1 00:00:02,255 --> 00:00:04,619 Il y a trois semaines, un dôme invisible s'est abattu 2 00:00:04,654 --> 00:00:08,769 sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde. 3 00:00:08,804 --> 00:00:11,009 Le dôme a testé nos limites, 4 00:00:11,044 --> 00:00:14,809 nous forçant à affronter nos propres démons... 5 00:00:14,844 --> 00:00:16,452 la rage... 6 00:00:16,454 --> 00:00:18,821 le deuil... 7 00:00:18,823 --> 00:00:20,523 la peur. 8 00:00:20,525 --> 00:00:21,757 Mon Dieu. 9 00:00:23,194 --> 00:00:24,494 Maintenant, pour survivre, 10 00:00:24,529 --> 00:00:27,597 nous devons affronter notre pire ennemi... 11 00:00:27,599 --> 00:00:30,800 l'ennemi intérieur. 12 00:00:30,802 --> 00:00:33,230 Plus vite tu deviens son ami, plus vite il sera 13 00:00:33,265 --> 00:00:35,251 ce que j'ai besoin qu'il soit : un protecteur. 14 00:00:35,286 --> 00:00:38,741 Toi et moi faisons partie de quelque chose de meilleur. T'es l'un des nôtres. 15 00:00:38,743 --> 00:00:42,266 Désolé, mais je ne pourrais jamais être celui que tu veux. 16 00:00:43,914 --> 00:00:46,148 Que s'est-il passé ? Qu'est-ce que je fais ? 17 00:00:46,150 --> 00:00:49,477 Emmène-moi aux grottes. 18 00:00:52,256 --> 00:00:54,155 Est-ce que cette étoile nous a touché ? 19 00:00:54,190 --> 00:00:55,205 Oh, mon Dieu. 20 00:00:55,240 --> 00:00:56,792 Ça ressemble à une météore. 21 00:00:56,794 --> 00:00:59,326 On sait comment affronter la parenté. 22 00:00:59,361 --> 00:01:01,097 - Comment ? - L'émotion. 23 00:01:01,099 --> 00:01:02,732 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 24 00:01:02,734 --> 00:01:04,467 Inutile de demander, Red. 25 00:01:04,469 --> 00:01:06,537 Alors la résistance commence ici. 26 00:01:07,301 --> 00:01:08,337 À cause de toi. 27 00:01:08,339 --> 00:01:11,078 Quand elle sortira, tu devras répondre de tes actes. 28 00:01:27,491 --> 00:01:29,189 On est tout ce qui reste. 29 00:01:29,224 --> 00:01:30,542 Au moins on à manger. 30 00:01:30,577 --> 00:01:33,129 Ouais si c'est ce que t'appelles la viande mystère. 31 00:01:33,131 --> 00:01:34,497 Donc c'est mon armée ? 32 00:01:34,499 --> 00:01:38,333 Un handicapé, deux adolescents en rut et une journaliste courageuse ? 33 00:01:38,368 --> 00:01:39,647 On n'a pas mieux. 34 00:01:39,682 --> 00:01:42,535 Oui, c'est la fin du monde. 35 00:01:42,570 --> 00:01:45,975 Sam a tué Christine, la ville doit se débrouiller seule. 36 00:01:45,977 --> 00:01:47,927 Il faut un plan. 37 00:01:47,962 --> 00:01:50,212 On trouve un moyen d'utiliser les émotions. 38 00:01:50,214 --> 00:01:52,785 C'est le seul moyen de combattre l'infection. 39 00:01:52,820 --> 00:01:54,916 Je préfère les balles aux câlins. 40 00:01:54,951 --> 00:01:56,566 On a trouvé des armes, Nous pourrions en avoir besoin. 41 00:01:56,601 --> 00:01:58,154 On est en sous nombre. 42 00:01:58,156 --> 00:01:59,336 Et ils ont des armes aussi. 43 00:01:59,371 --> 00:01:59,888 Et pourquoi voudrais-tu 44 00:01:59,923 --> 00:02:02,204 tuer tout le monde quand ils peuvent être sauvés ? 45 00:02:02,239 --> 00:02:04,906 Car je ne sais pas si tous ceux sortis de ces cocons 46 00:02:04,941 --> 00:02:08,796 valent la peine d'être sauvés. Et ça vous inclut tous les trois. 47 00:02:10,373 --> 00:02:11,717 Je vais voir comment ils 48 00:02:11,752 --> 00:02:13,136 s'en sortent sans Christine. 49 00:02:13,171 --> 00:02:14,317 On vient avec toi. 50 00:02:14,352 --> 00:02:16,939 Tu as besoin de quelqu'un pour surveiller tes arrières. 51 00:02:16,941 --> 00:02:17,971 Hunter, 52 00:02:18,006 --> 00:02:19,357 trouve le mot de passe 53 00:02:19,392 --> 00:02:20,876 de l'enregistreur de Christine. 54 00:02:20,911 --> 00:02:22,778 Quoi qu'elle ait dit peut nous avantager. 55 00:02:22,780 --> 00:02:24,280 Non. Il reste, je reste. 56 00:02:24,282 --> 00:02:25,982 Je ne vais pas laisser une personne handicapée 57 00:02:25,984 --> 00:02:27,626 ici avec nos vivres. 58 00:02:27,661 --> 00:02:29,819 Mettez-les sur la fréquence 3. 59 00:02:29,821 --> 00:02:32,455 Nous te tiendrons au courant sur ce qu'on trouvera. 60 00:02:32,457 --> 00:02:35,213 Tu penses vraiment que cette reconnaissance est la meilleure 61 00:02:35,235 --> 00:02:37,142 - façon d'utiliser notre temps ? - S'il y a une once 62 00:02:37,177 --> 00:02:40,393 d'espoir pour les personnes qui comptent pour nous, on doit essayer. 63 00:02:50,340 --> 00:02:52,402 Ne t’arrête pas. 64 00:03:17,201 --> 00:03:18,534 Comme tu as chu. 65 00:03:18,536 --> 00:03:19,964 Eh bien, tu l'as mérité. 66 00:03:19,999 --> 00:03:21,665 Je le referais ! 67 00:03:21,700 --> 00:03:22,838 Je pourrais le tuer. 68 00:03:22,840 --> 00:03:24,077 Juste un petit mouvement, 69 00:03:24,112 --> 00:03:26,017 et il ne sera plus un problème. 70 00:03:26,341 --> 00:03:28,577 J'ai d'autres plans pour lui. 71 00:03:28,579 --> 00:03:30,780 Tue-moi. 72 00:03:30,782 --> 00:03:32,265 Je ne t'aiderai jamais. 73 00:03:32,300 --> 00:03:33,482 Ne t’inquiète pas. 74 00:03:33,484 --> 00:03:37,346 Je peux t'amener à le faire. 75 00:03:46,264 --> 00:03:48,623 Il devrait être inconscient un moment, mais on a besoin 76 00:03:48,658 --> 00:03:51,096 d'un endroit pour travailler avec lui, sans être dérangé. 77 00:03:51,131 --> 00:03:53,184 Notre refuge anti-nucléaire est parfait. 78 00:03:57,401 --> 00:03:59,781 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Je ne suis pas totalement guérie. 79 00:03:59,816 --> 00:04:01,683 J'ai utilisé trop de notre source énergétique 80 00:04:01,718 --> 00:04:04,146 et d'ocytocine juste pour m'en remettre. 81 00:04:05,583 --> 00:04:07,049 Je sais pas si ça en valait la peine. 82 00:04:07,084 --> 00:04:10,120 La parenté était perdue sans toi. 83 00:04:11,896 --> 00:04:13,789 Tu as fait le bon choix. 84 00:04:13,791 --> 00:04:16,270 Ils ont besoin de toi. 85 00:04:25,769 --> 00:04:27,553 Tu te sens différent ? 86 00:04:39,909 --> 00:04:42,357 Comme soulagé d'un poids. 87 00:04:52,662 --> 00:04:54,381 T'as vu ça ? 