1
00:00:02,338 --> 00:00:06,322
Quattro settimane fa, una cupola invisibile
è caduta su Chester's Mill...
2
00:00:06,481 --> 00:00:08,871
isolandoci dal resto del pianeta.
3
00:00:08,917 --> 00:00:11,193
La cupola ci ha messo alla prova...
4
00:00:11,194 --> 00:00:14,604
obbligando ognuno di noi
ad affrontare le nostre paure.
5
00:00:14,824 --> 00:00:15,824
Rabbia...
6
00:00:17,274 --> 00:00:18,274
dolore...
7
00:00:19,448 --> 00:00:20,448
paura.
8
00:00:20,721 --> 00:00:21,721
Mio Dio.
9
00:00:23,451 --> 00:00:24,759
Ora, per poter sopravvivere,
10
00:00:24,772 --> 00:00:27,852
dobbiamo vincere
il nostro nemico più pericoloso.
11
00:00:28,166 --> 00:00:29,557
Quello che è tra noi.
12
00:00:31,419 --> 00:00:35,796
25 anni fa, degli scienziati hanno trovato
frammenti di un presunto uovo.
13
00:00:35,813 --> 00:00:38,664
Qualsiasi cosa ci fosse in quell'uovo,
ha alterato il loro comportamento.
14
00:00:38,685 --> 00:00:39,690
Hektor Martin?
15
00:00:39,691 --> 00:00:41,522
A quanto pare
è lui il vero capo dell'Aktaion.
16
00:00:41,544 --> 00:00:44,494
Nell'ultimo aggiornamento,
eri sotto la custodia del dottor Marston.
17
00:00:44,495 --> 00:00:46,530
La superficie della cupola
si sta calcificando,
18
00:00:46,531 --> 00:00:48,702
a meno che non abbattiamo
la cupola, con l'aiuto di Joe.
19
00:00:48,703 --> 00:00:50,697
- Sei incinta?
- E' una femminuccia.
20
00:00:51,309 --> 00:00:52,838
Per cosa sono qui?
21
00:00:53,505 --> 00:00:54,448
La futura regina.
22
00:00:54,461 --> 00:00:58,570
Sam, con la giusta frequenza e ampiezza,
la cupola potrebbe andare in frantumi.
23
00:00:58,571 --> 00:01:00,760
Sam fa parte dell'affinità
e penso abbia preso Joe.
24
00:01:00,761 --> 00:01:02,608
Gli altri sono alle pompe funebri di Coggin.
25
00:01:02,625 --> 00:01:04,259
Raduna tutti quelli che puoi e vai là.
26
00:01:04,260 --> 00:01:07,202
- Siamo circondati.
- Allora opporremo qui la nostra resistenza.
27
00:01:07,646 --> 00:01:09,493
Sono proprio qui, torna da me.
28
00:01:10,259 --> 00:01:11,259
Julia?
29
00:01:18,200 --> 00:01:19,621
Oh, mio Dio.
30
00:01:21,136 --> 00:01:22,452
Stai bene? Ti ho ferita?
31
00:01:22,453 --> 00:01:23,891
No, sto bene, sto bene.
32
00:01:24,580 --> 00:01:25,580
E tu?
33
00:01:27,822 --> 00:01:29,993
- Le scosse... sono così...
- Julia, Julia.
34
00:01:30,413 --> 00:01:32,872
Ti ho inseguita, ho cercato di ucciderti.
35
00:01:34,636 --> 00:01:37,106
Tutte le cose che ho detto,
non le pensavo veramente.
36
00:01:37,107 --> 00:01:38,107
Neanch'io.
37
00:01:41,386 --> 00:01:43,010
A parte quanto ti amo.
38
00:01:47,371 --> 00:01:48,788
Anch'io ti amo.
39
00:01:49,971 --> 00:01:52,705
Mi hai salvato dal diventare uno di loro.
40
00:01:54,663 --> 00:01:56,141
Non hai mai rinunciato a me.
41
00:01:56,734 --> 00:01:58,809
Sapevo che il vero te era ancora qui.
42
00:01:59,170 --> 00:02:00,641
Mi dispiace tantissimo.
43
00:02:00,642 --> 00:02:01,811
Dopo.
44
00:02:02,678 --> 00:02:04,065
La Resistenza.
45
00:02:06,023 --> 00:02:08,133
Si stanno nascondendo alle pompe funebri.
