1
00:00:00,911 --> 00:00:03,385
Tiga minggu lalu, sebuah kubah tidak terlihat
turun
2
00:00:03,420 --> 00:00:07,404
di Chester's Mill, memisahkan kami
dari dunia luar.
3
00:00:07,439 --> 00:00:09,709
Kubah menguji keterbatasan kami,
4
00:00:09,744 --> 00:00:13,468
memaksa kami menghadapi iblis
dalam diri kami sendiri...
5
00:00:13,503 --> 00:00:15,095
kemarahan...
6
00:00:15,097 --> 00:00:17,430
duka...
7
00:00:17,432 --> 00:00:19,165
ketakutan.
8
00:00:19,167 --> 00:00:20,400
Ya Tuhan.
9
00:00:21,803 --> 00:00:23,229
Sekarang, untuk bertahan hidup,
10
00:00:23,264 --> 00:00:26,239
kami harus melawan musuh kami
yang paling berbahaya...
11
00:00:26,241 --> 00:00:29,609
musuh dalam diri kami sendiri.
12
00:00:29,611 --> 00:00:31,377
Mengapa kita perlu batu ametis ini?
13
00:00:31,379 --> 00:00:32,845
Mereka adalah daya dari kubah.
14
00:00:32,847 --> 00:00:34,432
Jika kita membawa batu ametisnya
ke permukaan,
15
00:00:34,467 --> 00:00:36,725
Kuharap kita bisa mengisi ulang.
16
00:00:36,760 --> 00:00:38,163
Christine memiliki semacam
17
00:00:38,198 --> 00:00:39,445
skema di kantornya.
18
00:00:39,480 --> 00:00:41,567
Aku tidak tahu itu untuk apa,
tapi batu ametis
19
00:00:41,602 --> 00:00:42,721
pastinya adalah bagian dari itu.
20
00:00:42,723 --> 00:00:44,035
Menurutmu kau bisa menanam peledaknya
21
00:00:44,070 --> 00:00:45,124
dan keluar tepat waktu?
22
00:00:45,126 --> 00:00:46,658
Yeah, tidak masalah.
23
00:00:49,295 --> 00:00:51,696
Kalian, berhenti!
24
00:00:52,832 --> 00:00:54,233
Ibuku mengorbankan
25
00:00:54,235 --> 00:00:56,193
dirinya sendiri jadi anaknya bisa hidup.
26
00:00:56,228 --> 00:00:57,969
Kau yang memasang bomnya, kan?
27
00:00:57,971 --> 00:00:59,838
Aksi dari The Resistance ini
28
00:00:59,840 --> 00:01:01,539
telah mengancam kelangsungan hidup kita.
29
00:01:01,541 --> 00:01:03,474
Kita perlu membunuh mereka semua.
30
00:01:13,819 --> 00:01:16,201
Aku sangat terbuka untuk saran disini.
31
00:01:16,236 --> 00:01:18,356
Tujuh bentuk geometris pada skema ini
bisa jadi adalah
32
00:01:18,358 --> 00:01:19,957
batu ametis yang berada di terowongan.
33
00:01:19,959 --> 00:01:21,392
Ini serius.
34
00:01:21,394 --> 00:01:22,332
Kita menyerang habis The Kinship.
35
00:01:22,367 --> 00:01:24,995
Mereka akan mengejar kita dengan
apapun caranya.
36
00:01:41,279 --> 00:01:43,007
Carolyn mengatakan bahwa batu
ametisnya penting
37
00:01:43,042 --> 00:01:44,514
untuk kelangsungan hidup The Kinship.
38
00:01:44,516 --> 00:01:46,650
Itulah kenapa Christine menginginkan mereka
menggali.
39
00:01:46,652 --> 00:01:49,186
Aku merasa tidak sehat.
Kau keberatan?
40
00:01:49,188 --> 00:01:51,383
Tentu. Kami bisa.
41
00:01:52,180 --> 00:01:55,328
Dia sangat bersedih tentang kematian
Carolyn.
42
00:01:55,560 --> 00:01:57,561
Kita semua juga.
43
00:02:00,666 --> 00:02:03,632
Baiklah, satu... dua...
44
00:02:03,634 --> 00:02:04,834
tiga.
45
00:02:09,573 --> 00:02:12,825
- Baiklah, turunkan. Apapun?
- Bersih.
46
00:02:12,860 --> 00:02:14,210
Bersih.
47
00:02:14,212 --> 00:02:16,478
- Di atas?
- Nah, tidak ada apa-apa.
48
00:02:19,084 --> 00:02:21,310
Kemana mereka?
49
00:02:23,119 --> 00:02:25,257
Norrie bukanlah satu-satunya
yang ngeri,
50
00:02:25,292 --> 00:02:27,224
kita berada di rumah duka.
51
00:02:27,957 --> 00:02:29,891
Ini bisa berarti apapun.
52
00:02:29,893 --> 00:02:31,793
Satu-satunya orang yang bisa mengatakan
pada kita
53
00:02:31,795 --> 00:02:34,896
arti dari desain ini adalah Christine.
54
00:02:36,632 --> 00:02:38,487
Bakar tempat ini.
55
00:02:39,335 --> 00:02:40,736
Hunter,
56
00:02:40,738 --> 00:02:43,238
fokuslah untuk meretas kata sandi
pada alat perekam Christine.
57
00:02:43,273 --> 00:02:45,040
Mungkin kita akan menemukan jawabannya
disana.
58
00:02:50,045 --> 00:02:51,679
John pada Yoko.
59
00:02:52,915 --> 00:02:55,723
George dan Ringo baru saja membakar
rumah Aktaion.
60
00:02:55,758 --> 00:02:57,585
Kelihatannya Christine kehabisan darah.
61
00:02:57,587 --> 00:03:00,321
Kita bisa mencari tahu langkah kita
selanjutnya ketika kau kembali.
62
00:03:00,323 --> 00:03:02,490
Yeah, dimengerti.
63
00:03:06,394 --> 00:03:07,498
Apa maksudmu mereka tidak disana?
64
00:03:07,533 --> 00:03:08,928
Ya, mereka tahu kita datang.
65
00:03:08,930 --> 00:03:11,865
Tebakanku mereka tidak lagi berada di pulau.
66
00:03:11,867 --> 00:03:13,867
- Mereka bisa dimanapun.
- Kita akan menemukan mereka.
67
00:03:13,869 --> 00:03:16,936
Julia dan Jim akan membayar pada
apa yang sudah mereka lakukan.
68
00:03:16,938 --> 00:03:19,873
Katakan pada Eva aku akan segera pulang.
69
00:03:21,710 --> 00:03:23,176
Oh...
70
00:03:23,178 --> 00:03:26,232
Oh, tidak.
Oh, tidak, Aku belum siap.
71
00:03:26,267 --> 00:03:29,046
Christine?
72
00:03:29,081 --> 00:03:30,455
Christine, Apa ini?
Ada apa?
73
00:03:30,490 --> 00:03:31,985
Bukan apa-apa.
74
00:03:31,987 --> 00:03:33,653
Oh, sini,
biar kubantu.
75
00:03:33,655 --> 00:03:36,289
- Kemari. Sini.
- Oh.
76
00:03:36,291 --> 00:03:37,690
Biar kulihat. Biar...
77
00:03:38,693 --> 00:03:41,261
- Christine, apa ini?
- Eva.
78
00:03:41,263 --> 00:03:43,796
Luar biasa.
79
00:03:43,798 --> 00:03:46,165
Sudah terjadi.
80
00:03:47,033 --> 00:03:49,502
Apa yang kau lakukan?
81
00:03:53,139 --> 00:03:56,676
Kau hamil.
82
00:04:03,669 --> 00:04:08,669
Diterjemahkan oleh Haymaker
http://subscene.com/u/788088
83
00:04:11,637 --> 00:04:13,301
Hey.
84
00:04:15,361 --> 00:04:18,396
Maaf tentang tempat ini.
85
00:04:18,398 --> 00:04:21,299
Jim berpikir tak seorangpun akan
mencari kita disini.
86
00:04:21,301 --> 00:04:25,169
Aku mengerti. Ini hanya...
87
00:04:25,171 --> 00:04:27,371
banyak sekali.
88
00:04:29,141 --> 00:04:32,376
Norrie, jika aku tahu bahwa kau
dan Joe, atau Carolyn,
89
00:04:32,378 --> 00:04:33,387
berada di terowongan itu,
Aku tidak akan pernah...
90
00:04:33,422 --> 00:04:36,013
Itu bukan salahmu.
91
00:04:36,015 --> 00:04:38,916
Ini salah Christine.
92
00:04:40,585 --> 00:04:43,876
Dan dia yang bersalah untuk semua ini.
93
00:04:46,325 --> 00:04:48,359
Aku berjanji padamu,
94
00:04:48,361 --> 00:04:51,729
kematian ibumu tidak sia-sia.
