1 00:00:02,255 --> 00:00:04,619 Tiga minggu lalu, sebuah kubah tidak terlihat turun 2 00:00:04,654 --> 00:00:08,769 di Chester's Mill, memisahkan kami dari dunia luar. 3 00:00:08,804 --> 00:00:11,009 Kubah menguji keterbatasan kami, 4 00:00:11,044 --> 00:00:14,809 memaksa kami menghadapi iblis dalam diri kami sendiri... 5 00:00:14,844 --> 00:00:16,452 kemarahan... 6 00:00:16,454 --> 00:00:18,821 duka... 7 00:00:18,823 --> 00:00:20,523 ketakutan. 8 00:00:20,525 --> 00:00:21,757 Ya Tuhan. 9 00:00:23,194 --> 00:00:24,494 Sekarang, untuk bertahan hidup, 10 00:00:24,529 --> 00:00:27,597 kami harus melawan musuh kami yang paling berbahaya... 11 00:00:27,599 --> 00:00:30,800 musuh dalam diri kami sendiri. 12 00:00:30,802 --> 00:00:33,230 Secepat kau menjadi pasangannya, secepat itu pula dia akan menjadi 13 00:00:33,265 --> 00:00:35,251 apa yang aku perlukan dia untuk menjadi: seorang pelindung. 14 00:00:35,286 --> 00:00:38,741 Kau dan aku, kita adalah bagian dari sesuatu yang besar. Kau adalah salah satu dari kami. 15 00:00:38,743 --> 00:00:42,266 Maafkan aku, tapi aku tak akan pernah menjadi seperti apa yang kau inginkan. 16 00:00:43,914 --> 00:00:46,148 Apa yang terjadi? Apa yang harus aku lakukan? 17 00:00:46,150 --> 00:00:49,477 Bawa aku ke gua. 18 00:00:52,256 --> 00:00:54,155 Apakah bintangnya baru saja mengenai kita? 19 00:00:54,190 --> 00:00:55,205 Oh, ya Tuhan. 20 00:00:55,240 --> 00:00:56,792 Kelihatannya seperti meteor! 21 00:00:56,794 --> 00:00:59,326 Kami punya sebuah cara untuk melawan kekerabatan. 22 00:00:59,361 --> 00:01:01,097 - Bagaimana? - Emosi. 23 00:01:01,099 --> 00:01:02,732 Kalian semua yakin ingin melakukan ini? 24 00:01:02,734 --> 00:01:04,467 Tak perlu bertanya lagi, Merah. 25 00:01:04,469 --> 00:01:06,537 Kemudian perlawanannya dimulai disini. 26 00:01:07,301 --> 00:01:08,337 Gara-gara kau. 27 00:01:08,339 --> 00:01:11,078 Ketika dia keluar, kau harus menjawab pada apa yang sudah kau lakukan. 28 00:01:27,491 --> 00:01:29,189 Hanya kita yang tersisa. 29 00:01:29,224 --> 00:01:30,542 Setidaknya kita punya makanan. 30 00:01:30,577 --> 00:01:33,129 Yeah, jika itu adalah apa yang kau sebut ini daging misteri. 31 00:01:33,131 --> 00:01:34,497 Jadi ini para tentaraku? 32 00:01:34,499 --> 00:01:38,333 Si pincang, dua remaja terangsang, dan wartawan gila? 33 00:01:38,368 --> 00:01:39,647 Kami yang terbaik yang kau punya. 34 00:01:39,682 --> 00:01:42,535 Yeah, dunia sudah berakhir. 35 00:01:42,570 --> 00:01:45,975 Sam mengurus Christine, kota sekarang sendirian. 36 00:01:45,977 --> 00:01:47,927 Kita perlu sebuah rencana. 37 00:01:47,962 --> 00:01:50,212 Kami menemukan sebuah cara untuk menggunakan emosi. 38 00:01:50,214 --> 00:01:52,785 Itu satu-satunya cara untuk melawan apa yang membuat orang-orang terinfeksi. 39 00:01:52,820 --> 00:01:54,916 Aku akan memilih peluru daripada pelukan grup, oke? 40 00:01:54,951 --> 00:01:56,566 Kita menemukan senjata, Kita harus menggunakannya. 41 00:01:56,601 --> 00:01:58,154 Kau sadar bahwa kita kalah jumlah. 42 00:01:58,156 --> 00:01:59,336 Yeah, dan mereka punya senjata, juga. 43 00:01:59,371 --> 00:01:59,888 Dan kenapa kau ingin 44 00:01:59,923 --> 00:02:02,204 menembaki semua orang ketika mereka bisa diselamatkan? 45 00:02:02,239 --> 00:02:04,906 Karena aku tidak tahu apakah orang-orang yang keluar dari kepompong itu 46 00:02:04,941 --> 00:02:08,796 layak diselamatkan. Dan itu termasuk kalian bertiga. 47 00:02:10,373 --> 00:02:11,717 Aku akan pergi ke kota untuk melihat bagaimana orang-orang 48 00:02:11,752 --> 00:02:13,136 menghadapi tanpa Christine. 49 00:02:13,171 --> 00:02:14,317 Baiklah. Kami ikut denganmu. 50 00:02:14,352 --> 00:02:16,439 Yeah, kau perlu seseorang untuk membantumu. 51 00:02:16,441 --> 00:02:17,971 Hunter, 52 00:02:18,006 --> 00:02:19,357 tetaplah berusaha untuk meretas kode akses 53 00:02:19,392 --> 00:02:20,876 perekam Christine. 54 00:02:20,911 --> 00:02:22,778 Apapun yang dia katakan bisa memberi kita keuntungan. 55 00:02:22,780 --> 00:02:24,280 Tidak, tidak... dia tinggal, Aku juga tinggal. 56 00:02:24,282 --> 00:02:25,982 Aku tidak akan membiarkan beberapa orang 57 00:02:25,984 --> 00:02:27,626 disini sendirian dengan persediaan kita. 58 00:02:27,661 --> 00:02:29,819 Baiklah. Atur ini ke saluran tiga. 59 00:02:29,821 --> 00:02:32,455 Kami akan memberitahu berita terbaru pada apa yang kami temukan. 60 00:02:32,457 --> 00:02:35,213 Kau sungguh berpikir, uh, misi pengintaian kecil ini 61 00:02:35,235 --> 00:02:37,142 - adalah penggunaan terbaik dari waktu kita? - Kupikir meskipun disana bahkan ada 62 00:02:37,177 --> 00:02:40,393 sedikit harapan bagi orang-orang yang kita pedulikan, kita harus mencoba. 63 00:02:50,340 --> 00:02:52,402 Jangan berhenti. 64 00:03:15,132 --> 00:03:17,199 Sam... 65 00:03:17,201 --> 00:03:18,534 seberapa jauh kau sudah jatuh. 66 00:03:18,536 --> 00:03:19,964 Ya, kau layak untuk itu. 67 00:03:19,999 --> 00:03:21,665 Aku akan melakukannya lagi. Ah! 68 00:03:21,700 --> 00:03:22,838 Aku bisa membunuhnya. 69 00:03:22,840 --> 00:03:24,077 Hanya goresan cepat, 70 00:03:24,112 --> 00:03:26,017 dan dia bukan lagi sebuah masalah. 71 00:03:26,341 --> 00:03:28,577 Tidak, aku punya rencana lain untuknya. 72 00:03:28,579 --> 00:03:30,780 Bunuh saja aku. 73 00:03:30,782 --> 00:03:32,265 Aku tidak akan pernah membantumu. 74 00:03:32,300 --> 00:03:33,482 Jangan khawatir. 75 00:03:33,484 --> 00:03:37,346 Aku bisa membawamu jalan-jalan. 76 00:03:46,264 --> 00:03:48,623 Dia seharusnya sudah keluar untuk sementara waktu, tapi kita perlu 77 00:03:48,658 --> 00:03:51,096 ruang pribadi untuk bekerja dengannya dimana kita tidak akan terganggu. 78 00:03:51,131 --> 00:03:53,184 Penampungan kita yang roboh sempurna. 79 00:03:57,401 --> 00:03:59,781 - Ada apa? - Aku belum sepenuhnya pulih. 80 00:03:59,816 --> 00:04:01,683 Aku menggunakan banyak persediaan energi kita 81 00:04:01,718 --> 00:04:04,146 dan oksitosin hanya untuk kembali pada kakiku. 82 00:04:05,583 --> 00:04:07,049 Aku tidak tahu jika itu layak untuk harganya. 83 00:04:07,084 --> 00:04:10,120 Kekerabatannya tersesat ketika kau pergi. 84 00:04:11,896 --> 00:04:13,789 Kau membuat pilihan yang benar. 85 00:04:13,791 --> 00:04:16,270 Mereka memerlukanmu. 86 00:04:25,769 --> 00:04:27,553 Apa kau merasa berbeda? 87 00:04:39,909 --> 00:04:42,357 Aku merasa seperti tanpa beban. 