1 00:00:01,720 --> 00:00:05,690 Tre settimane fa una Cupola invisibile e' calata su Chester's Mill, 2 00:00:05,720 --> 00:00:08,090 tagliandoci fuori dal resto del mondo. 3 00:00:08,120 --> 00:00:10,320 La Cupola ha messo alla prova i nostri limiti, 4 00:00:10,420 --> 00:00:13,884 costringendo ciascuno di noi ad affrontare i propri demoni personali... 5 00:00:14,200 --> 00:00:15,200 Rabbia... 6 00:00:16,430 --> 00:00:17,436 Dolore... 7 00:00:18,550 --> 00:00:19,581 Paura. 8 00:00:19,950 --> 00:00:21,020 Dio mio. 9 00:00:22,610 --> 00:00:23,950 Ora, per sopravvivere, 10 00:00:23,951 --> 00:00:26,930 dobbiamo affrontare il nostro nemico piu' pericoloso... 11 00:00:27,310 --> 00:00:29,784 Il nemico che e' in mezzo a noi. 12 00:00:30,330 --> 00:00:31,959 A cosa ci servono queste ametiste? 13 00:00:31,960 --> 00:00:33,480 Forniscono energia alla Cupola. 14 00:00:33,560 --> 00:00:35,050 Portando le ametiste sulla superficie, 15 00:00:35,051 --> 00:00:37,320 spero di riuscire a ricaricarle. 16 00:00:37,350 --> 00:00:40,169 Christine ha una specie di schema nel suo ufficio. 17 00:00:40,170 --> 00:00:41,400 Non ho idea di cosa sia, 18 00:00:41,401 --> 00:00:43,390 ma di sicuro quelle ametiste ne fanno parte. 19 00:00:43,400 --> 00:00:45,810 Credi di riuscire a piazzare quegli esplosivi e uscire in tempo? 20 00:00:45,811 --> 00:00:47,662 Certo, non e' un problema. 21 00:00:50,013 --> 00:00:52,360 Ragazzi, fermatevi! 22 00:00:53,420 --> 00:00:56,899 Mia madre si e' sacrificata perche' sua figlia potesse vivere. 23 00:00:56,900 --> 00:00:58,680 Siete stati voi a piazzare quelle bombe, vero? 24 00:00:58,681 --> 00:01:00,409 Le azioni di questa Resistenza 25 00:01:00,410 --> 00:01:02,209 hanno minacciato la nostra stessa sopravvivenza. 26 00:01:02,210 --> 00:01:03,970 Dobbiamo ucciderli tutti. 27 00:01:14,590 --> 00:01:16,650 Adesso dobbiamo capirci qualcosa. 28 00:01:16,820 --> 00:01:18,800 Queste sette forme geometriche sullo schema 29 00:01:18,801 --> 00:01:20,670 potrebbero essere le ametiste, che erano nelle gallerie. 30 00:01:20,671 --> 00:01:22,039 Questa e' una cosa seria. 31 00:01:22,040 --> 00:01:23,140 Abbiamo inflitto un duro colpo alla Collettivita'. 32 00:01:23,141 --> 00:01:26,141 Loro contrattaccheranno con tutte le loro forze. 33 00:01:42,049 --> 00:01:43,840 Carolyn ha detto che le ametiste erano importanti 34 00:01:43,841 --> 00:01:45,340 per la sopravvivenza della Collettivita'. 35 00:01:45,370 --> 00:01:47,602 Ecco perche' Christine ha voluto estrarle. 36 00:01:47,910 --> 00:01:49,880 Non mi sento un granche'. Vi dispiace? 37 00:01:49,980 --> 00:01:51,780 Naturalmente. Lo capiamo. 38 00:01:52,830 --> 00:01:55,550 Sta prendendo la morte di Carolyn, piuttosto male. 39 00:01:56,750 --> 00:01:57,730 E' cosi' per tutti. 40 00:02:01,810 --> 00:02:04,410 Va bene, uno... due... 41 00:02:04,440 --> 00:02:05,440 Tre. 42 00:02:10,496 --> 00:02:12,829 Okay, giu' le armi. Avete trovato niente? 43 00:02:12,830 --> 00:02:14,370 - Tutto libero. - Tutto libero. 44 00:02:15,180 --> 00:02:15,900 Al piano di sopra? 45 00:02:15,901 --> 00:02:17,859 Niente. Di sopra tutto libero. 46 00:02:20,040 --> 00:02:21,920 Dove diavolo sono? 47 00:02:24,480 --> 00:02:26,070 Norrie non e' l'unica a prendere male 48 00:02:26,071 --> 00:02:28,169 il fatto che siamo in un'impresa di pompe funebri. 49 00:02:28,694 --> 00:02:31,330 Questo potrebbe significare qualsiasi cosa. 50 00:02:31,360 --> 00:02:33,740 L'unica persona che potrebbe dirci cosa significa questo disegno, 51 00:02:33,770 --> 00:02:35,217 e' Christine. 52 00:02:37,520 --> 00:02:39,732 Date fuoco alla casa. 53 00:02:40,640 --> 00:02:41,670 Hunter, 54 00:02:41,700 --> 00:02:43,990 concentrati nello scoprire la password del registratore di Christine. 55 00:02:43,991 --> 00:02:46,341 Forse e' li' che troveremo la risposta. 56 00:02:50,781 --> 00:02:52,814 John chiama Yoko. 57 00:02:53,480 --> 00:02:56,319 George e Ringo hanno appena dato fuoco alla base dell'Aktaion. 58 00:02:56,500 --> 00:02:58,770 Sembra che Christine ci voglia trovare a tutti i costi. 59 00:02:58,800 --> 00:03:01,030 Decideremo quale sara' la nostra prossima mossa, quando tornerai qui. 60 00:03:01,050 --> 00:03:02,416 Si', ricevuto. 61 00:03:06,949 --> 00:03:08,130 Che significa che non erano li'? 62 00:03:08,131 --> 00:03:10,181 Sapevano che stavamo arrivando. 63 00:03:10,400 --> 00:03:12,499 Scommetto che non sono piu' sull'isola. 64 00:03:12,500 --> 00:03:14,529 - Potrebbero essere ovunque. - Li troveremo. 65 00:03:14,530 --> 00:03:17,361 Julia e Jim pagheranno per quello che hanno fatto. 66 00:03:18,562 --> 00:03:20,445 Riferisci a Eva, che presto saro' a casa. 67 00:03:24,130 --> 00:03:26,990 Oh no. Oh, no, non sono ancora pronta. 68 00:03:27,020 --> 00:03:28,216 Christine? 69 00:03:29,720 --> 00:03:31,110 Christine, che c'e'? Cos'hai? 70 00:03:31,111 --> 00:03:32,363 Non e' niente. 71 00:03:33,100 --> 00:03:34,290 Oh, ecco, lascia che t'aiuti. 72 00:03:37,130 --> 00:03:38,873 Fammi vedere. Fammi... 73 00:03:39,257 --> 00:03:40,950 Christine, che cosa e' quello? 74 00:03:42,860 --> 00:03:44,208 Straordinario. 75 00:03:45,350 --> 00:03:46,633 E' accaduto. 76 00:03:49,100 --> 00:03:50,641 Che stai facendo? 77 00:03:54,980 --> 00:03:56,561 Sei incinta. 78 00:04:00,557 --> 00:04:06,507 A&D italiansubs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 79 00:04:06,695 --> 00:04:10,031 UNDER THE DOME Stagione 03 - Episodio 09 "Plan B " 80 00:04:12,377 --> 00:04:14,248 Ehi... 81 00:04:16,260 --> 00:04:18,263 Mi dispiace per questo posto. 82 00:04:19,290 --> 00:04:22,390 Jim ha pensato che nessuno ci avrebbe cercati qui. 83 00:04:22,940 --> 00:04:24,935 Capisco. E' solo che... 84 00:04:26,310 --> 00:04:27,638 e' troppo. 