1 00:00:00,911 --> 00:00:03,385 Tiga minggu lalu, sebuah kubah tidak terlihat turun 2 00:00:03,420 --> 00:00:07,404 di Chester's Mill, memisahkan kami dari dunia luar. 3 00:00:07,439 --> 00:00:09,709 Kubah menguji keterbatasan kami, 4 00:00:09,744 --> 00:00:13,468 memaksa kami menghadapi iblis dalam diri kami sendiri... 5 00:00:13,503 --> 00:00:15,095 kemarahan... 6 00:00:15,097 --> 00:00:17,430 duka... 7 00:00:17,432 --> 00:00:19,165 ketakutan. 8 00:00:19,167 --> 00:00:20,400 Ya Tuhan. 9 00:00:21,803 --> 00:00:23,229 Sekarang, untuk bertahan hidup, 10 00:00:23,264 --> 00:00:26,239 kami harus melawan musuh kami yang paling berbahaya... 11 00:00:26,241 --> 00:00:29,609 musuh dalam diri kami sendiri. 12 00:00:29,611 --> 00:00:31,377 Mengapa kita perlu batu ametis ini? 13 00:00:31,379 --> 00:00:32,845 Mereka adalah daya dari kubah. 14 00:00:32,847 --> 00:00:34,432 Jika kita membawa batu ametisnya ke permukaan, 15 00:00:34,467 --> 00:00:36,725 Kuharap kita bisa mengisi ulang. 16 00:00:36,760 --> 00:00:38,163 Christine memiliki semacam 17 00:00:38,198 --> 00:00:39,445 skema di kantornya. 18 00:00:39,480 --> 00:00:41,567 Aku tidak tahu itu untuk apa, tapi batu ametis 19 00:00:41,602 --> 00:00:42,721 pastinya adalah bagian dari itu. 20 00:00:42,723 --> 00:00:44,035 Menurutmu kau bisa menanam peledaknya 21 00:00:44,070 --> 00:00:45,124 dan keluar tepat waktu? 22 00:00:45,126 --> 00:00:46,658 Yeah, tidak masalah. 23 00:00:49,295 --> 00:00:51,696 Kalian, berhenti! 24 00:00:52,832 --> 00:00:54,233 Ibuku mengorbankan 25 00:00:54,235 --> 00:00:56,193 dirinya sendiri jadi anaknya bisa hidup. 26 00:00:56,228 --> 00:00:57,969 Kau yang memasang bomnya, kan? 27 00:00:57,971 --> 00:00:59,838 Aksi dari The Resistance ini 28 00:00:59,840 --> 00:01:01,539 telah mengancam kelangsungan hidup kita. 29 00:01:01,541 --> 00:01:03,474 Kita perlu membunuh mereka semua. 30 00:01:13,819 --> 00:01:16,201 Aku sangat terbuka untuk saran disini. 31 00:01:16,236 --> 00:01:18,356 Tujuh bentuk geometris pada skema ini bisa jadi adalah 32 00:01:18,358 --> 00:01:19,957 batu ametis yang berada di terowongan. 33 00:01:19,959 --> 00:01:21,392 Ini serius. 34 00:01:21,394 --> 00:01:22,332 Kita menyerang habis The Kinship. 35 00:01:22,367 --> 00:01:24,995 Mereka akan mengejar kita dengan apapun caranya. 36 00:01:41,279 --> 00:01:43,007 Carolyn mengatakan bahwa batu ametisnya penting 37 00:01:43,042 --> 00:01:44,514 untuk kelangsungan hidup The Kinship. 38 00:01:44,516 --> 00:01:46,650 Itulah kenapa Christine menginginkan mereka menggali. 39 00:01:46,652 --> 00:01:49,186 Aku merasa tidak sehat. Kau keberatan? 40 00:01:49,188 --> 00:01:51,383 Tentu. Kami bisa. 41 00:01:52,180 --> 00:01:55,328 Dia sangat bersedih tentang kematian Carolyn. 42 00:01:55,560 --> 00:01:57,561 Kita semua juga. 43 00:02:00,666 --> 00:02:03,632 Baiklah, satu... dua... 44 00:02:03,634 --> 00:02:04,834 tiga. 45 00:02:09,573 --> 00:02:12,825 - Baiklah, turunkan. Apapun? - Bersih. 46 00:02:12,860 --> 00:02:14,210 Bersih. 47 00:02:14,212 --> 00:02:16,478 - Di atas? - Nah, tidak ada apa-apa. 48 00:02:19,084 --> 00:02:21,310 Kemana mereka? 49 00:02:23,119 --> 00:02:25,257 Norrie bukanlah satu-satunya yang ngeri, 50 00:02:25,292 --> 00:02:27,224 kita berada di rumah duka. 51 00:02:27,957 --> 00:02:29,891 Ini bisa berarti apapun. 52 00:02:29,893 --> 00:02:31,793 Satu-satunya orang yang bisa mengatakan pada kita 53 00:02:31,795 --> 00:02:34,896 arti dari desain ini adalah Christine. 54 00:02:36,632 --> 00:02:38,487 Bakar tempat ini. 55 00:02:39,335 --> 00:02:40,736 Hunter, 56 00:02:40,738 --> 00:02:43,238 fokuslah untuk meretas kata sandi pada alat perekam Christine. 57 00:02:43,273 --> 00:02:45,040 Mungkin kita akan menemukan jawabannya disana. 58 00:02:50,045 --> 00:02:51,679 John pada Yoko. 59 00:02:52,915 --> 00:02:55,723 George dan Ringo baru saja membakar rumah Aktaion. 60 00:02:55,758 --> 00:02:57,585 Kelihatannya Christine kehabisan darah. 61 00:02:57,587 --> 00:03:00,321 Kita bisa mencari tahu langkah kita selanjutnya ketika kau kembali. 62 00:03:00,323 --> 00:03:02,490 Yeah, dimengerti. 63 00:03:06,394 --> 00:03:07,498 Apa maksudmu mereka tidak disana? 64 00:03:07,533 --> 00:03:08,928 Ya, mereka tahu kita datang. 65 00:03:08,930 --> 00:03:11,865 Tebakanku mereka tidak lagi berada di pulau. 66 00:03:11,867 --> 00:03:13,867 - Mereka bisa dimanapun. - Kita akan menemukan mereka. 67 00:03:13,869 --> 00:03:16,936 Julia dan Jim akan membayar pada apa yang sudah mereka lakukan. 68 00:03:16,938 --> 00:03:19,873 Katakan pada Eva aku akan segera pulang. 69 00:03:21,710 --> 00:03:23,176 Oh... 70 00:03:23,178 --> 00:03:26,232 Oh, tidak. Oh, tidak, Aku belum siap. 71 00:03:26,267 --> 00:03:29,046 Christine? 72 00:03:29,081 --> 00:03:30,455 Christine, Apa ini? Ada apa? 73 00:03:30,490 --> 00:03:31,985 Bukan apa-apa. 74 00:03:31,987 --> 00:03:33,653 Oh, sini, biar kubantu. 75 00:03:33,655 --> 00:03:36,289 - Kemari. Sini. - Oh. 76 00:03:36,291 --> 00:03:37,690 Biar kulihat. Biar... 77 00:03:38,693 --> 00:03:41,261 - Christine, apa ini? - Eva. 78 00:03:41,263 --> 00:03:43,796 Luar biasa. 79 00:03:43,798 --> 00:03:46,165 Sudah terjadi. 80 00:03:47,033 --> 00:03:49,502 Apa yang kau lakukan? 81 00:03:53,139 --> 00:03:56,676 Kau hamil. 82 00:04:03,669 --> 00:04:08,669 Diterjemahkan oleh Haymaker http://subscene.com/u/788088 83 00:04:11,637 --> 00:04:13,301 Hey. 84 00:04:15,361 --> 00:04:18,396 Maaf tentang tempat ini. 85 00:04:18,398 --> 00:04:21,299 Jim berpikir tak seorangpun akan mencari kita disini. 86 00:04:21,301 --> 00:04:25,169 Aku mengerti. Ini hanya... 87 00:04:25,171 --> 00:04:27,371 banyak sekali. 88 00:04:29,141 --> 00:04:32,376 Norrie, jika aku tahu bahwa kau dan Joe, atau Carolyn, 89 00:04:32,378 --> 00:04:33,387 berada di terowongan itu, Aku tidak akan pernah... 90 00:04:33,422 --> 00:04:36,013 Itu bukan salahmu. 91 00:04:36,015 --> 00:04:38,916 Ini salah Christine. 92 00:04:40,585 --> 00:04:43,876 Dan dia yang bersalah untuk semua ini. 93 00:04:46,325 --> 00:04:48,359 Aku berjanji padamu, 94 00:04:48,361 --> 00:04:51,729 kematian ibumu tidak sia-sia. 95 00:04:55,500 --> 00:04:58,469 Aku tidak ingin meninggalkannya. 