95
00:04:55,500 --> 00:04:58,469
Aku tidak ingin meninggalkannya.
96
00:04:58,471 --> 00:05:02,906
Dia sangat merasa kesakitan.
97
00:05:07,444 --> 00:05:11,046
Tapi setidaknya dia tidak mati
menjadi salah satu dari itu.
98
00:05:12,850 --> 00:05:17,987
Karena, bahkan jika hanya beberapa
menit saja...
99
00:05:19,823 --> 00:05:22,224
...aku memiliki ibuku kembali.
100
00:05:22,226 --> 00:05:24,293
Jika kau perlu
101
00:05:24,295 --> 00:05:27,096
apapun, aku disini, ok?
102
00:05:27,098 --> 00:05:30,366
Ok.
103
00:05:35,772 --> 00:05:37,973
Julia?
104
00:05:39,542 --> 00:05:43,145
Jika ada kesempatan untuk membawa
Barbie kembali,
105
00:05:43,147 --> 00:05:45,580
Barbie yang sesungguhnya...
106
00:05:47,817 --> 00:05:50,886
...kau harus ambil itu.
107
00:06:04,266 --> 00:06:05,600
Bagaimana mungkin?
108
00:06:05,602 --> 00:06:07,101
Kami hanya tidur bersama kemarin.
109
00:06:07,103 --> 00:06:08,445
Kau membawa ratu yang baru.
110
00:06:08,480 --> 00:06:12,105
Ini bukanlah kehamilan yang biasa.
111
00:06:12,107 --> 00:06:14,007
Hey.
112
00:06:14,009 --> 00:06:17,110
Bagaimana dengan penjaganya?
Semuanya baik-baik saja?
113
00:06:17,112 --> 00:06:19,279
Aku akan meninggalkan kalian berdua
sendirian.
114
00:06:31,492 --> 00:06:33,460
Apa yang terjadi?
115
00:06:33,462 --> 00:06:38,165
Ingat sebelum kita terbangun dari
dunia kepompong?
116
00:06:38,167 --> 00:06:41,136
- Ya.
- Kita ada di rumah sakit.
117
00:06:41,171 --> 00:06:42,535
Yeah.
118
00:06:46,674 --> 00:06:48,775
Kau hamil?
119
00:06:48,777 --> 00:06:50,777
Ini perempuan.
120
00:06:53,848 --> 00:06:55,849
Wow!
121
00:06:55,851 --> 00:06:56,916
Maksudku...
122
00:06:56,918 --> 00:06:58,718
Ok, ok.
123
00:06:58,720 --> 00:07:00,253
Christine pasti,
tapi aku tidak...
124
00:07:00,288 --> 00:07:02,689
Baiklah, duduk.
125
00:07:02,691 --> 00:07:04,423
Tapi bagaimana dengan penjaganya?
126
00:07:04,425 --> 00:07:06,759
Itu adalah tindakan pencegahan.
127
00:07:06,761 --> 00:07:08,845
Big Jim dan Julia...
mereka bisa ada dimanapun,
128
00:07:08,880 --> 00:07:10,696
- dan dia mungkin...
- Dengarkan aku.
129
00:07:10,698 --> 00:07:14,032
Tidak ada yang akan terjadi padamu
dan bayi ini.
130
00:07:14,034 --> 00:07:16,502
Kau mengerti?
131
00:07:16,504 --> 00:07:18,704
Serahkan Julia padaku.
132
00:07:20,640 --> 00:07:23,008
Aku masih tidak bisa mencari tahu.
133
00:07:23,010 --> 00:07:27,079
Senang melaporkan semua lebah sudah
kembali ke dalam topi Christine.
134
00:07:27,114 --> 00:07:28,714
Hanya jangan terlalu nyaman.
Pada akhirnya,
135
00:07:28,716 --> 00:07:29,915
kita harus bergerak lagi.
136
00:07:29,917 --> 00:07:30,789
Kita berada pada perang.
137
00:07:30,824 --> 00:07:33,584
- Kau bilang kita akan aman disini.
- Yeah, memang.
138
00:07:33,586 --> 00:07:35,520
Aku juga murid dari sejarah,
139
00:07:35,522 --> 00:07:38,089
dan, pada perang,
selalu miliki strategi keluar.
140
00:07:38,091 --> 00:07:39,157
Teman-teman...
141
00:07:39,159 --> 00:07:40,691
kau harus mendengar ini.
142
00:07:40,693 --> 00:07:41,726
Kau meretas kata sandinya?
143
00:07:41,728 --> 00:07:43,558
Jadi, aku memutar ulang ke awal.
144
00:07:43,593 --> 00:07:45,296
Ini adalah entri pertama Christine.
145
00:07:45,298 --> 00:07:47,365
Memalukan sekali kita tidak pernah bertemu,
146
00:07:47,367 --> 00:07:49,512
tapi rekaman ini dimaksudkan
untuk memandumu,
147
00:07:49,547 --> 00:07:50,987
untuk membantumu dan orang tuamu,
148
00:07:51,022 --> 00:07:54,157
Barbie dan Eva, penjaga di dalam
sebuah generasi baru...
149
00:07:54,192 --> 00:07:57,008
The Kinship selanjutnya...
denganmu sebagaimana ratu.
150
00:07:57,010 --> 00:07:59,246
Barbie dan Eva,
mereka seharusnya...
151
00:07:59,281 --> 00:08:00,578
Memiliki bayi?
152
00:08:00,580 --> 00:08:03,529
Itu yang Christine rencanakan
dari awal?
153
00:08:05,383 --> 00:08:06,717
Itu adalah ideku
154
00:08:06,719 --> 00:08:08,753
untuk membawa ametisnya kemari.
155
00:08:08,755 --> 00:08:11,188
Batunya akan dijaga sepanjang waktu.
156
00:08:11,190 --> 00:08:13,190
Kerja bagus, James.
157
00:08:13,192 --> 00:08:15,734
Kita tidak bisa membiarkan
sesuatu terjadi untuk itu.
158
00:08:15,769 --> 00:08:17,882
Aku hanya berharap aku bisa
menghentikan Big Jim.
159
00:08:17,917 --> 00:08:20,409
Aku akan tetap mencari, aku akan menemukan
The Resistance dan membunuh mereka.
160
00:08:20,444 --> 00:08:21,524
Pisahkan Joe.
161
00:08:21,559 --> 00:08:23,313
Tapi dia sama bersalahnya dengan mereka.
162
00:08:23,348 --> 00:08:24,096
Dengan satu-satunya batu ametis
163
00:08:24,131 --> 00:08:26,017
tersisa, pengaturan harus dibuat,
164
00:08:26,052 --> 00:08:27,287
dan aku perlu bantuan Joe.
165
00:08:27,322 --> 00:08:28,636
Bagaimana dengan Sam?
166
00:08:28,671 --> 00:08:30,674
Aku kembali ke penampungan.
Dia tidak ada disana.
167
00:08:30,676 --> 00:08:32,042
Aku memberikan Sam sebuah pilihan:
168
00:08:32,044 --> 00:08:35,145
Dia bisa hidup diantara kita, atau...
169
00:08:35,147 --> 00:08:37,572
mati bersama The Resistance.
170
00:08:39,216 --> 00:08:40,283
Christine?
171
00:08:41,652 --> 00:08:43,219
Kupikir kepompongnya menyembuhkanmu.
172
00:08:43,221 --> 00:08:44,954
Memang.
173
00:08:44,956 --> 00:08:46,589
Mau kemana kau?
174
00:08:46,591 --> 00:08:49,058
Dinding kubah.
Aku perlu melihatnya.
175
00:08:51,861 --> 00:08:55,164
Kau tidak harus berada disini,
jika kau tidak ingin.
176
00:08:55,166 --> 00:08:59,802
Tidak.
Membantu menjaga pikiranku sibuk.
177
00:08:59,804 --> 00:09:03,862
Sebenarnya ini apa?
178
00:09:03,897 --> 00:09:05,137
Kurasa baris berosilasi ini
179
00:09:05,172 --> 00:09:06,475
adalah gelombang suara?
180
00:09:06,477 --> 00:09:09,979
Di dalam dunia kepompong itu, aku mempelajari
bagaimana suara bisa digunakan sebagai energi.
181
00:09:09,981 --> 00:09:12,547
Aku hanya tidak ingat bagaimana.
182
00:09:12,549 --> 00:09:15,383
Pernah dengar perpustakaan?
183
00:09:15,919 --> 00:09:18,412
Mereka diisi dengan barang-barang yang
dinamakan buku.
184
00:09:18,447 --> 00:09:19,427
Kau membacanya sekali sebentar,
185
00:09:19,462 --> 00:09:21,322
dan mereka cenderung menjawab pertanyaanmu.
186
00:09:21,324 --> 00:09:23,557
Kau ingin kami pergi ke perpustakaan
untuk sebuah misi?