46
00:02:08,468 --> 00:02:10,363
Hanno bisogno di tutto l'aiuto possibile.
47
00:02:23,623 --> 00:02:25,478
Diamine, ce ne sono decine. Sono ovunque.
48
00:02:25,479 --> 00:02:26,883
State lontani dalla finestra!
49
00:02:32,469 --> 00:02:34,631
Appena si muove, spara.
50
00:02:36,228 --> 00:02:37,275
Cosa devo fare?
51
00:02:37,770 --> 00:02:39,076
- Mira alle torce.
- Okay.
52
00:02:46,622 --> 00:02:47,762
Non funziona!
53
00:02:47,763 --> 00:02:49,051
C'è la sicura.
54
00:02:52,491 --> 00:02:55,313
Non sono venuti per catturarci.
Sono venuti per bruciarci.
55
00:03:07,842 --> 00:03:09,599
Fuori c'è qualcun altro che sta sparando.
56
00:03:10,154 --> 00:03:12,880
- Dai, dai, dai! Forza, forza!
- Entrate!
57
00:03:13,546 --> 00:03:15,245
- Fermi!
- A terra!
58
00:03:15,246 --> 00:03:17,511
- Chi cazzo sei?
- Hektor Martin.
59
00:03:17,695 --> 00:03:18,863
Dirige l'Aktaion.
60
00:03:18,998 --> 00:03:21,160
Sono qui per aiutarvi.
Conoscete un posto sicuro?
61
00:03:26,608 --> 00:03:27,608
Subito!
62
00:03:31,833 --> 00:03:33,707
Va bene, copritemi.
63
00:03:34,110 --> 00:03:35,110
Vado avanti io.
64
00:03:35,333 --> 00:03:37,501
UNDER THE DOME
s03 e10 - "Legacy"
65
00:03:37,553 --> 00:03:41,118
Traduzione: dottorcitty, marko988, Saropula,
Guendalina95, Untouchable, darkhawk78.
66
00:03:41,157 --> 00:03:44,123
Revisione: TobyDammit
www.subsfactory.it
67
00:03:45,817 --> 00:03:48,538
Dobbiamo parlarne un giorno, solo io e te.
68
00:03:49,927 --> 00:03:51,439
Ieri è stato terribile.
69
00:03:51,916 --> 00:03:55,186
E' tutto praticamente un incubo
da quando sei uscito da quei bozzoli.
70
00:03:55,614 --> 00:03:57,904
- Non dobbiamo farlo ora.
- Ma non possiamo fingere...
71
00:03:57,921 --> 00:03:59,373
- che non sia successo.
- Lo so.
72
00:03:59,722 --> 00:04:01,923
Quello che non so
è come faremo a tornare...
73
00:04:02,955 --> 00:04:04,797
a come eravamo prima, se sarà possibile.
74
00:04:05,413 --> 00:04:07,065
Senti, le cose sono cambiate.
75
00:04:07,248 --> 00:04:08,411
Eva è incinta.
76
00:04:09,594 --> 00:04:10,938
Il bambino è mio.
77
00:04:11,230 --> 00:04:13,700
Ora, non voglio rinunciare a essere padre.
78
00:04:13,701 --> 00:04:15,807
Quel bambino è innocente
riguardo a tutto questo.
79
00:04:16,171 --> 00:04:17,342
Barbie, tua figlia...
80
00:04:19,851 --> 00:04:21,126
Ehi, mia figlia cosa?
81
00:04:22,378 --> 00:04:25,789
Christine ha tenuto degli appunti
dettagliati su un registratore vocale.
82
00:04:25,790 --> 00:04:28,278
E' un manuale di istruzioni su come usarci
83
00:04:28,279 --> 00:04:29,924
per mantenere in vita la forza vitale.
84
00:04:31,703 --> 00:04:34,171
L'ha fatto per la sua erede,
la prossima regina.
85
00:04:35,223 --> 00:04:39,128
E ti ha fatto accoppiare con Eva
per una ragione.
86
00:04:39,929 --> 00:04:41,553
Tua figlia è quella regina.
87
00:04:43,548 --> 00:04:44,874
Quindi è stata Christine.
88
00:04:48,024 --> 00:04:49,940
So che è difficile da capire,
89
00:04:50,125 --> 00:04:52,133
ma almeno abbiamo nove mesi per farlo.
90
00:04:53,803 --> 00:04:56,628
Norrie, Jim. Erano tutti lì.