85 00:04:29,770 --> 00:04:33,099 Norrie, se avessi saputo che tu e Joe, o Carolyn, 86 00:04:33,100 --> 00:04:34,050 eravate nelle gallerie, 87 00:04:34,051 --> 00:04:36,350 - non avrei mai... - Non e' colpa tua. 88 00:04:37,610 --> 00:04:39,725 E' colpa di Christine. 89 00:04:41,470 --> 00:04:44,057 La causa di tutto questo e' lei. 90 00:04:46,890 --> 00:04:48,770 Ti prometto, 91 00:04:49,920 --> 00:04:52,520 che la morte di tua madre non sara' vana. 92 00:04:56,140 --> 00:04:58,315 Non volevo lasciarla. 93 00:05:00,355 --> 00:05:02,760 Stava soffrendo tantissimo. 94 00:05:08,430 --> 00:05:11,447 Ma almeno lei non e' morta come una di quelle cose. 95 00:05:14,380 --> 00:05:18,895 Perche', anche se e' stato solo per pochi minuti... 96 00:05:20,990 --> 00:05:23,020 ho riavuto indietro mia mamma. 97 00:05:24,118 --> 00:05:27,290 Se hai bisogno di qualsiasi cosa, io sono qui, va bene? 98 00:05:28,950 --> 00:05:30,091 Okay. 99 00:05:37,540 --> 00:05:38,540 Julia? 100 00:05:40,440 --> 00:05:42,910 Se c'e' anche una piccola possibilita', di riavere indietro Barbie, 101 00:05:44,310 --> 00:05:45,871 il vero Barbie... 102 00:05:48,980 --> 00:05:50,400 devi coglierla. 103 00:06:04,890 --> 00:06:06,140 Com'e' possibile? 104 00:06:06,141 --> 00:06:07,740 Abbiamo dormito insieme solo ieri. 105 00:06:07,750 --> 00:06:09,200 Porti in grembo la nuova regina. 106 00:06:09,201 --> 00:06:11,727 Questa non e' una gravidanza ordinaria. 107 00:06:12,775 --> 00:06:14,409 Ehi. 108 00:06:15,360 --> 00:06:17,860 Perche' ci sono le guardie? Tutto okay? 109 00:06:18,100 --> 00:06:19,712 Vi lascio soli. 110 00:06:32,540 --> 00:06:34,053 Che succede? 111 00:06:34,680 --> 00:06:38,929 Ricordi poco prima che ci svegliassimo dal mondo dei bozzoli? 112 00:06:38,930 --> 00:06:41,160 - Certo. - Eravamo in ospedale. 113 00:06:41,850 --> 00:06:42,861 Gia'. 114 00:06:48,534 --> 00:06:49,769 Sei incinta? 115 00:06:49,910 --> 00:06:51,147 E' una bambina. 116 00:06:55,133 --> 00:06:56,520 Wow! 117 00:06:56,550 --> 00:06:57,750 Voglio dire... 118 00:06:58,810 --> 00:07:00,909 - Okay, okay. - Christine ne e' certa, ma io no... 119 00:07:00,910 --> 00:07:01,946 Siediti. 120 00:07:03,510 --> 00:07:05,030 Ma perche' le guardie? 121 00:07:05,270 --> 00:07:07,025 E' una precauzione. 122 00:07:07,620 --> 00:07:09,470 Big Jim e Julia... potrebbero essere ovunque 123 00:07:09,500 --> 00:07:11,279 - e lei potrebbe... - Ascoltami. 124 00:07:11,280 --> 00:07:14,470 Non accadra' nulla a te o a questa bambina. 125 00:07:15,190 --> 00:07:16,853 Hai capito? 126 00:07:17,690 --> 00:07:20,012 Lascia che mi occupi io di Julia. 127 00:07:21,940 --> 00:07:24,290 Non riesco ancora a capirci qualcosa. 128 00:07:24,630 --> 00:07:25,730 Felice di annunciare 129 00:07:25,731 --> 00:07:27,770 che tutte le api operaie sono tornate da Christine. 130 00:07:27,800 --> 00:07:30,521 Ma non mettetevi troppo comodi. Presto dovremo spostarci nuovamente. 131 00:07:30,551 --> 00:07:32,762 - Siamo in guerra. - Dicevi che eravamo al sicuro qui. 132 00:07:32,792 --> 00:07:34,082 Si', l'ho detto. 133 00:07:34,250 --> 00:07:36,290 Ma sono anche uno a cui piace studiare la storia 134 00:07:36,320 --> 00:07:38,689 e, in guerra, si deve sempre avere un piano di fuga. 135 00:07:38,690 --> 00:07:39,920 Gente... 136 00:07:39,950 --> 00:07:41,269 Dovete ascoltare questa. 137 00:07:41,270 --> 00:07:42,410 Hai scoperto la password? 138 00:07:42,411 --> 00:07:44,189 Quindi sono andato all'inizio. 139 00:07:44,190 --> 00:07:46,407 Questa e' la prima registrazione di Christine. 140 00:07:46,770 --> 00:07:48,040 E' un peccato non esserci mai incontrate, 141 00:07:48,041 --> 00:07:50,120 ma queste registrazioni hanno lo scopo di guidarti, 142 00:07:50,130 --> 00:07:51,650 per aiutare te e i tuoi genitori 143 00:07:51,660 --> 00:07:54,580 Barbie e Eva, a inaugurare una nuova generazione... 144 00:07:54,780 --> 00:07:57,580 La prossima Collettivita'... con te come sua regina. 145 00:07:58,570 --> 00:07:59,960 Barbie e Eva, dovrebbero... 146 00:07:59,961 --> 00:08:01,240 Avere una bambina? 147 00:08:01,270 --> 00:08:03,992 Era questo il piano di Christine fin dall'inizio? 148 00:08:06,770 --> 00:08:08,880 E' stata mia l'idea di portare qui l'ametista. 149 00:08:09,970 --> 00:08:12,010 Cosi' sara' sempre tenuta d'occhio. 150 00:08:12,040 --> 00:08:13,608 Ottimo lavoro, James. 151 00:08:13,980 --> 00:08:16,399 Non possiamo permette che le accada niente. 152 00:08:16,400 --> 00:08:18,420 Vorrei solo aver fermato Big Jim. 153 00:08:18,500 --> 00:08:19,420 Continuero' a cercare, 154 00:08:19,421 --> 00:08:21,130 trovero' la Resistenza e li uccidero'. 155 00:08:21,131 --> 00:08:22,130 Risparmia Joe. 156 00:08:22,160 --> 00:08:23,970 Ma e' colpevole tanto quanto gli altri. 157 00:08:23,971 --> 00:08:25,410 Con una sola ametista rimasta, 158 00:08:25,420 --> 00:08:26,680 dovranno essere fatte delle modifiche 159 00:08:26,681 --> 00:08:27,920 e mi serve l'aiuto di Joe. 160 00:08:27,921 --> 00:08:28,970 E di Sam, che mi dici? 161 00:08:29,290 --> 00:08:31,266 Sono tornato al rifugio. Lui non era piu' li'. 162 00:08:31,296 --> 00:08:32,720 Ho dato a Sam una scelta: 163 00:08:32,721 --> 00:08:35,021 egli puo' vivere in mezzo a noi, o... 164 00:08:35,870 --> 00:08:38,212 morire insieme alla Resistenza. 165 00:08:40,010 --> 00:08:41,081 Christine? 166 00:08:42,290 --> 00:08:44,070 Pensavo che il bozzolo t'avesse guarita. 167 00:08:44,100 --> 00:08:45,361 L'ha fatto. 168 00:08:45,990 --> 00:08:47,200 Dove stai andando? 169 00:08:47,230 --> 00:08:49,030 La parete della Cupola. Devo vederla. 170 00:08:53,360 --> 00:08:55,972 Non devi stare qui, se non lo vuoi. 171 00:08:56,820 --> 00:08:59,864 No. Avere la mente occupata, mi aiuta. 172 00:09:02,030 --> 00:09:04,320 Cosa diavolo dovrebbero essere queste cose? 173 00:09:04,570 --> 00:09:06,990 Credo che queste linee ondeggianti siano onde sonore. 