88 00:05:00,137 --> 00:05:02,652 Que se passe-t-il ? 89 00:05:02,687 --> 00:05:05,074 Aucune idée. 90 00:05:13,105 --> 00:05:18,105 Under the Dome - 03x08 - Breaking Point 91 00:05:25,653 --> 00:05:27,703 Regarde le ciel ! Ça revient. 92 00:05:27,929 --> 00:05:29,564 Julia, gare-toi ! 93 00:05:35,819 --> 00:05:37,065 C'est comme un écran de télé, 94 00:05:37,100 --> 00:05:39,555 changeant de chaînes sans arrêt. 95 00:05:39,557 --> 00:05:42,002 De ce qui est réel à ce qui ne l'est pas. 96 00:06:09,920 --> 00:06:12,722 Voilà. 97 00:06:16,360 --> 00:06:18,094 Pas possible. 98 00:06:25,669 --> 00:06:27,971 Comment peut-elle être encore vivante ? 99 00:06:28,006 --> 00:06:29,572 Elle a dû retourner dans un cocon 100 00:06:29,607 --> 00:06:31,007 après avoir été poignardée. 101 00:06:31,009 --> 00:06:33,077 Quand Barbie en est sorti, ses blessures étaient guéries. 102 00:06:33,112 --> 00:06:34,110 Je sais qu'il y a eu 103 00:06:34,145 --> 00:06:37,146 beaucoup de confusion ces dernières 24 heures. 104 00:06:37,148 --> 00:06:39,049 Mais la destruction dont vous avez été témoins 105 00:06:39,084 --> 00:06:42,752 en dehors du dôme n'était pas réelle. 106 00:06:42,754 --> 00:06:44,543 C'était une illusion. 107 00:06:44,578 --> 00:06:45,772 Je l'ai projetée sur le dôme 108 00:06:45,807 --> 00:06:48,735 comme une épreuve pour nous rapprocher. 109 00:06:48,770 --> 00:06:51,258 Pour nous rendre plus soudé pour les tâches à venir. 110 00:06:51,293 --> 00:06:53,796 Si on pouvait leur montrer toutes les fois où elle a menti... 111 00:06:53,798 --> 00:06:56,292 La logique ne marchera pas. 112 00:06:56,327 --> 00:06:56,832 Ils acceptent 113 00:06:56,867 --> 00:06:58,522 tout sans poser de question. 114 00:06:58,557 --> 00:07:00,430 Il y a des améthystes dans ces tunnels 115 00:07:00,465 --> 00:07:02,498 qui doivent être remontés à la surface. 116 00:07:02,533 --> 00:07:04,192 On doit creuser. 117 00:07:04,227 --> 00:07:05,675 Même Barbie y croit. 118 00:07:05,677 --> 00:07:06,463 Comme ma mère. 119 00:07:06,498 --> 00:07:09,412 Rassemblez chaque pioche ou pelle que vous trouverez à l'hôtel de ville 120 00:07:09,414 --> 00:07:11,127 et revenez ici. 121 00:07:14,251 --> 00:07:17,276 Christine a une sorte de schéma dans son bureau. 122 00:07:17,311 --> 00:07:18,500 J'ignore pour quoi c'est, 123 00:07:18,535 --> 00:07:20,571 mais ces améthystes en font définitivement parties. 124 00:07:20,606 --> 00:07:23,387 Joe et moi pouvons chercher les schémas. 125 00:07:24,195 --> 00:07:25,548 Allez-y, pendant que Christine est ici. 126 00:07:25,583 --> 00:07:26,436 Prenez ma voiture. 127 00:07:26,471 --> 00:07:28,211 Une fois trouvé, apportez-le sur Bird Island. 128 00:07:28,246 --> 00:07:29,833 On verra si on peut le déchiffrer. 129 00:07:29,868 --> 00:07:31,872 C'est peut-être la clé de tout son plan. 130 00:07:32,555 --> 00:07:34,036 Tu sais quoi ? Donne-moi ton talkie-walkie. 131 00:07:34,038 --> 00:07:35,646 Le mien n'a presque plus de batterie. 132 00:07:35,681 --> 00:07:36,739 Que vas-tu faire ? 133 00:07:38,710 --> 00:07:40,576 Garder un œil sur l'exploitation minière. 134 00:07:40,578 --> 00:07:42,511 Voir quelle information je peux trouver là-bas. 135 00:07:42,513 --> 00:07:43,713 D'accord. 136 00:07:52,656 --> 00:07:54,290 Que s'est-il passé ? 137 00:07:55,400 --> 00:07:57,918 La situation est plus complexe que je pensais. 138 00:07:57,953 --> 00:08:01,087 Hier, Sam m'a poignardée. 139 00:08:01,122 --> 00:08:02,637 J'ai survécu parce que James m'a trouvée 140 00:08:02,672 --> 00:08:04,616 et emmenée aux tunnels. 141 00:08:04,651 --> 00:08:06,269 Tu veux que je le poursuive ? 142 00:08:06,304 --> 00:08:07,799 Il est déjà en détention. 143 00:08:07,834 --> 00:08:10,517 Il faut que tu sois à la tête de l'opération minière. 144 00:08:10,552 --> 00:08:13,490 Alors pourquoi a-t-on besoin de ces améthystes ? 145 00:08:15,263 --> 00:08:17,207 Ils alimentent le dôme. 146 00:08:17,242 --> 00:08:19,216 Comme des batteries. 147 00:08:19,251 --> 00:08:21,183 L’œuf les gardait chargées, 148 00:08:21,185 --> 00:08:22,226 mais lorsqu'il a été détruit, 149 00:08:22,261 --> 00:08:24,056 elles ont peu à peu perdu leur énergie. 150 00:08:24,091 --> 00:08:26,758 Et j'ai utilisé une grande partie de ce qu'il en restait 151 00:08:26,793 --> 00:08:29,532 pour me soigner et créer cette illusion 152 00:08:29,567 --> 00:08:31,093 qui nous a réunis tous ensemble. 153 00:08:31,095 --> 00:08:32,666 Et si on les sort, 154 00:08:32,701 --> 00:08:35,064 j'espère pouvoir les recharger. 155 00:08:35,066 --> 00:08:37,764 Et si on échoue ? 156 00:08:39,354 --> 00:08:41,070 La surface du dôme va se calcifier. 157 00:08:41,072 --> 00:08:44,340 On suffoquerait tous. 158 00:08:44,342 --> 00:08:47,543 Alors on ferait mieux de commencer. 159 00:08:47,545 --> 00:08:51,070 Eva, je veux que tu mettes en place une cantine à proximité 160 00:08:51,105 --> 00:08:53,914 pour nourrir tout le monde sans ralentir le travail. 161 00:08:53,949 --> 00:08:54,843 Attendez. 162 00:08:54,878 --> 00:08:56,240 Si tu vas être seule, 163 00:08:56,275 --> 00:08:57,853 je veux que tu aies une arme. 164 00:08:57,855 --> 00:08:58,976 On a peut-être Sam, 165 00:08:59,011 --> 00:09:01,424 mais qui sait quelles autres menaces il y a dehors ? 166 00:09:01,459 --> 00:09:03,373 Bonne idée. 167 00:09:03,408 --> 00:09:05,565 J'en prendrai une à la mairie. 168 00:09:05,600 --> 00:09:07,183 Vous semblez plus proches que jamais. 169 00:09:07,218 --> 00:09:08,698 Avez-vous couché ensemble ? 170 00:09:08,700 --> 00:09:11,006 Oui. 171 00:09:12,483 --> 00:09:15,919 Mais je ne pense pas qu'il ait terminé sa transformation. 172 00:09:15,954 --> 00:09:17,094 Tu fais tout bien. 173 00:09:17,129 --> 00:09:20,027 Ce n'est qu'une question de temps. 174 00:09:25,015 --> 00:09:26,138 Regarde dehors. 175 00:09:26,173 --> 00:09:29,338 L'apocalypse a été annulée. 