88 00:04:52,662 --> 00:04:54,381 Apa kau melihat itu? 89 00:05:00,137 --> 00:05:02,652 Dale, apa yang terjadi? 90 00:05:02,687 --> 00:05:05,074 Aku tidak tahu. 91 00:05:13,105 --> 00:05:18,105 Diterjemahkan oleh Haymaker http://subscene.com/u/788088 92 00:05:24,071 --> 00:05:25,474 Joe. 93 00:05:25,653 --> 00:05:27,703 Lihat langitnya! Langitnya kembali. 94 00:05:27,929 --> 00:05:29,564 Julia, menepilah! 95 00:05:35,819 --> 00:05:37,065 Ini seperti layar TV, 96 00:05:37,100 --> 00:05:39,555 saluran berubah bolak-balik. 97 00:05:39,557 --> 00:05:42,002 Dari apa yang nyata ke apa yang tidak. 98 00:06:09,920 --> 00:06:12,722 Ini dia. 99 00:06:16,360 --> 00:06:18,094 Tidak mungkin. 100 00:06:25,669 --> 00:06:27,971 Bagaimana dia bisa masih hidup? 101 00:06:28,006 --> 00:06:29,572 Dia pasti telah masuk ke dalam kepompong 102 00:06:29,607 --> 00:06:31,007 setelah dia ditikam. 103 00:06:31,009 --> 00:06:33,077 Ketika Barbie menjadi salah satu dari mereka, semua luka-lukanya sembuh. 104 00:06:33,112 --> 00:06:34,110 Aku tahu pasti disana ada 105 00:06:34,145 --> 00:06:37,146 banyak kebingungan lebih dari 24 jam yang lalu. 106 00:06:37,148 --> 00:06:39,049 Tapi kehancuran yang kau saksikan 107 00:06:39,084 --> 00:06:42,752 diluar kubah tidaklah nyata. 108 00:06:42,754 --> 00:06:44,543 Itu hanya ilusi. 109 00:06:44,578 --> 00:06:45,772 Aku memproyeksikan itu ke kubah 110 00:06:45,807 --> 00:06:48,735 sebagai percobaan yang dimaksudkan untuk membawa kita semua bersama-sama. 111 00:06:48,770 --> 00:06:51,258 Untuk menguatkan kita pada tugas-tugas yang akan datang. 112 00:06:51,293 --> 00:06:53,796 Jika kita bisa menunjukkan pada mereka berapa banyak dia berbohong pada mereka. 113 00:06:53,798 --> 00:06:56,292 Tidak, logika tidak akan bekerja. 114 00:06:56,327 --> 00:06:56,832 Mereka menerima 115 00:06:56,867 --> 00:06:58,522 semua yang dia katakan tanpa bertanya. 116 00:06:58,557 --> 00:07:00,430 Ada batu ametis di terowongan ini 117 00:07:00,465 --> 00:07:02,498 yang perlu dibawa ke permukaan. 118 00:07:02,533 --> 00:07:04,192 Kita punya pekerjaan. 119 00:07:04,227 --> 00:07:05,675 Bahkan Barbie pun menerima. 120 00:07:05,677 --> 00:07:06,463 Begitu juga ibuku. 121 00:07:06,498 --> 00:07:09,412 Kumpulkan beliung atau sekop yang kau bisa temukan di balai kota 122 00:07:09,414 --> 00:07:11,127 dan bertemu kembali disini. 123 00:07:14,251 --> 00:07:17,276 Christine memiliki semacam skema di kantornya. 124 00:07:17,311 --> 00:07:18,500 Aku tidak tahu untuk apa, 125 00:07:18,535 --> 00:07:20,571 tapi pastinya batu ametis itu adalah bagian dari ini. 126 00:07:20,606 --> 00:07:23,387 Ya, Joe dan aku bisa pergi menemukan skemanya. 127 00:07:23,422 --> 00:07:24,193 Baiklah. 128 00:07:24,195 --> 00:07:25,548 Pergilah sekarang, sementara Christine masih disini. 129 00:07:25,583 --> 00:07:26,436 Bawa mobilku. 130 00:07:26,471 --> 00:07:28,211 Ketika kau menemukannya, bawalah ke Bird Island. 131 00:07:28,246 --> 00:07:29,833 Kita akan lihat apakah kita bisa memahaminya. 132 00:07:29,868 --> 00:07:31,872 Itu mungkin adalah kunci untuk seluruh rencananya. 133 00:07:32,555 --> 00:07:34,036 Kau tahu? Berikan walkie mu padaku. 134 00:07:34,038 --> 00:07:35,646 Milikku kehabisan baterai. 135 00:07:35,681 --> 00:07:36,739 Apa yang akan kau lakukan? 136 00:07:38,710 --> 00:07:40,576 Tetap mengawasi operasi pertambangannya. 137 00:07:40,578 --> 00:07:42,511 Melihat jenis informasi apa yang aku bisa kumpulkan disini. 138 00:07:42,513 --> 00:07:43,713 Baiklah. 139 00:07:52,656 --> 00:07:54,290 Apa yang terjadi? 140 00:07:55,400 --> 00:07:57,918 Situasinya lebih rumit dari yang aku biarkan. 141 00:07:57,953 --> 00:08:01,087 Kemarin, Sam menikamku. 142 00:08:01,122 --> 00:08:02,637 Aku bertahan karena James menemukanku 143 00:08:02,672 --> 00:08:04,616 dan membawaku ke terowongan. 144 00:08:04,651 --> 00:08:06,269 Ya, kau ingin aku melacak Sam? 145 00:08:06,304 --> 00:08:07,799 Oh, dia sudah menjadi buronan. 146 00:08:07,834 --> 00:08:10,517 Aku ingin kau menjadi ujung tombak operasi pertambangan ini. 147 00:08:10,552 --> 00:08:13,490 Jadi mengapa kita perlu batu ametis ini? 148 00:08:15,263 --> 00:08:17,207 Mereka adalah daya dari kubah. 149 00:08:17,242 --> 00:08:19,216 Seperti baterai. 150 00:08:19,251 --> 00:08:21,183 Telurnya menjaga mereka tetap terisi, 151 00:08:21,185 --> 00:08:22,226 tapi ketika itu dihancurkan, 152 00:08:22,261 --> 00:08:24,056 batu ametis mulai kehilangan energi mereka. 153 00:08:24,091 --> 00:08:25,758 Dan aku menggunakan sebagian besar dari energi yang tersisa 154 00:08:25,793 --> 00:08:29,532 untuk menyembuhkan diriku sendiri dan membuat ilusi 155 00:08:29,567 --> 00:08:31,093 yang membawa kita bersama. 156 00:08:31,095 --> 00:08:32,666 Jika kita membawa batu ametisnya ke permukaan, 157 00:08:32,701 --> 00:08:35,064 Kuharap bisa mengisi ulang kubah. 158 00:08:35,066 --> 00:08:37,764 Dan jika kita tidak bisa? 159 00:08:39,354 --> 00:08:41,070 Permukaan kubah akan mengapur. 160 00:08:41,072 --> 00:08:44,340 Semua orang di dalam akan kehabisan napas. 161 00:08:44,342 --> 00:08:47,543 Baiklah. Ya, kupikir kita lebih baik memulai. 162 00:08:47,545 --> 00:08:51,070 Eva, aku ingin kau mengatur stasiun makan siang di dekatnya 163 00:08:51,105 --> 00:08:53,914 sehingga semua orang bisa makan tanpa memperlambat pekerjaan. 164 00:08:53,949 --> 00:08:54,843 Ya, sekarang, tunggu sebentar. 165 00:08:54,878 --> 00:08:56,240 Jika kau ingin mengerjakan sendirian, 166 00:08:56,275 --> 00:08:57,853 Aku ingin kau memiliki senjata. 167 00:08:57,855 --> 00:08:58,976 Kita mungkin punya Sam, 168 00:08:59,011 --> 00:09:01,424 tapi siapa yang tahu ancaman lain apa yang ada diluar sana? 169 00:09:01,459 --> 00:09:03,373 Itu bukan ide yang buruk. 170 00:09:03,408 --> 00:09:05,565 Aku akan ambil satu di balai kota. 171 00:09:05,600 --> 00:09:07,183 Kalian berdua sepertinya terlihat lebih dekat dari biasanya. 172 00:09:07,218 --> 00:09:08,698 Kau sudah tidur bersama? 173 00:09:08,700 --> 00:09:11,006 Ya. 174 00:09:12,483 --> 00:09:15,919 Tapi kupikir dia belum selesai bertransformasi. 175 00:09:15,954 --> 00:09:17,094 Kau sudah melakukan hal yang benar. 176 00:09:17,129 --> 00:09:20,027 Jangan khawatir. Itu hanya masalah waktu. 177 00:09:25,015 --> 00:09:26,138 Lihatlah keluar. 178 00:09:26,173 --> 00:09:29,338 Kiamatnya dibatalkan. 179 00:09:29,373 --> 00:09:31,654 Itu bukan pertama kalinya kubah berbohong pada kita. 180 00:09:31,656 --> 00:09:32,716 Langitnya jelas. 