91
00:04:57,289 --> 00:04:58,401
Resta qui.
92
00:04:59,304 --> 00:05:00,631
Vado io per primo.
93
00:05:03,004 --> 00:05:04,709
Bel lavoro riportare qui Joe.
94
00:05:04,710 --> 00:05:06,355
Quando mi ha portato alle pompe funebri,
95
00:05:06,462 --> 00:05:09,899
ha detto che pensava che lo schema
fosse un modo di abbattere la cupola
96
00:05:10,014 --> 00:05:11,675
con onde sonore o qualcosa del genere.
97
00:05:11,891 --> 00:05:13,561
Ecco perché Christine lo voleva.
98
00:05:14,044 --> 00:05:15,876
Joe deve cominciare a lavorarci subito.
99
00:05:16,349 --> 00:05:18,931
- Non ce lo vedo a collaborare.
- Ci sono modi per convincerlo.
100
00:05:19,255 --> 00:05:21,626
Di' agli altri che
non devono uccidere Norrie.
101
00:05:21,627 --> 00:05:22,689
Per influenzarlo?
102
00:05:23,301 --> 00:05:24,301
Se serve.
103
00:05:30,583 --> 00:05:31,583
Joe.
104
00:05:32,244 --> 00:05:33,579
L'affinità ha bisogno di te.
105
00:05:33,605 --> 00:05:37,485
La cupola si sta calcificando e ci servi tu
al nostro fianco per farci sopravvivere.
106
00:05:37,570 --> 00:05:39,839
Mai... e poi... mai.
107
00:05:41,493 --> 00:05:43,112
Tu, traditore del cazzo.
108
00:05:44,420 --> 00:05:45,780
Abbiamo provato con le buone.
109
00:05:54,617 --> 00:05:57,003
E' probabile che non sia
sopravvissuto nessuno all'attacco.
110
00:05:58,099 --> 00:05:59,504
Gli unici corpi sono qui fuori.
111
00:06:00,205 --> 00:06:02,765
Jim aveva altre case sicure nel suo radar,
forse sono scappati.
112
00:06:02,766 --> 00:06:04,239
Già, o sono stati catturati.
113
00:06:04,922 --> 00:06:06,817
Se sono ancora vivi,
non lo saranno per molto.
114
00:06:08,156 --> 00:06:11,252
L'affinità crede ancora che io sia
dalla loro parte, ora vado al municipio
115
00:06:11,253 --> 00:06:12,923
a vedere cosa riesco a scoprire.
116
00:06:13,500 --> 00:06:16,532
Io vado a controllare altri
possibili nascondigli della Resistenza.
117
00:06:18,451 --> 00:06:19,571
E se...
118
00:06:20,564 --> 00:06:23,437
in qualche modo si accorgeranno
che non sei più uno di loro?
119
00:06:23,683 --> 00:06:25,507
Non succederà. So fingere.
120
00:06:26,150 --> 00:06:27,712
E se rivedi Eva?
121
00:06:28,643 --> 00:06:30,178
Sono stato usato.
122
00:06:31,000 --> 00:06:35,117
Sono stato manipolato da Christine
per diventare padre, in questo momento...
123
00:06:35,118 --> 00:06:36,485
provo solo rabbia.
124
00:06:36,486 --> 00:06:38,070
Quindi entrerò lì dentro...
125
00:06:38,071 --> 00:06:40,254
scoprirò quello che ci serve...
126
00:06:40,255 --> 00:06:41,821
e tornerò da te.
127
00:06:42,089 --> 00:06:43,089
Okay?
128
00:06:49,376 --> 00:06:52,103
- Fa' attenzione.
- Starò attento. Fa' attenzione anche tu.
129
00:06:52,800 --> 00:06:54,050
Prendi questa.
130
00:06:56,816 --> 00:06:58,999
Ehi, l'affinità mi crederà...
131
00:06:59,000 --> 00:07:01,466
solo se pensano che ti ho uccisa,
quindi se ti vedono...
132
00:07:01,755 --> 00:07:03,013
abbiamo chiuso.
133
00:07:03,827 --> 00:07:05,265
Prendi la mia auto.
134
00:07:06,633 --> 00:07:08,447
Non posso guidare da morta.
135
00:07:08,817 --> 00:07:11,554
- Ci vediamo al molo Hallorann tra due ore?
- Sì.
136
00:07:26,252 --> 00:07:27,252
Ehi!