96 00:04:58,471 --> 00:05:02,906 Dia sangat merasa kesakitan. 97 00:05:07,444 --> 00:05:11,046 Tapi setidaknya dia tidak mati menjadi salah satu dari itu. 98 00:05:12,850 --> 00:05:17,987 Karena, bahkan jika hanya beberapa menit saja... 99 00:05:19,823 --> 00:05:22,224 ...aku memiliki ibuku kembali. 100 00:05:22,226 --> 00:05:24,293 Jika kau perlu 101 00:05:24,295 --> 00:05:27,096 apapun, aku disini, ok? 102 00:05:27,098 --> 00:05:30,366 Ok. 103 00:05:35,772 --> 00:05:37,973 Julia? 104 00:05:39,542 --> 00:05:43,145 Jika ada kesempatan untuk membawa Barbie kembali, 105 00:05:43,147 --> 00:05:45,580 Barbie yang sesungguhnya... 106 00:05:47,817 --> 00:05:50,886 ...kau harus ambil itu. 107 00:06:04,266 --> 00:06:05,600 Bagaimana mungkin? 108 00:06:05,602 --> 00:06:07,101 Kami hanya tidur bersama kemarin. 109 00:06:07,103 --> 00:06:08,445 Kau membawa ratu yang baru. 110 00:06:08,480 --> 00:06:12,105 Ini bukanlah kehamilan yang biasa. 111 00:06:12,107 --> 00:06:14,007 Hey. 112 00:06:14,009 --> 00:06:17,110 Bagaimana dengan penjaganya? Semuanya baik-baik saja? 113 00:06:17,112 --> 00:06:19,279 Aku akan meninggalkan kalian berdua sendirian. 114 00:06:31,492 --> 00:06:33,460 Apa yang terjadi? 115 00:06:33,462 --> 00:06:38,165 Ingat sebelum kita terbangun dari dunia kepompong? 116 00:06:38,167 --> 00:06:41,136 - Ya. - Kita ada di rumah sakit. 117 00:06:41,171 --> 00:06:42,535 Yeah. 118 00:06:46,674 --> 00:06:48,775 Kau hamil? 119 00:06:48,777 --> 00:06:50,777 Ini perempuan. 120 00:06:53,848 --> 00:06:55,849 Wow! 121 00:06:55,851 --> 00:06:56,916 Maksudku... 122 00:06:56,918 --> 00:06:58,718 Ok, ok. 123 00:06:58,720 --> 00:07:00,253 Christine pasti, tapi aku tidak... 124 00:07:00,288 --> 00:07:02,689 Baiklah, duduk. 125 00:07:02,691 --> 00:07:04,423 Tapi bagaimana dengan penjaganya? 126 00:07:04,425 --> 00:07:06,759 Itu adalah tindakan pencegahan. 127 00:07:06,761 --> 00:07:08,845 Big Jim dan Julia... mereka bisa ada dimanapun, 128 00:07:08,880 --> 00:07:10,696 - dan dia mungkin... - Dengarkan aku. 129 00:07:10,698 --> 00:07:14,032 Tidak ada yang akan terjadi padamu dan bayi ini. 130 00:07:14,034 --> 00:07:16,502 Kau mengerti? 131 00:07:16,504 --> 00:07:18,704 Serahkan Julia padaku. 132 00:07:20,640 --> 00:07:23,008 Aku masih tidak bisa mencari tahu. 133 00:07:23,010 --> 00:07:27,079 Senang melaporkan semua lebah sudah kembali ke dalam topi Christine. 134 00:07:27,114 --> 00:07:28,714 Hanya jangan terlalu nyaman. Pada akhirnya, 135 00:07:28,716 --> 00:07:29,915 kita harus bergerak lagi. 136 00:07:29,917 --> 00:07:30,789 Kita berada pada perang. 137 00:07:30,824 --> 00:07:33,584 - Kau bilang kita akan aman disini. - Yeah, memang. 138 00:07:33,586 --> 00:07:35,520 Aku juga murid dari sejarah, 139 00:07:35,522 --> 00:07:38,089 dan, pada perang, selalu miliki strategi keluar. 140 00:07:38,091 --> 00:07:39,157 Teman-teman... 141 00:07:39,159 --> 00:07:40,691 kau harus mendengar ini. 142 00:07:40,693 --> 00:07:41,726 Kau meretas kata sandinya? 143 00:07:41,728 --> 00:07:43,558 Jadi, aku memutar ulang ke awal. 144 00:07:43,593 --> 00:07:45,296 Ini adalah entri pertama Christine. 145 00:07:45,298 --> 00:07:47,365 Memalukan sekali kita tidak pernah bertemu, 146 00:07:47,367 --> 00:07:49,512 tapi rekaman ini dimaksudkan untuk memandumu, 147 00:07:49,547 --> 00:07:50,987 untuk membantumu dan orang tuamu, 148 00:07:51,022 --> 00:07:54,157 Barbie dan Eva, penjaga di dalam sebuah generasi baru... 149 00:07:54,192 --> 00:07:57,008 The Kinship selanjutnya... denganmu sebagaimana ratu. 150 00:07:57,010 --> 00:07:59,246 Barbie dan Eva, mereka seharusnya... 151 00:07:59,281 --> 00:08:00,578 Memiliki bayi? 152 00:08:00,580 --> 00:08:03,529 Itu yang Christine rencanakan dari awal? 153 00:08:05,383 --> 00:08:06,717 Itu adalah ideku 154 00:08:06,719 --> 00:08:08,753 untuk membawa ametisnya kemari. 155 00:08:08,755 --> 00:08:11,188 Batunya akan dijaga sepanjang waktu. 156 00:08:11,190 --> 00:08:13,190 Kerja bagus, James. 157 00:08:13,192 --> 00:08:15,734 Kita tidak bisa membiarkan sesuatu terjadi untuk itu. 158 00:08:15,769 --> 00:08:17,882 Aku hanya berharap aku bisa menghentikan Big Jim. 159 00:08:17,917 --> 00:08:20,409 Aku akan tetap mencari, aku akan menemukan The Resistance dan membunuh mereka. 160 00:08:20,444 --> 00:08:21,524 Pisahkan Joe. 161 00:08:21,559 --> 00:08:23,313 Tapi dia sama bersalahnya dengan mereka. 162 00:08:23,348 --> 00:08:24,096 Dengan satu-satunya batu ametis 163 00:08:24,131 --> 00:08:26,017 tersisa, pengaturan harus dibuat, 164 00:08:26,052 --> 00:08:27,287 dan aku perlu bantuan Joe. 165 00:08:27,322 --> 00:08:28,636 Bagaimana dengan Sam? 166 00:08:28,671 --> 00:08:30,674 Aku kembali ke penampungan. Dia tidak ada disana. 167 00:08:30,676 --> 00:08:32,042 Aku memberikan Sam sebuah pilihan: 168 00:08:32,044 --> 00:08:35,145 Dia bisa hidup diantara kita, atau... 169 00:08:35,147 --> 00:08:37,572 mati bersama The Resistance. 170 00:08:39,216 --> 00:08:40,283 Christine? 171 00:08:41,652 --> 00:08:43,219 Kupikir kepompongnya menyembuhkanmu. 172 00:08:43,221 --> 00:08:44,954 Memang. 173 00:08:44,956 --> 00:08:46,589 Mau kemana kau? 174 00:08:46,591 --> 00:08:49,058 Dinding kubah. Aku perlu melihatnya. 175 00:08:51,861 --> 00:08:55,164 Kau tidak harus berada disini, jika kau tidak ingin. 176 00:08:55,166 --> 00:08:59,802 Tidak. Membantu menjaga pikiranku sibuk. 177 00:08:59,804 --> 00:09:03,862 Sebenarnya ini apa? 178 00:09:03,897 --> 00:09:05,137 Kurasa baris berosilasi ini 179 00:09:05,172 --> 00:09:06,475 adalah gelombang suara? 180 00:09:06,477 --> 00:09:09,979 Di dalam dunia kepompong itu, aku mempelajari bagaimana suara bisa digunakan sebagai energi. 181 00:09:09,981 --> 00:09:12,547 Aku hanya tidak ingat bagaimana. 182 00:09:12,549 --> 00:09:15,383 Pernah dengar perpustakaan? 183 00:09:15,919 --> 00:09:18,412 Mereka diisi dengan barang-barang yang dinamakan buku. 184 00:09:18,447 --> 00:09:19,427 Kau membacanya sekali sebentar, 185 00:09:19,462 --> 00:09:21,322 dan mereka cenderung menjawab pertanyaanmu. 186 00:09:21,324 --> 00:09:23,557 Kau ingin kami pergi ke perpustakaan untuk sebuah misi? 187 00:09:23,559 --> 00:09:25,259 Ya, jika itu menjaga kita selangkah lebih maju dari Christine, 188 00:09:25,294 --> 00:09:27,461 kau benar sekali. 