181 00:09:32,751 --> 00:09:34,832 Kita mungkin bisa mendapat sinyal. 182 00:09:40,197 --> 00:09:41,230 Ada pesan... 183 00:09:41,232 --> 00:09:42,123 terkirim tadi malam. 184 00:09:42,158 --> 00:09:43,804 "Protokol darurat. konfirmasi penerimaan 185 00:09:43,839 --> 00:09:45,809 dan identitas dengan kode akses karyawan." 186 00:09:45,844 --> 00:09:47,370 Letakkan dalam kode aksesmu. 187 00:09:47,372 --> 00:09:49,939 Kau bekerja untuk Aktaion. 188 00:09:53,310 --> 00:09:54,310 Hunter May. 189 00:09:54,312 --> 00:09:56,293 Bagaimana kehidupan kubahnya? 190 00:09:57,781 --> 00:09:58,849 Apa aku mengenalmu? 191 00:09:58,884 --> 00:09:59,990 Lily Walters. 192 00:10:00,025 --> 00:10:02,043 Tindakan menghilangmu membuatku mendapatkan promosi. 193 00:10:02,078 --> 00:10:03,574 Apa yang terjadi tadi malam? 194 00:10:03,609 --> 00:10:05,543 Keseluruhan kubah berubah menjadi hitam sampai beberapa menit yang lalu. 195 00:10:05,566 --> 00:10:07,734 Satelit kami tidak bisa melihat ke dalam. 196 00:10:07,769 --> 00:10:09,384 Jadi tidak ada meteor mendarat? 197 00:10:09,419 --> 00:10:11,165 Dunia...baik-baik saja? 198 00:10:11,200 --> 00:10:12,717 Cukup dengan chit-chatmu. 199 00:10:12,752 --> 00:10:15,198 Hey. Aku perlu bicara dengan orang yang berwenang. 200 00:10:15,233 --> 00:10:17,833 Aku memantau semua komunikasi yang masuk dan keluar dari kubah, 201 00:10:17,835 --> 00:10:19,935 sehingga kau bicara denganku sampai aku mengatakan sebaliknya. 202 00:10:19,937 --> 00:10:23,257 Kau pikir aku tidak tahu siapa dirimu? 203 00:10:25,142 --> 00:10:27,277 James Rennie, Sr. 204 00:10:27,312 --> 00:10:29,324 Aka Big Jim. 205 00:10:29,359 --> 00:10:32,330 Update terakhir kau berada di dalam tahanan Dr. Marston. 206 00:10:32,365 --> 00:10:35,949 Dan sekarang kau bebas, dan aku tidak bisa menghubunginya. 207 00:10:35,984 --> 00:10:37,620 Kau menjadi anak nakal lagi, Jimmy? 208 00:10:37,655 --> 00:10:39,602 Aku adalah salah satu orang baik yang masih tersisa. 209 00:10:39,637 --> 00:10:40,568 Orang-orang disini telah terinfeksi 210 00:10:40,603 --> 00:10:42,558 oleh apapun yang keluar dari telur meteor itu, 211 00:10:42,593 --> 00:10:43,859 mereka sudah membunuh tim mu. 212 00:10:43,861 --> 00:10:46,414 Marston masih hidup. 213 00:10:46,863 --> 00:10:50,232 Mereka, uh, orang-orang aneh itu menangkapnya. 214 00:10:50,234 --> 00:10:53,536 Sekarang, aku telah membentuk perlawanan, dan aku bisa membawanya kembali, 215 00:10:53,538 --> 00:10:56,028 tapi, uh, pertama-tama kita perlu sesuatu darimu. 216 00:10:56,063 --> 00:10:57,006 Seperti apa? 217 00:10:57,008 --> 00:10:59,475 Paket perawatan. 218 00:10:59,477 --> 00:11:02,144 Tunggu sebentar. 219 00:11:03,079 --> 00:11:04,875 Bukankah kau yang membunuh Dr. Marston? 220 00:11:04,910 --> 00:11:06,749 Yeah, tapi dia tidak tahu itu. 221 00:11:06,751 --> 00:11:09,385 Satelit tidak bisa melihat ke dalam. 222 00:11:11,188 --> 00:11:14,479 Baiklah, aku tidak bisa berjanji, tapi apa yang kau butuhkan? 223 00:11:14,514 --> 00:11:16,499 Ya, kami berhasil menyelamatkan beberapa senjata api, 224 00:11:16,534 --> 00:11:18,169 tapi itu saja tidaklah cukup. 225 00:11:18,204 --> 00:11:21,637 Jadi pertama-tama kami perlu sesuatu yang lebih mudah meledak. 226 00:11:24,100 --> 00:11:25,975 Jadi kita akan terbagi dalam dua grup, ok? 227 00:11:26,010 --> 00:11:26,588 Grupnya disini, 228 00:11:26,623 --> 00:11:29,071 Kau akan memahat batu ametis keluar dari dinding gua. 229 00:11:29,073 --> 00:11:30,673 Ambil beberapa peralatan. 230 00:11:30,675 --> 00:11:32,091 Kalian, kau akan membantu kami membangun 231 00:11:32,126 --> 00:11:34,267 derek dan sistem katrol di atas lubang ini 232 00:11:34,302 --> 00:11:36,078 sehingga kita dapat mengangkat batu ametisnya keluar. 233 00:11:36,080 --> 00:11:37,046 Mengerti? 234 00:11:37,048 --> 00:11:39,205 Mari lakukan. Ayo. 235 00:11:45,555 --> 00:11:48,090 Apa-apaan? 236 00:12:09,882 --> 00:12:12,117 Barbie? 237 00:12:14,784 --> 00:12:16,952 Barbie. 238 00:12:26,429 --> 00:12:29,131 Kupikir aku sudah membuat diriku jelas. 239 00:12:29,133 --> 00:12:30,799 Kau tidak disambut disini. 240 00:12:30,801 --> 00:12:33,802 Jangan bicara, dengarkan saja. 241 00:12:33,804 --> 00:12:36,686 Dengar, aku tahu kau marah denganku, 242 00:12:36,721 --> 00:12:38,378 tapi aku memerlukanmu untuk memikirkan sesuatu. 243 00:12:38,413 --> 00:12:42,180 Ketika kau berada di dalam kepompong, kenapa kepompongnya membuatku mati 244 00:12:42,215 --> 00:12:44,947 dan kau jatuh cinta dengan Eva? 245 00:12:44,949 --> 00:12:47,792 Kecemburuan tidak sesuai denganmu, Julia. 246 00:12:47,827 --> 00:12:49,348 Tolong dengarkan aku. 247 00:12:49,383 --> 00:12:52,821 Realitas alternatif itu dibutuhkan untuk menarikmu dariku. 248 00:12:52,823 --> 00:12:54,257 Pernahkah kau berpikir kenapa? 249 00:12:54,292 --> 00:12:55,958 Ya, kukira kau punya sebuah teori. 250 00:12:55,960 --> 00:12:58,847 Kau telah dimanipulasi untuk menjadi bagian dari kekerabatan ini. 251 00:12:58,882 --> 00:13:02,095 Pria yang kucinta seharusnya bisa melihat melalui itu. 252 00:13:02,966 --> 00:13:06,880 Jangan menghindar dari kita, dari apa yang kita punya. 253 00:13:06,915 --> 00:13:10,679 Apa yang kita miliki ada di masa lalu. 254 00:13:11,174 --> 00:13:13,108 Itu harusnya masih berarti untukmu. 255 00:13:13,110 --> 00:13:17,446 Dengar, apa yang aku miliki sekarang bersama Eva... 256 00:13:18,882 --> 00:13:23,218 ...adalah tidak ada lagi ketegangan, tidak ada lagi drama. 257 00:13:25,121 --> 00:13:28,457 Tentu saja. 258 00:13:28,459 --> 00:13:32,678 Tapi apa kau sungguh... mencintainya? 259 00:13:36,817 --> 00:13:39,018 Hey. 260 00:13:39,954 --> 00:13:43,038 Apa yang kau lakukan diluar sini? 261 00:13:43,040 --> 00:13:46,473 Kupikir, aku baru saja melihat seekor rusa. 262 00:13:46,508 --> 00:13:48,682 Sayang kau tidak menembaknya. 263 00:13:48,717 --> 00:13:50,512 Kita bisa menggunakannya untuk makan siang. 264 00:13:50,514 --> 00:13:52,681 Ayo. 265 00:14:19,192 --> 00:14:21,127 Junior, lepaskan aku. 266 00:14:21,129 --> 00:14:24,109 Kau tidak akan kemana-mana sampai Christine mengatakan begitu. 267 00:14:28,068 --> 00:14:30,169 Kau bukan satu-satunya, Junior. 268 00:14:30,171 --> 00:14:33,417 Kau terinfeksi. 269 00:14:33,452 --> 00:14:35,242 Tapi kau dan aku bisa melawan ini... Kita adalah keluarga. 