174 00:09:07,460 --> 00:09:10,896 Nella realta' alternativa, ho imparato che il suono puo' essere usato come energia. 175 00:09:11,220 --> 00:09:12,925 Solo che non ricordo come. 176 00:09:13,962 --> 00:09:15,932 Avete mai sentito parlare delle biblioteche? 177 00:09:17,420 --> 00:09:19,160 Sono piene di cose che si chiamano libri. 178 00:09:19,161 --> 00:09:21,998 Voi li leggete e loro rispondono alle vostre domande. 179 00:09:22,250 --> 00:09:24,200 Tu vuoi che andiamo in missione in biblioteca? 180 00:09:24,201 --> 00:09:26,010 Beh, se questo ci fa essere un passo avanti a Christine, 181 00:09:26,020 --> 00:09:27,520 hai capito benissimo. 182 00:09:28,770 --> 00:09:32,139 Lei diceva di sapere come far cadere la Cupola, 183 00:09:32,140 --> 00:09:33,770 e io non... non le ho creduto. 184 00:09:34,140 --> 00:09:35,875 Vedendo quello... 185 00:09:36,530 --> 00:09:38,510 credo che stesse dicendo la verita'. 186 00:09:38,540 --> 00:09:39,810 Prendiamo le nostre cose e andiamo. 187 00:09:39,811 --> 00:09:41,250 Ragazzi, ascoltate... 188 00:09:41,280 --> 00:09:44,330 Nessuno di quei bastardi, puo' sapere che siamo qui, capito? 189 00:09:44,928 --> 00:09:46,138 Certo. 190 00:09:58,480 --> 00:09:59,638 Trovato qualcosa? 191 00:09:59,790 --> 00:10:01,770 Sto trascrivendo tutto... Sono a meta'. 192 00:10:01,771 --> 00:10:03,440 Una cosa e' certa... Tu non le piaci affatto. 193 00:10:03,441 --> 00:10:05,200 Gia'. Il sentimento e' reciproco. 194 00:10:08,230 --> 00:10:09,560 Che c'e'? 195 00:10:09,980 --> 00:10:12,459 Io... sono qui su una sedia a rotelle ad ascoltare un diario, 196 00:10:12,460 --> 00:10:14,070 mentre della gente sta cercando di ucciderci. 197 00:10:15,120 --> 00:10:17,460 Non e' proprio quello che si dice "dare il proprio contributo". 198 00:10:18,459 --> 00:10:19,619 Ascolta... 199 00:10:21,560 --> 00:10:24,299 Questo registratore e poi quei file della Aktaion sono stati criptati, 200 00:10:24,300 --> 00:10:26,258 questo significa che sono importanti. 201 00:10:26,720 --> 00:10:28,624 Io non potei mai riuscirci. 202 00:10:28,760 --> 00:10:30,380 Sono alquanto certo che nemmeno Julia, Norrie 203 00:10:30,410 --> 00:10:32,120 o "Fagiolino" avrebbero potuto farlo. 204 00:10:32,330 --> 00:10:36,330 Quindi senza il tuo aiuto, noi non sapremmo quello che sa Christine. 205 00:10:38,360 --> 00:10:40,390 Questo e' il tuo contributo. 206 00:10:40,920 --> 00:10:42,333 Grazie, amico. 207 00:10:42,940 --> 00:10:45,862 Non capisco perche' tutti pensano, che tu sia uno stronzo gigante. 208 00:10:47,090 --> 00:10:49,777 Sta zitto e da' da mangiare al mio cane. 209 00:10:55,680 --> 00:10:58,002 Non troppo vicino alla finestra. 210 00:10:58,663 --> 00:11:00,022 Lo so. 211 00:11:03,016 --> 00:11:07,082 Ogni volta che penso che le cose non possano peggiorare, invece peggiorano. 212 00:11:10,657 --> 00:11:13,607 Sai che c'e' ancora tempo, per fermare Christine. 213 00:11:15,800 --> 00:11:18,649 Niente mamma, niente papa', niente bambina. 214 00:11:18,650 --> 00:11:20,770 Vorresti uccidere Eva e Barbie? 215 00:11:20,800 --> 00:11:23,600 Quale parte di "dare inizio a una nuova generazione" 216 00:11:23,610 --> 00:11:24,969 non ti e' chiara? 217 00:11:24,970 --> 00:11:27,980 No. Non quando c'e' ancora un modo per salvare Barbie. 218 00:11:28,010 --> 00:11:30,010 Vuoi dire lo stesso Barbie che ha appena dato fuoco a una casa 219 00:11:30,011 --> 00:11:32,048 cercando di prenderci? Quello stesso Barbie? 220 00:11:32,240 --> 00:11:34,270 Non c'e' modo di raggiungere Barbie... 221 00:11:35,180 --> 00:11:36,473 o mio figlio. 222 00:11:41,020 --> 00:11:42,350 Non ci sono piu'. 223 00:11:42,360 --> 00:11:44,829 Hunter, Carolyn... 224 00:11:44,830 --> 00:11:46,330 erano stati soggiogati dalla Forza Vitale, 225 00:11:46,331 --> 00:11:48,260 ma hanno combattuto e sono tornati. 226 00:11:48,290 --> 00:11:51,790 Gia', ho provato a fare quella storia delle emozioni con Junior. 227 00:11:53,200 --> 00:11:54,919 Non ha funzionato. 228 00:11:54,920 --> 00:11:57,330 Forse perche' avevamo ragione a meta'. 229 00:11:58,080 --> 00:12:00,800 Norrie mi ha detto che dopo che Carolyn e' stata ferita nell'esplosione, 230 00:12:00,830 --> 00:12:02,396 lei e' tornata umana. 231 00:12:03,680 --> 00:12:08,339 E se il dolore fisico sopprimesse La Forza Vitale, 232 00:12:08,340 --> 00:12:10,380 permettendo cosi' il ritorno delle emozioni? 233 00:12:11,470 --> 00:12:13,378 E se ti sbagliassi? 234 00:12:15,910 --> 00:12:17,630 Faremo a modo tuo. 235 00:12:17,640 --> 00:12:19,335 Berro' a quello. 236 00:12:24,200 --> 00:12:26,130 Julia, mi ricevi? 237 00:12:27,650 --> 00:12:28,976 Julia. 238 00:12:39,321 --> 00:12:40,294 Sono qui. 239 00:12:41,260 --> 00:12:43,757 Dio, e' cosi' bello sentire la tua voce. 240 00:12:45,243 --> 00:12:46,216 Cosa vuoi? 241 00:12:47,629 --> 00:12:49,338 Vorrei solo vederti. 242 00:12:51,660 --> 00:12:53,649 Hai sempre avuto ragione. 243 00:12:53,650 --> 00:12:55,698 C'e' qualcosa che non va in me. 244 00:12:57,150 --> 00:12:59,770 Eva mi ha proprio incasinato la mente. 245 00:13:04,740 --> 00:13:06,952 Ci vediamo fuori dalla Fattoria Soderquist. 246 00:13:07,530 --> 00:13:08,898 Solo io e te. 247 00:13:09,750 --> 00:13:11,458 Saro' li' tra un'ora. 248 00:13:32,353 --> 00:13:33,603 La tua pistola! 249 00:13:33,940 --> 00:13:35,453 Gettala nel bosco. 250 00:13:36,440 --> 00:13:37,500 Ehi, sono qui solo per parlare. 251 00:13:37,501 --> 00:13:39,048 Fallo o vado via. 252 00:13:40,236 --> 00:13:41,296 D'accordo. 253 00:13:55,420 --> 00:13:57,180 Sono qui. Parla. 254 00:13:59,810 --> 00:14:02,359 Ieri, quando mi hai chiesto... 255 00:14:03,010 --> 00:14:04,541 se amavo Eva, 256 00:14:04,930 --> 00:14:06,842 non sapevo cosa rispondere. 257 00:14:07,750 --> 00:14:11,780 Non ho fatto altro che pensare a quella domanda. 258 00:14:12,150 --> 00:14:13,869 Ed e' allora che tutto... 