187
00:09:23,559 --> 00:09:25,259
Ya, jika itu menjaga kita selangkah
lebih maju dari Christine,
188
00:09:25,294 --> 00:09:27,461
kau benar sekali.
189
00:09:27,463 --> 00:09:31,413
Dia bilang dia punya cara untuk
menurunkan kubahnya.
190
00:09:31,448 --> 00:09:33,521
Tidak, tidak,
Aku tidak mempercayainya.
191
00:09:33,556 --> 00:09:35,402
Melihat benda itu,
192
00:09:35,404 --> 00:09:37,771
Kupikir mungkin dia mengatakan yang
sebenarnya.
193
00:09:37,773 --> 00:09:40,341
- Kita akan mengambil peralatan dan pergi.
- Hey, dengar...
194
00:09:40,343 --> 00:09:43,544
tak seorangpun boleh tahu jika
kita disini, kalian mengerti?
195
00:09:43,546 --> 00:09:46,847
Yeah.
196
00:09:56,624 --> 00:09:58,959
Apapun?
197
00:09:58,961 --> 00:10:01,159
Aku menulis semuanya...
hampir setengah jalan.
198
00:10:01,194 --> 00:10:02,679
Mudah mengatakan dia bukanlah
penggemar terbesarmu.
199
00:10:02,714 --> 00:10:04,330
Yeah, perasaan yang sama.
200
00:10:06,802 --> 00:10:09,202
Apa?
201
00:10:09,204 --> 00:10:11,738
Aku... aku berada di kursi roda
mendengarkan diari
202
00:10:11,740 --> 00:10:13,473
sementara orang-orang mencoba untuk
membunuh kita.
203
00:10:13,475 --> 00:10:16,876
Tidak persis seperti menarik
berat badan seseorang.
204
00:10:16,878 --> 00:10:20,746
Dengar...
205
00:10:20,748 --> 00:10:23,639
alat perekam itu dan file-file
Aktaion diberi kode,
206
00:10:23,674 --> 00:10:25,385
jadi itu artinya mereka sangat penting.
207
00:10:25,387 --> 00:10:27,387
Aku tidak bisa meretas itu.
208
00:10:27,389 --> 00:10:29,255
Aku sangat yakin Julia, Norrie
209
00:10:29,257 --> 00:10:31,719
dan kacang buncis itu
tidak bisa memilikinya, juga.
210
00:10:31,754 --> 00:10:35,672
Jadi, tanpamu, kita tidak tahu
apa yang Christine tahu.
211
00:10:37,530 --> 00:10:39,565
Itu menarik berat badanmu.
212
00:10:39,567 --> 00:10:41,766
Terima kasih, bung.
213
00:10:41,768 --> 00:10:45,103
Aku tidak mengerti mengapa semua orang
berpikir kau seperti perangkat raksasa.
214
00:10:46,439 --> 00:10:48,840
Diamlah dan beri makan anjingku.
215
00:10:55,047 --> 00:10:57,582
Jangan terlalu dekat ke jendela.
216
00:10:57,584 --> 00:10:59,783
Aku tahu.
217
00:11:01,520 --> 00:11:05,690
Setiap kali aku berpikir ini tidak bisa menjadi
lebih buruk, pasti selalu terjadi.
218
00:11:07,759 --> 00:11:09,293
Hmm.
219
00:11:09,295 --> 00:11:12,649
Kau tahu masih ada waktu untuk
menghentikan Christine.
220
00:11:14,333 --> 00:11:17,968
Tidak ada ibu, tidak ada ayah,
tidak ada bayi.
221
00:11:17,970 --> 00:11:20,164
Kau ingin membunuh Eva dan Barbie?
222
00:11:20,199 --> 00:11:21,219
Bagian apa dari
223
00:11:21,254 --> 00:11:24,391
"penjaga dalam generasi baru"
yang tidak kau pahami?
224
00:11:24,426 --> 00:11:25,042
Tidak.
225
00:11:25,044 --> 00:11:27,277
Tidak sementara masih ada cara
untuk menyelamatkan Barbie.
226
00:11:27,279 --> 00:11:29,391
Maksudmu Barbie yang sama yang
baru saja membakar rumah
227
00:11:29,426 --> 00:11:31,048
untuk menemukan kita?
Barbie yang itu?
228
00:11:31,050 --> 00:11:33,784
Tak ada cara untuk menghubungi Barbie.
229
00:11:33,786 --> 00:11:35,986
Atau anakku.
230
00:11:39,923 --> 00:11:41,696
Mereka pergi begitu saja.
231
00:11:41,731 --> 00:11:43,216
Hunter,
232
00:11:43,251 --> 00:11:45,694
Carolyn... mereka diambil alih
oleh tekanan hidup,
233
00:11:45,696 --> 00:11:47,363
tapi memperjuangkan jalan mereka kembali.
234
00:11:47,365 --> 00:11:51,267
Yeah, aku sudah mencoba hal-hal emosi
itu pada Junior.
235
00:11:51,269 --> 00:11:53,903
Tidak berhasil.
236
00:11:53,905 --> 00:11:56,739
Mungkin itu karena kita hanya
setengahnya benar.
237
00:11:56,741 --> 00:11:58,274
Norrie baru saja mengatakan padaku
238
00:11:58,276 --> 00:12:01,778
bahwa setelah ledakan melukai
Carolyn, dia menjadi manusia lagi.
239
00:12:01,780 --> 00:12:03,912
Bagaimana jika
240
00:12:03,914 --> 00:12:07,615
menekan rasa sakit fisik
dari tekanan hidup,
241
00:12:07,617 --> 00:12:09,918
memungkinkan emosi untuk mengatasinya?
242
00:12:09,920 --> 00:12:13,121
Bagaimana jika kau salah?
243
00:12:14,791 --> 00:12:16,758
Kita lakukan dengan caramu.
244
00:12:16,760 --> 00:12:18,960
Aku setuju.
245
00:12:23,523 --> 00:12:26,000
Julia, kau dengar?
246
00:12:27,022 --> 00:12:28,439
Julia?
247
00:12:37,680 --> 00:12:39,614
Aku disini.
248
00:12:39,616 --> 00:12:42,883
Ya Tuhan, senang mendengar suaramu.
249
00:12:42,885 --> 00:12:45,419
Apa yang kau inginkan?
250
00:12:45,421 --> 00:12:48,946
Aku hanya ingin menemuimu.
251
00:12:50,257 --> 00:12:53,126
Kau benar selama ini.
252
00:12:53,128 --> 00:12:55,362
Ada sesuatu yang salah denganku.
253
00:12:55,364 --> 00:12:59,556
Eva sungguh mengacaukan pikiranku.
254
00:13:03,538 --> 00:13:06,439
Temui aku di peternakan Soderquist.
255
00:13:06,441 --> 00:13:08,441
Hanya kau dan aku.
256
00:13:08,443 --> 00:13:11,087
Aku akan berada di sana dalam satu jam.
257
00:13:31,029 --> 00:13:32,464
Pistolmu!
258
00:13:32,466 --> 00:13:34,432
Lemparkan itu ke hutan.
259
00:13:34,434 --> 00:13:36,973
Hey, aku kemari hanya untuk bicara.
260
00:13:37,008 --> 00:13:38,570
Lakukan, atau aku pergi.
261
00:13:38,572 --> 00:13:41,439
Baiklah.
262
00:13:54,086 --> 00:13:57,255
Aku disini.
263
00:13:59,091 --> 00:14:02,059
Kemarin, ketika kau bertanya padaku..
264
00:14:02,061 --> 00:14:04,128
jika aku mencintai Eva,
265
00:14:04,130 --> 00:14:05,828
Aku tidak tahu harus bilang apa.
266
00:14:05,830 --> 00:14:11,101
Aku tidak bisa mengeluarkan pertanyaan
itu dari kepalaku.
267
00:14:11,103 --> 00:14:14,204
Dan itu ketika segalanya...
ketika kau,
268
00:14:14,206 --> 00:14:18,289
aku, Eva...
semuanya menjadi jelas.
269
00:14:18,324 --> 00:14:19,008
Aku menyadari
270
00:14:19,043 --> 00:14:21,505
bahwa apapun yang kurasakan padanya...
itu tidaklah nyata.
271
00:14:21,540 --> 00:14:24,760
- Barbie...
- Christine dan Eva memanfaatkanku,
272
00:14:24,795 --> 00:14:28,418
Dan aku, sangat menyesal
273
00:14:28,453 --> 00:14:30,419
karena tidak bisa melihat itu.
274
00:14:30,421 --> 00:14:32,721
Untuk tidak mempercayaimu.
275
00:14:40,496 --> 00:14:43,139
Oh, ini benar-benar dirimu.
Kau kembali.
276
00:14:43,174 --> 00:14:45,967
Aku sangat merindukanmu.
277
00:14:45,969 --> 00:14:47,743
Kita harus menghentikan mereka.
278
00:14:47,778 --> 00:14:49,304
Christine sudah gila.