189 00:09:27,463 --> 00:09:31,413 Dia bilang dia punya cara untuk menurunkan kubahnya. 190 00:09:31,448 --> 00:09:33,521 Tidak, tidak, Aku tidak mempercayainya. 191 00:09:33,556 --> 00:09:35,402 Melihat benda itu, 192 00:09:35,404 --> 00:09:37,771 Kupikir mungkin dia mengatakan yang sebenarnya. 193 00:09:37,773 --> 00:09:40,341 - Kita akan mengambil peralatan dan pergi. - Hey, dengar... 194 00:09:40,343 --> 00:09:43,544 tak seorangpun boleh tahu jika kita disini, kalian mengerti? 195 00:09:43,546 --> 00:09:46,847 Yeah. 196 00:09:56,624 --> 00:09:58,959 Apapun? 197 00:09:58,961 --> 00:10:01,159 Aku menulis semuanya... hampir setengah jalan. 198 00:10:01,194 --> 00:10:02,679 Mudah mengatakan dia bukanlah penggemar terbesarmu. 199 00:10:02,714 --> 00:10:04,330 Yeah, perasaan yang sama. 200 00:10:06,802 --> 00:10:09,202 Apa? 201 00:10:09,204 --> 00:10:11,738 Aku... aku berada di kursi roda mendengarkan diari 202 00:10:11,740 --> 00:10:13,473 sementara orang-orang mencoba untuk membunuh kita. 203 00:10:13,475 --> 00:10:16,876 Tidak persis seperti menarik berat badan seseorang. 204 00:10:16,878 --> 00:10:20,746 Dengar... 205 00:10:20,748 --> 00:10:23,639 alat perekam itu dan file-file Aktaion diberi kode, 206 00:10:23,674 --> 00:10:25,385 jadi itu artinya mereka sangat penting. 207 00:10:25,387 --> 00:10:27,387 Aku tidak bisa meretas itu. 208 00:10:27,389 --> 00:10:29,255 Aku sangat yakin Julia, Norrie 209 00:10:29,257 --> 00:10:31,719 dan kacang buncis itu tidak bisa memilikinya, juga. 210 00:10:31,754 --> 00:10:35,672 Jadi, tanpamu, kita tidak tahu apa yang Christine tahu. 211 00:10:37,530 --> 00:10:39,565 Itu menarik berat badanmu. 212 00:10:39,567 --> 00:10:41,766 Terima kasih, bung. 213 00:10:41,768 --> 00:10:45,103 Aku tidak mengerti mengapa semua orang berpikir kau seperti perangkat raksasa. 214 00:10:46,439 --> 00:10:48,840 Diamlah dan beri makan anjingku. 215 00:10:55,047 --> 00:10:57,582 Jangan terlalu dekat ke jendela. 216 00:10:57,584 --> 00:10:59,783 Aku tahu. 217 00:11:01,520 --> 00:11:05,690 Setiap kali aku berpikir ini tidak bisa menjadi lebih buruk, pasti selalu terjadi. 218 00:11:07,759 --> 00:11:09,293 Hmm. 219 00:11:09,295 --> 00:11:12,649 Kau tahu masih ada waktu untuk menghentikan Christine. 220 00:11:14,333 --> 00:11:17,968 Tidak ada ibu, tidak ada ayah, tidak ada bayi. 221 00:11:17,970 --> 00:11:20,164 Kau ingin membunuh Eva dan Barbie? 222 00:11:20,199 --> 00:11:21,219 Bagian apa dari 223 00:11:21,254 --> 00:11:24,391 "penjaga dalam generasi baru" yang tidak kau pahami? 224 00:11:24,426 --> 00:11:25,042 Tidak. 225 00:11:25,044 --> 00:11:27,277 Tidak sementara masih ada cara untuk menyelamatkan Barbie. 226 00:11:27,279 --> 00:11:29,391 Maksudmu Barbie yang sama yang baru saja membakar rumah 227 00:11:29,426 --> 00:11:31,048 untuk menemukan kita? Barbie yang itu? 228 00:11:31,050 --> 00:11:33,784 Tak ada cara untuk menghubungi Barbie. 229 00:11:33,786 --> 00:11:35,986 Atau anakku. 230 00:11:39,923 --> 00:11:41,696 Mereka pergi begitu saja. 231 00:11:41,731 --> 00:11:43,216 Hunter, 232 00:11:43,251 --> 00:11:45,694 Carolyn... mereka diambil alih oleh tekanan hidup, 233 00:11:45,696 --> 00:11:47,363 tapi memperjuangkan jalan mereka kembali. 234 00:11:47,365 --> 00:11:51,267 Yeah, aku sudah mencoba hal-hal emosi itu pada Junior. 235 00:11:51,269 --> 00:11:53,903 Tidak berhasil. 236 00:11:53,905 --> 00:11:56,739 Mungkin itu karena kita hanya setengahnya benar. 237 00:11:56,741 --> 00:11:58,274 Norrie baru saja mengatakan padaku 238 00:11:58,276 --> 00:12:01,778 bahwa setelah ledakan melukai Carolyn, dia menjadi manusia lagi. 239 00:12:01,780 --> 00:12:03,912 Bagaimana jika 240 00:12:03,914 --> 00:12:07,615 menekan rasa sakit fisik dari tekanan hidup, 241 00:12:07,617 --> 00:12:09,918 memungkinkan emosi untuk mengatasinya? 242 00:12:09,920 --> 00:12:13,121 Bagaimana jika kau salah? 243 00:12:14,791 --> 00:12:16,758 Kita lakukan dengan caramu. 244 00:12:16,760 --> 00:12:18,960 Aku setuju. 245 00:12:23,523 --> 00:12:26,000 Julia, kau dengar? 246 00:12:27,022 --> 00:12:28,439 Julia? 247 00:12:37,680 --> 00:12:39,614 Aku disini. 248 00:12:39,616 --> 00:12:42,883 Ya Tuhan, senang mendengar suaramu. 249 00:12:42,885 --> 00:12:45,419 Apa yang kau inginkan? 250 00:12:45,421 --> 00:12:48,946 Aku hanya ingin menemuimu. 251 00:12:50,257 --> 00:12:53,126 Kau benar selama ini. 252 00:12:53,128 --> 00:12:55,362 Ada sesuatu yang salah denganku. 253 00:12:55,364 --> 00:12:59,556 Eva sungguh mengacaukan pikiranku. 254 00:13:03,538 --> 00:13:06,439 Temui aku di peternakan Soderquist. 255 00:13:06,441 --> 00:13:08,441 Hanya kau dan aku. 256 00:13:08,443 --> 00:13:11,087 Aku akan berada di sana dalam satu jam. 257 00:13:31,029 --> 00:13:32,464 Pistolmu! 258 00:13:32,466 --> 00:13:34,432 Lemparkan itu ke hutan. 259 00:13:34,434 --> 00:13:36,973 Hey, aku kemari hanya untuk bicara. 260 00:13:37,008 --> 00:13:38,570 Lakukan, atau aku pergi. 261 00:13:38,572 --> 00:13:41,439 Baiklah. 262 00:13:54,086 --> 00:13:57,255 Aku disini. 263 00:13:59,091 --> 00:14:02,059 Kemarin, ketika kau bertanya padaku.. 264 00:14:02,061 --> 00:14:04,128 jika aku mencintai Eva, 265 00:14:04,130 --> 00:14:05,828 Aku tidak tahu harus bilang apa. 266 00:14:05,830 --> 00:14:11,101 Aku tidak bisa mengeluarkan pertanyaan itu dari kepalaku. 267 00:14:11,103 --> 00:14:14,204 Dan itu ketika segalanya... ketika kau, 268 00:14:14,206 --> 00:14:18,289 aku, Eva... semuanya menjadi jelas. 269 00:14:18,324 --> 00:14:19,008 Aku menyadari 270 00:14:19,043 --> 00:14:21,505 bahwa apapun yang kurasakan padanya... itu tidaklah nyata. 271 00:14:21,540 --> 00:14:24,760 - Barbie... - Christine dan Eva memanfaatkanku, 272 00:14:24,795 --> 00:14:28,418 Dan aku, sangat menyesal 273 00:14:28,453 --> 00:14:30,419 karena tidak bisa melihat itu. 274 00:14:30,421 --> 00:14:32,721 Untuk tidak mempercayaimu. 275 00:14:40,496 --> 00:14:43,139 Oh, ini benar-benar dirimu. Kau kembali. 276 00:14:43,174 --> 00:14:45,967 Aku sangat merindukanmu. 277 00:14:45,969 --> 00:14:47,743 Kita harus menghentikan mereka. 