137
00:07:27,884 --> 00:07:29,204
Ehi, Indy.
138
00:07:29,473 --> 00:07:31,402
Ehi, bello, fammi vedere.
139
00:07:32,339 --> 00:07:33,984
Mi hai difesa, eh?
140
00:07:34,615 --> 00:07:35,996
Bravo, piccolo.
141
00:07:35,997 --> 00:07:37,355
Ho un'idea.
142
00:07:37,356 --> 00:07:41,238
Vuoi andare a cercare Jim? Credo
di sapere chi sarà più contento di vedere.
143
00:07:41,239 --> 00:07:42,239
Forza.
144
00:07:42,473 --> 00:07:43,750
Andiamo, bello.
145
00:07:43,751 --> 00:07:44,751
Andiamo.
146
00:07:52,420 --> 00:07:55,782
Poche porte, finestre blindate,
telecamere a circuito chiuso.
147
00:07:56,622 --> 00:07:58,056
Allestiamo la base!
148
00:08:01,245 --> 00:08:03,226
Ci sistemiamo qui con l'Aktaion?
149
00:08:03,768 --> 00:08:06,589
- Sì.
- E Joe? Dovremmo andare a cercarlo.
150
00:08:06,838 --> 00:08:08,922
Notizia lampo: siamo ricercati.
151
00:08:08,923 --> 00:08:10,762
Dobbiamo solo avere pazienza.
152
00:08:15,944 --> 00:08:17,678
Nessuno ha detto che puoi restare qui.
153
00:08:18,720 --> 00:08:20,289
Questo è il mio rifugio.
154
00:08:22,673 --> 00:08:25,413
Bel modo di ringraziare
la persona che ti ha salvato la vita.
155
00:08:26,062 --> 00:08:28,451
- Non ti devo un bel niente.
- Invece sì.
156
00:08:28,452 --> 00:08:29,683
Il dottor Marston.
157
00:08:29,892 --> 00:08:32,115
Ho mandato le provviste
per farlo sopravvivere.
158
00:08:32,116 --> 00:08:35,455
Non era alle pompe funebri,
non è qui. Dov'è, allora?
159
00:08:36,445 --> 00:08:37,631
E' nascosto.
160
00:08:37,901 --> 00:08:39,926
- E' in un posto sicuro.
- Dove?
161
00:08:41,716 --> 00:08:42,956
Ti porto da lui.
162
00:08:43,671 --> 00:08:44,860
No, no, no, no, no.
163
00:08:45,482 --> 00:08:46,648
Solo io e te.
164
00:08:47,482 --> 00:08:52,201
Non mi sono mai fidato di persone vestite
di nero, con cravatte o cose del genere.
165
00:08:53,664 --> 00:08:55,447
Jim, non sei tu a decidere.
166
00:08:58,057 --> 00:08:59,273
Disarmatelo.
167
00:09:02,102 --> 00:09:03,532
Portami da Marston.
168
00:09:04,323 --> 00:09:05,664
Che aspettiamo?
169
00:09:29,893 --> 00:09:32,238
Rimettetevi al lavoro. Accudite i feriti.
170
00:09:38,751 --> 00:09:40,051
Dov'è Christine?
171
00:09:40,802 --> 00:09:43,842
E' al capanno dei Jacobsen ad accudire Eva.
172
00:09:45,012 --> 00:09:46,547
So della bambina.
173
00:09:48,289 --> 00:09:49,397
Va tutto bene?
174
00:09:49,398 --> 00:09:50,836
Sì, tutto bene.
175
00:09:51,783 --> 00:09:54,140
Christine dice di non disturbarle.
176
00:09:55,502 --> 00:09:56,878
Com'è andata con Julia?
177
00:09:57,368 --> 00:09:58,504
E' fatta.
178
00:09:58,505 --> 00:09:59,842
Dov'è il corpo?
179
00:10:00,733 --> 00:10:02,800
L'ho seppellito al capanno degli Shumway.
180
00:10:04,946 --> 00:10:06,493
La Resistenza è ancora in giro?
181
00:10:06,494 --> 00:10:09,239
Purtroppo sì, ma abbiamo
la persona che ci serve.
182
00:10:09,240 --> 00:10:10,240
Joe.
183
00:10:13,000 --> 00:10:14,334
Non ne sai niente?
184
00:10:15,570 --> 00:10:19,340
La nostra sopravvivenza dipende da un
dispositivo che farebbe scomparire la cupola.