176 00:09:29,373 --> 00:09:31,654 Ce n'est pas la première fois que le dôme nous ment. 177 00:09:31,656 --> 00:09:32,716 Le ciel est clair. 178 00:09:32,751 --> 00:09:34,832 On pourrait peut-être avoir un signal. 179 00:09:40,197 --> 00:09:41,230 Il y a un message... 180 00:09:41,232 --> 00:09:42,123 envoyé la nuit passé. 181 00:09:42,158 --> 00:09:43,804 "Protocole d'urgence, confirmez la demande, 182 00:09:43,839 --> 00:09:45,809 et votre identité avec votre code d'accès." 183 00:09:45,844 --> 00:09:47,370 Rentre ton code d'accès. 184 00:09:47,372 --> 00:09:49,939 Tu travaillais pour Aktaion. 185 00:09:53,310 --> 00:09:54,310 Hunter May. 186 00:09:54,312 --> 00:09:56,293 C'est comment la vie sous le dôme ? 187 00:09:57,781 --> 00:09:58,849 Je vous connais ? 188 00:09:58,884 --> 00:09:59,990 Lily Walters. 189 00:10:00,025 --> 00:10:02,043 Ta disparition m'a value une promotion. 190 00:10:02,078 --> 00:10:03,574 Il s'est passé quoi hier soir ? 191 00:10:03,609 --> 00:10:05,543 Le dôme est devenu noir pendant quelques minutes. 192 00:10:05,566 --> 00:10:07,734 Nos satellites ne pouvaient pas voir l'intérieur. 193 00:10:07,769 --> 00:10:09,384 Donc pas de météores lancées ? 194 00:10:09,419 --> 00:10:11,165 Le monde va bien ? 195 00:10:11,200 --> 00:10:12,717 Assez de vos bavardages. 196 00:10:12,752 --> 00:10:15,198 J'ai besoin de parler à un responsable. 197 00:10:15,233 --> 00:10:17,833 C'est moi qui gère la communication avec le dôme, 198 00:10:17,835 --> 00:10:19,935 alors vous me parlerez tant que je le décide. 199 00:10:19,937 --> 00:10:23,257 Vous pensez que je ne vous connais pas ? 200 00:10:25,142 --> 00:10:27,277 James Rennie, Sr. 201 00:10:27,312 --> 00:10:29,324 Alias Big Jim. 202 00:10:29,359 --> 00:10:32,330 Aux dernières nouvelles, le Dr Marston vous avait en garde à vue. 203 00:10:32,365 --> 00:10:35,949 Et maintenant vous êtes libre, et je ne peux pas le joindre. 204 00:10:35,984 --> 00:10:37,620 Vous avez encore été méchant ? 205 00:10:37,655 --> 00:10:39,602 Je suis un des seuls bons restants. 206 00:10:39,637 --> 00:10:40,568 Les gens sont inféctés 207 00:10:40,603 --> 00:10:42,558 par quelque chose sortie de l’œuf, 208 00:10:42,593 --> 00:10:43,859 ils on tué votre équipe. 209 00:10:43,861 --> 00:10:46,414 Marston est toujours vivant. 210 00:10:46,863 --> 00:10:50,232 Ces fous l'ont capturé. 211 00:10:50,234 --> 00:10:53,536 J'ai constitué une résistance, je peux le faire revenir, 212 00:10:53,538 --> 00:10:56,028 mais on va avoir besoin de quelque chose d'abord. 213 00:10:56,063 --> 00:10:57,006 Comme ? 214 00:10:57,008 --> 00:10:59,475 Du ravitaillement. 215 00:10:59,477 --> 00:11:02,144 Attends. 216 00:11:03,079 --> 00:11:04,875 Tu n'as pas tué le Dr Marston ? 217 00:11:04,910 --> 00:11:06,749 Si, mais elle ne le sait pas. 218 00:11:06,751 --> 00:11:09,385 Les satellites ne peuvent pas voir à l'intérieur. 219 00:11:11,188 --> 00:11:14,479 Je ne peux rien promettre mais que vous faut-il ? 220 00:11:14,514 --> 00:11:16,499 On a réussi à sauver quelques armes à feu, 221 00:11:16,534 --> 00:11:18,169 mais ça ne suffira pas. 222 00:11:18,204 --> 00:11:21,637 Donc on a besoin de quelque chose de plus explosif. 223 00:11:24,100 --> 00:11:25,975 On va se séparer en deux groupes. 224 00:11:26,010 --> 00:11:26,588 Ce groupe-là, 225 00:11:26,623 --> 00:11:29,071 vous allez extraire les améthystes du mur des grottes. 226 00:11:29,073 --> 00:11:30,673 Attrapez vos outils. 227 00:11:30,675 --> 00:11:32,091 Vous, vous allez nous aider à construire 228 00:11:32,126 --> 00:11:34,267 un système de manivelle et poulie au-dessus de ce trou 229 00:11:34,302 --> 00:11:36,078 afin de sortir les améthystes. 230 00:11:36,080 --> 00:11:37,046 Compris ? 231 00:11:37,048 --> 00:11:39,205 Allons-y ! 232 00:11:45,555 --> 00:11:48,090 C'est quoi ce bordel ? 233 00:12:26,429 --> 00:12:29,131 Je pensais avoir été clair. 234 00:12:29,133 --> 00:12:30,799 Tu n'es pas la bienvenue ici. 235 00:12:30,801 --> 00:12:33,802 Ne parle pas, écoute. 236 00:12:33,804 --> 00:12:36,686 Je sais que tu es en colère contre moi, 237 00:12:36,721 --> 00:12:38,378 mais je veux que tu réfléchisses. 238 00:12:38,413 --> 00:12:42,180 Lorsque tu étais dans le cocon, pourquoi m'ont-ils fait mourir 239 00:12:42,215 --> 00:12:44,947 et t'ont fait tomber amoureux d'Eva ? 240 00:12:44,949 --> 00:12:47,792 La jalousie ne te va pas. 241 00:12:47,827 --> 00:12:49,348 S'il te plaît, écoute-moi. 242 00:12:49,383 --> 00:12:52,821 La réalité alternative avait besoin que tu t'éloignes de moi. 243 00:12:52,823 --> 00:12:54,257 Tu sais pourquoi ? 244 00:12:54,292 --> 00:12:55,958 Je parie que t'as une théorie. 245 00:12:55,960 --> 00:12:58,847 Tu te fais manipuler pour faire partie de cette parenté. 246 00:12:58,882 --> 00:13:02,095 L'homme que j'aimais devrait le savoir. 247 00:13:02,966 --> 00:13:06,880 Ne te détourne pas de nous, de ce qu'on a. 248 00:13:06,915 --> 00:13:10,679 Ce qu'on avait est du passé. 249 00:13:11,174 --> 00:13:13,108 Ça devrait toujours compter pour toi. 250 00:13:13,110 --> 00:13:17,446 Ce que j'ai à présent avec Eva... 251 00:13:18,882 --> 00:13:23,218 il n'y a plus de tension, plus de drame. 252 00:13:25,121 --> 00:13:28,457 On peut juste être. 253 00:13:28,459 --> 00:13:32,678 Mais l'aimes-tu vraiment ? 254 00:13:39,954 --> 00:13:43,038 Que fais-tu là ? 255 00:13:43,040 --> 00:13:46,473 Je pensais avoir vu un cerf. 256 00:13:46,508 --> 00:13:48,682 Dommage que tu ne l'aies pas tué. 257 00:13:48,717 --> 00:13:50,512 On aurait pu l'avoir pour dîner. 258 00:13:50,514 --> 00:13:52,681 Allez. 259 00:14:19,192 --> 00:14:21,127 Laisse-moi me lever. 260 00:14:21,129 --> 00:14:24,109 Tu ne pars pas avant que Christine le décide. 261 00:14:28,068 --> 00:14:30,169 Tu n'es pas toi-même, Junior. 262 00:14:30,171 --> 00:14:33,417 Tu es infecté. 263 00:14:33,452 --> 00:14:35,242 Mais toi et moi, on peut vaincre ça... on est une famille. 264 00:14:35,277 --> 00:14:38,779 Ma famille, c'est ça le problème. 