278 00:14:47,778 --> 00:14:49,304 Christine sudah gila. 279 00:14:49,306 --> 00:14:52,601 Tapi kupikir aku bisa cukup dekat dengannya untuk mengakhiri ini. 280 00:14:52,636 --> 00:14:55,176 Oh, aku harap kau tidak melakukan itu. 281 00:14:59,316 --> 00:15:01,516 Apa yang kau lakukan? 282 00:15:01,518 --> 00:15:03,017 Ini demi kebaikanmu sendiri. 283 00:15:07,157 --> 00:15:09,057 Kerja bagus, Dexter. 284 00:15:09,059 --> 00:15:12,055 Bantu aku membawanya kembali ke kabin. 285 00:15:22,611 --> 00:15:24,779 Oh, tidak. Sudah dimulai. 286 00:15:28,483 --> 00:15:31,118 Permukaan kubahnya mengapur. 287 00:15:31,120 --> 00:15:34,054 Setiap makhluk hidup akan segera tidak bisa bernapas 288 00:15:34,056 --> 00:15:36,323 setidaknya aku bisa menurunkan kubahnya dengan bantuan Joe. 289 00:15:36,325 --> 00:15:37,890 Aku tidak mengerti. Bagaimana apa yang terjadi 290 00:15:37,892 --> 00:15:39,203 pada kubah membuatmu lemah? 291 00:15:39,238 --> 00:15:41,160 Karena aku terhubung pada itu. 292 00:15:41,162 --> 00:15:44,331 Dan dengan telur yang sudah dihancurkan dan satu batu ametis yang tersisa, 293 00:15:44,366 --> 00:15:45,860 kubah tak punya sumber daya. 294 00:15:45,895 --> 00:15:48,033 Sudah mati. 295 00:15:48,035 --> 00:15:49,201 Christine? 296 00:15:49,203 --> 00:15:52,639 Christine! 297 00:16:11,090 --> 00:16:13,759 Kau mengenali tempat ini, kan? 298 00:16:13,761 --> 00:16:15,394 Julia, apa-apaan ini? 299 00:16:15,396 --> 00:16:16,828 Inilah dimana kau membunuh suamiku. 300 00:16:16,830 --> 00:16:18,997 Oh, ayolah. Kau salah memahami ini. 301 00:16:18,999 --> 00:16:21,303 Aku bukan seperti Christine dan Eva lagi. 302 00:16:21,338 --> 00:16:25,536 Apapun yang ada di dalam diriku... itu sudah hilang, aku bersumpah. 303 00:16:28,273 --> 00:16:30,974 Ya, itu hampir terdengar meyakinkan. 304 00:16:31,009 --> 00:16:32,276 Hampir. 305 00:16:32,278 --> 00:16:35,646 Kecuali untuk pisau yang tersembunyi di bootmu. 306 00:16:35,648 --> 00:16:37,984 Apa yang dia lakukan disini? 307 00:16:41,920 --> 00:16:44,787 Dia akan membantuku melawan apapun yang ada di dalam dirimu. 308 00:16:50,261 --> 00:16:51,695 - Ini mungkin akan sakit. - Baiklah, Julia. 309 00:16:51,697 --> 00:16:53,463 Ayolah. Pikirkan apa yang kau lakukan. 310 00:16:53,465 --> 00:16:55,532 Tolong jangan lakukan ini! 311 00:17:07,847 --> 00:17:11,179 - Tidak apa-apa. Biar kulihat. - Junior... Tidak, jangan. 312 00:17:11,915 --> 00:17:14,150 Apa yang bisa kulakukan? 313 00:17:14,685 --> 00:17:16,738 Ini. 314 00:17:18,890 --> 00:17:20,490 Tidak. 315 00:17:20,492 --> 00:17:22,325 Tidak. 316 00:17:22,327 --> 00:17:23,560 Jangan lagi. 317 00:17:23,562 --> 00:17:24,794 Barbie? 318 00:17:24,796 --> 00:17:28,665 Barbie, fokus pada suaraku. 319 00:17:28,667 --> 00:17:30,629 Pikirkan semua yang sudah kita lewati bersama. 320 00:17:30,664 --> 00:17:33,369 Aku tahu kau bisa melawan itu. 321 00:17:33,371 --> 00:17:36,072 Julia... 322 00:17:36,074 --> 00:17:39,319 Itu dia. Itu dia. Aku tahu itu. 323 00:17:46,351 --> 00:17:48,017 Aku tahu itu. 324 00:17:54,657 --> 00:17:56,191 Oh, maafkan aku. 325 00:17:58,161 --> 00:18:01,674 Tapi kalian berdua, bekerja bersama... 326 00:18:04,101 --> 00:18:06,134 ...itu sungguh tidak ternilai. 327 00:18:08,338 --> 00:18:10,305 Ada 328 00:18:10,307 --> 00:18:12,541 satu masalah... 329 00:18:12,543 --> 00:18:15,900 dengan seluruh rencanamu disini. 330 00:18:16,946 --> 00:18:19,144 Kau tersesat. 331 00:18:20,984 --> 00:18:24,252 Aku bagian dari The Kinship sekarang. 332 00:18:26,323 --> 00:18:28,056 Dan aku bersama Eva. 333 00:18:30,860 --> 00:18:32,727 Dan tak ada yang bisa kau lakukan... 334 00:18:32,729 --> 00:18:35,030 untuk merubah itu. 335 00:18:37,134 --> 00:18:40,001 Dia memiliki bayiku. 336 00:18:44,673 --> 00:18:47,675 Oh, kalian berdua tidak tahu? 337 00:18:47,677 --> 00:18:49,911 Oh. 338 00:18:49,913 --> 00:18:51,912 Tentu. 339 00:18:53,449 --> 00:18:56,116 Meskipun, secara jujur... 340 00:18:56,118 --> 00:18:59,286 Aku baru saja menyadari pagi ini. 341 00:18:59,288 --> 00:19:02,089 Jadi, hey, lanjutkan, gunakan sahabat barumu disini 342 00:19:02,124 --> 00:19:04,431 untuk menyiksaku sesukamu, 343 00:19:04,466 --> 00:19:07,204 karena setiap kali kau melakukannya, 344 00:19:07,239 --> 00:19:09,863 itu semua mengingatkanku betapa 345 00:19:09,865 --> 00:19:13,366 aku tidak menginginkanmu dalam hidupku lagi. 346 00:19:16,437 --> 00:19:18,198 Apa yang kau lakukan? 347 00:19:18,233 --> 00:19:19,471 Dia benar. Ini sudah berakhir. 348 00:19:19,506 --> 00:19:20,573 - Sudah terlambat. - Tidak. 349 00:19:20,575 --> 00:19:21,975 Masih ada waktu. 350 00:19:21,977 --> 00:19:23,943 Hey, Jim, kenapa kau tidak membicarakan 351 00:19:23,945 --> 00:19:25,611 tentang tips mengasuh anak? 352 00:19:25,613 --> 00:19:27,913 Maukah kau? Karena kau berhasil melakukan 353 00:19:27,915 --> 00:19:29,548 pekerjaan yang hebat dengan Junior. 354 00:19:29,550 --> 00:19:30,383 Diamlah. 355 00:19:30,418 --> 00:19:31,171 Kenapa kau pikir 356 00:19:31,206 --> 00:19:35,221 dia salah satu yang pertama yang bergabung dengan The Kinship? 357 00:19:35,223 --> 00:19:37,022 Jim! 358 00:19:37,024 --> 00:19:39,224 - Junior lemah. - Atau... 359 00:19:39,226 --> 00:19:41,560 dia melihatmu... 360 00:19:41,562 --> 00:19:46,393 pada apa yang Julia sekarang inginkan 361 00:19:46,428 --> 00:19:48,907 untuk melihat masa lalu. 362 00:19:48,942 --> 00:19:49,520 Bahwa kau 363 00:19:49,555 --> 00:19:52,775 adalah seorang pembunuh berdarah dingin... 364 00:19:52,810 --> 00:19:54,841 yang menyedihkan. 365 00:19:55,308 --> 00:19:58,143 Jim, sudah cukup. 366 00:20:07,086 --> 00:20:09,151 Apa yang kau lakukan? 367 00:20:09,186 --> 00:20:10,557 Rencananya adalah untuk menekan beban hidup 368 00:20:10,592 --> 00:20:11,663 pada Barbie, bukan membunuhnya. 369 00:20:11,698 --> 00:20:13,984 Kita telah melakukan ini berjam-jam. Dia mempermainkan kita. 370 00:20:14,019 --> 00:20:15,538 Kau pikir aku tidak melihat itu? 371 00:20:15,573 --> 00:20:17,646 Dia mencoba mengadu kita satu sama lain. 372 00:20:17,681 --> 00:20:20,198 Kau benar-benar berpikir dia dan Eva memiliki roti kosmik di dalam oven? 373 00:20:20,200 --> 00:20:22,820 - Siapa yang tahu tentang apapun lagi? - Hal-hal tentang luka ini tidak berhasil. 