270 00:14:35,277 --> 00:14:38,779 Keluargaku adalah masalah. 271 00:14:38,814 --> 00:14:42,421 Ibu yang gila, ayah yang narsis, paman pemabuk. 272 00:14:42,760 --> 00:14:44,503 Aku bagian dari kekerabatan sekarang. 273 00:14:44,538 --> 00:14:48,087 Untuk pertama kalinya, Aku punya sebuah keluarga sebenarnya. 274 00:14:49,854 --> 00:14:52,056 Pegang lengannya. 275 00:14:53,427 --> 00:14:55,340 Ow! Aah! 276 00:14:58,699 --> 00:15:01,070 Apa yang kau lakukan padaku? 277 00:15:01,105 --> 00:15:03,561 Terima kasih, James, Akan kuambil alih dari sini. 278 00:15:03,971 --> 00:15:05,204 Barbie bisa menggunakan 279 00:15:05,206 --> 00:15:07,599 sepasang tangan kuat lainnya di kawah. 280 00:15:08,909 --> 00:15:13,226 Ini semua demi kebaikanmu sendiri, Sam. 281 00:15:16,183 --> 00:15:18,284 Anak pintar. Anak pintar. 282 00:15:18,286 --> 00:15:19,720 Kau tidak seperti 283 00:15:19,755 --> 00:15:21,954 orang-orang konyol yang tersisa dari kepompong itu kan? 284 00:15:21,956 --> 00:15:23,484 Kupikir begitu sampai... 285 00:15:23,519 --> 00:15:24,593 Sampai apa? 286 00:15:24,628 --> 00:15:29,184 Kau jatuh dari atap dan memutuskan untuk prihatin dengan itu? 287 00:15:30,795 --> 00:15:32,491 Tidak seperti mematahkan tulang belakangmu untuk mengingatkan 288 00:15:32,526 --> 00:15:35,527 pengalaman paling traumatis dalam hidupmu. 289 00:15:36,403 --> 00:15:39,317 Versi singkat: ibuku meninggal di depanku. 290 00:15:39,352 --> 00:15:41,440 Perlahan-lahan dan kesakitan. 291 00:15:41,442 --> 00:15:44,243 Luka yang kudapat mengingatkanku tentang hari itu. 292 00:15:44,245 --> 00:15:47,102 Juga membuatku ingat siapa diriku. 293 00:15:48,584 --> 00:15:53,698 jadilah skeptis jika kau mau, tapi aku tahu beliau membawaku kembali. 294 00:15:55,055 --> 00:15:56,756 Hi, kawan. 295 00:15:59,127 --> 00:16:00,801 Ambillah napas sejenak, benar, sayang? 296 00:16:00,836 --> 00:16:02,184 Bosku perlu sedikit diyakinkan. 297 00:16:02,219 --> 00:16:04,475 Tapi dia setuju pada rencanamu untuk membebaskan Dr. Marston. 298 00:16:04,510 --> 00:16:06,699 Paket perawatan sedang dalam perjalanan. 299 00:16:06,701 --> 00:16:10,669 Senang berbisnis denganmu, manis. 300 00:16:15,024 --> 00:16:17,176 Hey, Julia, aku dalam perjalanan ke kota. 301 00:16:17,178 --> 00:16:18,477 Apa kau menemukan sesuatu yang berguna? 302 00:16:18,479 --> 00:16:20,246 Yeah, dunia masih diluar sana. 303 00:16:20,248 --> 00:16:23,282 Yeah, aku tahu. 304 00:16:23,284 --> 00:16:24,844 Apa kau tahu itu semua tentang apa? 305 00:16:24,879 --> 00:16:25,918 Christine yang melakukannya. 306 00:16:25,920 --> 00:16:27,926 Begitu langit berubah kembali menjadi biru, 307 00:16:27,961 --> 00:16:30,088 dia muncul dari terowongan, hidup dan sehat. 308 00:16:30,123 --> 00:16:32,822 Sekarang dia membuat penduduk kota menambang batu itu. 309 00:16:32,857 --> 00:16:34,827 Joe dan Norrie sedang mencari tahu kenapa. 310 00:16:34,829 --> 00:16:35,995 Siapa yang peduli kenapa? 311 00:16:35,997 --> 00:16:37,296 Temui aku di sekolah. 312 00:16:37,298 --> 00:16:39,698 Aku tahu bagaimana menangani ini. 313 00:16:43,170 --> 00:16:45,137 Apapun yang terjadi pada anjingku, 314 00:16:45,139 --> 00:16:48,005 Aku akan mematahkan lenganmu dan melemparkanmu ke dalam danau. 315 00:16:53,748 --> 00:16:55,114 Tidak banyak gas yang tersisa. 316 00:16:55,116 --> 00:16:57,768 Jika kita mengisi baterainya, kita bisa membuatnya tahan lama. 317 00:17:04,933 --> 00:17:05,902 Awas. 318 00:17:05,937 --> 00:17:06,859 Hati-hatilah. 319 00:17:06,894 --> 00:17:09,373 Kupikir Christine, dia mungkin mengirim beberapa orang kembali kesini. 320 00:17:09,408 --> 00:17:10,409 Ayo, kita bisa melakukannya. 321 00:17:10,444 --> 00:17:13,566 Kita menyelinap, dapatkan skemanya, dan kita keluar. 322 00:17:14,414 --> 00:17:17,520 - Disini. Meja. - Baiklah. 323 00:17:27,192 --> 00:17:29,475 Joe, kemari. 324 00:17:32,666 --> 00:17:34,320 Kupikir aku menemukan sesuatu. 325 00:17:34,322 --> 00:17:36,002 Pasti itu. 326 00:17:36,037 --> 00:17:38,421 Ini seperti Stonehenge, kecuali berlekuk-lekuk. 327 00:17:38,456 --> 00:17:40,272 Baiklah, ayo keluar dari sini. 328 00:17:40,307 --> 00:17:42,595 Hey, Julia, kami mendapatkan skemanya. 329 00:17:42,597 --> 00:17:44,130 Dimengerti. 330 00:17:47,100 --> 00:17:50,179 Lihat, itu ibuku. 331 00:17:51,171 --> 00:17:52,708 Whoa, hey, apa yang kau lakukan? 332 00:17:52,743 --> 00:17:54,348 Julia memerlukan ini. 333 00:17:54,383 --> 00:17:57,483 Jika kita bisa mendapatkan ibuku sendirian, kita bisa menyadarkannya. 334 00:17:57,518 --> 00:17:59,808 Kita menginginkannya di pihak kita. 335 00:18:04,727 --> 00:18:05,923 Apa itu? 336 00:18:05,958 --> 00:18:08,145 Mengambil alih Aktaion sebenarnya bagus untuk sesuatu. 337 00:18:08,180 --> 00:18:11,123 Setelah kubahnya jelas, Hunter menstabilkan ulang komunikasi dengan mereka, 338 00:18:11,125 --> 00:18:14,220 dan kemudian aku bernegosiasi, dan mereka, uh, mengirimkan ini melalui danau. 339 00:18:14,255 --> 00:18:16,363 Apa yang mereka inginkan sebagai gantinya untuk semua peledak ini? 340 00:18:16,398 --> 00:18:19,298 Mereka ingin kita untuk, uh, membebaskan Dr. Marston 341 00:18:19,300 --> 00:18:21,100 dari penculiknya. 342 00:18:21,102 --> 00:18:24,286 Dan, uh, jika ada yang bertanya, 343 00:18:24,321 --> 00:18:26,728 katakan saja aku tidak menggorok leher si Weasel itu. 344 00:18:26,763 --> 00:18:27,657 Setidaknya kita punya apa yang kita perlukan 345 00:18:27,692 --> 00:18:32,460 untuk, uh, mengurus operasi pertambangan Christine. 346 00:18:32,495 --> 00:18:33,833 Kau ingin menggunakan semuanya sekaligus, 347 00:18:33,868 --> 00:18:36,282 atau mau kau simpan untuk nanti? 348 00:18:36,284 --> 00:18:38,350 Tidak ada yang baik dari orang-orang yang keluar dari terowongan itu. 349 00:18:38,352 --> 00:18:40,529 Kita gunakan semuanya sekaligus. 350 00:18:40,973 --> 00:18:45,370 Kita tidak akan membiarkan Christine bangkit dari pemakaman lagi. 351 00:18:45,405 --> 00:18:47,626 Kau tahu, jika rencana ini berhasil... 352 00:18:48,511 --> 00:18:50,663 ...beberapa orang akan mati. 353 00:18:52,092 --> 00:18:53,960 Ini adalah perang. 354 00:19:02,451 --> 00:19:04,352 Angkat, angkat. 355 00:19:09,719 --> 00:19:11,654 Lanjutkan, Lanjutkan. 356 00:19:11,656 --> 00:19:13,155 Kita bisa melakukannya. 357 00:19:13,157 --> 00:19:14,490 Hampir sampai. 358 00:19:14,492 --> 00:19:15,864 Baiklah, letakkan itu dibawah. 