265 00:14:38,814 --> 00:14:42,421 Une mère folle, un père égoïste et un oncle alcoolique. 266 00:14:42,760 --> 00:14:44,503 Je fais partie de la parenté maintenant. 267 00:14:44,538 --> 00:14:48,087 Pour la première fois, j'ai une vraie famille. 268 00:14:49,854 --> 00:14:52,056 Tiens son bras. 269 00:14:58,699 --> 00:15:01,070 Que me faites-vous ? 270 00:15:01,105 --> 00:15:03,561 Merci James, je m'en occupe maintenant. 271 00:15:03,971 --> 00:15:05,204 Barbie pourrait avoir besoin 272 00:15:05,206 --> 00:15:07,599 d'une autre paire de bras aux grottes. 273 00:15:08,909 --> 00:15:13,226 C'est pour ton bien, Sam. 274 00:15:16,183 --> 00:15:18,284 Bon chien. Bon chien. 275 00:15:18,286 --> 00:15:19,720 Tu n'es pas comme le reste 276 00:15:19,755 --> 00:15:21,954 de ces tarés sorti d'un cocon, si ? 277 00:15:21,956 --> 00:15:23,484 Je l'étais un moment jusqu'à... 278 00:15:23,519 --> 00:15:24,593 Jusqu'à ce que quoi ? 279 00:15:24,628 --> 00:15:29,184 Tu es tombé d'un toit et a décidé d'avoir des sentiments par rapport à ça ? 280 00:15:30,795 --> 00:15:32,491 Rien de tel que se briser le dos pour te rappeler 281 00:15:32,526 --> 00:15:35,527 de la plus traumatisante expérience de ta vie. 282 00:15:36,403 --> 00:15:39,317 Ma mère est morte devant moi. 283 00:15:39,352 --> 00:15:41,440 Doucement, et douloureusement. 284 00:15:41,442 --> 00:15:44,243 Ma douleur m'a fait repenser à ce jour. 285 00:15:44,245 --> 00:15:47,102 Et m'a également rappelé qui je suis. 286 00:15:48,584 --> 00:15:53,698 Sois sceptique si tu veux, mais je sais qu'elle m'a ramené. 287 00:15:55,055 --> 00:15:56,756 Salut les gars. 288 00:15:59,127 --> 00:16:00,801 vous avez pris votre temps ? 289 00:16:00,836 --> 00:16:02,184 Mon patron avait besoin d'arguments, 290 00:16:02,219 --> 00:16:04,475 mais il a accepté votre plan de libération du Dr Marston. 291 00:16:04,510 --> 00:16:06,699 Les provisions sont en chemin. 292 00:16:06,701 --> 00:16:10,669 C'était un plaisir de faire affaire avec vous. 293 00:16:15,024 --> 00:16:17,176 Salut Julia, j'arrive en ville. 294 00:16:17,178 --> 00:16:18,477 T'as trouvé quelque chose ? 295 00:16:18,479 --> 00:16:20,246 Le monde existe toujours à l'extérieur. 296 00:16:20,248 --> 00:16:23,282 Ouais, je m'en suis rendu compte. 297 00:16:23,284 --> 00:16:24,844 Une idée de ce que c'était ? 298 00:16:24,879 --> 00:16:25,918 Christine a fait ça. 299 00:16:25,920 --> 00:16:27,926 Dès que le ciel est redevenu normal, 300 00:16:27,961 --> 00:16:30,088 elle est sortie des grottes en vie. 301 00:16:30,123 --> 00:16:32,822 Là, les gens creusent pour ces améthystes. 302 00:16:32,857 --> 00:16:34,827 Joe et Norrie essayent de comprendre pourquoi. 303 00:16:34,829 --> 00:16:35,995 On se fiche de savoir pourquoi. 304 00:16:35,997 --> 00:16:37,296 Rejoins-moi au lycée. 305 00:16:37,298 --> 00:16:39,698 Je sais comment régler ça. 306 00:16:43,170 --> 00:16:45,137 Si quelque chose arrive à mon chien, 307 00:16:45,139 --> 00:16:48,005 je vais te casser les bras et te jeter dans le lac. 308 00:16:53,748 --> 00:16:55,114 Il ne reste plus beaucoup d'essence. 309 00:16:55,116 --> 00:16:57,768 Si on charge la batterie, ça peut tenir plus longtemps. 310 00:17:04,933 --> 00:17:05,902 Attention. 311 00:17:05,937 --> 00:17:06,859 Garde des yeux ouverts. 312 00:17:06,894 --> 00:17:09,373 Christine a dû renvoyer des gens ici. 313 00:17:09,408 --> 00:17:10,409 Allez, on va s'en sortir. 314 00:17:10,444 --> 00:17:13,566 On se faufile dedans, on prend les dessins et on file. 315 00:17:14,414 --> 00:17:17,520 - Ici. Bureau. - D'accord. 316 00:17:27,192 --> 00:17:29,475 Viens. 317 00:17:32,666 --> 00:17:34,320 Je crois que j'ai trouvé un truc. 318 00:17:34,322 --> 00:17:36,002 Ça doit être ça ! 319 00:17:36,037 --> 00:17:38,421 C'est comme Stonehenge, mais ondulé. 320 00:17:38,456 --> 00:17:40,272 Allons-nous-en. 321 00:17:40,307 --> 00:17:42,595 Julia, on a les dessins. 322 00:17:42,597 --> 00:17:44,130 Bien reçu. 323 00:17:47,100 --> 00:17:50,179 Il y a ma mère. 324 00:17:51,171 --> 00:17:52,708 Que fais-tu ? 325 00:17:52,743 --> 00:17:54,348 Julia a besoin de ça. 326 00:17:54,383 --> 00:17:57,483 Si on parle à ma mère seule, on peut la ramener à elle. 327 00:17:57,518 --> 00:17:59,808 On la veut à nos côtés. 328 00:18:04,727 --> 00:18:05,923 C'est quoi ça ? 329 00:18:05,958 --> 00:18:08,145 Il se trouve qu'Aktaion sert à quelque chose après tout. 330 00:18:08,180 --> 00:18:11,123 Après que le dôme se soit éclairci, Hunter a repris contact avec eux, 331 00:18:11,125 --> 00:18:14,220 puis j'ai négocié, et ils ont envoyé ça par le lac. 332 00:18:14,255 --> 00:18:16,363 Que voulaient-ils en échange de ces explosifs ? 333 00:18:16,398 --> 00:18:19,298 Ils veulent qu'on libère le Dr Marston 334 00:18:19,300 --> 00:18:21,100 de ses kidnappeurs de la parenté. 335 00:18:21,102 --> 00:18:24,286 Et, au cas où quelqu'un demande, 336 00:18:24,321 --> 00:18:26,728 je ne lui ai pas tranché la gorge. 337 00:18:26,763 --> 00:18:27,657 Au moins on a ce qu'il nous faut 338 00:18:27,692 --> 00:18:32,460 pour nous occuper de l'opération minage de Christine. 339 00:18:32,495 --> 00:18:33,833 Tu veux tout utiliser d'un coup, 340 00:18:33,868 --> 00:18:36,282 ou en garder pour un mauvais jour ? 341 00:18:36,284 --> 00:18:38,350 Rien de bon ne sort de ces tunnels. 342 00:18:38,352 --> 00:18:40,529 On utilise tout d'un coup. 343 00:18:40,973 --> 00:18:45,370 On ne laissera pas Christine ressortir de sa tombe une nouvelle fois. 344 00:18:45,405 --> 00:18:47,626 Tu sais, si ce plan marche... 345 00:18:48,511 --> 00:18:50,663 Il y aura des morts. 346 00:18:52,092 --> 00:18:53,960 C'est la guerre. 347 00:19:02,451 --> 00:19:04,352 Levez. 348 00:19:09,719 --> 00:19:11,654 Continuez, continuez. 349 00:19:11,656 --> 00:19:13,155 C'est bon. 350 00:19:13,157 --> 00:19:14,490 Presque. 351 00:19:14,492 --> 00:19:15,864 Bien, en place. 