259 00:14:13,870 --> 00:14:17,800 e' allora che tu, io, Eva... tutto e' diventato chiaro. 260 00:14:18,850 --> 00:14:21,459 Mi sono reso conto che tutto quello che provavo per lei... 261 00:14:21,460 --> 00:14:22,590 - non e' reale. - Barbie... 262 00:14:22,591 --> 00:14:24,910 Christine e Eva mi stavano usando 263 00:14:25,360 --> 00:14:29,009 e mi dispiace, mi dispiace tanto, 264 00:14:29,010 --> 00:14:30,780 che non riuscivo a rendermene conto. 265 00:14:31,150 --> 00:14:32,810 Di non averti creduta. 266 00:14:42,150 --> 00:14:43,819 Oh, sei proprio tu. Sei tornato. 267 00:14:43,820 --> 00:14:46,555 Mi sei mancata tanto. 268 00:14:46,840 --> 00:14:48,240 Dobbiamo fermarli. 269 00:14:48,250 --> 00:14:50,180 Christine e' pazza. 270 00:14:50,710 --> 00:14:53,160 Ma credo di potermi avvicinare tanto a lei, per mettere fine a tutto. 271 00:14:53,161 --> 00:14:55,722 Oh, vorrei che non l'avessi fatto. 272 00:15:01,060 --> 00:15:02,100 Cos'hai fatto? 273 00:15:02,101 --> 00:15:04,030 E' solo per il tuo bene. 274 00:15:08,410 --> 00:15:10,021 Ottimo lavoro, Dexter. 275 00:15:10,440 --> 00:15:12,470 Aiutami a portarlo al capanno. 276 00:15:21,055 --> 00:15:22,983 Oh no. E' iniziato. 277 00:15:26,900 --> 00:15:29,259 La superficie della Cupola si sta calcificando. 278 00:15:29,260 --> 00:15:31,979 Cosi' ogni essere vivente non riuscira' piu' a respirare, 279 00:15:31,980 --> 00:15:34,529 a meno che non riesca ad abbassare la Cupola con l'aiuto di Joe. 280 00:15:34,530 --> 00:15:35,220 Non capisco. 281 00:15:35,221 --> 00:15:37,120 Come fa a indebolirti quello che accade alla Cupola? 282 00:15:37,121 --> 00:15:39,289 Perche' tra noi c'e' una connessione. 283 00:15:39,290 --> 00:15:42,319 E con l'uovo distrutto e con una sola ametista rimasta, 284 00:15:42,320 --> 00:15:43,919 la Cupola non ha piu' la fonte di energia. 285 00:15:43,920 --> 00:15:45,531 Si sta chiudendo. 286 00:15:46,116 --> 00:15:47,269 Christine? 287 00:15:47,468 --> 00:15:48,803 Christine! 288 00:16:09,340 --> 00:16:11,647 Riconosci questo posto, vero? 289 00:16:11,950 --> 00:16:13,489 Julia, che diavolo... 290 00:16:13,490 --> 00:16:14,770 E' dove hai ucciso mio marito. 291 00:16:14,771 --> 00:16:17,060 Andiamo, ti stai sbagliando. 292 00:16:17,450 --> 00:16:19,240 Non sono piu' come Christine e Eva. 293 00:16:19,241 --> 00:16:22,983 Qualunque cosa fosse in me... non c'e' piu', lo giuro. 294 00:16:27,172 --> 00:16:28,990 Beh, sembravi quasi convincente. 295 00:16:28,991 --> 00:16:30,209 Quasi. 296 00:16:30,210 --> 00:16:32,320 Fatta eccezione per il coltello nascosto nello stivale. 297 00:16:33,770 --> 00:16:35,880 Che diavolo ci fa lui qui? 298 00:16:40,320 --> 00:16:42,770 Lui mi aiutera' a combattere qualsiasi cosa c'e' dentro di te. 299 00:16:48,770 --> 00:16:50,048 - Probabilmente fara' male. - Okay, Julia, andiamo. 300 00:16:50,078 --> 00:16:51,830 Pensa a quello che fai. 301 00:16:51,860 --> 00:16:53,838 Ti prego non farlo! 302 00:17:06,055 --> 00:17:08,820 - Okay. Lasciami guardare. Fammi vedere. - Junior, no. No. 303 00:17:10,670 --> 00:17:12,116 Cosa posso fare? 304 00:17:13,390 --> 00:17:14,675 Questo. 305 00:17:17,733 --> 00:17:18,693 No... 306 00:17:19,300 --> 00:17:21,430 No. Basta. 307 00:17:21,774 --> 00:17:23,034 Barbie? 308 00:17:24,094 --> 00:17:26,165 Barbie, concentrati sulla mia voce. 309 00:17:27,000 --> 00:17:28,550 Pensa a tutto quello che abbiamo superato. 310 00:17:28,551 --> 00:17:31,109 So che tu puoi combatterlo. 311 00:17:32,523 --> 00:17:33,808 Julia... 312 00:17:34,950 --> 00:17:37,432 Ecco. Ecco cosi'. Sono qui. 313 00:17:44,612 --> 00:17:46,115 Lo sapevo. 314 00:17:52,650 --> 00:17:53,840 Oh, scusa. 315 00:17:56,660 --> 00:17:59,680 Ma voi due, che lavorate insieme... 316 00:18:02,606 --> 00:18:04,415 Questo non ha prezzo. 317 00:18:07,283 --> 00:18:10,170 C'e' solo... un problema... 318 00:18:11,332 --> 00:18:13,625 in tutto il vostro piano. 319 00:18:15,666 --> 00:18:17,487 Avete perso. 320 00:18:20,140 --> 00:18:22,640 Adesso, faccio parte della Collettivita'. 321 00:18:24,540 --> 00:18:26,255 E sto con Eva. 322 00:18:29,094 --> 00:18:31,059 E niente di quello che fai... 323 00:18:31,060 --> 00:18:32,893 potra' cambiare le cose. 324 00:18:35,820 --> 00:18:37,870 Lei e' incinta della mia bambina. 325 00:18:42,750 --> 00:18:44,917 Oh, voi non lo sapevate? 326 00:18:47,891 --> 00:18:49,675 Una piccola anticipazione. 327 00:18:51,539 --> 00:18:53,435 Anche se, in tutta onesta'... 328 00:18:54,700 --> 00:18:56,692 l'ho saputo questa mattina. 329 00:18:57,040 --> 00:18:59,999 Quindi, ehi, va' pure avanti. Usa pure il tuo nuovo amichetto, 330 00:19:00,000 --> 00:19:02,299 per torturarmi quanto vuoi, 331 00:19:02,300 --> 00:19:05,149 perche' ogni volta che lo fate 332 00:19:05,150 --> 00:19:07,969 tutto questo mi fa solo ricordare quanto 333 00:19:07,970 --> 00:19:10,850 non voglio piu' che tu faccia parte della mia vita. 334 00:19:14,688 --> 00:19:15,948 Cosa fai? 335 00:19:16,130 --> 00:19:17,800 Lui ha ragione. E' finita. E' troppo tardi. 336 00:19:17,801 --> 00:19:20,210 No. C'e' ancora tempo. 337 00:19:20,640 --> 00:19:23,658 Ehi, Jim, non hai mica qualche consiglio su come si fa il genitore? 338 00:19:23,980 --> 00:19:25,160 Ce l'hai? 339 00:19:25,190 --> 00:19:27,369 Perche' hai fatto davvero un ottimo lavoro con Junior. 340 00:19:27,370 --> 00:19:29,076 - Sta' zitto. - Perche' credi 341 00:19:29,106 --> 00:19:33,067 che sia stato il primo ad arrendersi alla Collettivita'? 342 00:19:33,835 --> 00:19:34,883 Jim! 343 00:19:35,140 --> 00:19:37,100 - Junior e' un debole. - Oppure... 344 00:19:37,600 --> 00:19:39,100 ti ha visto... 345 00:19:40,450 --> 00:19:46,383 per quello che sei e che Julia adesso e' cosi' disposta a non vedere. 346 00:19:46,920 --> 00:19:50,699 Cioe' che sei un triste... patetico... 