374 00:20:22,855 --> 00:20:24,101 Waktunya untuk melakukan dengan caraku. 375 00:20:24,103 --> 00:20:26,121 Tidak, aku tidak menyerah pada Barbie. 376 00:20:26,156 --> 00:20:27,661 Hey, aku tahu jika aku bisa melakukan ini, ok? 377 00:20:27,696 --> 00:20:29,640 - Aku hanya perlu melakukan itu sendirian. - Dan kau akan melakukan 378 00:20:29,642 --> 00:20:31,308 apapun yang diperlukan? 379 00:20:31,310 --> 00:20:33,544 Berikan aku waktu lagi. 380 00:20:36,748 --> 00:20:39,096 - Ini. - Apa ini? 381 00:20:39,131 --> 00:20:40,084 Bantuan. 382 00:20:40,086 --> 00:20:42,271 Indy tidak akan membiarkan Christine dekat-dekat dengannya. 383 00:20:42,306 --> 00:20:45,955 Jika kau tidak bisa merubah Barbie kembali, dia akan tahu. 384 00:20:45,957 --> 00:20:48,440 Apa yang akan kau lakukan? 385 00:20:48,475 --> 00:20:50,160 Rencana B. 386 00:20:55,299 --> 00:20:57,534 Baiklah, pasti ada di bawah sini. 387 00:20:59,603 --> 00:21:01,538 Bagaimana dengan 388 00:21:01,540 --> 00:21:04,606 The Truth Hertz, Panduan Menyenangkan Untuk Suara? 389 00:21:04,608 --> 00:21:06,212 Bahkan buku dengan judul yang memalukan mungkin dapat 390 00:21:06,247 --> 00:21:08,310 mengatakan kita sesuatu tentang sketsa itu. 391 00:21:08,312 --> 00:21:10,446 Jadi kau pikir Big Jim benar... 392 00:21:10,448 --> 00:21:12,576 bahwa ini cara untuk menghancurkan kubah? 393 00:21:12,611 --> 00:21:14,735 Militer memiliki perangkat yang dapat melumpuhkan tentara 394 00:21:14,770 --> 00:21:16,452 menggunakan teknologi sonar. 395 00:21:16,454 --> 00:21:19,318 Jadi, yeah, aku pikir suara bisa digunakan sebagai senjata. 396 00:21:19,353 --> 00:21:20,427 Tapi bagaimana jika itu bukan senjata? 397 00:21:20,462 --> 00:21:23,891 Bagaimana jika itu, seperti, suar? 398 00:21:23,893 --> 00:21:26,165 Telepon rumah The Kinship. 399 00:21:26,200 --> 00:21:28,102 Apa yang kau lakukan disini, Joe? 400 00:21:28,137 --> 00:21:29,283 Lepaskan aku! 401 00:21:29,318 --> 00:21:31,865 - Lepaskan aku! Ayo! Ayo! - Joe! 402 00:21:35,204 --> 00:21:38,306 Ya Tuhan. 403 00:21:38,308 --> 00:21:40,274 - Cepat, Joe! - Berhasil! Ayo. 404 00:21:40,309 --> 00:21:42,793 - Hey. Hey! Biarkan pintunya terbuka! - Aku sedang mencari kalian berdua. 405 00:21:42,828 --> 00:21:44,363 Buka pintunya! 406 00:21:54,775 --> 00:21:56,742 Lukamu. 407 00:21:56,744 --> 00:21:58,142 Itu hampir sembuh. 408 00:21:58,144 --> 00:22:02,179 Tubuh manusia ini dan oksitosin mereka mengagumkan. 409 00:22:02,181 --> 00:22:04,649 Aku senang kau merasa lebih baik. 410 00:22:06,653 --> 00:22:08,486 James... 411 00:22:08,488 --> 00:22:11,171 ini hanya sementara. 412 00:22:11,206 --> 00:22:13,585 Semua orang, segalanya memiliki lingkaran, 413 00:22:13,620 --> 00:22:15,727 dan milikku sudah berakhir. 414 00:22:15,729 --> 00:22:17,094 Tidak, tapi... 415 00:22:17,096 --> 00:22:19,606 Kupikir kau adalah pasanganku. 416 00:22:20,698 --> 00:22:23,700 Apa yang kau dan aku miliki lebih daripada kecocokan. 417 00:22:24,669 --> 00:22:26,584 Tapi Barbie dan Eva, mereka bersama. 418 00:22:26,619 --> 00:22:27,286 Aku menyadari bahwa kau dan aku... 419 00:22:27,321 --> 00:22:30,841 Eva dan Barbie istimewa. 420 00:22:30,843 --> 00:22:33,109 dan begitu pula dirimu, tapi dalam cara yang berbeda. 421 00:22:33,111 --> 00:22:35,705 sementara mereka memang dimaksudkan untuk satu sama lain, 422 00:22:35,740 --> 00:22:37,815 Aku selalu melihatmu... 423 00:22:37,817 --> 00:22:40,584 dengan banyak kecocokan. 424 00:22:43,220 --> 00:22:44,656 Sam, jangan menghalangi kami. 425 00:22:44,691 --> 00:22:45,941 Aku tidak akan menyakitimu. 426 00:22:45,976 --> 00:22:46,956 Aku dipihakmu. 427 00:22:46,991 --> 00:22:48,349 - Darimana saja kau? - Aku ditangkap. 428 00:22:48,384 --> 00:22:50,725 Christine melakukan percobaan padaku, tapi aku baik-baik saja. 429 00:22:50,760 --> 00:22:53,825 Jika kau pergi melewati pintu itu, ada tiga orang sedang menunggumu. 430 00:22:54,504 --> 00:22:56,039 Yeah, dia benar. 431 00:22:56,074 --> 00:22:57,097 Tangga belakang satu-satunya kesempatanmu. 432 00:22:57,132 --> 00:22:58,180 Bagaimana? 433 00:23:01,784 --> 00:23:02,983 Ayo. 434 00:23:22,725 --> 00:23:25,694 Dimana setengah dirimu yang lebih baik? 435 00:23:25,696 --> 00:23:27,896 Oh, aku tidak yakin. 436 00:23:32,434 --> 00:23:36,404 Mungkin dia ingin tidur siang, jalan-jalan. 437 00:23:37,507 --> 00:23:39,107 Mungkin dia pergi untuk membunuh Eva. 438 00:23:39,109 --> 00:23:40,475 Aku tidak menanyakannya. 439 00:23:43,646 --> 00:23:46,214 Kau lebih baik menghentikannya, Julia. 440 00:23:47,016 --> 00:23:50,084 Big Jim adalah Big Jim. 441 00:23:50,086 --> 00:23:52,622 Seorang pembunuh. 442 00:23:54,423 --> 00:23:56,891 Tapi setelah memikirkan itu, begitu juga dirimu. 443 00:23:59,567 --> 00:24:02,169 Berapa banyak orang yang sudah kau bunuh? 444 00:24:02,964 --> 00:24:05,799 Tak seorangpun akan menyangka itu. 445 00:24:08,469 --> 00:24:10,504 Seperti teman-teman tentaramu? 446 00:24:10,506 --> 00:24:12,979 karena melihatmu seperti ini, jiwa wartawan padaku 447 00:24:13,014 --> 00:24:14,774 sungguh harus bertanya, 448 00:24:14,776 --> 00:24:17,577 apakah itu benar-benar tembakan ramah yang membunuh mereka, 449 00:24:17,579 --> 00:24:20,258 atau kau hanya memiliki hari yang buruk? 450 00:24:20,293 --> 00:24:21,663 Itu rendah sekali, Julia... 451 00:24:23,818 --> 00:24:26,048 ...bahkan untukmu. 452 00:24:29,957 --> 00:24:32,929 Kau...tidak tahu 453 00:24:32,964 --> 00:24:34,794 apa yang kubisa. 454 00:24:40,701 --> 00:24:42,735 Bagaimana dengan setelah militer? 455 00:24:42,737 --> 00:24:44,902 Kebanyakan orang kembali ke hidup mereka, 456 00:24:44,937 --> 00:24:47,073 kembali ke keluarga mereka. 457 00:24:47,075 --> 00:24:49,842 Kau menjadi penagih utang... 458 00:24:49,844 --> 00:24:51,333 membunuh siapapun yang tidak membayar. 459 00:24:51,368 --> 00:24:53,446 Jadi apa itu The Kinship yang inginkan darimu? 460 00:24:53,448 --> 00:24:55,528 Seorang pembunuh? 461 00:24:58,818 --> 00:25:01,658 Apa kata-kata terakhir suamiku? 462 00:25:04,139 --> 00:25:06,292 Apa dia memohon-mohon 463 00:25:06,294 --> 00:25:07,893 sebelum kau menembaknya? 