352 00:19:15,899 --> 00:19:18,492 Donc... toi et Eva ? 353 00:19:18,527 --> 00:19:19,662 Allez, Junior. 354 00:19:19,664 --> 00:19:20,620 Je suis un gentleman. 355 00:19:20,655 --> 00:19:21,914 J'ai une pancarte dans le dos ? 356 00:19:21,949 --> 00:19:23,202 Je n'essaye pas de m'immiscer, 357 00:19:23,237 --> 00:19:25,134 vous êtes faits l'un pour l'autre. 358 00:19:25,136 --> 00:19:28,937 Et c'est de ça qu'il s'agit, non ? 359 00:19:28,939 --> 00:19:32,626 Oui, c'est ça. 360 00:19:33,643 --> 00:19:37,367 Où étiez-vous tous les deux ? 361 00:19:37,402 --> 00:19:40,369 Tu te souviens mon premier jour en CE1 ? 362 00:19:40,404 --> 00:19:41,922 Je m'étais mis du feutre rouge, 363 00:19:41,957 --> 00:19:44,343 et fait semblant d'avoir la varicelle ? 364 00:19:45,121 --> 00:19:47,156 Eleanor, viens avec moi. 365 00:19:47,158 --> 00:19:49,158 Non, écoute-moi. 366 00:19:49,160 --> 00:19:51,760 Vous saviez toutes les deux que je mentais. 367 00:19:51,762 --> 00:19:53,107 Mais vous vous êtes occupées de moi 368 00:19:53,142 --> 00:19:55,097 parce que vous saviez que j'avais peur 369 00:19:55,099 --> 00:19:57,521 et que j'avais besoin de mes mamans. 370 00:19:57,556 --> 00:19:59,568 Et là j'ai encore besoin de toi. 371 00:19:59,570 --> 00:20:01,970 Je sais que tu as des émotions. 372 00:20:01,972 --> 00:20:04,340 J'en suis sûre. 373 00:20:04,342 --> 00:20:06,175 Montre-moi. 374 00:20:06,177 --> 00:20:08,177 Tu perds un temps précieux. 375 00:20:08,179 --> 00:20:10,568 La parenté a besoin de notre aide. 376 00:20:11,181 --> 00:20:13,120 Norrie, ça ne marche pas. 377 00:20:15,886 --> 00:20:18,053 Changement de plan. 378 00:20:20,351 --> 00:20:24,293 C'est de ta faute si maman est morte. 379 00:20:24,295 --> 00:20:28,997 Si tu ne m'avais pas forcé à aller à cette stupide maison de correction, 380 00:20:28,999 --> 00:20:31,659 on ne se serait jamais trouvées ici. 381 00:20:31,694 --> 00:20:32,958 Mais elle a toujours été celle que je pensais 382 00:20:32,993 --> 00:20:34,737 être ma vraie mère. 383 00:20:34,739 --> 00:20:36,178 Elle m'a donné naissance. 384 00:20:36,213 --> 00:20:37,688 On avait une connexion plus forte. 385 00:20:37,723 --> 00:20:38,918 Et on ne te disait rien, 386 00:20:38,953 --> 00:20:43,678 mais on en parlait tout le temps. 387 00:20:47,867 --> 00:20:50,934 La fois où j'ai dormi chez Michelle Caldwell, 388 00:20:50,969 --> 00:20:54,051 en fait, on est allées à une rave à Long Beach. 389 00:20:54,086 --> 00:20:55,358 En faisant du stop. 390 00:20:55,393 --> 00:20:56,725 Norrie, ça ne marche pas. 391 00:20:56,760 --> 00:20:59,528 Je me suis droguée. 392 00:20:59,530 --> 00:21:02,843 Je couche avec Joe. 393 00:21:03,665 --> 00:21:06,368 Dis quelque chose, Maman ! 394 00:21:06,370 --> 00:21:08,313 Dis quelque chose. 395 00:21:08,972 --> 00:21:10,973 Emmenez-les aux tunnels 396 00:21:10,975 --> 00:21:13,064 et mettez-les au travail. 397 00:21:13,944 --> 00:21:15,049 - Lâche-moi ! - Dégage ! 398 00:21:15,084 --> 00:21:16,536 Lâchez-moi ! Maman, s'il te plaît ! 399 00:21:16,571 --> 00:21:21,150 - Lâche-moi ! - Maman ! 400 00:21:21,185 --> 00:21:24,453 Arrêtez, s'il vous plaît. 401 00:21:24,455 --> 00:21:26,688 Tu as déjà pris trop de mon sang. 402 00:21:26,690 --> 00:21:29,725 C'est le moment de t'en redonner. 403 00:21:29,727 --> 00:21:31,994 Tu me fais une transfusion ? 404 00:21:31,996 --> 00:21:33,495 Si vous me donnez le mauvais groupe sanguin, 405 00:21:33,497 --> 00:21:34,563 ça me tuera. 406 00:21:34,565 --> 00:21:37,866 Je suis du groupe O. 407 00:21:37,868 --> 00:21:39,768 Donneur universel. 408 00:21:39,770 --> 00:21:41,103 C'est ton sang ? 409 00:21:41,105 --> 00:21:43,105 C'est un cadeau. 410 00:21:43,107 --> 00:21:46,822 Je te donne ce dont tu as besoin pour revenir. 411 00:21:47,310 --> 00:21:49,573 Je ne ferai jamais partie de la parenté. 412 00:21:49,608 --> 00:21:52,441 La force de vie est déjà en toi. 413 00:21:52,476 --> 00:21:54,554 Ceci est juste un petit plus. 414 00:21:57,487 --> 00:22:00,515 Tu te sentiras tellement mieux dès que tu arrêteras de le combattre. 415 00:22:07,230 --> 00:22:11,556 Je vais vraiment avoir des poumons noirs. 416 00:22:12,602 --> 00:22:14,603 Continue de chercher. 417 00:22:14,605 --> 00:22:16,505 On trouvera comment s'échapper. 418 00:22:16,507 --> 00:22:18,911 Écoutez-moi ! 419 00:22:18,946 --> 00:22:20,939 Eva a monté une cantine. 420 00:22:20,974 --> 00:22:22,096 Après mangé, 421 00:22:22,131 --> 00:22:24,847 on en finira avec ces améthystes. 422 00:22:24,849 --> 00:22:27,310 Pas vous deux. 423 00:22:28,283 --> 00:22:29,817 Bon, et le déjeuner ? 424 00:22:29,852 --> 00:22:31,620 Tu peux sauter un repas. 425 00:22:31,622 --> 00:22:34,819 Ces améthystes sont nécessaires pour notre survie. 426 00:22:41,598 --> 00:22:43,398 Ok. Debout ! 427 00:22:43,400 --> 00:22:45,734 Tu peux l'amener ici. 428 00:22:45,736 --> 00:22:47,903 Ok, laisse-le là. 429 00:22:49,405 --> 00:22:50,865 Ils en ont déjà une 430 00:22:50,900 --> 00:22:52,011 hors des tunnels. 431 00:22:52,046 --> 00:22:54,776 Ok tout le monde, prenez une pause ; allez déjeuner. 432 00:22:54,778 --> 00:22:56,478 On reprendra ça après. 433 00:22:56,513 --> 00:22:59,329 On dirait qu'ils partent pour aller manger. 434 00:22:59,364 --> 00:23:00,940 C'est notre chance. 435 00:23:00,975 --> 00:23:03,149 Vous pouvez me rendre service et rester là ? 436 00:23:03,184 --> 00:23:04,102 Garde un œil sur ces tunnels. 437 00:23:04,137 --> 00:23:07,189 Faire gaffe que personne ne descende ? 438 00:23:07,191 --> 00:23:09,525 Seulement trois gardes. 439 00:23:09,527 --> 00:23:12,130 On s'en occupe. 440 00:23:16,500 --> 00:23:17,966 Si je fais diversion, 441 00:23:17,968 --> 00:23:20,435 tu peux placer les explosifs et partir à temps ? 442 00:23:20,437 --> 00:23:22,337 Oui, pas de problème. 443 00:23:22,339 --> 00:23:24,373 Il n'y a pas de retour en arrière après ça, Rouquine. 444 00:23:24,375 --> 00:23:26,485 Si on fait ça, 445 00:23:26,520 --> 00:23:28,076 ils vont violemment riposter. 