359 00:19:15,899 --> 00:19:18,492 Jadi... kau dan Eva? 360 00:19:18,527 --> 00:19:19,662 Ayolah, Junior. 361 00:19:19,664 --> 00:19:20,620 Aku pria dewasa. 362 00:19:20,655 --> 00:19:21,914 Apa aku harus menandainya di punggung? 363 00:19:21,949 --> 00:19:23,202 Tidak, aku tidak bermaksud untuk ikut campur, 364 00:19:23,237 --> 00:19:25,134 Aku hanya berpikir kalian cocok satu sama lain. 365 00:19:25,136 --> 00:19:28,937 Dan semuanya memang tentang itu, kan? 366 00:19:28,939 --> 00:19:32,626 Yep, benar sekali. 367 00:19:33,643 --> 00:19:37,367 Eleanor, darimana saja kalian berdua? 368 00:19:37,402 --> 00:19:40,369 Ingat hari pertama dari kelas duaku? 369 00:19:40,404 --> 00:19:41,922 Ketika aku mencoret wajahku dengan spidol merah 370 00:19:41,957 --> 00:19:44,343 dan berpura-pura bahwa aku terkena cacar? 371 00:19:45,121 --> 00:19:47,156 Eleanor, kau perlu ikut denganku. 372 00:19:47,158 --> 00:19:49,158 Tidak, tidak, dengarkan aku. 373 00:19:49,160 --> 00:19:51,760 Kalian berdua tahu bahwa aku berbohong. 374 00:19:51,762 --> 00:19:53,107 Tapi ibu masih merawatku 375 00:19:53,142 --> 00:19:55,097 karena ibu tahu bahwa aku takut 376 00:19:55,099 --> 00:19:57,521 dan aku memerlukan ibuku. 377 00:19:57,556 --> 00:19:59,568 Dan sekarang aku memerlukan ibu lagi. 378 00:19:59,570 --> 00:20:01,970 Aku tahu ibu memiliki emosi. 379 00:20:01,972 --> 00:20:04,340 Aku tahu itu. 380 00:20:04,342 --> 00:20:06,175 Tunjukkan padaku. 381 00:20:06,177 --> 00:20:08,177 Kau menghabiskan waktu yang berharga. 382 00:20:08,179 --> 00:20:10,568 Kekerabatan perlu bantuan kita. 383 00:20:11,181 --> 00:20:13,120 Norrie, ini tidak berhasil. 384 00:20:13,155 --> 00:20:15,884 Tidak. 385 00:20:15,886 --> 00:20:18,053 Perubahan rencana. 386 00:20:20,351 --> 00:20:24,293 Itu semua salahmu bahwa ibu meninggal. 387 00:20:24,295 --> 00:20:28,997 Jika saja kau tidak memaksaku untuk pergi ke sekolah baru bodoh itu, 388 00:20:28,999 --> 00:20:31,659 kita tidak akan berakhir disini. 389 00:20:31,694 --> 00:20:32,958 Tapi dia selalu menjadi orang yang kupikir 390 00:20:32,993 --> 00:20:34,737 sebagai ibuku sebenarnya. 391 00:20:34,739 --> 00:20:36,178 Dia melahirkanku. 392 00:20:36,213 --> 00:20:37,688 Kami punya hubungan yang kuat. 393 00:20:37,723 --> 00:20:38,918 Dan kami tidak mengatakannya padamu, 394 00:20:38,953 --> 00:20:43,678 tapi kami berdua membicarakan tentang itu sepanjang waktu. 395 00:20:46,691 --> 00:20:47,832 Norrie... 396 00:20:47,867 --> 00:20:50,934 Itu ketika aku menginap di rumah Michelle Caldwell, 397 00:20:50,969 --> 00:20:54,051 kami sebenarnya jalan-jalan sepanjang malam di Long Beach. 398 00:20:54,086 --> 00:20:55,358 Kami menumpang kendaraan. 399 00:20:55,393 --> 00:20:56,725 Norrie, ini tidak berhasil. 400 00:20:56,760 --> 00:20:59,528 Aku memakai narkoba. 401 00:20:59,530 --> 00:21:02,843 Ibu, Joe dan aku bercinta. 402 00:21:03,665 --> 00:21:06,368 Katakan sesuatu, bu! 403 00:21:06,370 --> 00:21:08,313 Katakan sesuatu. 404 00:21:08,972 --> 00:21:10,973 Bawa mereka ke terowongan 405 00:21:10,975 --> 00:21:13,064 dan ajak mereka bekerja. 406 00:21:13,099 --> 00:21:13,909 Hey. 407 00:21:13,944 --> 00:21:15,049 - Lepaskan aku! - Lepaskan! 408 00:21:15,084 --> 00:21:16,536 Lepaskan aku! Bu, tolonglah! 409 00:21:16,571 --> 00:21:21,150 - Lepaskan! - Ibu! Ibu! 410 00:21:21,185 --> 00:21:24,453 Tolong hentikan. 411 00:21:24,455 --> 00:21:26,688 Kau sudah begitu banyak mengambil darahku. 412 00:21:26,690 --> 00:21:29,725 Saatnya untuk mengembalikannya kembali. 413 00:21:29,727 --> 00:21:31,994 Kau melakukan transfusi padaku? 414 00:21:31,996 --> 00:21:33,495 Jika kau memberiku golongan darah yang salah, 415 00:21:33,497 --> 00:21:34,563 itu akan membunuhku. 416 00:21:34,565 --> 00:21:37,866 Golongan darahku O. 417 00:21:37,868 --> 00:21:39,768 Donor umum. 418 00:21:39,770 --> 00:21:41,103 Apa itu darahmu? 419 00:21:41,105 --> 00:21:43,105 Ini adalah hadiah. 420 00:21:43,107 --> 00:21:46,822 Aku memberimu apa yang kau perlukan untuk kembali pada kami. 421 00:21:47,310 --> 00:21:49,573 Aku tidak akan pernah menjadi bagian dari kekerabatan. 422 00:21:49,608 --> 00:21:52,441 Gaya hidup ini sudah berada di dalam dirimu. 423 00:21:52,476 --> 00:21:54,554 Ini hanya dorongan. 424 00:21:57,487 --> 00:22:00,515 Kau akan merasa jauh lebih baik ketika kau berhenti melawannya. 425 00:22:07,230 --> 00:22:11,556 Pastinya paru-paruku akan menghitam. 426 00:22:12,602 --> 00:22:14,603 Tetap waspada, Norrie. 427 00:22:14,605 --> 00:22:16,505 Kita akan menemukan cara untuk kabur. 428 00:22:16,507 --> 00:22:18,911 Baiklah, dengar! 429 00:22:18,946 --> 00:22:20,939 Eva telah mendirikan stasiun makanan. 430 00:22:20,974 --> 00:22:22,096 Setelah kalian makan, 431 00:22:22,131 --> 00:22:24,847 kita akan menyelesaikan batu ametis ini. 432 00:22:24,849 --> 00:22:27,310 Kecuali kalian berdua. 433 00:22:28,283 --> 00:22:29,817 Ya, bagaimana dengan makan siang? 434 00:22:29,852 --> 00:22:31,620 Kau bisa melewatkan yang satu itu. 435 00:22:31,622 --> 00:22:34,819 Batu ametis ini sangat diperlukan untuk kelangsungan hidup kita. 436 00:22:41,598 --> 00:22:43,398 Baiklah. Ayo! 437 00:22:43,400 --> 00:22:45,734 Kau bisa mulai membawanya naik. 438 00:22:45,736 --> 00:22:47,903 Baiklah, taruh ke bawah. 439 00:22:49,405 --> 00:22:50,865 Mereka sudah mendapatkan satu 440 00:22:50,900 --> 00:22:52,011 dari terowongan. 441 00:22:52,046 --> 00:22:54,776 Baiklah, semuanya istirahatlah, ambil beberapa makan siang untukmu. 442 00:22:54,778 --> 00:22:56,478 Kita akan kembali lagi setelah ini. 443 00:22:56,513 --> 00:22:59,329 Sepertinya mereka mulai bubar untuk sementara waktu. 444 00:22:59,364 --> 00:23:00,940 Ini kesempatan kita. 445 00:23:00,975 --> 00:23:03,149 Bisakah kalian bantu aku dan tetap disini? 446 00:23:03,184 --> 00:23:04,102 Awasi terowongan itu, 447 00:23:04,137 --> 00:23:07,189 pastikan tak ada yang turun kesana? 448 00:23:07,191 --> 00:23:09,525 Hanya tiga penjaga. 449 00:23:09,527 --> 00:23:12,130 Kita bisa menanganinya. 450 00:23:16,500 --> 00:23:17,966 Jika aku mengalihkan mereka, 451 00:23:17,968 --> 00:23:20,435 kau pikir kau bisa menanamkan peledaknya dan keluar tepat waktu? 452 00:23:20,437 --> 00:23:22,337 Yeah, tidak masalah. 453 00:23:22,339 --> 00:23:24,373 Tidak ada jalan kembali setelah ini, Merah. 