279
00:14:49,306 --> 00:14:52,601
Tapi kupikir aku bisa cukup dekat
dengannya untuk mengakhiri ini.
280
00:14:52,636 --> 00:14:55,176
Oh, aku harap kau tidak melakukan itu.
281
00:14:59,316 --> 00:15:01,516
Apa yang kau lakukan?
282
00:15:01,518 --> 00:15:03,017
Ini demi kebaikanmu sendiri.
283
00:15:07,157 --> 00:15:09,057
Kerja bagus, Dexter.
284
00:15:09,059 --> 00:15:12,055
Bantu aku membawanya kembali ke kabin.
285
00:15:22,611 --> 00:15:24,779
Oh, tidak. Sudah dimulai.
286
00:15:28,483 --> 00:15:31,118
Permukaan kubahnya mengapur.
287
00:15:31,120 --> 00:15:34,054
Setiap makhluk hidup akan segera
tidak bisa bernapas
288
00:15:34,056 --> 00:15:36,323
setidaknya aku bisa menurunkan kubahnya
dengan bantuan Joe.
289
00:15:36,325 --> 00:15:37,890
Aku tidak mengerti.
Bagaimana apa yang terjadi
290
00:15:37,892 --> 00:15:39,203
pada kubah membuatmu lemah?
291
00:15:39,238 --> 00:15:41,160
Karena aku terhubung pada itu.
292
00:15:41,162 --> 00:15:44,331
Dan dengan telur yang sudah dihancurkan
dan satu batu ametis yang tersisa,
293
00:15:44,366 --> 00:15:45,860
kubah tak punya sumber daya.
294
00:15:45,895 --> 00:15:48,033
Sudah mati.
295
00:15:48,035 --> 00:15:49,201
Christine?
296
00:15:49,203 --> 00:15:52,639
Christine!
297
00:16:11,090 --> 00:16:13,759
Kau mengenali tempat ini, kan?
298
00:16:13,761 --> 00:16:15,394
Julia, apa-apaan ini?
299
00:16:15,396 --> 00:16:16,828
Inilah dimana kau membunuh suamiku.
300
00:16:16,830 --> 00:16:18,997
Oh, ayolah.
Kau salah memahami ini.
301
00:16:18,999 --> 00:16:21,303
Aku bukan seperti Christine
dan Eva lagi.
302
00:16:21,338 --> 00:16:25,536
Apapun yang ada di dalam diriku...
itu sudah hilang, aku bersumpah.
303
00:16:28,273 --> 00:16:30,974
Ya, itu hampir terdengar meyakinkan.
304
00:16:31,009 --> 00:16:32,276
Hampir.
305
00:16:32,278 --> 00:16:35,646
Kecuali untuk pisau yang tersembunyi
di bootmu.
306
00:16:35,648 --> 00:16:37,984
Apa yang dia lakukan disini?
307
00:16:41,920 --> 00:16:44,787
Dia akan membantuku melawan
apapun yang ada di dalam dirimu.
308
00:16:50,261 --> 00:16:51,695
- Ini mungkin akan sakit.
- Baiklah, Julia.
309
00:16:51,697 --> 00:16:53,463
Ayolah.
Pikirkan apa yang kau lakukan.
310
00:16:53,465 --> 00:16:55,532
Tolong jangan lakukan ini!
311
00:17:07,847 --> 00:17:11,179
- Tidak apa-apa. Biar kulihat.
- Junior... Tidak, jangan.
312
00:17:11,915 --> 00:17:14,150
Apa yang bisa kulakukan?
313
00:17:14,685 --> 00:17:16,738
Ini.
314
00:17:18,890 --> 00:17:20,490
Tidak.
315
00:17:20,492 --> 00:17:22,325
Tidak.
316
00:17:22,327 --> 00:17:23,560
Jangan lagi.
317
00:17:23,562 --> 00:17:24,794
Barbie?
318
00:17:24,796 --> 00:17:28,665
Barbie, fokus pada suaraku.
319
00:17:28,667 --> 00:17:30,629
Pikirkan semua yang sudah kita
lewati bersama.
320
00:17:30,664 --> 00:17:33,369
Aku tahu kau bisa melawan itu.
321
00:17:33,371 --> 00:17:36,072
Julia...
322
00:17:36,074 --> 00:17:39,319
Itu dia. Itu dia.
Aku tahu itu.
323
00:17:46,351 --> 00:17:48,017
Aku tahu itu.
324
00:17:54,657 --> 00:17:56,191
Oh, maafkan aku.
325
00:17:58,161 --> 00:18:01,674
Tapi kalian berdua,
bekerja bersama...
326
00:18:04,101 --> 00:18:06,134
...itu sungguh tidak ternilai.
327
00:18:08,338 --> 00:18:10,305
Ada
328
00:18:10,307 --> 00:18:12,541
satu masalah...
329
00:18:12,543 --> 00:18:15,900
dengan seluruh rencanamu disini.
330
00:18:16,946 --> 00:18:19,144
Kau tersesat.
331
00:18:20,984 --> 00:18:24,252
Aku bagian dari The Kinship sekarang.
332
00:18:26,323 --> 00:18:28,056
Dan aku bersama Eva.
333
00:18:30,860 --> 00:18:32,727
Dan tak ada yang bisa kau lakukan...
334
00:18:32,729 --> 00:18:35,030
untuk merubah itu.
335
00:18:37,134 --> 00:18:40,001
Dia memiliki bayiku.
336
00:18:44,673 --> 00:18:47,675
Oh, kalian berdua tidak tahu?
337
00:18:47,677 --> 00:18:49,911
Oh.
338
00:18:49,913 --> 00:18:51,912
Tentu.
339
00:18:53,449 --> 00:18:56,116
Meskipun, secara jujur...
340
00:18:56,118 --> 00:18:59,286
Aku baru saja menyadari pagi ini.
341
00:18:59,288 --> 00:19:02,089
Jadi, hey, lanjutkan,
gunakan sahabat barumu disini
342
00:19:02,124 --> 00:19:04,431
untuk menyiksaku sesukamu,
343
00:19:04,466 --> 00:19:07,204
karena setiap kali kau melakukannya,
344
00:19:07,239 --> 00:19:09,863
itu semua mengingatkanku betapa
345
00:19:09,865 --> 00:19:13,366
aku tidak menginginkanmu dalam
hidupku lagi.
346
00:19:16,437 --> 00:19:18,198
Apa yang kau lakukan?
347
00:19:18,233 --> 00:19:19,471
Dia benar. Ini sudah berakhir.
348
00:19:19,506 --> 00:19:20,573
- Sudah terlambat.
- Tidak.
349
00:19:20,575 --> 00:19:21,975
Masih ada waktu.
350
00:19:21,977 --> 00:19:23,943
Hey, Jim, kenapa kau tidak membicarakan
351
00:19:23,945 --> 00:19:25,611
tentang tips mengasuh anak?
352
00:19:25,613 --> 00:19:27,913
Maukah kau?
Karena kau berhasil melakukan
353
00:19:27,915 --> 00:19:29,548
pekerjaan yang hebat dengan Junior.
354
00:19:29,550 --> 00:19:30,383
Diamlah.
355
00:19:30,418 --> 00:19:31,171
Kenapa kau pikir
356
00:19:31,206 --> 00:19:35,221
dia salah satu yang pertama yang
bergabung dengan The Kinship?
357
00:19:35,223 --> 00:19:37,022
Jim!
358
00:19:37,024 --> 00:19:39,224
- Junior lemah.
- Atau...
359
00:19:39,226 --> 00:19:41,560
dia melihatmu...
360
00:19:41,562 --> 00:19:46,393
pada apa yang Julia sekarang inginkan
361
00:19:46,428 --> 00:19:48,907
untuk melihat masa lalu.
362
00:19:48,942 --> 00:19:49,520
Bahwa kau
363
00:19:49,555 --> 00:19:52,775
adalah seorang pembunuh berdarah dingin...
364
00:19:52,810 --> 00:19:54,841
yang menyedihkan.
365
00:19:55,308 --> 00:19:58,143
Jim, sudah cukup.
366
00:20:07,086 --> 00:20:09,151
Apa yang kau lakukan?
367
00:20:09,186 --> 00:20:10,557
Rencananya adalah untuk menekan beban hidup
368
00:20:10,592 --> 00:20:11,663
pada Barbie, bukan membunuhnya.
369
00:20:11,698 --> 00:20:13,984
Kita telah melakukan ini berjam-jam.
Dia mempermainkan kita.
370
00:20:14,019 --> 00:20:15,538
Kau pikir aku tidak melihat itu?
371
00:20:15,573 --> 00:20:17,646
Dia mencoba mengadu kita satu sama lain.
372
00:20:17,681 --> 00:20:20,198
Kau benar-benar berpikir dia dan Eva
memiliki roti kosmik di dalam oven?
373
00:20:20,200 --> 00:20:22,820
- Siapa yang tahu tentang apapun lagi?