464 00:25:07,895 --> 00:25:10,996 Kau tahu dia menginginkanku untuk membunuhnya. 465 00:25:10,998 --> 00:25:12,688 atau mungkin kau memaksanya 466 00:25:12,723 --> 00:25:15,134 untuk menandatangi kertas asuransi itu. 467 00:25:15,136 --> 00:25:17,635 Apa itu rencananya selama ini? 468 00:25:17,637 --> 00:25:19,937 Membunuhnya, tidur bersamaku, 469 00:25:19,939 --> 00:25:22,207 kemudian membutakanku? 470 00:25:22,209 --> 00:25:25,088 Dan itu akan berhasil, juga, tapi kemudian kubahnya turun. 471 00:25:25,123 --> 00:25:27,125 Apa kau bahkan mendengar dirimu sendiri? 472 00:25:27,808 --> 00:25:31,070 Aku tahu kau disana, Barbie. 473 00:25:31,105 --> 00:25:32,407 Yang sesungguhnya. 474 00:25:32,442 --> 00:25:34,667 Pria yang tidak membiarkan masa lalu kelamnya 475 00:25:34,702 --> 00:25:37,354 mendenisikan orang yang dia ingin jadi! 476 00:25:39,548 --> 00:25:42,238 Eva, The Kinship, 477 00:25:42,273 --> 00:25:44,695 mereka menginginkanmu menjadi seperti yang dulu. 478 00:25:44,697 --> 00:25:46,849 Bukan pria yang memiliki kesalahannya sendiri 479 00:25:46,884 --> 00:25:48,716 jadi dia bisa menyingkirkannya 480 00:25:48,751 --> 00:25:50,184 dan menjadi pria yang lebih baik. 481 00:25:50,219 --> 00:25:52,202 Pria yang aku sedang jatuh cinta! 482 00:25:52,204 --> 00:25:54,504 Ini sederhana, Barbie: 483 00:25:54,539 --> 00:25:55,909 Eva adalah masa lalumu, 484 00:25:55,944 --> 00:25:57,586 dan aku adalah masa depanmu. 485 00:25:57,621 --> 00:25:59,268 Jadi kau bertarung demi masa depan itu. 486 00:25:59,303 --> 00:26:00,644 Kau bertarung untukku, 487 00:26:00,646 --> 00:26:03,079 dan kau bertarung untuk dirimu sendiri! 488 00:26:06,117 --> 00:26:07,061 Bisakah... 489 00:26:07,096 --> 00:26:08,417 Bisakah aku... 490 00:26:08,419 --> 00:26:10,920 minta minum? 491 00:26:13,024 --> 00:26:15,579 Ketika Dale kembali dari membunuh Julia, 492 00:26:15,614 --> 00:26:17,193 suruh dia ke kamarku. 493 00:26:25,101 --> 00:26:26,902 Perlahan, perlahan... 494 00:26:32,791 --> 00:26:34,943 Terima kasih. 495 00:26:34,945 --> 00:26:36,879 Aku perlu kau tahu, 496 00:26:36,881 --> 00:26:39,706 Aku tidak pernah menginginkan seperti ini. 497 00:26:42,485 --> 00:26:44,553 Yeah... 498 00:26:44,555 --> 00:26:46,754 Aku tahu. 499 00:26:49,725 --> 00:26:52,619 Kau selalu ingin melihat yang terbaik di dalam orang lain. 500 00:26:53,128 --> 00:26:55,363 Dan itu... 501 00:26:55,365 --> 00:26:57,232 sangat... 502 00:26:57,234 --> 00:26:58,999 luar biasa... 503 00:26:59,001 --> 00:27:02,336 sekali... 504 00:27:02,338 --> 00:27:04,104 mengganggu. 505 00:27:04,106 --> 00:27:06,993 Lagipula orang seperti apa yang bersama dengan pria 506 00:27:07,028 --> 00:27:09,851 yang membunuh suaminya? 507 00:27:09,886 --> 00:27:12,112 Dan kau pikir itu ada yang salah denganku? 508 00:27:12,114 --> 00:27:13,447 Aku tahu ini bukanlah dirimu. 509 00:27:13,449 --> 00:27:15,612 Tidak, lihat, inilah dimana kau salah. 510 00:27:15,647 --> 00:27:18,437 Aku yang sesungguhnya adalah orang yang kau tolak untuk lihat 511 00:27:18,472 --> 00:27:19,853 di hari kita bertemu. 512 00:27:19,855 --> 00:27:21,962 Dan seperti prajurit yang terlatih, 513 00:27:21,997 --> 00:27:23,757 Aku tahu tepatnya dimana untuk menyerang 514 00:27:23,759 --> 00:27:25,163 musuhku pada titik lemahnya. 515 00:27:25,198 --> 00:27:26,392 Aku bukanlah musuh. 516 00:27:26,394 --> 00:27:27,728 Caroline tidak akan setuju denganmu. 517 00:27:27,763 --> 00:27:29,238 Itu sebuah kecelakaan. 518 00:27:29,273 --> 00:27:32,119 setelah dipikirkan kembali, mungkin kau benar. 519 00:27:32,154 --> 00:27:35,128 Karena musuh baik sebenarnya memasang pertarungan. 520 00:27:35,163 --> 00:27:38,307 Kau benar-benar mudah terlena. 521 00:27:38,342 --> 00:27:39,655 Kau naif, 522 00:27:39,690 --> 00:27:42,631 mudah diserang, begitu putus asanya demi seorang pria, 523 00:27:42,666 --> 00:27:45,501 yang pria lain akan lebih perhatian padamu 524 00:27:45,536 --> 00:27:46,808 daripada arena balap. 525 00:27:46,843 --> 00:27:48,447 Dan menurutmu apa yang akan terjadi 526 00:27:48,449 --> 00:27:50,082 jika kita bisa keluar dari kubah? 527 00:27:50,084 --> 00:27:51,895 Bahwa kau dan aku, 528 00:27:51,930 --> 00:27:54,717 dua orang yang tidak ada bedanya, 529 00:27:54,752 --> 00:27:55,955 Akan ada dimana? 530 00:27:55,957 --> 00:27:59,036 Akankah hidup bahagia selamanya? 531 00:27:59,692 --> 00:28:02,592 Itu tidak akan pernah terjadi. 532 00:28:02,627 --> 00:28:04,596 Hadapi saja, Julia. 533 00:28:04,598 --> 00:28:07,555 Kau bukanlah apa-apa selain sasaran empuk 534 00:28:07,590 --> 00:28:09,139 sampai aku keluar dari sini. 535 00:28:09,174 --> 00:28:11,149 Kau salah. 536 00:28:11,184 --> 00:28:12,404 Kau berkabung tentangku 537 00:28:12,406 --> 00:28:13,872 di Matrix. 538 00:28:13,874 --> 00:28:15,540 Uh-huh. 539 00:28:15,542 --> 00:28:17,442 Aku berbohong. 540 00:28:19,546 --> 00:28:22,227 Ayo, lakukan yang terburukmu. 541 00:28:22,262 --> 00:28:23,962 Pengendalian, 542 00:28:23,997 --> 00:28:25,316 luka, 543 00:28:25,318 --> 00:28:26,850 kau... 544 00:28:26,852 --> 00:28:29,420 tidak satupun dari itu yang berarti. 545 00:28:29,422 --> 00:28:32,364 Tidak ada yang bisa kau lakukan 546 00:28:32,399 --> 00:28:35,359 untuk menjauhkanku dari sisi Eva. 547 00:28:37,962 --> 00:28:42,005 Apa kau pikir bayinya akan memiliki mata indahnya? 548 00:28:45,570 --> 00:28:47,471 Ini bukanlah The Kinship, Julia. 549 00:28:47,473 --> 00:28:49,572 Ini adalah aku. 550 00:28:49,574 --> 00:28:52,626 Aku yang sesungguhnya. 551 00:28:52,661 --> 00:28:54,280 Apapun itu, 552 00:28:54,315 --> 00:28:56,746 yang kau pikir ada diantara kita, 553 00:28:56,748 --> 00:29:00,296 itu sudah berakhir. 554 00:29:00,618 --> 00:29:02,419 Aku... 555 00:29:02,421 --> 00:29:03,720 tidak... 556 00:29:03,722 --> 00:29:06,389 mencintaimu. 557 00:29:26,106 --> 00:29:27,940 Bagaimana dengannya? 558 00:29:27,942 --> 00:29:30,842 Pasanganmu perlu berada disini untuk kesuburannya... 559 00:29:30,844 --> 00:29:33,847 sehat, kuat... 560 00:29:34,447 --> 00:29:36,648 keibuan. 561 00:29:39,919 --> 00:29:42,804 Dia sempurna. 562 00:29:42,839 --> 00:29:43,753 Charlotte Chastain. 