454 00:23:24,375 --> 00:23:26,485 Jika kita melakukan ini, 455 00:23:26,520 --> 00:23:28,076 mereka akan menyerang habis kita. 456 00:23:28,078 --> 00:23:29,786 Aku siap. 457 00:23:29,821 --> 00:23:32,080 Yeah, ini seharusnya Barbie yang memegang kendali. 458 00:23:32,082 --> 00:23:33,819 Aku tidak akan mati 459 00:23:33,854 --> 00:23:36,318 hanya karena kau tidak bisa menembak pacarmu. 460 00:23:36,320 --> 00:23:39,066 Mungkin bukan seperti itu. 461 00:23:39,101 --> 00:23:41,123 Yeah, jika harus, kau lebih baik jangan ragu. 462 00:23:41,125 --> 00:23:43,857 - Karena aku tidak akan sungkan. - Aku mengerti, Jim. 463 00:23:44,992 --> 00:23:47,590 Ketika sudah selesai, kita akan bertemu kembali di dermaga. 464 00:23:49,566 --> 00:23:51,767 Semoga beruntung. 465 00:24:00,476 --> 00:24:02,878 Tolong, jangan lagi. 466 00:24:03,846 --> 00:24:06,745 Kita bisa menghentikan transfusinya, tapi pertama-tama katakan padaku, 467 00:24:06,780 --> 00:24:09,612 apakah kehidupan lamamu... kehidupan manusiamu... 468 00:24:09,647 --> 00:24:10,953 sebenarnya berharga? 469 00:24:10,955 --> 00:24:13,789 Aku membantu orang-orang. 470 00:24:13,791 --> 00:24:17,359 Siapa yang sudah benar-benar kau bantu? 471 00:24:17,361 --> 00:24:19,261 Apa kau sudah menyelamatkan semua orang? 472 00:24:19,263 --> 00:24:20,829 Kakakmu Pauline? 473 00:24:20,831 --> 00:24:23,966 Angie McAlister? 474 00:24:23,968 --> 00:24:26,234 Dan yang menyedihkan, Abby Dewitt... 475 00:24:26,236 --> 00:24:28,704 Dimana dia sekarang? 476 00:24:28,706 --> 00:24:29,767 Kau bahkan mencoba 477 00:24:29,802 --> 00:24:32,174 untuk membunuhku, Sam. 478 00:24:32,176 --> 00:24:35,288 Dan semua yang aku ingin lakukan adalah membantumu. 479 00:24:38,314 --> 00:24:42,757 Semua yang kau tunjukkan dari waktumu pada Bumi 480 00:24:42,792 --> 00:24:43,919 adalah aib 481 00:24:43,921 --> 00:24:46,855 dari kegagalan manusiamu. 482 00:24:46,857 --> 00:24:49,625 Berhenti melawan, 483 00:24:49,627 --> 00:24:53,774 dan semua aibmu akan menghilang. 484 00:24:54,998 --> 00:24:58,834 Kau akan disambut. 485 00:24:58,836 --> 00:25:02,738 Kau akhirnya akan memiliki nilai. 486 00:25:04,374 --> 00:25:06,675 Waktunya untuk merelakan lukamu. 487 00:25:08,111 --> 00:25:11,858 Aku memaafkanmu. 488 00:25:21,290 --> 00:25:23,425 Pilihannya ada padamu, Sam. 489 00:25:28,731 --> 00:25:31,199 Kuharap kau membuat pilihan yang benar. 490 00:26:40,738 --> 00:26:42,938 Baiklah, satu selesai. 491 00:27:28,919 --> 00:27:30,775 - Ini. - Ini dia. 492 00:27:33,623 --> 00:27:35,824 Apakah itu... api? 493 00:27:39,741 --> 00:27:41,876 Lihat, penjaganya! 494 00:27:48,371 --> 00:27:50,672 Tidak ada denyut nadi. 495 00:27:50,674 --> 00:27:53,331 Kemana dua penjaga yang lain? 496 00:27:57,413 --> 00:27:59,505 Asapnya adalah pengalihan. 497 00:27:59,540 --> 00:28:01,190 Yeah, aku melihat Julia di hutan pagi ini. 498 00:28:01,225 --> 00:28:03,051 Dia merencanakan sesuatu sepanjang waktu. 499 00:28:03,053 --> 00:28:05,440 Batu ametis. 500 00:28:05,475 --> 00:28:06,321 Kita hanya punya satu. 501 00:28:06,323 --> 00:28:09,279 Ok. Baiklah. 502 00:28:09,314 --> 00:28:10,692 Tetaplah disini. 503 00:28:10,694 --> 00:28:14,095 Pastikan tak ada seorang pun yang turun setelahku. 504 00:28:41,524 --> 00:28:44,685 Apa yang kau lakukan disini? 505 00:28:55,241 --> 00:28:57,808 Kau membunuh penjaga itu, kan? 506 00:28:57,810 --> 00:29:00,411 Penjaga itu tidak perlu kau cemaskan. 507 00:29:00,413 --> 00:29:02,752 Aku memasangi terowongan itu dengan cukup bahan peledak 508 00:29:02,787 --> 00:29:04,815 untuk meledakkan kita berdua. 509 00:29:04,817 --> 00:29:06,482 Kita harus mengosongkan tempatnya. Ayo. 510 00:29:06,517 --> 00:29:07,468 Jika kau tidak mengatakan padaku dimana bomnya berada, 511 00:29:07,503 --> 00:29:09,737 kau akan mati tepat disini. 512 00:29:12,324 --> 00:29:14,425 Dengar. 513 00:29:14,427 --> 00:29:17,975 Beberapa waktu yang lalu, kau menginginkan permintaan maaf dariku, 514 00:29:18,010 --> 00:29:20,130 dan aku tidak akan pernah memberikan itu padamu. 515 00:29:21,566 --> 00:29:23,601 Aku menggagalkanmu, nak. 516 00:29:23,636 --> 00:29:26,036 Mm-mm, jangan panggil aku seperti itu. 517 00:29:26,038 --> 00:29:28,656 Aku bukan anakmu lagi. 518 00:29:31,477 --> 00:29:33,544 Kau tahu, aku... 519 00:29:33,546 --> 00:29:35,312 Aku mengatakan itu pada ayahku 520 00:29:35,314 --> 00:29:37,514 ketika aku seumuranmu. 521 00:29:37,516 --> 00:29:40,743 Aku mencoba begitu keras untuk tidak menjadi seperti dirinya, 522 00:29:40,778 --> 00:29:43,892 tapi aku hanya menjaga lingkarannya tetap berputar. 523 00:29:45,557 --> 00:29:47,658 Mendorong semua luka itu padamu. 524 00:29:47,660 --> 00:29:50,594 Aku tidak akan pernah membiarkanmu menjadi dirimu seorang. 525 00:29:50,596 --> 00:29:52,696 Aku... 526 00:29:52,698 --> 00:29:54,665 minta maaf... 527 00:29:54,667 --> 00:29:57,001 James. 528 00:29:59,971 --> 00:30:03,540 Aku adalah diriku sendiri sekarang. 529 00:30:03,542 --> 00:30:06,310 Aku akan pergi ketika aku sudah membakar rumahmu. 530 00:30:06,312 --> 00:30:09,413 Jadi, jika kau sudah selesai menangis 531 00:30:09,415 --> 00:30:13,196 seperti gadis kecil, tunjukkan padaku dimana bomnya. 532 00:30:18,490 --> 00:30:20,591 Baiklah. 533 00:30:22,127 --> 00:30:24,294 Ikuti saja aku. 534 00:30:29,934 --> 00:30:31,735 Hunter? 535 00:30:31,737 --> 00:30:32,803 Apa Joe dan Norrie membantumu 536 00:30:32,805 --> 00:30:34,171 mengemasi apapun yang berguna dari rumah? 537 00:30:34,173 --> 00:30:35,372 Kita harus mengosongkan tempat ini. 538 00:30:35,374 --> 00:30:37,241 Uh, Joe dan Norrie belum kembali. 539 00:30:37,243 --> 00:30:39,243 Aku belum mendengar dari mereka untuk beberapa saat. 540 00:30:39,245 --> 00:30:40,644 Baiklah, aku akan mencari mereka. 541 00:30:40,646 --> 00:30:42,646 Lakukan apa yang kau bisa selagi sempat. 542 00:30:42,648 --> 00:30:45,297 Kau seharusnya tidak berada disini. 543 00:30:46,484 --> 00:30:49,253 Apa ini yang akan terjadi? 544 00:30:49,255 --> 00:30:51,902 Kita akan menembak satu sama lain di jalanan? 545 00:30:51,937 --> 00:30:53,573 Kurasa kau bukan penembak yang baik. 546 00:30:53,608 --> 00:30:55,192 Dan juga, kau sudah kalah. 547 00:30:55,194 --> 00:30:56,976 Oh, yeah, bagaimana caranya? 548 00:30:57,011 --> 00:30:58,962 Kau terlambat. 549 00:30:58,964 --> 00:31:02,865 Dale dan aku sudah terikat sekarang. 550 00:31:02,900 --> 00:31:04,812 Jika kau membunuhku, pria yang kau cintai 551 00:31:04,847 --> 00:31:06,237 tak akan pernah memaafkanmu. 