347 00:19:50,700 --> 00:19:52,618 assassino a sangue freddo. 348 00:19:53,613 --> 00:19:55,895 Jim, basta cosi'. 349 00:20:05,600 --> 00:20:07,139 Che diavolo stai facendo? 350 00:20:07,140 --> 00:20:08,853 Il piano era quello di sopprimere la Forza Vitale, che e' in Barbie, 351 00:20:08,883 --> 00:20:10,741 - non ucciderlo. - Sono ore che ci proviamo. 352 00:20:10,771 --> 00:20:11,941 Ci sta prendendo in giro. 353 00:20:11,971 --> 00:20:13,470 Credi che non me ne renda conto? 354 00:20:13,471 --> 00:20:15,400 Sta cercando di metterci l'una contro l'altro. 355 00:20:15,680 --> 00:20:18,100 Pensi davvero che lui ed Eva abbiamo una "pagnotta cosmica" in forno? 356 00:20:18,101 --> 00:20:19,600 Chi puo' mai saperlo? 357 00:20:19,601 --> 00:20:20,790 Beh, questa cosa del dolore non sta funzionando. 358 00:20:20,791 --> 00:20:22,040 E' ora di fare le cose a modo mio. 359 00:20:22,050 --> 00:20:24,059 No, non rinuncero' a Barbie. 360 00:20:24,060 --> 00:20:25,600 Ehi, so di potercela fare, va bene? 361 00:20:25,601 --> 00:20:26,870 Devo solo farlo da sola. 362 00:20:26,871 --> 00:20:28,890 E sei disposta a fare tutto cio' che serve? 363 00:20:29,604 --> 00:20:31,501 Dammi solo un altro po' di tempo. 364 00:20:35,156 --> 00:20:36,216 Ecco qui. 365 00:20:36,570 --> 00:20:38,110 - Che significa? - Rinforzi. 366 00:20:38,140 --> 00:20:40,209 Indy non permetterebbe mai a Christine di avvicinarsi a lui. 367 00:20:40,210 --> 00:20:44,075 Se non riuscirai a far tornare Barbie com'era... lui lo sapra'. 368 00:20:44,810 --> 00:20:46,270 E tu cosa farai? 369 00:20:46,300 --> 00:20:48,096 Piano B. 370 00:20:53,470 --> 00:20:55,620 Va bene, dovrebbe essere quaggiu'. 371 00:20:58,230 --> 00:21:02,340 Che ne dici di: "La Verita' sugli Hertz, una guida divertente al suono". 372 00:21:02,370 --> 00:21:03,887 Anche i libri con titoli noiosi, 373 00:21:03,917 --> 00:21:06,340 potrebbero dirci qualcosa su quel disegno. 374 00:21:06,370 --> 00:21:08,349 Quindi pensi che Big Jim abbia ragione... 375 00:21:08,350 --> 00:21:10,519 riguardo il fatto che questo serva a far cadere la Cupola? 376 00:21:10,520 --> 00:21:12,630 I militari hanno dispositivi in grado di immobilizzare interi eserciti 377 00:21:12,631 --> 00:21:14,389 utilizzando la tecnologia sonar. 378 00:21:14,390 --> 00:21:17,189 Quindi, si', credo che il suono possa essere utilizzato come un'arma. 379 00:21:17,190 --> 00:21:18,470 E se non fosse un'arma? 380 00:21:18,471 --> 00:21:21,170 Se fosse tipo... un radiofaro? 381 00:21:22,240 --> 00:21:24,639 "Collettivita' Telefono Casa". 382 00:21:24,640 --> 00:21:26,771 - Che ci fai qui, Joe? - Lasciami! 383 00:21:27,049 --> 00:21:29,801 - Lasciami! Dai! Dai! - Joe! 384 00:21:33,680 --> 00:21:35,254 Dio... 385 00:21:36,120 --> 00:21:38,959 - Veloce, Joe! - Ci sono! Forza! 386 00:21:39,240 --> 00:21:41,733 Vi ho cercati ovunque. 387 00:21:50,219 --> 00:21:51,612 La tua ferita. 388 00:21:52,240 --> 00:21:53,540 E' quasi guarita. 389 00:21:53,680 --> 00:21:57,430 Questi corpi umani e la loro ossitocina sono una meraviglia. 390 00:21:58,480 --> 00:22:00,463 Sono felice che tu stia meglio. 391 00:22:02,704 --> 00:22:03,940 James... 392 00:22:05,130 --> 00:22:06,480 tutto questo e' temporaneo. 393 00:22:06,510 --> 00:22:09,039 Tutti, qualsiasi cosa, hanno un ciclo vitale... 394 00:22:09,040 --> 00:22:11,253 e il mio sta giungendo al termine. 395 00:22:11,283 --> 00:22:12,702 No, ma... 396 00:22:13,149 --> 00:22:15,047 Pensavo che tu fossi la mia compagna. 397 00:22:16,362 --> 00:22:19,216 Quello c'e' tra noi due, va oltre lo stare insieme. 398 00:22:20,319 --> 00:22:22,811 Ma Barbie e Eva, stanno insieme... pensavo che io e te... 399 00:22:22,841 --> 00:22:25,750 Eva e Barbie sono speciali. 400 00:22:26,318 --> 00:22:29,053 E lo sei anche tu, ma in maniera diversa. 401 00:22:29,629 --> 00:22:33,229 Mentre loro sono fatti l'uno per l'altra, io ti ho sempre visto... 402 00:22:33,649 --> 00:22:35,802 con molte compagne. 403 00:22:38,650 --> 00:22:40,160 Sam, togliti subito di mezzo! 404 00:22:40,170 --> 00:22:42,298 Non vi faro' del male. Sono dalla vostra parte. 405 00:22:42,328 --> 00:22:43,870 - Allora dove sei stato? - Sono stato catturato! 406 00:22:43,871 --> 00:22:46,060 Christine mi ha fatto degli esperimenti, ma sto bene. 407 00:22:46,090 --> 00:22:48,806 Se uscite da quella porta, ci sono tre uomini ad aspettarvi. 408 00:22:49,972 --> 00:22:51,364 Si', ha ragione. 409 00:22:51,580 --> 00:22:54,422 L'unica possibilita' sono le scale. Che cosa decidete di fare? 410 00:22:57,123 --> 00:22:58,764 Andiamo. 411 00:23:19,416 --> 00:23:21,331 Dov'e' la tua dolce meta'? 412 00:23:21,700 --> 00:23:23,350 Non ne sono sicura. 413 00:23:28,077 --> 00:23:32,197 Forse e' andato a fare un pisolino, una passeggiata. 414 00:23:33,374 --> 00:23:36,126 Forse e' andato a uccidere Eva. Non gliel'ho chiesto. 415 00:23:39,511 --> 00:23:41,661 Faresti meglio a fermarlo, Julia. 416 00:23:43,220 --> 00:23:45,129 Big Jim e' Big Jim. 417 00:23:46,420 --> 00:23:48,019 Un assassino. 418 00:23:49,840 --> 00:23:52,390 Ma viene da pensare che anche tu lo sia. 419 00:23:55,360 --> 00:23:57,344 Quante persone hai ucciso? 420 00:23:58,840 --> 00:24:00,940 Nessuno che non se lo meritasse. 421 00:24:04,180 --> 00:24:06,019 Come i tuoi commilitoni? 422 00:24:06,690 --> 00:24:10,390 Perche' vedendoti cosi', la giornalista che c'e' in me si chiede... 423 00:24:10,420 --> 00:24:12,890 e' stato davvero il "fuoco amico" a ucciderli, 424 00:24:12,920 --> 00:24:15,130 oppure avevo solo avuto una brutta giornata? 425 00:24:15,670 --> 00:24:17,820 Questa e' una bassezza, Julia... 426 00:24:19,254 --> 00:24:21,162 persino per te. 427 00:24:26,200 --> 00:24:29,658 Tu... non hai idea di cosa sono capace. 428 00:24:36,530 --> 00:24:39,040 E vogliamo parlare di quando hai lasciato l'esercito? 