- Hal-hal tentang luka ini tidak berhasil.
374
00:20:22,855 --> 00:20:24,101
Waktunya untuk melakukan dengan caraku.
375
00:20:24,103 --> 00:20:26,121
Tidak, aku tidak menyerah pada Barbie.
376
00:20:26,156 --> 00:20:27,661
Hey, aku tahu jika aku bisa
melakukan ini, ok?
377
00:20:27,696 --> 00:20:29,640
- Aku hanya perlu melakukan itu sendirian.
- Dan kau akan melakukan
378
00:20:29,642 --> 00:20:31,308
apapun yang diperlukan?
379
00:20:31,310 --> 00:20:33,544
Berikan aku waktu lagi.
380
00:20:36,748 --> 00:20:39,096
- Ini.
- Apa ini?
381
00:20:39,131 --> 00:20:40,084
Bantuan.
382
00:20:40,086 --> 00:20:42,271
Indy tidak akan membiarkan Christine
dekat-dekat dengannya.
383
00:20:42,306 --> 00:20:45,955
Jika kau tidak bisa merubah
Barbie kembali, dia akan tahu.
384
00:20:45,957 --> 00:20:48,440
Apa yang akan kau lakukan?
385
00:20:48,475 --> 00:20:50,160
Rencana B.
386
00:20:55,299 --> 00:20:57,534
Baiklah, pasti ada di bawah sini.
387
00:20:59,603 --> 00:21:01,538
Bagaimana dengan
388
00:21:01,540 --> 00:21:04,606
The Truth Hertz, Panduan Menyenangkan
Untuk Suara?
389
00:21:04,608 --> 00:21:06,212
Bahkan buku dengan judul yang
memalukan mungkin dapat
390
00:21:06,247 --> 00:21:08,310
mengatakan kita sesuatu tentang sketsa itu.
391
00:21:08,312 --> 00:21:10,446
Jadi kau pikir Big Jim benar...
392
00:21:10,448 --> 00:21:12,576
bahwa ini cara untuk menghancurkan
kubah?
393
00:21:12,611 --> 00:21:14,735
Militer memiliki perangkat
yang dapat melumpuhkan tentara
394
00:21:14,770 --> 00:21:16,452
menggunakan teknologi sonar.
395
00:21:16,454 --> 00:21:19,318
Jadi, yeah, aku pikir suara
bisa digunakan sebagai senjata.
396
00:21:19,353 --> 00:21:20,427
Tapi bagaimana jika itu bukan senjata?
397
00:21:20,462 --> 00:21:23,891
Bagaimana jika itu,
seperti, suar?
398
00:21:23,893 --> 00:21:26,165
Telepon rumah The Kinship.
399
00:21:26,200 --> 00:21:28,102
Apa yang kau lakukan disini, Joe?
400
00:21:28,137 --> 00:21:29,283
Lepaskan aku!
401
00:21:29,318 --> 00:21:31,865
- Lepaskan aku! Ayo! Ayo!
- Joe!
402
00:21:35,204 --> 00:21:38,306
Ya Tuhan.
403
00:21:38,308 --> 00:21:40,274
- Cepat, Joe!
- Berhasil! Ayo.
404
00:21:40,309 --> 00:21:42,793
- Hey. Hey! Biarkan pintunya terbuka!
- Aku sedang mencari kalian berdua.
405
00:21:42,828 --> 00:21:44,363
Buka pintunya!
406
00:21:54,775 --> 00:21:56,742
Lukamu.
407
00:21:56,744 --> 00:21:58,142
Itu hampir sembuh.
408
00:21:58,144 --> 00:22:02,179
Tubuh manusia ini dan oksitosin mereka
mengagumkan.
409
00:22:02,181 --> 00:22:04,649
Aku senang kau merasa lebih baik.
410
00:22:06,653 --> 00:22:08,486
James...
411
00:22:08,488 --> 00:22:11,171
ini hanya sementara.
412
00:22:11,206 --> 00:22:13,585
Semua orang, segalanya memiliki lingkaran,
413
00:22:13,620 --> 00:22:15,727
dan milikku sudah berakhir.
414
00:22:15,729 --> 00:22:17,094
Tidak, tapi...
415
00:22:17,096 --> 00:22:19,606
Kupikir kau adalah pasanganku.
416
00:22:20,698 --> 00:22:23,700
Apa yang kau dan aku miliki
lebih daripada kecocokan.
417
00:22:24,669 --> 00:22:26,584
Tapi Barbie dan Eva,
mereka bersama.
418
00:22:26,619 --> 00:22:27,286
Aku menyadari bahwa kau dan aku...
419
00:22:27,321 --> 00:22:30,841
Eva dan Barbie istimewa.
420
00:22:30,843 --> 00:22:33,109
dan begitu pula dirimu,
tapi dalam cara yang berbeda.
421
00:22:33,111 --> 00:22:35,705
sementara mereka memang dimaksudkan
untuk satu sama lain,
422
00:22:35,740 --> 00:22:37,815
Aku selalu melihatmu...
423
00:22:37,817 --> 00:22:40,584
dengan banyak kecocokan.
424
00:22:43,220 --> 00:22:44,656
Sam, jangan menghalangi kami.
425
00:22:44,691 --> 00:22:45,941
Aku tidak akan menyakitimu.
426
00:22:45,976 --> 00:22:46,956
Aku dipihakmu.
427
00:22:46,991 --> 00:22:48,349
- Darimana saja kau?
- Aku ditangkap.
428
00:22:48,384 --> 00:22:50,725
Christine melakukan percobaan padaku,
tapi aku baik-baik saja.
429
00:22:50,760 --> 00:22:53,825
Jika kau pergi melewati pintu itu,
ada tiga orang sedang menunggumu.
430
00:22:54,504 --> 00:22:56,039
Yeah, dia benar.
431
00:22:56,074 --> 00:22:57,097
Tangga belakang satu-satunya kesempatanmu.
432
00:22:57,132 --> 00:22:58,180
Bagaimana?
433
00:23:01,784 --> 00:23:02,983
Ayo.
434
00:23:22,725 --> 00:23:25,694
Dimana setengah dirimu yang lebih baik?
435
00:23:25,696 --> 00:23:27,896
Oh, aku tidak yakin.
436
00:23:32,434 --> 00:23:36,404
Mungkin dia ingin tidur siang,
jalan-jalan.
437
00:23:37,507 --> 00:23:39,107
Mungkin dia pergi untuk membunuh Eva.
438
00:23:39,109 --> 00:23:40,475
Aku tidak menanyakannya.
439
00:23:43,646 --> 00:23:46,214
Kau lebih baik menghentikannya, Julia.
440
00:23:47,016 --> 00:23:50,084
Big Jim adalah Big Jim.
441
00:23:50,086 --> 00:23:52,622
Seorang pembunuh.
442
00:23:54,423 --> 00:23:56,891
Tapi setelah memikirkan itu,
begitu juga dirimu.
443
00:23:59,567 --> 00:24:02,169
Berapa banyak orang yang sudah kau bunuh?
444
00:24:02,964 --> 00:24:05,799
Tak seorangpun akan menyangka itu.
445
00:24:08,469 --> 00:24:10,504
Seperti teman-teman tentaramu?
446
00:24:10,506 --> 00:24:12,979
karena melihatmu seperti ini,
jiwa wartawan padaku
447
00:24:13,014 --> 00:24:14,774
sungguh harus bertanya,
448
00:24:14,776 --> 00:24:17,577
apakah itu benar-benar tembakan
ramah yang membunuh mereka,
449
00:24:17,579 --> 00:24:20,258
atau kau hanya memiliki hari yang buruk?
450
00:24:20,293 --> 00:24:21,663
Itu rendah sekali, Julia...
451
00:24:23,818 --> 00:24:26,048
...bahkan untukmu.
452
00:24:29,957 --> 00:24:32,929
Kau...tidak tahu
453
00:24:32,964 --> 00:24:34,794
apa yang kubisa.
454
00:24:40,701 --> 00:24:42,735
Bagaimana dengan setelah militer?
455
00:24:42,737 --> 00:24:44,902
Kebanyakan orang kembali ke hidup mereka,
456
00:24:44,937 --> 00:24:47,073
kembali ke keluarga mereka.
457
00:24:47,075 --> 00:24:49,842
Kau menjadi penagih utang...
458
00:24:49,844 --> 00:24:51,333
membunuh siapapun yang tidak membayar.
459
00:24:51,368 --> 00:24:53,446
Jadi apa itu The Kinship yang
inginkan darimu?
460
00:24:53,448 --> 00:24:55,528
Seorang pembunuh?
461
00:24:58,818 --> 00:25:01,658
Apa kata-kata terakhir suamiku?
462
00:25:04,139 --> 00:25:06,292
Apa dia memohon-mohon
463
00:25:06,294 --> 00:25:07,893
sebelum kau menembaknya?
464
00:25:07,895 --> 00:25:10,996
Kau tahu dia menginginkanku untuk
membunuhnya.