563 00:29:43,788 --> 00:29:46,123 Dia dulunya masih junior ketika aku sudah senior. 564 00:29:46,125 --> 00:29:48,040 Orang lebih muda yang aku perlukan. 565 00:29:48,075 --> 00:29:49,928 Tidak, aku menginginkannya. 566 00:29:49,930 --> 00:29:53,329 Baiklah, tapi kau perlu mencarikanku pengganti yang cocok. 567 00:29:53,364 --> 00:29:54,620 Aku setidaknya perlu 12 gadis. 568 00:29:54,655 --> 00:29:56,733 yang menungguku ketika aku kembali. 569 00:29:56,735 --> 00:29:57,968 Kemana kau akan pergi? 570 00:29:57,970 --> 00:30:00,471 Untuk bilang halo. 571 00:30:00,473 --> 00:30:02,405 Harriet. 572 00:30:02,407 --> 00:30:03,774 Hi. 573 00:30:03,776 --> 00:30:06,242 Oh. 574 00:30:06,244 --> 00:30:07,945 Oh, ya Tuhan. 575 00:30:07,947 --> 00:30:10,315 Bayi yang cantik. 576 00:30:10,350 --> 00:30:11,381 Benarkah? 577 00:30:11,383 --> 00:30:13,549 Yeah. 578 00:30:14,718 --> 00:30:16,762 Dimana Big Jim dan Julia? 579 00:30:16,797 --> 00:30:18,529 Mereka baru saja pergi beberapa saat lalu. 580 00:30:18,564 --> 00:30:19,473 Whoa! 581 00:30:19,508 --> 00:30:20,957 Tidak, Hunter, tidak apa-apa. 582 00:30:20,959 --> 00:30:22,815 Sam di pihak kita. 583 00:30:23,360 --> 00:30:25,744 Kau sudah selesai dengan alat perekam Christine? 584 00:30:25,779 --> 00:30:27,096 Hampir. 585 00:30:27,098 --> 00:30:28,875 Aku benar-benar perlu istirahat dari mendengar suaranya, 586 00:30:28,910 --> 00:30:30,365 Jadi aku memindahkan file-file Aktaion yang 587 00:30:30,400 --> 00:30:31,333 Lily kirim. 588 00:30:31,335 --> 00:30:33,255 - Siapa Lily? - Ceritanya panjang. 589 00:30:33,290 --> 00:30:34,268 Hektor Martin? 590 00:30:34,270 --> 00:30:37,572 Cerita lebih panjang. Rupanya, dia adalah pimpinan Aktaion. 591 00:30:37,574 --> 00:30:39,207 Kupikir itu ayahnya Barbie. 592 00:30:39,209 --> 00:30:40,274 Yeah, begitu pula aku. 593 00:30:40,276 --> 00:30:41,623 Ternyata, orang ini diam-diam 594 00:30:41,658 --> 00:30:42,960 menjalankannya sepanjang waktu. 595 00:30:42,995 --> 00:30:44,432 Kenapa dia menyembunyikan keterlibatannya? 596 00:30:44,467 --> 00:30:45,935 Mungkin karena, dari apa yang bisa kukatakan, 597 00:30:45,970 --> 00:30:49,017 pemerintah memiliki pengaruh besar padanya, dia adalah boneka. 598 00:30:49,019 --> 00:30:50,184 Seorang boneka yang, 599 00:30:50,186 --> 00:30:52,387 kaya, kuat, dan jahat. 600 00:30:52,389 --> 00:30:53,986 Ayo, Sam. 601 00:30:54,021 --> 00:30:56,424 Aku ingin menunjukkanmu sesuatu. 602 00:31:29,190 --> 00:31:30,343 Barbie! 603 00:31:30,378 --> 00:31:32,559 Hentikan! 604 00:31:38,766 --> 00:31:40,166 Julia...! 605 00:32:01,520 --> 00:32:03,755 Ada kabar dari Dale? 606 00:32:03,757 --> 00:32:04,879 Dia sudah pergi selama berjam-jam. 607 00:32:04,914 --> 00:32:06,704 Eva, berhentilah cemas. 608 00:32:06,739 --> 00:32:08,260 Itu tidak baik untuk bayinya. 609 00:32:08,295 --> 00:32:09,595 Siapa dia? 610 00:32:09,597 --> 00:32:12,464 Ini Harriet, bidanmu. 611 00:32:12,466 --> 00:32:14,466 Kenapa aku perlu bidan? 612 00:32:14,468 --> 00:32:15,934 Aku baru saja tahu bahwa aku hamil hari ini. 613 00:32:15,969 --> 00:32:17,222 Eva, sudah kubilang, 614 00:32:17,257 --> 00:32:19,198 ini bukanlah kehamilan biasa. 615 00:32:19,233 --> 00:32:19,931 Bayimu akan berada disini 616 00:32:19,966 --> 00:32:21,346 sebelum kau menyadarinya. 617 00:32:21,381 --> 00:32:22,475 Sekarang aku memerlukanmu untuk berkemas. 618 00:32:22,510 --> 00:32:24,118 Kita pergi ke suatu tempat dimana bayimu akan menerima 619 00:32:24,153 --> 00:32:25,910 perawatan khusus yang dia perlukan. 620 00:32:25,912 --> 00:32:28,729 Aku tidak akan kemana-mana sampai Dale kembali. 621 00:32:28,764 --> 00:32:30,431 tapi bukankah kau menginginkan yang terbaik untuk bayimu? 622 00:32:30,466 --> 00:32:31,616 Tentu saja. 623 00:32:31,651 --> 00:32:33,618 Aku janji padamu, 624 00:32:33,653 --> 00:32:35,452 ini hanya sebentar. 625 00:32:35,454 --> 00:32:37,939 Dan ketika kita kembali, Barbie akan berada disini 626 00:32:37,974 --> 00:32:40,882 dan kau bisa bersamanya selama yang kau inginkan. 627 00:32:44,429 --> 00:32:45,599 Pergilah ke gudang. 628 00:32:45,634 --> 00:32:48,532 Aku akan membiarkan Eva mandi dan membawanya padamu. 629 00:32:48,534 --> 00:32:51,507 Maafkan aku, Joe, Aku tidak tahu apa ini. 630 00:32:51,542 --> 00:32:53,257 Christine tidak pernah bicara tentang 631 00:32:53,292 --> 00:32:55,968 membangun sesuatu yang bisa menurunkan kubah? 632 00:32:56,003 --> 00:32:57,474 Ini bisa menurunkan kubahnya? 633 00:32:57,509 --> 00:33:00,496 Aku belum yakin, tapi jika garis-garis ini adalah gelombang suara, 634 00:33:00,531 --> 00:33:01,281 lihatlah bagaimana mereka semua terarah 635 00:33:01,316 --> 00:33:03,047 pada titik fokus ini dimana mereka berkembang? 636 00:33:03,082 --> 00:33:05,916 Aku akan berpikir bahwa titik fokus pasti menjadi semacam penguat. 637 00:33:05,951 --> 00:33:08,484 Kenapa Christine perlu memperkuat suara di dalam kubah? 638 00:33:08,486 --> 00:33:10,386 Aku juga penasaran dengan itu. 639 00:33:10,388 --> 00:33:11,259 Sampai aku menyadari 640 00:33:11,294 --> 00:33:13,657 bahwa tiap usaha untuk menghancurkan kubah 641 00:33:13,659 --> 00:33:15,740 harus berasal dari dalam. 642 00:33:15,775 --> 00:33:18,662 Jadi bagaimana jika satu-satunya cara untuk menurunkan kubah adalah dari dalam? 643 00:33:18,664 --> 00:33:21,031 Biarkan aku menemukan halamannya... 644 00:33:21,033 --> 00:33:24,167 Sam, dengan frekuensi dan jangkauan yang tepat, 645 00:33:24,169 --> 00:33:25,766 sangat mungkin jika kubah bisa pecah, 646 00:33:25,801 --> 00:33:28,704 seperti penyanyi opera yang memecahkan gelas dengan suaranya. 647 00:33:28,706 --> 00:33:30,257 Biarkan aku menemukannya disini... 648 00:33:30,292 --> 00:33:31,923 Apa Christine tahu kau memiliki ini? 649 00:33:31,958 --> 00:33:33,676 Kuharap tidak. 650 00:33:55,174 --> 00:33:56,907 Oh! 651 00:34:38,248 --> 00:34:39,754 Kau tahu ini adalah bagian 652 00:34:39,789 --> 00:34:42,254 dimana aku mengatakan padamu bahwa semua akan lebih baik seiring waktu. 653 00:34:44,521 --> 00:34:47,423 Ketika Alice mati, aku... 654 00:34:47,425 --> 00:34:50,664 marah. 655 00:34:50,699 --> 00:34:53,128 Tapi dengan Carolyn... 656 00:34:53,130 --> 00:34:55,798 Aku hanya sedih. 