446 00:23:28,078 --> 00:23:29,786 Je suis prête. 447 00:23:29,821 --> 00:23:32,080 Ouais, ça peut être Barbie qui mène l’assaut. 448 00:23:32,082 --> 00:23:33,819 Je ne meurs pas 449 00:23:33,854 --> 00:23:36,318 parce que tu ne peux pas tirer une balle sur ton copain. 450 00:23:36,320 --> 00:23:39,066 Peut-être que ça n'ira pas jusque là. 451 00:23:39,101 --> 00:23:41,123 S'il le fait, tu ferais mieux de ne pas hésiter. 452 00:23:41,125 --> 00:23:43,857 - Car je n'hésiterai pas. - J'ai compris. 453 00:23:44,992 --> 00:23:47,590 Quand le boulot sera fait, on se retrouve au quai. 454 00:23:49,566 --> 00:23:51,767 Bonne chance. 455 00:24:00,476 --> 00:24:02,878 Ça suffit. 456 00:24:03,846 --> 00:24:06,745 On peut arrêter la transfusion, mais dis-moi, 457 00:24:06,780 --> 00:24:09,612 ton ancienne vie... ta vie humaine... 458 00:24:09,647 --> 00:24:10,953 a-t-elle de la valeur ? 459 00:24:10,955 --> 00:24:13,789 J'aide les gens. 460 00:24:13,791 --> 00:24:17,359 Qui as-tu vraiment aidé ? 461 00:24:17,361 --> 00:24:19,261 As-tu sauvé quiconque ? 462 00:24:19,263 --> 00:24:20,829 Ta soeur Pauline ? 463 00:24:20,831 --> 00:24:23,966 Angie McAlister ? 464 00:24:23,968 --> 00:24:26,234 Et la pauvre Abby Dewitt... 465 00:24:26,236 --> 00:24:28,704 où est-elle maintenant ? 466 00:24:28,706 --> 00:24:29,767 Tu as même essayé 467 00:24:29,802 --> 00:24:32,174 de me tuer, Sam. 468 00:24:32,176 --> 00:24:35,288 Moi, je ne voulais que t'aider. 469 00:24:38,314 --> 00:24:42,757 Tout ce que tu as à montrer de ta vie sur Terre 470 00:24:42,792 --> 00:24:43,919 c'est la honte 471 00:24:43,921 --> 00:24:46,855 de tes erreurs humaines. 472 00:24:46,857 --> 00:24:49,625 Ne lutte pas, 473 00:24:49,627 --> 00:24:53,774 et toute ta honte disparaîtra. 474 00:24:54,998 --> 00:24:58,834 Tu serais le bienvenu. 475 00:24:58,836 --> 00:25:02,738 Tu aurais enfin de la valeur. 476 00:25:04,374 --> 00:25:06,675 C'est le moment de te débarrasser de ta douleur. 477 00:25:08,111 --> 00:25:11,858 Je te pardonne. 478 00:25:21,290 --> 00:25:23,425 C'est ton choix, Sam. 479 00:25:28,731 --> 00:25:31,199 J'éspère que tu feras le bon. 480 00:26:40,738 --> 00:26:42,938 Un de fait. 481 00:27:28,919 --> 00:27:30,775 Et voilà. 482 00:27:33,623 --> 00:27:35,824 C'est quoi... du feu ? 483 00:27:39,741 --> 00:27:41,876 Regarde, le garde ! 484 00:27:48,371 --> 00:27:50,672 Pas de pouls. 485 00:27:50,674 --> 00:27:53,331 Où sont les deux autres gardes ? 486 00:27:57,413 --> 00:27:59,505 La fumée était une diversion. 487 00:27:59,540 --> 00:28:01,190 J'ai vu Julia dans les bois ce matin. 488 00:28:01,225 --> 00:28:03,051 Elle prévoyait quelque chose tout ce temps. 489 00:28:03,053 --> 00:28:05,440 Les améthystes. 490 00:28:05,475 --> 00:28:06,321 On n'en a qu'une. 491 00:28:06,323 --> 00:28:09,279 D'accord. 492 00:28:09,314 --> 00:28:10,692 Reste là-haut. 493 00:28:10,694 --> 00:28:14,095 Assure-toi que personne ne descende après moi. 494 00:28:41,524 --> 00:28:44,685 Que fais-tu là ? 495 00:28:55,241 --> 00:28:57,808 Tu as tué ce garde, pas vrai ? 496 00:28:57,810 --> 00:29:00,411 Il est le moindre de tes soucis. 497 00:29:00,413 --> 00:29:02,752 J'ai mis assez d'explosifs dans ces tunnels 498 00:29:02,787 --> 00:29:04,815 pour nous faire sauter. 499 00:29:04,817 --> 00:29:06,482 On doit partir d'ici. Allez. 500 00:29:06,517 --> 00:29:07,468 Si tu ne me dis pas où sont les bombes, 501 00:29:07,503 --> 00:29:09,737 tu mourras ici. 502 00:29:12,324 --> 00:29:14,425 Écoute. 503 00:29:14,427 --> 00:29:17,975 Il n'y a pas longtemps, tu voulais que je te fasse mes excuses, 504 00:29:18,010 --> 00:29:20,130 et je ne les ai jamais faites. 505 00:29:21,566 --> 00:29:23,601 J'ai échoué, fils. 506 00:29:23,636 --> 00:29:26,036 Ne m'appelle pas comme ça. 507 00:29:26,038 --> 00:29:28,656 Je ne suis plus ton fils. 508 00:29:31,477 --> 00:29:33,544 Je sais, je... 509 00:29:33,546 --> 00:29:35,312 J'ai dit ça à mon père, 510 00:29:35,314 --> 00:29:37,514 quand j'avais ton âge. 511 00:29:37,516 --> 00:29:40,743 J'ai essayé à tout prix de ne pas devenir lui, 512 00:29:40,778 --> 00:29:43,892 mais je n'ai fait que perdurer le cycle. 513 00:29:45,557 --> 00:29:47,658 Reporter cette douleur sur toi. 514 00:29:47,660 --> 00:29:50,594 Je ne t'ai jamais laissé être toi-même. 515 00:29:50,596 --> 00:29:52,696 Je suis tellement... 516 00:29:52,698 --> 00:29:54,665 désolé... 517 00:29:59,971 --> 00:30:03,540 Je suis moi-même maintenant. 518 00:30:03,542 --> 00:30:06,310 Je suis passé à autre chose quand j'ai brûlé ta maison. 519 00:30:06,312 --> 00:30:09,413 Alors si tu as fini de pleurer 520 00:30:09,415 --> 00:30:13,196 comme une fillette, montre-moi où sont les bombes. 521 00:30:18,490 --> 00:30:20,591 Très bien. 522 00:30:22,127 --> 00:30:24,294 Suis-moi. 523 00:30:31,737 --> 00:30:32,803 Que Joe et Norrie t'aident, 524 00:30:32,805 --> 00:30:34,171 prends tout ce qui est utile. 525 00:30:34,173 --> 00:30:35,372 On doit vider les lieux. 526 00:30:35,374 --> 00:30:37,241 Joe et Norrie ne sont pas revenus. 527 00:30:37,243 --> 00:30:39,243 Pas de nouvelles d'eux depuis un moment. 528 00:30:39,245 --> 00:30:40,644 Je vais aller les chercher. 529 00:30:40,646 --> 00:30:42,646 Fais ce que tu peux pendant ce temps. 530 00:30:42,648 --> 00:30:45,297 Tu ne devrais pas être là. 531 00:30:46,484 --> 00:30:49,253 C'est là qu'on en vient ? 532 00:30:49,255 --> 00:30:51,902 On va se tirer dessus dans la rue ? 533 00:30:51,937 --> 00:30:53,573 Je suppose que tu n'es pas bon tireur. 534 00:30:53,608 --> 00:30:55,192 Quoi qu'il en soit, tu perds. 535 00:30:55,194 --> 00:30:56,976 Et comment ? 536 00:30:57,011 --> 00:30:58,962 Tu arrives trop tard. 537 00:30:58,964 --> 00:31:02,865 Dale et moi sommes liés maintenant. 538 00:31:02,900 --> 00:31:04,812 Si tu me tues, l'homme que tu aimes 539 00:31:04,847 --> 00:31:06,237 ne te pardonnera jamais. 