465
00:25:10,998 --> 00:25:12,688
atau mungkin kau memaksanya
466
00:25:12,723 --> 00:25:15,134
untuk menandatangi kertas asuransi itu.
467
00:25:15,136 --> 00:25:17,635
Apa itu rencananya selama ini?
468
00:25:17,637 --> 00:25:19,937
Membunuhnya, tidur bersamaku,
469
00:25:19,939 --> 00:25:22,207
kemudian membutakanku?
470
00:25:22,209 --> 00:25:25,088
Dan itu akan berhasil, juga,
tapi kemudian kubahnya turun.
471
00:25:25,123 --> 00:25:27,125
Apa kau bahkan mendengar dirimu sendiri?
472
00:25:27,808 --> 00:25:31,070
Aku tahu kau disana, Barbie.
473
00:25:31,105 --> 00:25:32,407
Yang sesungguhnya.
474
00:25:32,442 --> 00:25:34,667
Pria yang tidak membiarkan masa
lalu kelamnya
475
00:25:34,702 --> 00:25:37,354
mendenisikan orang yang dia ingin
jadi!
476
00:25:39,548 --> 00:25:42,238
Eva, The Kinship,
477
00:25:42,273 --> 00:25:44,695
mereka menginginkanmu menjadi
seperti yang dulu.
478
00:25:44,697 --> 00:25:46,849
Bukan pria yang memiliki kesalahannya
sendiri
479
00:25:46,884 --> 00:25:48,716
jadi dia bisa menyingkirkannya
480
00:25:48,751 --> 00:25:50,184
dan menjadi pria yang lebih baik.
481
00:25:50,219 --> 00:25:52,202
Pria yang aku sedang jatuh cinta!
482
00:25:52,204 --> 00:25:54,504
Ini sederhana, Barbie:
483
00:25:54,539 --> 00:25:55,909
Eva adalah masa lalumu,
484
00:25:55,944 --> 00:25:57,586
dan aku adalah masa depanmu.
485
00:25:57,621 --> 00:25:59,268
Jadi kau bertarung demi masa depan itu.
486
00:25:59,303 --> 00:26:00,644
Kau bertarung untukku,
487
00:26:00,646 --> 00:26:03,079
dan kau bertarung untuk dirimu sendiri!
488
00:26:06,117 --> 00:26:07,061
Bisakah...
489
00:26:07,096 --> 00:26:08,417
Bisakah aku...
490
00:26:08,419 --> 00:26:10,920
minta minum?
491
00:26:13,024 --> 00:26:15,579
Ketika Dale kembali dari membunuh Julia,
492
00:26:15,614 --> 00:26:17,193
suruh dia ke kamarku.
493
00:26:25,101 --> 00:26:26,902
Perlahan, perlahan...
494
00:26:32,791 --> 00:26:34,943
Terima kasih.
495
00:26:34,945 --> 00:26:36,879
Aku perlu kau tahu,
496
00:26:36,881 --> 00:26:39,706
Aku tidak pernah menginginkan seperti ini.
497
00:26:42,485 --> 00:26:44,553
Yeah...
498
00:26:44,555 --> 00:26:46,754
Aku tahu.
499
00:26:49,725 --> 00:26:52,619
Kau selalu ingin melihat yang terbaik
di dalam orang lain.
500
00:26:53,128 --> 00:26:55,363
Dan itu...
501
00:26:55,365 --> 00:26:57,232
sangat...
502
00:26:57,234 --> 00:26:58,999
luar biasa...
503
00:26:59,001 --> 00:27:02,336
sekali...
504
00:27:02,338 --> 00:27:04,104
mengganggu.
505
00:27:04,106 --> 00:27:06,993
Lagipula orang seperti apa yang
bersama dengan pria
506
00:27:07,028 --> 00:27:09,851
yang membunuh suaminya?
507
00:27:09,886 --> 00:27:12,112
Dan kau pikir itu ada yang salah denganku?
508
00:27:12,114 --> 00:27:13,447
Aku tahu ini bukanlah dirimu.
509
00:27:13,449 --> 00:27:15,612
Tidak, lihat, inilah dimana kau salah.
510
00:27:15,647 --> 00:27:18,437
Aku yang sesungguhnya adalah orang
yang kau tolak untuk lihat
511
00:27:18,472 --> 00:27:19,853
di hari kita bertemu.
512
00:27:19,855 --> 00:27:21,962
Dan seperti prajurit yang terlatih,
513
00:27:21,997 --> 00:27:23,757
Aku tahu tepatnya dimana untuk menyerang
514
00:27:23,759 --> 00:27:25,163
musuhku pada titik lemahnya.
515
00:27:25,198 --> 00:27:26,392
Aku bukanlah musuh.
516
00:27:26,394 --> 00:27:27,728
Caroline tidak akan setuju denganmu.
517
00:27:27,763 --> 00:27:29,238
Itu sebuah kecelakaan.
518
00:27:29,273 --> 00:27:32,119
setelah dipikirkan kembali,
mungkin kau benar.
519
00:27:32,154 --> 00:27:35,128
Karena musuh baik sebenarnya
memasang pertarungan.
520
00:27:35,163 --> 00:27:38,307
Kau benar-benar mudah terlena.
521
00:27:38,342 --> 00:27:39,655
Kau naif,
522
00:27:39,690 --> 00:27:42,631
mudah diserang, begitu putus asanya
demi seorang pria,
523
00:27:42,666 --> 00:27:45,501
yang pria lain akan lebih perhatian
padamu
524
00:27:45,536 --> 00:27:46,808
daripada arena balap.
525
00:27:46,843 --> 00:27:48,447
Dan menurutmu apa yang akan terjadi
526
00:27:48,449 --> 00:27:50,082
jika kita bisa keluar dari kubah?
527
00:27:50,084 --> 00:27:51,895
Bahwa kau dan aku,
528
00:27:51,930 --> 00:27:54,717
dua orang yang tidak ada bedanya,
529
00:27:54,752 --> 00:27:55,955
Akan ada dimana?
530
00:27:55,957 --> 00:27:59,036
Akankah hidup bahagia selamanya?
531
00:27:59,692 --> 00:28:02,592
Itu tidak akan pernah terjadi.
532
00:28:02,627 --> 00:28:04,596
Hadapi saja, Julia.
533
00:28:04,598 --> 00:28:07,555
Kau bukanlah apa-apa selain sasaran
empuk
534
00:28:07,590 --> 00:28:09,139
sampai aku keluar dari sini.
535
00:28:09,174 --> 00:28:11,149
Kau salah.
536
00:28:11,184 --> 00:28:12,404
Kau berkabung tentangku
537
00:28:12,406 --> 00:28:13,872
di Matrix.
538
00:28:13,874 --> 00:28:15,540
Uh-huh.
539
00:28:15,542 --> 00:28:17,442
Aku berbohong.
540
00:28:19,546 --> 00:28:22,227
Ayo, lakukan yang terburukmu.
541
00:28:22,262 --> 00:28:23,962
Pengendalian,
542
00:28:23,997 --> 00:28:25,316
luka,
543
00:28:25,318 --> 00:28:26,850
kau...
544
00:28:26,852 --> 00:28:29,420
tidak satupun dari itu yang berarti.
545
00:28:29,422 --> 00:28:32,364
Tidak ada yang bisa kau lakukan
546
00:28:32,399 --> 00:28:35,359
untuk menjauhkanku dari sisi Eva.
547
00:28:37,962 --> 00:28:42,005
Apa kau pikir bayinya akan memiliki
mata indahnya?
548
00:28:45,570 --> 00:28:47,471
Ini bukanlah The Kinship, Julia.
549
00:28:47,473 --> 00:28:49,572
Ini adalah aku.
550
00:28:49,574 --> 00:28:52,626
Aku yang sesungguhnya.
551
00:28:52,661 --> 00:28:54,280
Apapun itu,
552
00:28:54,315 --> 00:28:56,746
yang kau pikir ada diantara kita,
553
00:28:56,748 --> 00:29:00,296
itu sudah berakhir.
554
00:29:00,618 --> 00:29:02,419
Aku...
555
00:29:02,421 --> 00:29:03,720
tidak...
556
00:29:03,722 --> 00:29:06,389
mencintaimu.
557
00:29:26,106 --> 00:29:27,940
Bagaimana dengannya?
558
00:29:27,942 --> 00:29:30,842
Pasanganmu perlu berada disini untuk
kesuburannya...
559
00:29:30,844 --> 00:29:33,847
sehat, kuat...
560
00:29:34,447 --> 00:29:36,648
keibuan.
561
00:29:39,919 --> 00:29:42,804
Dia sempurna.
562
00:29:42,839 --> 00:29:43,753
Charlotte Chastain.
563
00:29:43,788 --> 00:29:46,123
Dia dulunya masih junior ketika
aku sudah senior.