185
00:10:19,341 --> 00:10:21,727
Christine ha bisogno
di Joe per costruirlo, ma...
186
00:10:21,728 --> 00:10:23,428
lui rifiuta di aiutare.
187
00:10:24,238 --> 00:10:25,361
E dov'è?
188
00:10:25,362 --> 00:10:26,975
No, ci ho già provato.
189
00:10:31,523 --> 00:10:32,954
Portami da Joe.
190
00:10:38,848 --> 00:10:40,877
Attenta, potrebbe essere carica.
191
00:10:41,137 --> 00:10:42,483
E' carica, ma...
192
00:10:42,803 --> 00:10:44,442
non so come usarla.
193
00:10:48,188 --> 00:10:49,719
Okay, vieni qui.
194
00:10:50,586 --> 00:10:51,956
Allora, la sicura...
195
00:10:52,156 --> 00:10:53,330
scorri qui...
196
00:10:53,331 --> 00:10:55,434
alzala e prendi la mira.
197
00:10:55,435 --> 00:10:56,488
Capito.
198
00:10:56,741 --> 00:10:58,819
Quella quercia è il tuo obiettivo.
199
00:11:02,402 --> 00:11:03,659
Dimmi cosa fare.
200
00:11:03,660 --> 00:11:05,211
Okay, tienila con due mani...
201
00:11:05,706 --> 00:11:07,087
distanzia i piedi.
202
00:11:07,624 --> 00:11:10,253
E dai, piega le ginocchia,
non sei una Charlie's Angels!
203
00:11:10,957 --> 00:11:12,384
Ora prendi la mira...
204
00:11:12,824 --> 00:11:15,347
e premi il grilletto, con fermezza...
205
00:11:15,763 --> 00:11:17,004
e lentamente.
206
00:11:18,855 --> 00:11:20,023
Ma che diavolo?
207
00:11:20,024 --> 00:11:22,153
Il rumore farebbe scoprire dove siamo.
208
00:11:26,198 --> 00:11:28,098
Spero che non dovrai mai usarla.
209
00:11:28,330 --> 00:11:29,903
Quando si uccide qualcuno...
210
00:11:29,904 --> 00:11:31,384
si cambia dentro.
211
00:11:32,393 --> 00:11:34,229
Come faccio se devo sparare?
212
00:11:37,662 --> 00:11:38,906
Silenziatore.
213
00:11:42,377 --> 00:11:43,377
Ciao.
214
00:11:44,271 --> 00:11:45,271
Ciao.
215
00:11:46,097 --> 00:11:49,332
Non pensavo ci saremmo mai conosciuti
di persona e ora sei qui.
216
00:11:49,830 --> 00:11:51,747
Ho delle domande, naturalmente.
217
00:11:54,665 --> 00:11:55,665
Che c'è?
218
00:11:56,711 --> 00:11:58,086
Ti ho visto cadere.
219
00:11:58,385 --> 00:12:00,307
Videosorveglianza satellitare.
220
00:12:01,307 --> 00:12:02,426
Mi dispiace.
221
00:12:02,427 --> 00:12:05,686
Hai visto anche tantissime altre cose.
222
00:12:05,687 --> 00:12:10,276
Sì, il file che mi hai mandato conteneva
tutto quello che l'Aktaion sa della cupola.
223
00:12:10,277 --> 00:12:11,612
Perché l'hai archiviato?
224
00:12:11,823 --> 00:12:13,702
Ho pensato che un giorno potrebbe servirci.
225
00:12:13,703 --> 00:12:16,556
E la cartella con un criptaggio
a tempo ai livelli del M.I.T.?
226
00:12:16,557 --> 00:12:18,093
A chi potrà mai servire?
227
00:12:19,462 --> 00:12:22,578
- Cosa?
- Tra i file c'è una cartella senza nome.
228
00:12:22,579 --> 00:12:24,341
Qualcuno ha lavorato duro per nasconderla.
229
00:12:24,492 --> 00:12:26,529
Non sapevo che fosse lì.
230
00:12:26,530 --> 00:12:29,077
Credi di poterlo aprire?
231
00:12:29,340 --> 00:12:31,140
Okay, leggenda, voglio guardare.
232
00:12:31,141 --> 00:12:33,257
Voglio vedere Hunter l'hacker
in azione.