552 00:31:06,272 --> 00:31:07,805 Apa yang kau tentang cinta? 553 00:31:07,807 --> 00:31:10,654 Apa kau bahkan mampu merasakan itu? 554 00:31:10,689 --> 00:31:12,843 Cinta adalah konstruksi manusia. 555 00:31:12,845 --> 00:31:14,945 Itu tak ada artinya bagi kekerabatan. 556 00:31:29,828 --> 00:31:32,596 Aku sungguh minta maaf. 557 00:31:36,434 --> 00:31:38,958 Orang-orang sepertimu dan Jim Rennie... 558 00:31:38,993 --> 00:31:40,471 kau akan tertinggal di belakang. 559 00:31:40,473 --> 00:31:42,673 Dale dan aku, kami adalah masa depan. 560 00:31:42,675 --> 00:31:45,209 Apa yang harus kau bangun di atas kebohongan. 561 00:31:45,211 --> 00:31:48,189 Apa yang Barbie dan aku miliki adalah nyata. 562 00:32:31,122 --> 00:32:33,133 Aku tidak harus membunuhmu. 563 00:32:35,093 --> 00:32:35,703 Semuanya keluarlah! 564 00:32:35,738 --> 00:32:37,060 Ada bom di terowongan! 565 00:32:37,062 --> 00:32:39,725 Semuanya, ayo! Keluar! Cepat! 566 00:32:39,760 --> 00:32:40,892 Kosongkan terowongannya! 567 00:32:40,927 --> 00:32:42,983 - Teriakan apa itu? - Ayo! 568 00:32:43,018 --> 00:32:44,873 Ayo, keluar dari isini! Semuanya, keluar! 569 00:32:44,908 --> 00:32:46,493 Tinggalkan saja! 570 00:32:48,473 --> 00:32:50,648 Ayo, ayo, ayo! Semua orang keluarlah! 571 00:32:50,683 --> 00:32:51,576 Ada bom di terowongan! 572 00:32:51,611 --> 00:32:52,929 Semua orang keluarlah! 573 00:32:52,964 --> 00:32:55,412 Ketika Barbie akhirnya bebas dari ini, 574 00:32:55,414 --> 00:32:57,279 dia akan memilihku. 575 00:32:57,314 --> 00:32:59,216 Itulah kenapa aku akan tetap bertarung demi dia. 576 00:32:59,218 --> 00:33:00,517 Itulah kenapa aku akan menang. 577 00:33:19,791 --> 00:33:21,954 Ayo! Cepat pergi! 578 00:33:22,106 --> 00:33:24,575 Norrie! Berhenti! 579 00:33:33,835 --> 00:33:35,741 Norrie? 580 00:33:35,776 --> 00:33:37,559 - Norrie, dimana kau? - Aku disini. 581 00:33:37,594 --> 00:33:39,376 Oh. Oh... 582 00:33:45,877 --> 00:33:49,274 Kau menyelamatkanku dari ledakan itu. 583 00:33:50,868 --> 00:33:53,129 Kau adalah putriku. 584 00:33:56,020 --> 00:33:57,120 Ibu... 585 00:33:59,057 --> 00:34:00,090 Kau kembali. 586 00:34:01,727 --> 00:34:03,126 Tolong aku! 587 00:34:03,128 --> 00:34:04,894 Lepaskan ini darinya. 588 00:34:04,896 --> 00:34:07,305 Apa yang terjadi padaku? 589 00:34:07,340 --> 00:34:09,630 - Maafkan aku. - Aku tidak bisa menggerakan mereka. 590 00:34:09,665 --> 00:34:11,384 Tidak, aku yang seharusnya minta maaf. 591 00:34:11,419 --> 00:34:13,837 Semua hal-hal yang pernah kukatakan... 592 00:34:13,839 --> 00:34:16,097 Aku tidak sungguh-sungguh. 593 00:34:16,132 --> 00:34:17,387 Aku hanya mencoba 594 00:34:17,422 --> 00:34:19,309 untuk menjauhkanmu dari itu, dan... 595 00:34:20,352 --> 00:34:21,674 Aku berbohong. 596 00:34:21,709 --> 00:34:22,975 Norrie, kita harus cepat. 597 00:34:23,010 --> 00:34:25,052 Terowongan ini akan runtuh. 598 00:34:26,550 --> 00:34:28,087 Kau harus keluar dari sini. 599 00:34:28,122 --> 00:34:30,468 Tidak, bu, aku tidak akan meninggalkanmu. 600 00:34:30,503 --> 00:34:31,506 Tak ada waktu. 601 00:34:31,541 --> 00:34:32,756 Kau harus pergi. 602 00:34:32,758 --> 00:34:33,415 Sekarang. 603 00:34:33,450 --> 00:34:35,759 Aku bilang tidak! 604 00:34:35,761 --> 00:34:38,266 Itu baru anakku. 605 00:34:39,764 --> 00:34:42,098 Seperti seorang pejuang. 606 00:34:43,868 --> 00:34:47,534 Jaga dia, Joe, 607 00:34:47,569 --> 00:34:49,305 - Jaga dia! - Pasti. 608 00:34:49,307 --> 00:34:50,364 Akan kulakukan, aku janji. 609 00:34:50,399 --> 00:34:52,509 Aku sangat mencintaimu, bu. 610 00:34:53,612 --> 00:34:56,045 Ibu juga, sayang. 611 00:34:56,047 --> 00:34:57,080 Pergilah, Joe! 612 00:34:57,082 --> 00:34:58,148 Tidak, tidak. 613 00:34:58,150 --> 00:34:59,616 - Pergilah, Joe! - Ibu, jangan tinggalkan aku! 614 00:34:59,618 --> 00:35:00,583 - Pergilah! - Kita harus pergi sekarang. 615 00:35:00,585 --> 00:35:01,651 - Tidak... - Kita harus pergi sekarang! 616 00:35:01,653 --> 00:35:03,453 Ayolah. 617 00:35:17,902 --> 00:35:20,139 Tenang, Annie Oakley. 618 00:35:20,174 --> 00:35:21,538 Apa yang terjadi? Kau berdarah? 619 00:35:21,540 --> 00:35:23,406 Tidak, itu darah orang lain. 620 00:35:23,408 --> 00:35:25,377 Dengar, aku sangat ingin bertahan 621 00:35:25,412 --> 00:35:27,313 dan melihat orang-orang dari kota "apapun" ini menangisi 622 00:35:27,348 --> 00:35:29,760 terowongan berharga mereka yang akan meledak, 623 00:35:29,795 --> 00:35:31,681 kita harus kembali ke Bird Island. 624 00:35:31,683 --> 00:35:32,649 Belum. 625 00:35:32,651 --> 00:35:34,762 Joe dan Norrie menghilang. 626 00:35:39,378 --> 00:35:41,224 Barbie. 627 00:35:41,226 --> 00:35:43,593 - Kau tidak apa-apa? - Ah... 628 00:35:43,595 --> 00:35:45,361 Ada bom. 629 00:35:46,798 --> 00:35:49,432 Banyak sekali bom. 630 00:35:50,735 --> 00:35:52,704 Big Jim yang melakukan ini. 631 00:35:54,071 --> 00:35:55,104 Tentu saja dia. 632 00:35:56,341 --> 00:35:57,307 Tolong! 633 00:35:57,309 --> 00:35:58,675 Seseorang! 634 00:35:58,677 --> 00:35:59,742 Siapa itu? 635 00:35:59,744 --> 00:36:01,411 Di bawah sini! 636 00:36:01,413 --> 00:36:03,346 Kemarilah. 637 00:36:06,897 --> 00:36:09,018 Ada orang lain di bawah sana? 638 00:36:09,020 --> 00:36:11,633 Ibuku. 639 00:36:21,726 --> 00:36:23,233 Ayo, Norrie. Ini tidak aman. 640 00:36:23,235 --> 00:36:24,534 Ayo pergi. 641 00:36:27,004 --> 00:36:29,016 Kau tidak bisa menyebut dirimu "Hunter Yang Baru." 642 00:36:29,051 --> 00:36:31,307 Hunter yang lama masih disini, terima kasih banyak. 643 00:36:31,342 --> 00:36:33,309 Aku tidak datang dengan nama itu. 644 00:36:33,311 --> 00:36:34,915 Mereka memberikanku stasiun kerjamu 645 00:36:34,950 --> 00:36:37,044 dan orang-orang sendiri yang mulai memanggilku itu. 646 00:36:37,079 --> 00:36:38,781 Tunggu, tunggu, apa mereka menggeledah komputerku? 647 00:36:38,783 --> 00:36:39,904 Tidak. 648 00:36:39,939 --> 00:36:41,186 Dan ngomong-ngomong, 649 00:36:41,221 --> 00:36:44,554 tidak diperlukan waktu lama bagiku untuk menemukan semua file "tersembunyi"mu. 650 00:36:44,556 --> 00:36:47,357 Ada sejumlah hentai yang mengganggu disini. 651 00:36:47,359 --> 00:36:48,357 Oh, tidak. Tidak. Tidak. 652 00:36:48,392 --> 00:36:50,898 Itu berada disana untuk menyembunyikan file rahasiaku yang sebenarnya. 653 00:36:50,933 --> 00:36:51,984 Tentu. 654 00:36:52,019 --> 00:36:53,143 Serius. Tidak, tidak, tidak. 