540 00:31:06,272 --> 00:31:07,805 Que connais-tu à l'amour ? 541 00:31:07,807 --> 00:31:10,654 Es-tu au moins capable de le ressentir ? 542 00:31:10,689 --> 00:31:12,843 L'amour est une invention humaine. 543 00:31:12,845 --> 00:31:14,945 Ça n'a pas de valeur pour la parenté. 544 00:31:29,828 --> 00:31:32,596 Je suis vraiment désolé. 545 00:31:36,434 --> 00:31:38,958 Les gens comme toi et Jim Rennie... 546 00:31:38,993 --> 00:31:40,471 vous serez laissés derrière. 547 00:31:40,473 --> 00:31:42,673 Dale et moi, on est le futur. 548 00:31:42,675 --> 00:31:45,209 Ce que vous avez est bâti sur un mensonge. 549 00:31:45,211 --> 00:31:48,189 Ce que Barbie et moi avons est réel. 550 00:32:31,122 --> 00:32:33,133 Je n'ai pas à te tuer. 551 00:32:35,093 --> 00:32:35,703 Sortez tous ! 552 00:32:35,738 --> 00:32:37,060 Il y a des bombes dans le tunnel ! 553 00:32:37,062 --> 00:32:39,725 Sortez, tous ! Sortez ! Allons-y ! 554 00:32:39,760 --> 00:32:40,892 Évacuez le tunnel ! 555 00:32:40,927 --> 00:32:42,983 - C'est quoi ces cris ? - Allons-y ! 556 00:32:43,018 --> 00:32:44,873 Allez, sortez de là ! Sortez tous ! 557 00:32:44,908 --> 00:32:46,493 Lâche tout ! 558 00:32:48,473 --> 00:32:50,648 Allez ! Tout le monde sort ! 559 00:32:50,683 --> 00:32:51,576 Il y a des bombes dans le tunnel ! 560 00:32:51,611 --> 00:32:52,929 Tout le monde sort ! 561 00:32:52,964 --> 00:32:55,412 Quand Barbie se libérera de ça, 562 00:32:55,414 --> 00:32:57,279 il me choisira. 563 00:32:57,314 --> 00:32:59,216 C'est pourquoi je continue de me battre pour lui. 564 00:32:59,218 --> 00:33:00,517 C'est pourquoi je gagnerai. 565 00:33:19,791 --> 00:33:21,954 Allez ! On y va ! 566 00:33:35,776 --> 00:33:37,559 - Norrie, où es-tu ? - Je suis là. 567 00:33:45,877 --> 00:33:49,274 Tu m'as sauvée de l'explosion. 568 00:33:50,868 --> 00:33:53,129 Tu es ma fille. 569 00:33:56,020 --> 00:33:57,120 Maman... 570 00:33:59,057 --> 00:34:00,090 T'es revenue. 571 00:34:01,727 --> 00:34:03,126 Aide-moi. 572 00:34:03,128 --> 00:34:04,894 Enlève ça d'elle. 573 00:34:04,896 --> 00:34:07,305 Qu'est-ce qui m'arrive ? 574 00:34:07,340 --> 00:34:09,630 - Je suis désolée. - Je ne peux pas les bouger. 575 00:34:09,665 --> 00:34:11,384 C'est moi qui devrait m'excuser. 576 00:34:11,419 --> 00:34:13,837 Toutes ces choses que j'ai dites... 577 00:34:13,839 --> 00:34:16,097 Je ne les pensais pas. 578 00:34:16,132 --> 00:34:17,387 J'essayais juste 579 00:34:17,422 --> 00:34:19,309 de te sortir de ça, et... 580 00:34:20,352 --> 00:34:21,674 Je mentais. 581 00:34:21,709 --> 00:34:22,975 Norrie, on doit se dépêcher. 582 00:34:23,010 --> 00:34:25,052 Ces tunnels vont s'effondrer. 583 00:34:26,550 --> 00:34:28,087 Vous devez sortir d'ici. 584 00:34:28,122 --> 00:34:30,468 Maman, je ne te laisse pas. 585 00:34:30,503 --> 00:34:31,506 Il n'y a plus de temps. 586 00:34:31,541 --> 00:34:32,756 Vous devez y aller. 587 00:34:32,758 --> 00:34:33,415 Maintenant. 588 00:34:33,450 --> 00:34:35,759 J'ai dit non ! 589 00:34:35,761 --> 00:34:38,266 C'est bien ma fille ça. 590 00:34:39,764 --> 00:34:42,098 Quel combattante. 591 00:34:43,868 --> 00:34:47,534 Garde-la en sécurité, Joe, 592 00:34:47,569 --> 00:34:49,305 - garde-la en sécurité ! - Je le ferai. 593 00:34:49,307 --> 00:34:50,364 Je le ferai, promis. 594 00:34:50,399 --> 00:34:52,509 Je t'aime tellement, Maman. 595 00:34:53,612 --> 00:34:56,045 Je t'aime, aussi, ma petite fille. 596 00:34:56,047 --> 00:34:57,080 Allez, Joe ! 597 00:34:58,150 --> 00:34:59,616 - Allez, Joe ! - Maman, ne me laisse pas ! 598 00:34:59,618 --> 00:35:00,583 Il faut y aller. 599 00:35:00,585 --> 00:35:01,651 Maintenant ! 600 00:35:01,653 --> 00:35:03,453 Allez. 601 00:35:17,902 --> 00:35:20,139 Doucement, Annie Oakley. 602 00:35:20,174 --> 00:35:21,538 Que s'est-il passé ? Tu saignes ? 603 00:35:21,540 --> 00:35:23,406 Non, c'est quelqu'un d'autre. 604 00:35:23,408 --> 00:35:25,377 Bien que j'aime traîner ici 605 00:35:25,412 --> 00:35:27,313 et regarder les gens de Whoville pleurer 606 00:35:27,348 --> 00:35:29,760 à propos de l'explosion de leurs précieux tunnels, 607 00:35:29,795 --> 00:35:31,681 on doit retourner sur Bird Island. 608 00:35:31,683 --> 00:35:32,649 Pas encore. 609 00:35:32,651 --> 00:35:34,762 Il manque Joe et Norrie. 610 00:35:41,226 --> 00:35:43,593 Tu vas bien ? 611 00:35:43,595 --> 00:35:45,361 Il y avait des bombes. 612 00:35:46,798 --> 00:35:49,432 Beaucoup de bombes. 613 00:35:50,735 --> 00:35:52,704 Big Jim a fait ça. 614 00:35:54,071 --> 00:35:55,104 Bien sûr qu'il a fait ça. 615 00:35:56,341 --> 00:35:57,307 Au secours ! 616 00:35:57,309 --> 00:35:58,675 Quelqu'un ! 617 00:35:58,677 --> 00:35:59,742 C'est qui ? 618 00:35:59,744 --> 00:36:01,411 En bas ! 619 00:36:01,413 --> 00:36:03,346 Venez ici. 620 00:36:06,897 --> 00:36:09,018 Il y a quelqu'un d'autre en bas ? 621 00:36:09,020 --> 00:36:11,633 Ma mère. 622 00:36:21,726 --> 00:36:23,233 Allez, Norrie. C'est dangereux. 623 00:36:23,235 --> 00:36:24,534 Allons-y. 624 00:36:27,004 --> 00:36:29,016 Tu ne peux pas t'appeler "le nouveau Hunter". 625 00:36:29,051 --> 00:36:31,307 Le vieux Hunter est toujours là, merci beaucoup. 626 00:36:31,342 --> 00:36:33,309 Ce n'est pas moi qui ai inventé le nom. 627 00:36:33,311 --> 00:36:34,915 Ils m'ont donné ton poste de travail 628 00:36:34,950 --> 00:36:37,044 et les gens ont commencé à m'appeler comme ça. 629 00:36:37,079 --> 00:36:38,781 Attends, ont-ils échangé mon PC ? 630 00:36:38,783 --> 00:36:39,904 Non. 631 00:36:39,939 --> 00:36:41,186 Et au passage, 632 00:36:41,221 --> 00:36:44,554 ça ne m'a pas pris longtemps pour trouver tous tes fichiers "cachés". 633 00:36:44,556 --> 00:36:47,357 Il y avait une dérangeante quantité d'hentai là dedans. 634 00:36:48,392 --> 00:36:50,898 C'était là pour cacher mes dossiers secrets. 