657 00:34:55,800 --> 00:34:58,229 Ya sudah sedih saja. 658 00:34:58,264 --> 00:35:01,370 Biarkan dirimu merasakan sesuatu. 659 00:35:10,579 --> 00:35:13,341 Ya Tuhan, dengan segala yang sudah terjadi, 660 00:35:13,376 --> 00:35:15,783 Aku bahkan tidak bertanya bagaimana kabarmu. 661 00:35:15,785 --> 00:35:18,319 Spons mandi payah. 662 00:35:20,823 --> 00:35:22,644 Maafkan aku. 663 00:35:22,679 --> 00:35:25,226 Seandainya aku tidak berada di atas atap itu ketika kau datang mencariku, 664 00:35:25,261 --> 00:35:27,110 - Aku hanya... - Tidak, kau tidak harus minta maaf 665 00:35:27,145 --> 00:35:29,330 padaku, Norrie Calvert-Hill. 666 00:35:30,765 --> 00:35:34,364 Disamping itu, menjadi lumpuh bukanlah rencana jangka panjangku. 667 00:35:34,399 --> 00:35:36,270 Aku akan keluar dari sini. 668 00:35:36,272 --> 00:35:39,240 Ada wanita di Zenith yang akan aku ajak menari. 669 00:35:39,242 --> 00:35:40,774 Mmm. Hanya menari? 670 00:35:40,776 --> 00:35:43,192 Sekedar informasi, semua yang berada di bawah sana masih bekerja, 671 00:35:43,227 --> 00:35:44,214 terima kasih banyak. 672 00:35:44,249 --> 00:35:47,293 Aku tidak perlu mengetahui itu, ok? 673 00:35:47,328 --> 00:35:47,842 Ayo. 674 00:35:47,877 --> 00:35:51,252 Kita lihat jika Joe dan Sam telah menemukan sesuatu dari skema itu. 675 00:35:51,254 --> 00:35:53,019 Dimana Joe? 676 00:35:53,021 --> 00:35:55,855 Yeah. Dimana Sam? 677 00:35:55,857 --> 00:35:58,955 Apa yang terjadi? 678 00:36:06,533 --> 00:36:07,533 Joe! 679 00:36:07,535 --> 00:36:08,634 Joe! 680 00:36:08,636 --> 00:36:10,603 Joe, dimana kau?! 681 00:36:28,575 --> 00:36:30,136 Bagaimana kau bisa masuk ke Balai Kota? 682 00:36:30,171 --> 00:36:31,590 Ini kotaku! 683 00:36:31,592 --> 00:36:32,758 Bagaimana kau tahu aku akan datang? 684 00:36:32,760 --> 00:36:34,325 Aku bisa mencium baumu dari kejauhan. 685 00:36:34,360 --> 00:36:35,092 Kurasa aku bukan satu-satunya orang 686 00:36:35,094 --> 00:36:36,823 yang perlu mandi, huh? 687 00:36:38,167 --> 00:36:39,859 Kau membuat kesalahan dengan datang kesini sendirian, pak tua. 688 00:36:39,894 --> 00:36:41,299 Aku bertarung untuk keduanya. 689 00:36:42,067 --> 00:36:43,234 Aah! 690 00:36:46,806 --> 00:36:49,707 Itu karena kau memanggilku tua. 691 00:36:55,647 --> 00:36:57,581 - Kau terluka? - Aku tidak apa-apa. 692 00:36:57,583 --> 00:36:59,182 Itu Big Jim. Aku menghentikannya. 693 00:36:59,184 --> 00:37:00,858 Apapun yang terjadi padaku, 694 00:37:00,893 --> 00:37:03,173 Aku lebih kuat. Aku lebih cepat. 695 00:37:03,208 --> 00:37:04,521 Ini bayinya. 696 00:37:04,523 --> 00:37:06,690 Ayo, biarkan Big Jim berpikir dia sudah kabur. 697 00:37:06,692 --> 00:37:07,544 Kita tidak bisa menunggu menit lainnya 698 00:37:07,579 --> 00:37:10,561 supaya kau dan bayimu aman. 699 00:37:23,341 --> 00:37:25,075 Julia! 700 00:37:30,814 --> 00:37:32,715 Jangan. 701 00:37:41,475 --> 00:37:43,692 Kami sudah menunggu. 702 00:37:43,694 --> 00:37:46,061 Ayolah. 703 00:37:46,063 --> 00:37:47,629 Mereka akan mengurusmu. 704 00:37:47,631 --> 00:37:49,831 "Mereka"? 705 00:37:59,930 --> 00:38:02,410 Untuk apa mereka disini? 706 00:38:03,729 --> 00:38:05,679 Anakmu. 707 00:38:05,681 --> 00:38:08,291 Ratu masa depan. 708 00:38:14,444 --> 00:38:16,790 Sudah kubilang aku menginginkan Charlotte. 709 00:38:16,792 --> 00:38:18,893 Dia datang padaku. 710 00:38:18,895 --> 00:38:20,495 Ingin jadi bagian dari ini. 711 00:38:20,497 --> 00:38:21,862 Jangan khawatir. 712 00:38:21,864 --> 00:38:24,239 Aku berjanji dia tidak akan merasakan apapun. 713 00:38:24,833 --> 00:38:27,967 Tak seorangpun masuk atau keluar. 714 00:38:31,605 --> 00:38:33,806 Merah! 715 00:38:35,594 --> 00:38:37,661 Indy! 716 00:38:42,583 --> 00:38:44,117 Aku tidak bisa menemukan mereka dimanapun. 717 00:38:44,119 --> 00:38:46,086 Skema dan alat perekamnya juga menghilang. 718 00:38:46,088 --> 00:38:47,887 Indy dan Julia menghilang. 719 00:38:47,889 --> 00:38:49,389 Apa yang terjadi disana? 720 00:38:49,391 --> 00:38:52,125 Sam bagian dari The Kinship dan kupikir dia membawa Joe. 721 00:38:52,127 --> 00:38:53,586 Bagaimana dia menemukan kita disini? 722 00:38:53,621 --> 00:38:54,540 Kami bertemu dengannya di sekolah 723 00:38:54,575 --> 00:38:56,495 dan kami berpikir dia masih manusia. 724 00:38:56,497 --> 00:38:57,506 Ambil apapun yang kau bisa. 725 00:38:57,541 --> 00:38:59,873 Kita perlu keluar dari sini. Sekarang. 726 00:39:03,244 --> 00:39:04,644 Kyle. 727 00:39:05,535 --> 00:39:07,761 Sisanya berada di Rumah Duka Coggins. 728 00:39:07,796 --> 00:39:09,626 Kumpulkan semua orang yang kau bisa dan pergilah kesana. 729 00:39:09,661 --> 00:39:10,553 Kemana kau membawanya? 730 00:39:10,588 --> 00:39:12,232 Christine. 731 00:39:13,981 --> 00:39:16,783 Uh, aku akan mengambil mobil. 732 00:39:16,818 --> 00:39:17,655 Okay. 733 00:39:17,690 --> 00:39:20,085 Baiklah, Aku akan mulai mengisi. 734 00:39:22,557 --> 00:39:25,058 Brengsek! Mereka ada disini. 735 00:39:26,158 --> 00:39:27,585 Kita terkepung. 736 00:39:27,620 --> 00:39:28,994 Norrie. 737 00:39:28,996 --> 00:39:31,943 Inilah dimana kita membuat pertahanan kita. 738 00:39:38,972 --> 00:39:41,606 Kau akan menembakku? 739 00:39:42,634 --> 00:39:44,654 Pasti. 740 00:39:51,440 --> 00:39:53,628 Ya, baiklah, lakukan, Julia. 741 00:39:58,924 --> 00:40:01,158 Ayolah, tarik pelatuknya. Ayo. 742 00:40:01,160 --> 00:40:03,200 Ayo. 743 00:40:03,534 --> 00:40:05,750 Disini, tarik pelatuknya. 744 00:40:08,333 --> 00:40:09,500 Julia... 745 00:40:09,502 --> 00:40:11,482 lakukan! 746 00:40:19,043 --> 00:40:22,146 Kau harus merelakanku. 747 00:40:25,683 --> 00:40:27,417 Aku mencintaimu. 748 00:40:27,419 --> 00:40:28,789 Semua yang pernah aku lakukan 749 00:40:28,824 --> 00:40:32,259 adalah mencintaimu, sejak saat kita bertemu. 750 00:40:42,712 --> 00:40:46,269 Jika ada apapun yang tersisa 751 00:40:46,271 --> 00:40:50,273 dari Barbie yang sesungguhnya disana... 752 00:40:50,275 --> 00:40:53,091 Aku akan membawanya bersamaku ke kubur. 753 00:41:05,167 --> 00:41:07,256 Julia? 754 00:41:07,258 --> 00:41:10,426 Aku disini. Kembalilah padaku. 755 00:41:25,427 --> 00:41:30,427 Diterjemahkan oleh Haymaker http://subscene.com/u/788088