564
00:29:46,125 --> 00:29:48,040
Orang lebih muda yang aku perlukan.
565
00:29:48,075 --> 00:29:49,928
Tidak, aku menginginkannya.
566
00:29:49,930 --> 00:29:53,329
Baiklah, tapi kau perlu mencarikanku
pengganti yang cocok.
567
00:29:53,364 --> 00:29:54,620
Aku setidaknya perlu 12 gadis.
568
00:29:54,655 --> 00:29:56,733
yang menungguku ketika aku kembali.
569
00:29:56,735 --> 00:29:57,968
Kemana kau akan pergi?
570
00:29:57,970 --> 00:30:00,471
Untuk bilang halo.
571
00:30:00,473 --> 00:30:02,405
Harriet.
572
00:30:02,407 --> 00:30:03,774
Hi.
573
00:30:03,776 --> 00:30:06,242
Oh.
574
00:30:06,244 --> 00:30:07,945
Oh, ya Tuhan.
575
00:30:07,947 --> 00:30:10,315
Bayi yang cantik.
576
00:30:10,350 --> 00:30:11,381
Benarkah?
577
00:30:11,383 --> 00:30:13,549
Yeah.
578
00:30:14,718 --> 00:30:16,762
Dimana Big Jim dan Julia?
579
00:30:16,797 --> 00:30:18,529
Mereka baru saja pergi beberapa
saat lalu.
580
00:30:18,564 --> 00:30:19,473
Whoa!
581
00:30:19,508 --> 00:30:20,957
Tidak, Hunter, tidak apa-apa.
582
00:30:20,959 --> 00:30:22,815
Sam di pihak kita.
583
00:30:23,360 --> 00:30:25,744
Kau sudah selesai dengan alat perekam
Christine?
584
00:30:25,779 --> 00:30:27,096
Hampir.
585
00:30:27,098 --> 00:30:28,875
Aku benar-benar perlu istirahat
dari mendengar suaranya,
586
00:30:28,910 --> 00:30:30,365
Jadi aku memindahkan file-file
Aktaion yang
587
00:30:30,400 --> 00:30:31,333
Lily kirim.
588
00:30:31,335 --> 00:30:33,255
- Siapa Lily?
- Ceritanya panjang.
589
00:30:33,290 --> 00:30:34,268
Hektor Martin?
590
00:30:34,270 --> 00:30:37,572
Cerita lebih panjang. Rupanya,
dia adalah pimpinan Aktaion.
591
00:30:37,574 --> 00:30:39,207
Kupikir itu ayahnya Barbie.
592
00:30:39,209 --> 00:30:40,274
Yeah, begitu pula aku.
593
00:30:40,276 --> 00:30:41,623
Ternyata, orang ini diam-diam
594
00:30:41,658 --> 00:30:42,960
menjalankannya sepanjang waktu.
595
00:30:42,995 --> 00:30:44,432
Kenapa dia menyembunyikan keterlibatannya?
596
00:30:44,467 --> 00:30:45,935
Mungkin karena, dari apa yang bisa
kukatakan,
597
00:30:45,970 --> 00:30:49,017
pemerintah memiliki pengaruh besar
padanya, dia adalah boneka.
598
00:30:49,019 --> 00:30:50,184
Seorang boneka yang,
599
00:30:50,186 --> 00:30:52,387
kaya, kuat, dan jahat.
600
00:30:52,389 --> 00:30:53,986
Ayo, Sam.
601
00:30:54,021 --> 00:30:56,424
Aku ingin menunjukkanmu sesuatu.
602
00:31:29,190 --> 00:31:30,343
Barbie!
603
00:31:30,378 --> 00:31:32,559
Hentikan!
604
00:31:38,766 --> 00:31:40,166
Julia...!
605
00:32:01,520 --> 00:32:03,755
Ada kabar dari Dale?
606
00:32:03,757 --> 00:32:04,879
Dia sudah pergi selama berjam-jam.
607
00:32:04,914 --> 00:32:06,704
Eva, berhentilah cemas.
608
00:32:06,739 --> 00:32:08,260
Itu tidak baik untuk bayinya.
609
00:32:08,295 --> 00:32:09,595
Siapa dia?
610
00:32:09,597 --> 00:32:12,464
Ini Harriet, bidanmu.
611
00:32:12,466 --> 00:32:14,466
Kenapa aku perlu bidan?
612
00:32:14,468 --> 00:32:15,934
Aku baru saja tahu bahwa aku hamil
hari ini.
613
00:32:15,969 --> 00:32:17,222
Eva, sudah kubilang,
614
00:32:17,257 --> 00:32:19,198
ini bukanlah kehamilan biasa.
615
00:32:19,233 --> 00:32:19,931
Bayimu akan berada disini
616
00:32:19,966 --> 00:32:21,346
sebelum kau menyadarinya.
617
00:32:21,381 --> 00:32:22,475
Sekarang aku memerlukanmu untuk berkemas.
618
00:32:22,510 --> 00:32:24,118
Kita pergi ke suatu tempat
dimana bayimu akan menerima
619
00:32:24,153 --> 00:32:25,910
perawatan khusus yang dia perlukan.
620
00:32:25,912 --> 00:32:28,729
Aku tidak akan kemana-mana
sampai Dale kembali.
621
00:32:28,764 --> 00:32:30,431
tapi bukankah kau menginginkan
yang terbaik untuk bayimu?
622
00:32:30,466 --> 00:32:31,616
Tentu saja.
623
00:32:31,651 --> 00:32:33,618
Aku janji padamu,
624
00:32:33,653 --> 00:32:35,452
ini hanya sebentar.
625
00:32:35,454 --> 00:32:37,939
Dan ketika kita kembali,
Barbie akan berada disini
626
00:32:37,974 --> 00:32:40,882
dan kau bisa bersamanya
selama yang kau inginkan.
627
00:32:44,429 --> 00:32:45,599
Pergilah ke gudang.
628
00:32:45,634 --> 00:32:48,532
Aku akan membiarkan Eva mandi
dan membawanya padamu.
629
00:32:48,534 --> 00:32:51,507
Maafkan aku, Joe,
Aku tidak tahu apa ini.
630
00:32:51,542 --> 00:32:53,257
Christine tidak pernah bicara tentang
631
00:32:53,292 --> 00:32:55,968
membangun sesuatu yang bisa menurunkan
kubah?
632
00:32:56,003 --> 00:32:57,474
Ini bisa menurunkan kubahnya?
633
00:32:57,509 --> 00:33:00,496
Aku belum yakin, tapi jika garis-garis
ini adalah gelombang suara,
634
00:33:00,531 --> 00:33:01,281
lihatlah bagaimana mereka semua terarah
635
00:33:01,316 --> 00:33:03,047
pada titik fokus ini dimana mereka
berkembang?
636
00:33:03,082 --> 00:33:05,916
Aku akan berpikir bahwa titik fokus
pasti menjadi semacam penguat.
637
00:33:05,951 --> 00:33:08,484
Kenapa Christine perlu memperkuat suara
di dalam kubah?
638
00:33:08,486 --> 00:33:10,386
Aku juga penasaran dengan itu.
639
00:33:10,388 --> 00:33:11,259
Sampai aku menyadari
640
00:33:11,294 --> 00:33:13,657
bahwa tiap usaha untuk menghancurkan kubah
641
00:33:13,659 --> 00:33:15,740
harus berasal dari dalam.
642
00:33:15,775 --> 00:33:18,662
Jadi bagaimana jika satu-satunya cara
untuk menurunkan kubah adalah dari dalam?
643
00:33:18,664 --> 00:33:21,031
Biarkan aku menemukan halamannya...
644
00:33:21,033 --> 00:33:24,167
Sam, dengan frekuensi dan jangkauan
yang tepat,
645
00:33:24,169 --> 00:33:25,766
sangat mungkin jika kubah bisa pecah,
646
00:33:25,801 --> 00:33:28,704
seperti penyanyi opera yang memecahkan
gelas dengan suaranya.
647
00:33:28,706 --> 00:33:30,257
Biarkan aku menemukannya disini...
648
00:33:30,292 --> 00:33:31,923
Apa Christine tahu kau memiliki ini?
649
00:33:31,958 --> 00:33:33,676
Kuharap tidak.
650
00:33:55,174 --> 00:33:56,907
Oh!
651
00:34:38,248 --> 00:34:39,754
Kau tahu ini adalah bagian
652
00:34:39,789 --> 00:34:42,254
dimana aku mengatakan padamu bahwa
semua akan lebih baik seiring waktu.
653
00:34:44,521 --> 00:34:47,423
Ketika Alice mati, aku...
654
00:34:47,425 --> 00:34:50,664
marah.
655
00:34:50,699 --> 00:34:53,128
Tapi dengan Carolyn...
656
00:34:53,130 --> 00:34:55,798
Aku hanya sedih.
657
00:34:55,800 --> 00:34:58,229
Ya sudah sedih saja.