635 00:36:50,933 --> 00:36:51,984 Bien sûr. 636 00:36:52,019 --> 00:36:53,143 Sérieusement. Non. 637 00:36:53,178 --> 00:36:54,094 Le fichier "Tentacules" 638 00:36:54,129 --> 00:36:56,121 a mon algorithme pour cracker les mots de passe. 639 00:36:56,156 --> 00:36:57,967 Tu peux me l'envoyer ? 640 00:36:57,969 --> 00:37:01,745 Je me casse le cul à essayer de le ré-écrire de mémoire. 641 00:37:02,158 --> 00:37:04,474 Cacher les secrets dans le porno. 642 00:37:04,476 --> 00:37:06,075 Je suis presque impressionnée. 643 00:37:06,077 --> 00:37:07,986 J'envoie l'algorithme de suite. 644 00:37:10,115 --> 00:37:11,214 Que se passe-t-il ? 645 00:37:11,216 --> 00:37:13,360 Ils sont là. 646 00:37:13,395 --> 00:37:15,512 Je veux que tu me gardes certains fichiers. 647 00:37:15,547 --> 00:37:16,619 Je vais effacer ce disque. 648 00:37:16,621 --> 00:37:18,432 "Ils" ? C'est qui "ils" ? 649 00:37:20,440 --> 00:37:22,517 Je dois y aller. Bonne chance, Hunter May. 650 00:37:22,552 --> 00:37:23,907 Attends ! Lily ! 651 00:37:28,098 --> 00:37:31,433 Arrête, je ne peux pas aller plus loin. 652 00:37:46,534 --> 00:37:47,884 Quand je suis venue ici... 653 00:37:50,088 --> 00:37:52,755 j'avais deux mères qui m'aimaient. 654 00:37:57,361 --> 00:37:59,062 Et maintenant je n'ai personne. 655 00:37:59,064 --> 00:38:00,475 Quoi ? Non. 656 00:38:00,510 --> 00:38:03,199 Tu m'as moi, Norrie. 657 00:38:03,201 --> 00:38:05,004 Et je t'aime. 658 00:38:08,706 --> 00:38:10,640 C'est super. 659 00:38:10,642 --> 00:38:12,468 Quoi ? 660 00:38:14,912 --> 00:38:16,303 Norrie, on doit partir. 661 00:38:16,338 --> 00:38:18,488 Où ça ? On est sous un dôme. 662 00:38:18,523 --> 00:38:19,970 Maintenant ! 663 00:38:20,417 --> 00:38:21,584 Monte ! 664 00:38:21,586 --> 00:38:24,253 Allez, on y va ! 665 00:38:49,246 --> 00:38:51,981 J'ai planqué la voiture à la cabane de Sam. 666 00:38:51,983 --> 00:38:53,616 Toujours aucun signe de lui. 667 00:38:53,618 --> 00:38:54,784 On devrait encore chercher. 668 00:38:54,786 --> 00:38:55,718 Il pourrait être un allié. 669 00:38:55,753 --> 00:38:58,272 Il ne reste plus d'alliés à Chester's Mill. 670 00:38:58,307 --> 00:39:00,790 Ces gens sont peut-être infectés, mais ils ne sont pas perdus. 671 00:39:00,792 --> 00:39:02,392 Je n'abandonne pas Barbie. 672 00:39:02,394 --> 00:39:03,426 Tu devrais. 673 00:39:03,428 --> 00:39:05,094 J'ai ouvert mon fichu cœur à Junior. 674 00:39:05,096 --> 00:39:06,550 C'est inutile. 675 00:39:06,585 --> 00:39:08,131 Les émotions ne marchent pas. 676 00:39:08,133 --> 00:39:10,270 Ça fonctionne. 677 00:39:12,590 --> 00:39:14,037 Je l'ai fait avec ma mère. 678 00:39:14,039 --> 00:39:16,713 Pendant un temps, elle était à nouveau elle-même. 679 00:39:16,748 --> 00:39:18,444 Pourquoi seulement un moment ? 680 00:39:19,964 --> 00:39:21,320 Parce qu'elle est morte. 681 00:39:21,355 --> 00:39:22,645 Elle était piégée. 682 00:39:22,647 --> 00:39:25,615 Elle nous a fait l'abandonner. 683 00:39:26,850 --> 00:39:27,736 On s'en est à peine sortis 684 00:39:27,771 --> 00:39:29,774 avant que les tunnels ne s'effondrent. 685 00:39:30,354 --> 00:39:32,125 Ma mère s'est sacrifiée 686 00:39:32,160 --> 00:39:34,090 pour que son enfant puisse vivre, 687 00:39:34,092 --> 00:39:36,835 et il n'y a rien de plus humain que ça. 688 00:39:36,870 --> 00:39:39,304 Tu as fait exploser les bombes, n'est-ce pas ? 689 00:39:39,897 --> 00:39:41,197 Tu n'avais aucune idée 690 00:39:41,232 --> 00:39:43,564 de ce qui était là. À quoi tu pensais ? 691 00:39:45,736 --> 00:39:48,352 En guerre, il ne faut avoir aucun regret, Rouquine. 692 00:39:52,009 --> 00:39:54,530 Voilà ton schéma. 693 00:40:36,286 --> 00:40:39,055 Ces améthystes étaient essentielles. 694 00:40:39,057 --> 00:40:40,723 On trouvera un moyen. 695 00:40:40,725 --> 00:40:42,229 Sam est de nouveau parmi nous ? 696 00:40:42,264 --> 00:40:45,414 Ça dépend combien de combativité il lui reste. 697 00:40:45,449 --> 00:40:47,659 Mais si le bon mensonge leur est fourni, 698 00:40:47,694 --> 00:40:48,998 ils croiront ce qu'ils veulent croire. 699 00:40:49,000 --> 00:40:50,517 Pour cette ville, c'était une image 700 00:40:50,552 --> 00:40:51,871 de la fin du monde. 701 00:40:51,906 --> 00:40:52,793 Avec Sam, 702 00:40:52,828 --> 00:40:55,705 j'ai juste pris une pinte de son propre sang. 703 00:40:55,740 --> 00:40:57,240 Tu vois ? Aucune égratignure. 704 00:40:57,242 --> 00:40:59,442 Et mon pardon. 705 00:41:03,448 --> 00:41:05,815 C'est le seul qui reste. 706 00:41:05,817 --> 00:41:07,850 Comment c'est arrivé ? 707 00:41:07,852 --> 00:41:10,906 - Blâme Big Jim. - Et Julia. 708 00:41:13,357 --> 00:41:14,590 Dieu merci j'avais un flingue. 709 00:41:14,625 --> 00:41:16,549 Autrement elle m'aurait tuée. 710 00:41:17,013 --> 00:41:18,597 Elle a essayé de te blesser ? 711 00:41:18,632 --> 00:41:21,063 Je l'ai vue s'enfuir du cratère. 712 00:41:21,065 --> 00:41:23,169 Elle a commencé à me tirer dessus, 713 00:41:23,204 --> 00:41:24,700 alors j'ai tiré dans les airs, 714 00:41:24,735 --> 00:41:26,929 elle s'est protégée 715 00:41:26,964 --> 00:41:28,104 et puis j'ai fui. 716 00:41:28,106 --> 00:41:30,046 Je m'en suis à peine tiré. 717 00:41:30,974 --> 00:41:33,676 Elle est obsédée par toi, Dale. 718 00:41:33,678 --> 00:41:35,044 Elle ne va pas s'arrêter. 719 00:41:35,046 --> 00:41:37,246 C'est de ma faute. 720 00:41:39,049 --> 00:41:40,550 J'ai vu Julia ce matin. 721 00:41:40,552 --> 00:41:43,352 Elle m'a dit qu'elle était là pour parler, 722 00:41:43,354 --> 00:41:44,263 et je l'ai crue. 723 00:41:44,298 --> 00:41:46,479 Elle se fichait de si je mourrais dans ces grottes. 724 00:41:48,288 --> 00:41:51,625 J'aurais pu la stopper, et je ne l'ai pas fait. 725 00:41:54,067 --> 00:41:55,704 Les actions de cette résistance 726 00:41:55,739 --> 00:41:58,063 ont menacé notre propre survie. 727 00:41:58,098 --> 00:42:00,161 Le temps de la cohabitation paisible est passé. 728 00:42:00,196 --> 00:42:02,305 On doit frapper en retour. 729 00:42:02,307 --> 00:42:04,507 On doit tous les tuer.