429 00:24:39,070 --> 00:24:40,370 La maggior parte delle persone torna alla loro vita, 430 00:24:40,371 --> 00:24:42,400 tornano dalle loro famiglie. 431 00:24:42,950 --> 00:24:44,979 Tu sei diventato un esattore... 432 00:24:45,370 --> 00:24:46,810 Uccidevi chiunque non pagava. 433 00:24:46,811 --> 00:24:49,060 Allora, la Collettivita' vuole che tu sia questo? 434 00:24:49,090 --> 00:24:50,647 Un assassino? 435 00:24:54,490 --> 00:24:57,068 Quali sono state le ultime parole di mio marito? 436 00:24:59,580 --> 00:25:01,880 Ti ha implorato di risparmiargli la vita, 437 00:25:01,910 --> 00:25:03,710 prima che tu gli sparassi? 438 00:25:04,080 --> 00:25:06,294 Tu lo sai che lui voleva, che io lo uccidessi. 439 00:25:07,060 --> 00:25:11,210 O forse lo hai costretto a firmare quei documenti dell'assicurazione sulla vita. 440 00:25:11,240 --> 00:25:13,030 E' stato sempre questo il tuo piano? 441 00:25:13,060 --> 00:25:17,375 Uccidere lui, venire a letto con me e poi derubarmi sotto il naso? 442 00:25:17,640 --> 00:25:20,520 Avrebbe anche potuto funzionare, ma poi e' calata la Cupola. 443 00:25:20,550 --> 00:25:22,629 Ti rendi conto di quello che dici? 444 00:25:23,136 --> 00:25:26,360 So che tu sei li' dentro, Barbie. 445 00:25:26,390 --> 00:25:27,580 Il vero te. 446 00:25:27,780 --> 00:25:30,070 L'uomo che non permette al suo passato oscuro 447 00:25:30,150 --> 00:25:32,816 di definire l'uomo che vuole essere! 448 00:25:34,930 --> 00:25:37,327 Eva, la Collettivita' 449 00:25:37,610 --> 00:25:40,070 vogliono che tu torni ad essere l'uomo che eri, 450 00:25:40,100 --> 00:25:42,310 non l'uomo che si fa carico dei propri errori, 451 00:25:42,340 --> 00:25:45,520 per poter andare oltre ed essere una persona migliore. 452 00:25:45,550 --> 00:25:47,982 Questo e' l'uomo di cui mi sono innamorata! 453 00:25:48,220 --> 00:25:49,920 E' semplice, Barbie: 454 00:25:49,950 --> 00:25:52,890 Eva e' il tuo passato, io sono il tuo futuro! 455 00:25:52,920 --> 00:25:56,040 Quindi lotta per quel futuro. Lotta per me! 456 00:25:56,070 --> 00:25:58,177 Lotta per te stesso! 457 00:26:01,533 --> 00:26:02,370 Posso... 458 00:26:02,371 --> 00:26:03,810 Per favore, posso... 459 00:26:03,840 --> 00:26:05,516 avere un po' d'acqua? 460 00:26:08,450 --> 00:26:11,008 Quando Dale tornera', dopo aver ucciso Julia, 461 00:26:11,038 --> 00:26:12,876 mandatelo in camera mia. 462 00:26:20,787 --> 00:26:22,445 Piano, piano... 463 00:26:28,335 --> 00:26:29,678 Grazie. 464 00:26:30,319 --> 00:26:31,892 Devi sapere... 465 00:26:32,813 --> 00:26:35,069 che non avrei mai voluto arrivare a questo punto. 466 00:26:38,480 --> 00:26:39,642 Si'... 467 00:26:40,070 --> 00:26:41,369 Lo so. 468 00:26:45,155 --> 00:26:48,112 Vuoi sempre vedere il meglio, nelle altre persone. 469 00:26:49,069 --> 00:26:50,607 E questo e' semplicemente... 470 00:26:51,360 --> 00:26:52,490 cosi'... 471 00:26:52,800 --> 00:26:54,523 incredibilmente... 472 00:26:55,660 --> 00:26:57,407 enormemente... 473 00:26:58,080 --> 00:26:59,845 fastidioso. 474 00:27:00,850 --> 00:27:04,972 Chi mai andrebbe a letto insieme al tizio che ha ucciso il marito? 475 00:27:05,200 --> 00:27:07,400 E pensi che e' in me, che c'e' qualcosa che non va? 476 00:27:07,401 --> 00:27:10,840 - So che questo non sei tu. - No, capisci che ti sbagli. 477 00:27:10,870 --> 00:27:13,809 Il vero me e' la persona che ti rifiutavi di vedere, 478 00:27:13,810 --> 00:27:15,205 il giorno in cui ci siamo incontrati. 479 00:27:15,235 --> 00:27:18,889 E, da bravo soldato, sapevo esattamente dove attaccare 480 00:27:18,919 --> 00:27:20,389 il mio nemico, nel suo punto piu' debole. 481 00:27:20,390 --> 00:27:23,031 - Io non sono il nemico. - Carolyn non sarebbe d'accordo con te. 482 00:27:23,061 --> 00:27:24,629 E' stato un incidente. 483 00:27:24,659 --> 00:27:27,254 A pensarci bene, forse hai ragione. 484 00:27:27,480 --> 00:27:30,576 Perche' un buon nemico, in realta', sa battersi bene. 485 00:27:30,606 --> 00:27:33,510 Tu sei stata una preda cosi' facile. 486 00:27:33,754 --> 00:27:35,079 Eri ingenua, 487 00:27:35,109 --> 00:27:38,075 vulnerabile, volevi cosi' disperatamente un uomo... 488 00:27:38,105 --> 00:27:42,120 qualsiasi uomo che prestasse piu' attenzione a te, che alle corse delle auto. 489 00:27:42,150 --> 00:27:45,984 Cosa pensavi che sarebbe successo, se mai fossimo usciti dalla Cupola? 490 00:27:46,014 --> 00:27:50,127 Pensavi che io e te, due persone che non potrebbero essere piu' diverse di cosi'... 491 00:27:50,157 --> 00:27:51,630 Che cosa saremmo stati? 492 00:27:51,824 --> 00:27:54,286 Avremmo vissuto felici e contenti? 493 00:27:55,464 --> 00:27:57,860 Non sarebbe mai accaduto. 494 00:27:58,062 --> 00:27:59,977 Fattene una ragione, Julia. 495 00:28:00,581 --> 00:28:02,939 Mi accontentavo solamente di te, 496 00:28:02,940 --> 00:28:04,450 finche' non fossi uscito da qui. 497 00:28:04,480 --> 00:28:06,390 Ti sbagli. 498 00:28:06,600 --> 00:28:09,027 Hai pianto la mia morte, nella realta' alternativa. 499 00:28:11,245 --> 00:28:12,920 Ho mentito. 500 00:28:15,280 --> 00:28:17,580 Avanti, fa' del tuo peggio. 501 00:28:17,610 --> 00:28:20,993 Le corde, il dolore... 502 00:28:21,361 --> 00:28:22,609 Tu... 503 00:28:23,181 --> 00:28:25,070 Niente di tutto cio' ha importanza. 504 00:28:25,850 --> 00:28:30,618 Niente di quello che fai, mi fara' smettere di stare dalla parte di Eva. 505 00:28:33,570 --> 00:28:37,074 Pensi che la bambina avra' i suoi occhi meravigliosi? 506 00:28:41,005 --> 00:28:43,210 Questa non e' la Collettivita', Julia. 507 00:28:43,436 --> 00:28:44,889 Questo sono io. 508 00:28:45,449 --> 00:28:47,483 Questo il vero me. 509 00:28:48,089 --> 00:28:52,551 Qualunque cosa pensavi, che ci fosse tra di noi... 510 00:28:54,200 --> 00:28:55,875 e' finita. 