658
00:34:58,264 --> 00:35:01,370
Biarkan dirimu merasakan sesuatu.
659
00:35:10,579 --> 00:35:13,341
Ya Tuhan, dengan segala yang
sudah terjadi,
660
00:35:13,376 --> 00:35:15,783
Aku bahkan tidak bertanya bagaimana kabarmu.
661
00:35:15,785 --> 00:35:18,319
Spons mandi payah.
662
00:35:20,823 --> 00:35:22,644
Maafkan aku.
663
00:35:22,679 --> 00:35:25,226
Seandainya aku tidak berada di atas
atap itu ketika kau datang mencariku,
664
00:35:25,261 --> 00:35:27,110
- Aku hanya...
- Tidak, kau tidak harus minta maaf
665
00:35:27,145 --> 00:35:29,330
padaku, Norrie Calvert-Hill.
666
00:35:30,765 --> 00:35:34,364
Disamping itu, menjadi lumpuh bukanlah
rencana jangka panjangku.
667
00:35:34,399 --> 00:35:36,270
Aku akan keluar dari sini.
668
00:35:36,272 --> 00:35:39,240
Ada wanita di Zenith yang akan aku
ajak menari.
669
00:35:39,242 --> 00:35:40,774
Mmm. Hanya menari?
670
00:35:40,776 --> 00:35:43,192
Sekedar informasi, semua yang berada
di bawah sana masih bekerja,
671
00:35:43,227 --> 00:35:44,214
terima kasih banyak.
672
00:35:44,249 --> 00:35:47,293
Aku tidak perlu mengetahui itu, ok?
673
00:35:47,328 --> 00:35:47,842
Ayo.
674
00:35:47,877 --> 00:35:51,252
Kita lihat jika Joe dan Sam telah menemukan
sesuatu dari skema itu.
675
00:35:51,254 --> 00:35:53,019
Dimana Joe?
676
00:35:53,021 --> 00:35:55,855
Yeah. Dimana Sam?
677
00:35:55,857 --> 00:35:58,955
Apa yang terjadi?
678
00:36:06,533 --> 00:36:07,533
Joe!
679
00:36:07,535 --> 00:36:08,634
Joe!
680
00:36:08,636 --> 00:36:10,603
Joe, dimana kau?!
681
00:36:28,575 --> 00:36:30,136
Bagaimana kau bisa masuk ke Balai Kota?
682
00:36:30,171 --> 00:36:31,590
Ini kotaku!
683
00:36:31,592 --> 00:36:32,758
Bagaimana kau tahu aku akan datang?
684
00:36:32,760 --> 00:36:34,325
Aku bisa mencium baumu dari kejauhan.
685
00:36:34,360 --> 00:36:35,092
Kurasa aku bukan satu-satunya orang
686
00:36:35,094 --> 00:36:36,823
yang perlu mandi, huh?
687
00:36:38,167 --> 00:36:39,859
Kau membuat kesalahan dengan datang
kesini sendirian, pak tua.
688
00:36:39,894 --> 00:36:41,299
Aku bertarung untuk keduanya.
689
00:36:42,067 --> 00:36:43,234
Aah!
690
00:36:46,806 --> 00:36:49,707
Itu karena kau memanggilku tua.
691
00:36:55,647 --> 00:36:57,581
- Kau terluka?
- Aku tidak apa-apa.
692
00:36:57,583 --> 00:36:59,182
Itu Big Jim.
Aku menghentikannya.
693
00:36:59,184 --> 00:37:00,858
Apapun yang terjadi padaku,
694
00:37:00,893 --> 00:37:03,173
Aku lebih kuat. Aku lebih cepat.
695
00:37:03,208 --> 00:37:04,521
Ini bayinya.
696
00:37:04,523 --> 00:37:06,690
Ayo, biarkan Big Jim berpikir
dia sudah kabur.
697
00:37:06,692 --> 00:37:07,544
Kita tidak bisa menunggu menit lainnya
698
00:37:07,579 --> 00:37:10,561
supaya kau dan bayimu aman.
699
00:37:23,341 --> 00:37:25,075
Julia!
700
00:37:30,814 --> 00:37:32,715
Jangan.
701
00:37:41,475 --> 00:37:43,692
Kami sudah menunggu.
702
00:37:43,694 --> 00:37:46,061
Ayolah.
703
00:37:46,063 --> 00:37:47,629
Mereka akan mengurusmu.
704
00:37:47,631 --> 00:37:49,831
"Mereka"?
705
00:37:59,930 --> 00:38:02,410
Untuk apa mereka disini?
706
00:38:03,729 --> 00:38:05,679
Anakmu.
707
00:38:05,681 --> 00:38:08,291
Ratu masa depan.
708
00:38:14,444 --> 00:38:16,790
Sudah kubilang aku menginginkan
Charlotte.
709
00:38:16,792 --> 00:38:18,893
Dia datang padaku.
710
00:38:18,895 --> 00:38:20,495
Ingin jadi bagian dari ini.
711
00:38:20,497 --> 00:38:21,862
Jangan khawatir.
712
00:38:21,864 --> 00:38:24,239
Aku berjanji dia tidak akan
merasakan apapun.
713
00:38:24,833 --> 00:38:27,967
Tak seorangpun masuk atau keluar.
714
00:38:31,605 --> 00:38:33,806
Merah!
715
00:38:35,594 --> 00:38:37,661
Indy!
716
00:38:42,583 --> 00:38:44,117
Aku tidak bisa menemukan mereka
dimanapun.
717
00:38:44,119 --> 00:38:46,086
Skema dan alat perekamnya juga menghilang.
718
00:38:46,088 --> 00:38:47,887
Indy dan Julia menghilang.
719
00:38:47,889 --> 00:38:49,389
Apa yang terjadi disana?
720
00:38:49,391 --> 00:38:52,125
Sam bagian dari The Kinship dan
kupikir dia membawa Joe.
721
00:38:52,127 --> 00:38:53,586
Bagaimana dia menemukan kita disini?
722
00:38:53,621 --> 00:38:54,540
Kami bertemu dengannya di sekolah
723
00:38:54,575 --> 00:38:56,495
dan kami berpikir dia masih manusia.
724
00:38:56,497 --> 00:38:57,506
Ambil apapun yang kau bisa.
725
00:38:57,541 --> 00:38:59,873
Kita perlu keluar dari sini.
Sekarang.
726
00:39:03,244 --> 00:39:04,644
Kyle.
727
00:39:05,535 --> 00:39:07,761
Sisanya berada di Rumah Duka Coggins.
728
00:39:07,796 --> 00:39:09,626
Kumpulkan semua orang yang kau bisa
dan pergilah kesana.
729
00:39:09,661 --> 00:39:10,553
Kemana kau membawanya?
730
00:39:10,588 --> 00:39:12,232
Christine.
731
00:39:13,981 --> 00:39:16,783
Uh, aku akan mengambil mobil.
732
00:39:16,818 --> 00:39:17,655
Okay.
733
00:39:17,690 --> 00:39:20,085
Baiklah, Aku akan mulai mengisi.
734
00:39:22,557 --> 00:39:25,058
Brengsek!
Mereka ada disini.
735
00:39:26,158 --> 00:39:27,585
Kita terkepung.
736
00:39:27,620 --> 00:39:28,994
Norrie.
737
00:39:28,996 --> 00:39:31,943
Inilah dimana kita membuat pertahanan kita.
738
00:39:38,972 --> 00:39:41,606
Kau akan menembakku?
739
00:39:42,634 --> 00:39:44,654
Pasti.
740
00:39:51,440 --> 00:39:53,628
Ya, baiklah, lakukan, Julia.
741
00:39:58,924 --> 00:40:01,158
Ayolah, tarik pelatuknya.
Ayo.
742
00:40:01,160 --> 00:40:03,200
Ayo.
743
00:40:03,534 --> 00:40:05,750
Disini, tarik pelatuknya.
744
00:40:08,333 --> 00:40:09,500
Julia...
745
00:40:09,502 --> 00:40:11,482
lakukan!
746
00:40:19,043 --> 00:40:22,146
Kau harus merelakanku.
747
00:40:25,683 --> 00:40:27,417
Aku mencintaimu.
748
00:40:27,419 --> 00:40:28,789
Semua yang pernah aku lakukan
749
00:40:28,824 --> 00:40:32,259
adalah mencintaimu,
sejak saat kita bertemu.
750
00:40:42,712 --> 00:40:46,269
Jika ada apapun yang tersisa
751
00:40:46,271 --> 00:40:50,273
dari Barbie yang sesungguhnya disana...
752
00:40:50,275 --> 00:40:53,091
Aku akan membawanya bersamaku
ke kubur.
753
00:41:05,167 --> 00:41:07,256
Julia?
754
00:41:07,258 --> 00:41:10,426
Aku disini.
Kembalilah padaku.
755
00:41:25,427 --> 00:41:30,427
Diterjemahkan oleh Haymaker
http://subscene.com/u/788088