655 00:36:53,178 --> 00:36:54,094 File yang diberi nama "Tentacles" 656 00:36:54,129 --> 00:36:56,121 memiliki algoritma peretas password milikku di dalamnya. 657 00:36:56,156 --> 00:36:57,967 Ada cara untuk bisa mengirimkannya padaku? 658 00:36:57,969 --> 00:37:01,745 Aku sedang berusaha untuk menuliskan ulang itu dari ingatan. 659 00:37:02,158 --> 00:37:04,474 Menyembunyikan rahasia di dalam film porno. 660 00:37:04,476 --> 00:37:06,075 Aku hampir terkesan. 661 00:37:06,077 --> 00:37:07,986 Mengirim algoritmanya sekarang. 662 00:37:10,115 --> 00:37:11,214 Ada apa? 663 00:37:11,216 --> 00:37:13,360 Mereka disini. 664 00:37:13,395 --> 00:37:15,512 Aku memerlukanmu untuk memegang beberapa file demi keamanan. 665 00:37:15,547 --> 00:37:16,619 Aku harus menyapu perangkat ini. 666 00:37:16,621 --> 00:37:18,432 "Mereka"? Siapa "mereka"? 667 00:37:19,758 --> 00:37:20,405 Whoa! 668 00:37:20,440 --> 00:37:22,517 Aku harus pergi. Semoga beruntung, Hunter May. 669 00:37:22,552 --> 00:37:23,907 Tunggu! Lily! 670 00:37:28,098 --> 00:37:31,433 Hentikan, Joe, Aku tidak bisa pergi lagi. 671 00:37:34,905 --> 00:37:37,273 Norrie... 672 00:37:46,534 --> 00:37:47,884 Ketika aku datang kemari... 673 00:37:50,088 --> 00:37:52,755 ...Aku memiliki dua ibu yang mencintaiku. 674 00:37:57,361 --> 00:37:59,062 Dan sekarang aku tidak punya siapa-siapa. 675 00:37:59,064 --> 00:38:00,475 Apa? Tidak. 676 00:38:00,510 --> 00:38:03,199 Kau memilikiku disini, Norrie. 677 00:38:03,201 --> 00:38:05,004 Dan aku mencintaimu. 678 00:38:08,706 --> 00:38:10,640 Ya, itu bagus. 679 00:38:10,642 --> 00:38:12,468 Apa? 680 00:38:14,912 --> 00:38:16,303 Uh, N... Norrie, Kita harus pergi. 681 00:38:16,338 --> 00:38:18,488 Kemana? Kita di bawah kubah. 682 00:38:18,523 --> 00:38:19,970 Sekarang! 683 00:38:20,417 --> 00:38:21,584 Masuklah! 684 00:38:21,586 --> 00:38:24,253 Ayo, cepat! 685 00:38:49,246 --> 00:38:51,981 Aku menyembunyikan mobilnya di kabin milik Sam. 686 00:38:51,983 --> 00:38:53,616 Masih tak ada tanda-tanda darinya. 687 00:38:53,618 --> 00:38:54,784 Kita harus tetap mencari. 688 00:38:54,786 --> 00:38:55,718 Dia bisa menjadi sekutu. 689 00:38:55,753 --> 00:38:58,272 Tak ada sekutu yang tersisa di Chester's Mill. 690 00:38:58,307 --> 00:39:00,790 Orang-orang ini mungkin terinfeksi, tapi mereka tidak menghilang. 691 00:39:00,792 --> 00:39:02,392 Aku tidak menyerah pada Barbie. 692 00:39:02,394 --> 00:39:03,426 Ya, kau harus. 693 00:39:03,428 --> 00:39:05,094 Menuangkan hatiku untuk Junior. 694 00:39:05,096 --> 00:39:06,550 Ini tidak berguna. 695 00:39:06,585 --> 00:39:08,131 Emosi tidak berhasil. 696 00:39:08,133 --> 00:39:10,270 Itu berhasil. 697 00:39:12,590 --> 00:39:14,037 Aku melewatinya bersama ibuku. 698 00:39:14,039 --> 00:39:16,713 Untuk sebentar, dia menjadi dirinya sendiri. 699 00:39:16,748 --> 00:39:18,444 Kenapa hanya sebentar? 700 00:39:19,964 --> 00:39:21,320 Karena dia sudah mati. 701 00:39:21,355 --> 00:39:22,645 Dia terjebak. 702 00:39:22,647 --> 00:39:25,615 Dia membuat kami meninggalkannya di belakang. 703 00:39:26,850 --> 00:39:27,736 Kita harus keluar 704 00:39:27,771 --> 00:39:29,774 sebelum terowongannya runtuh. 705 00:39:30,354 --> 00:39:32,125 Ibuku mengorbankan dirinya sendiri 706 00:39:32,160 --> 00:39:34,090 sehingga anaknya bisa hidup, 707 00:39:34,092 --> 00:39:36,835 dan tidak yang lebih manusiawi daripada itu. 708 00:39:36,870 --> 00:39:39,304 Kau yang memasang bom itu,kan? 709 00:39:39,897 --> 00:39:41,197 Kau tidak tahu 710 00:39:41,232 --> 00:39:43,564 apa yang ada di bawah sana. Apa yang kau pikirkan? 711 00:39:45,736 --> 00:39:48,352 Tak ada penyesalan dalam perang, Merah. 712 00:39:52,009 --> 00:39:54,530 Ini skemamu. 713 00:40:36,286 --> 00:40:39,055 Batu ametis ini sangat penting. 714 00:40:39,057 --> 00:40:40,723 Kita akan mencari sebuah cara untuk melanjutkan. 715 00:40:40,725 --> 00:40:42,229 Apakah Sam kembali pada kita? 716 00:40:42,264 --> 00:40:45,414 Tergantung seberapa banyak pertarungan yang tersisa padanya. 717 00:40:45,449 --> 00:40:47,659 Tetapi jika kau memberikan orang-orang dengan kebohongan yang tepat, 718 00:40:47,694 --> 00:40:48,998 mereka akan mempercayai apa yang mereka mau. 719 00:40:49,000 --> 00:40:50,517 Untuk kota ini, itu adalah sebuah gambaran 720 00:40:50,552 --> 00:40:51,871 dari kiamat. 721 00:40:51,906 --> 00:40:52,793 Dengan Sam, 722 00:40:52,828 --> 00:40:55,705 semua yang diperlukan adalah setengah liter dari darahnya sendiri. 723 00:40:55,740 --> 00:40:57,240 Lihat? Tak ada goresan. 724 00:40:57,242 --> 00:40:59,442 Dan maafkan aku. 725 00:41:03,448 --> 00:41:05,815 Hanya itu satu-satunya yang tersisa. 726 00:41:05,817 --> 00:41:07,850 Bagaimana ini bisa terjadi? 727 00:41:07,852 --> 00:41:10,906 - Salahkan Big Jim. - Dan Julia. 728 00:41:13,357 --> 00:41:14,590 Syukurlah aku punya senjata. 729 00:41:14,625 --> 00:41:16,549 Jika tidak dia akan membunuhku. 730 00:41:17,013 --> 00:41:18,597 Dia mencoba untuk melukaimu? 731 00:41:18,632 --> 00:41:21,063 Aku menemukannya melarikan diri dari kawah. 732 00:41:21,065 --> 00:41:23,169 Dia mulai menembak ke arahku, 733 00:41:23,204 --> 00:41:24,700 jadi aku menembakkan senjata ke udara 734 00:41:24,735 --> 00:41:26,929 lalu dia berlindung 735 00:41:26,964 --> 00:41:28,104 dan kemudian aku lari. 736 00:41:28,106 --> 00:41:30,046 Aku nyaris tidak lolos. 737 00:41:30,974 --> 00:41:33,676 Dia terobsesi denganmu, Dale. 738 00:41:33,678 --> 00:41:35,044 Dia tidak akan berhenti. 739 00:41:35,046 --> 00:41:37,246 Ini salahku. 740 00:41:39,049 --> 00:41:40,550 Aku melihat Julia pagi ini. 741 00:41:40,552 --> 00:41:43,352 Aku... dia mengatakan padaku bahwa dia disini untuk bicara, 742 00:41:43,354 --> 00:41:44,263 dan aku mempercayainya. 743 00:41:44,298 --> 00:41:46,479 Dia tidak peduli jika aku mati di gua itu. 744 00:41:48,288 --> 00:41:51,625 Aku bisa saja menghentikannya, dan tidak kulakukan. 745 00:41:54,067 --> 00:41:55,704 Aksi dari perlawanan ini 746 00:41:55,739 --> 00:41:58,063 telah mengancam kelangsungan hidup kita. 747 00:41:58,098 --> 00:42:00,161 Waktu telah berlalu untuk hidup berdampingan secara damai. 748 00:42:00,196 --> 00:42:02,305 Kita harus menyerang kembali. 749 00:42:02,307 --> 00:42:04,507 Kita harus membunuh mereka semua. 750 00:42:07,717 --> 00:42:12,717 Diterjemahkan oleh Haymaker http://subscene.com/u/788088