511 00:28:56,543 --> 00:28:57,740 Io... 512 00:28:58,330 --> 00:28:59,386 non... 513 00:28:59,591 --> 00:29:01,078 ti amo. 514 00:29:19,340 --> 00:29:20,947 Che ne dici di lei? 515 00:29:21,605 --> 00:29:24,140 La tua compagna deve essere nel fiore della fertilita'... 516 00:29:24,170 --> 00:29:26,480 Deve essere sana, forte... 517 00:29:27,580 --> 00:29:29,385 Materna. 518 00:29:32,910 --> 00:29:35,178 Lei e' perfetta. 519 00:29:35,840 --> 00:29:38,977 Charlotte Chastain, frequentava il terzo anno, quando io ero all'ultimo. 520 00:29:39,660 --> 00:29:42,732 - Mi servono piu' giovani. - No, io voglio lei. 521 00:29:43,630 --> 00:29:46,289 Va bene, ma devi trovarmi una valida sostituta. 522 00:29:46,290 --> 00:29:49,950 Mi servono almeno 12 ragazze. Falle attendere il mio ritorno. 523 00:29:49,980 --> 00:29:52,230 - Dove vai? - A salutare qualcuno. 524 00:29:54,194 --> 00:29:55,288 Harriet. 525 00:29:55,545 --> 00:29:57,493 Ciao... oh... 526 00:29:59,770 --> 00:30:01,167 Mio Dio... 527 00:30:01,490 --> 00:30:03,470 E' una bambina bellissima. 528 00:30:03,500 --> 00:30:05,322 - Lo e', vero? - Si'... 529 00:30:08,499 --> 00:30:09,710 Dove sono Big Jim e Julia? 530 00:30:09,740 --> 00:30:12,429 Se ne sono andati da tempo... Ehi! 531 00:30:12,459 --> 00:30:15,621 No, Hunter, va tutto bene. Sam e' dalla nostra parte. 532 00:30:16,910 --> 00:30:18,670 Hai finito con il registratore di Christine? 533 00:30:18,700 --> 00:30:20,170 Quasi. 534 00:30:20,200 --> 00:30:21,810 Avevo bisogno di una pausa, dal sentire la sua voce, 535 00:30:21,811 --> 00:30:24,250 cosi' mi sono messo a controllare i files della Aktaion, che mi ha inviato Lily. 536 00:30:24,280 --> 00:30:26,140 - Chi e' Lily? - E' una storia lunga. 537 00:30:26,170 --> 00:30:28,658 - Hektor Martin? - E' una storia ancora piu' lunga. 538 00:30:28,688 --> 00:30:30,571 A quanto pare, e' il vero capo della Aktaion. 539 00:30:30,601 --> 00:30:32,125 Pensavo che il capo fosse il padre di Barbie. 540 00:30:32,155 --> 00:30:33,323 Si', anche io lo pensavo. 541 00:30:33,353 --> 00:30:35,929 Ma e' venuto fuori che questo tizio l'ha segretamente gestita per tutto il tempo. 542 00:30:35,959 --> 00:30:37,290 Perche' avrebbe dovuto nascondere il suo coinvolgimento? 543 00:30:37,291 --> 00:30:39,081 Forse perche', da quello che posso dire, 544 00:30:39,111 --> 00:30:42,399 il Governo lo controlla totalmente, e' un burattino. 545 00:30:42,600 --> 00:30:45,931 Un ricco, potente e burattino. 546 00:30:46,347 --> 00:30:48,797 Dai, Sam. Voglio farti vedere una cosa. 547 00:31:22,783 --> 00:31:24,800 Barbie! Fermati! 548 00:31:31,886 --> 00:31:33,182 Julia... 549 00:31:55,186 --> 00:31:56,800 Hai notizie di Dale? 550 00:31:56,830 --> 00:31:59,570 - E' via da ore. - Eva, smettila di preoccuparti. 551 00:31:59,600 --> 00:32:01,801 Non fa bene alla bambina. 552 00:32:01,831 --> 00:32:03,113 Lei chi e'? 553 00:32:03,539 --> 00:32:05,573 Lei e' Harriet, l'ostetrica. 554 00:32:05,960 --> 00:32:07,310 Perche' dovrebbe servirmi un'ostetrica? 555 00:32:07,311 --> 00:32:08,891 Ho scoperto solo oggi di essere incinta. 556 00:32:08,921 --> 00:32:12,183 Eva, ti ho detto che questa non e' una gravidanza normale. 557 00:32:12,213 --> 00:32:14,380 Tua figlia arrivera', prima di quanto tu creda. 558 00:32:14,410 --> 00:32:16,941 Prendi le tue cose, andiamo dove tua figlia ricevera' 559 00:32:16,971 --> 00:32:19,093 le cure particolari, che merita. 560 00:32:19,123 --> 00:32:21,520 Non andro' da nessuna parte finche' Dale non sara' tornato. 561 00:32:21,600 --> 00:32:23,421 Non vuoi fare cio' che e' meglio per tua figlia? 562 00:32:23,451 --> 00:32:24,836 Certo che si'. 563 00:32:25,358 --> 00:32:26,666 Te lo prometto, 564 00:32:26,696 --> 00:32:28,560 sara' solo per poco. 565 00:32:28,590 --> 00:32:30,944 E quando torneremo, Barbie sara' qui 566 00:32:30,974 --> 00:32:34,324 e tu potrai stare con lui, per tutto il tempo che vorrai. 567 00:32:37,430 --> 00:32:41,184 Vai nel fienile. Faro' fare una doccia a Eva e poi te la portero'. 568 00:32:41,520 --> 00:32:44,380 Mi dispiace, Joe, non so proprio che cosa sia. 569 00:32:44,410 --> 00:32:46,703 Christine non ha mai parlato di costruire qualcosa, 570 00:32:46,733 --> 00:32:48,790 in grado di far cadere la Cupola? 571 00:32:48,974 --> 00:32:50,770 Questo potrebbe far cadere la Cupola? 572 00:32:50,800 --> 00:32:53,489 Non ne sono ancora sicuro, ma se queste linee sono onde sonore, 573 00:32:53,490 --> 00:32:55,080 vedi che sono tutte dirette in questo punto focale, 574 00:32:55,110 --> 00:32:57,111 dove si espandono? Credo che quel punto focale 575 00:32:57,141 --> 00:32:58,820 possa essere una sorta di amplificatore. 576 00:32:58,821 --> 00:33:00,503 Perche' Christine avrebbe bisogno di amplificare il suono, 577 00:33:00,533 --> 00:33:01,810 all'interno della Cupola? 578 00:33:01,840 --> 00:33:03,270 Anche io me lo sono chiesto, 579 00:33:03,300 --> 00:33:06,670 finche' mi sono accorto che ogni singolo tentativo di distruggere la Cupola 580 00:33:06,700 --> 00:33:08,650 e' avvenuto dall'esterno. 581 00:33:08,680 --> 00:33:11,690 E se... l'unico modo per abbatterla, sia facendolo dall'interno? 582 00:33:12,270 --> 00:33:14,300 Aspetta che trovi la pagina... 583 00:33:14,330 --> 00:33:17,090 Sam, con la giusta frequenza e ampiezza, 584 00:33:17,130 --> 00:33:18,700 e' possibile che la Cupola si frantumi, 585 00:33:18,701 --> 00:33:21,890 come un cantante d'opera, che riesce a rompere un vetro con la sua voce. 586 00:33:21,920 --> 00:33:24,820 - Lascia che la trovi... - Christine sa che questo ce l'avete voi? 587 00:33:24,850 --> 00:33:26,817 Spero di no. 588 00:34:30,280 --> 00:34:34,080 Sai, a questo punto dovrei dirti che con il tempo andra' meglio... 589 00:34:36,200 --> 00:34:38,237 Quando Alice e' morta, ero... 590 00:34:39,110 --> 00:34:40,715 arrabbiata. 591 00:34:42,250 --> 00:34:44,089 Ma con Carolyn... 592 00:34:45,700 --> 00:34:46,900 Sono solo triste. 593 00:34:47,770 --> 00:34:49,417 Allora sii triste. 594 00:34:49,840 --> 00:34:52,912 Permetti a te stessa di provare qualcosa. 595 00:35:03,229 --> 00:35:04,930 Dio, dopo tutto quello che e' successo, 596 00:35:04,940 --> 00:35:07,281 non ti ho nemmeno chiesto come stai. 597 00:35:07,590 --> 00:35:09,855 Lavarsi solo con la spugna e' uno schifo. 598 00:35:12,510 --> 00:35:13,650 Mi dispiace. 599 00:35:14,200 --> 00:35:16,849 Se io non fossi stata su quel tetto, quando sei venuto a cercarmi... 600 00:35:16,850 --> 00:35:18,879 - Ho solo... - No, non devi mai scusarti con me, 601 00:35:18,880 --> 00:35:20,834 Norrie Calvert-Hill. 602 00:35:22,460 --> 00:35:25,606 Inoltre, non ho intenzione di rimanere paralizzato per sempre. 603 00:35:25,983 --> 00:35:27,552 Usciro' da qui. 604 00:35:28,000 --> 00:35:30,629 C'e' una ragazza a Zenith, alla quale chiedero' di ballare. 605 00:35:31,191 --> 00:35:32,480 Solo di ballare? 606 00:35:32,540 --> 00:35:35,761 Per tua informazione, laggiu' funziona ancora tutto, grazie mille. 607 00:35:35,791 --> 00:35:38,730 Non volevo saperlo, va bene? 608 00:35:38,830 --> 00:35:43,030 Dai, vediamo se Joe e Sam sono riusciti a venire a capo di quello schema. 609 00:35:43,680 --> 00:35:44,920 Dov'e' Joe? 610 00:35:44,950 --> 00:35:46,511 Si'... e dov'e' Sam? 611 00:35:48,490 --> 00:35:50,063 Cos'e' successo? 612 00:35:58,490 --> 00:36:00,296 - Joe! - Joe! 613 00:36:00,650 --> 00:36:02,405 Joe, dove sei? 614 00:36:20,250 --> 00:36:21,790 Come hai fatto a entrare nel Municipio? 615 00:36:21,810 --> 00:36:23,080 Questa la mia citta'! 616 00:36:23,120 --> 00:36:24,390 Come diavolo hai fatto a sapere che stavo arrivando? 617 00:36:24,400 --> 00:36:26,050 Ho sentito il tuo odore, a un miglio di distanza. 618 00:36:26,051 --> 00:36:28,650 Suppongo di non essere l'unico al quale serviva una doccia, eh? 619 00:36:29,790 --> 00:36:32,945 Hai commesso un errore a venire qui da solo, vecchio. Io combatto per due! 620 00:36:38,760 --> 00:36:41,210 Questo e' per avermi chiamato "vecchio". 621 00:36:47,680 --> 00:36:49,230 - Sei ferita? - Sto bene, sto bene. 622 00:36:49,360 --> 00:36:51,330 Era Big Jim. L'ho fermato. 623 00:36:51,360 --> 00:36:54,800 Qualunque cosa mi stia accadendo, sono piu' forte. Sono piu' veloce. 624 00:36:54,830 --> 00:36:56,330 E' la bambina. 625 00:36:56,360 --> 00:36:58,300 Dai, lascia che Big Jim creda di averla fatta franca. 626 00:36:58,310 --> 00:37:02,189 Non possiamo aspettare un altro minuto, per portare al sicuro te e tua figlia. 627 00:37:15,090 --> 00:37:16,676 Julia! 628 00:37:22,330 --> 00:37:23,853 Non farlo. 629 00:37:33,090 --> 00:37:34,871 Ti stavamo aspettando. 630 00:37:36,560 --> 00:37:39,459 Avanti, loro si prenderanno cura di te. 631 00:37:39,800 --> 00:37:41,324 "Loro"? 632 00:37:51,570 --> 00:37:54,025 Perche' sono tutte qui? 633 00:37:55,610 --> 00:37:57,287 La tua bambina. 634 00:37:57,790 --> 00:37:59,749 La futura regina. 635 00:38:06,170 --> 00:38:08,733 Ti ho detto che volevo Charlotte. 636 00:38:08,980 --> 00:38:10,540 E' stata lei a venire da me. 637 00:38:10,570 --> 00:38:12,060 Voleva far parte di questo. 638 00:38:12,270 --> 00:38:13,420 Non ti preoccupare. 639 00:38:13,450 --> 00:38:15,715 Prometto che non sentira' niente. 640 00:38:16,750 --> 00:38:18,745 Nessuno entra o esce. 641 00:38:24,180 --> 00:38:25,681 Rossa! 642 00:38:27,260 --> 00:38:28,783 Indy! 643 00:38:34,370 --> 00:38:35,710 Non riesco a trovarli da nessuna parte. 644 00:38:35,740 --> 00:38:37,880 Anche lo schema e il registratore sono spariti. 645 00:38:37,910 --> 00:38:39,822 Indy e Julia sono spariti. 646 00:38:40,020 --> 00:38:41,130 Cos'e' successo li'? 647 00:38:41,160 --> 00:38:43,710 Sam fa parte della Collettivita' e credo che abbia preso Joe. 648 00:38:43,740 --> 00:38:45,170 Come diavolo ha fatto trovarci qui? 649 00:38:45,171 --> 00:38:48,200 Lo abbiamo incontrato a scuola e abbiamo pensato che fosse ancora umano. 650 00:38:48,230 --> 00:38:51,694 Prendete tutto quello che potete. Dobbiamo andarcene. Subito! 651 00:38:54,930 --> 00:38:56,343 Kyle. 652 00:38:57,230 --> 00:38:59,423 Gli altri sono alle "Pompe Funebri Coggins" 653 00:38:59,453 --> 00:39:01,300 Riunisci tutti e andate li'. 654 00:39:01,330 --> 00:39:03,628 - Dove lo stai portando? - Da Christine. 655 00:39:07,090 --> 00:39:09,170 - Vado a prendere la macchina. - Okay. 656 00:39:09,200 --> 00:39:11,526 Va bene, io inizio a caricarla. 657 00:39:14,160 --> 00:39:16,483 Figlio di puttana! Sono gia' qui. 658 00:39:18,170 --> 00:39:20,316 - Siamo circondati. - Norrie. 659 00:39:21,230 --> 00:39:23,630 Allora e' qui che opporremo resistenza. 660 00:39:30,680 --> 00:39:32,477 Hai intenzione di spararmi? 661 00:39:34,330 --> 00:39:35,828 Si', lo faro'. 662 00:39:43,120 --> 00:39:45,056 Va bene, allora fallo, Julia. 663 00:39:50,670 --> 00:39:52,889 Forza, premi quel grilletto. Dai. 664 00:39:53,170 --> 00:39:54,465 Avanti... 665 00:39:55,260 --> 00:39:57,210 Proprio qui, premi quel grilletto. 666 00:40:00,260 --> 00:40:01,526 Julia... 667 00:40:01,760 --> 00:40:03,167 Fallo! 668 00:40:11,490 --> 00:40:13,514 Avresti dovuto lasciarmi andare. 669 00:40:17,690 --> 00:40:19,292 Ti amo. 670 00:40:19,680 --> 00:40:23,880 Ti ho sempre e solo amato, sin dal primo momento che ci siamo incontrati. 671 00:40:34,311 --> 00:40:37,060 Se e' rimasto qualcosa... 672 00:40:37,920 --> 00:40:40,086 del vero Barbie, li' dentro... 673 00:40:42,260 --> 00:40:44,982 lo portero' con me nella tomba. 674 00:40:56,880 --> 00:40:58,399 Julia? 675 00:40:59,290 --> 00:41:01,660 Sono proprio qui. Torna da me... 676 00:41:11,236 --> 00:41:22,279 Angels & Demons italiansubs www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles www.italiansubtitles.blogspot.it