233
00:12:36,860 --> 00:12:40,527
Lily, l'ultima volta che ti ho visto,
hai preso una magnum e l'hai preso.
234
00:12:40,819 --> 00:12:42,674
Qualcuno ti stava inseguendo, e...
235
00:12:42,675 --> 00:12:45,688
hai corso... attraverso la Porta Rossa.
E' l'unico modo per arrivare qui.
236
00:12:45,689 --> 00:12:47,574
Cosa...?
237
00:12:47,991 --> 00:12:49,517
Voglio dirtelo,
238
00:12:49,518 --> 00:12:52,679
ma devo dirlo a Hektor prima, okay?
239
00:12:53,760 --> 00:12:55,946
Fidati di me.
240
00:12:57,522 --> 00:12:59,370
Oddio.
241
00:12:59,746 --> 00:13:02,109
- Avevo avvertito Marston.
- Sì.
242
00:13:02,110 --> 00:13:03,273
Beh, probabilmente è stata un'irruzione.
243
00:13:03,274 --> 00:13:04,682
Hai visto il modo
in cui sono venuti a cercarci.
244
00:13:04,683 --> 00:13:06,439
Che stava facendo Marston qui?
Perché non era con te?
245
00:13:06,440 --> 00:13:07,511
Ehi, Ehi.
246
00:13:07,512 --> 00:13:09,816
Io l'ho salvato da quegli zombie, okay?
247
00:13:09,858 --> 00:13:11,696
Gli ho detto di venire con noi
alle pompe funebri,
248
00:13:11,697 --> 00:13:13,245
non era al sicuro qui.
249
00:13:13,246 --> 00:13:15,919
Ha detto che doveva tornare
al suo laboratorio.
250
00:13:16,341 --> 00:13:19,096
Accidenti.
251
00:13:19,194 --> 00:13:21,087
Se è morto e i suoi campioni sono distrutti,
252
00:13:21,088 --> 00:13:23,786
allora essere venuto qui è stato inutile.
253
00:13:25,799 --> 00:13:27,429
Perché sei venuto qui?
254
00:13:32,943 --> 00:13:35,250
Okay.
255
00:13:35,910 --> 00:13:38,307
Non c'è altro da vedere qui.
256
00:13:38,520 --> 00:13:39,809
Mi dispiace per il suo amico.
257
00:13:39,820 --> 00:13:42,844
Le tue scuse non significano un accidenti.
Non si tratta più di Marston adesso.
258
00:13:43,046 --> 00:13:45,313
Si tratta di tutte quelle persone.
Di tuo figlio.
259
00:13:46,207 --> 00:13:47,481
Che c'entra Junior?
260
00:13:47,800 --> 00:13:49,450
E' stato uno dei primi ad essere infettato.
261
00:13:49,473 --> 00:13:51,552
Ci siamo!
Ci siamo, amico.
262
00:13:52,552 --> 00:13:55,063
Stiamo per far tornare l'ovetto com'era.
263
00:13:59,357 --> 00:14:01,395
Sembra perfetto.
264
00:14:03,180 --> 00:14:04,791
Per questo...
265
00:14:04,792 --> 00:14:07,386
è valsa la pena
fare tutto ciò che abbiamo fatto.
266
00:14:20,316 --> 00:14:21,783
Guarda!
267
00:14:28,509 --> 00:14:31,065
Funziona!
268
00:14:31,325 --> 00:14:32,888
Questo è solo l'inizio.
269
00:14:32,889 --> 00:14:35,729
Energia pulita e illimitata
per il mondo.
270
00:14:35,857 --> 00:14:38,686
Soldi puliti e illimitati per noi!
271
00:14:47,212 --> 00:14:48,822
Patrick?
272
00:14:48,823 --> 00:14:50,260
Patrick, che stai facendo?
273
00:14:53,063 --> 00:14:56,835
- C'è qualcosa che mi attira. Io...
- Patrick!
274
00:14:57,018 --> 00:14:59,249
- Patrick, che stai facendo?
- Vuole che lo tocchi.
275
00:14:59,250 --> 00:15:00,395
Patrick, non farlo!
276
00:15:00,396 --> 00:15:02,475
Ricordati dell'Alaska!
277
00:15:06,623 --> 00:15:07,959
Patrick!
278
00:15:07,960 --> 00:15:09,196
No, Patrick!
279
00:15:09,197 --> 00:15:11,285
Patrick!
280
00:15:11,700 --> 00:15:13,869
Patrick!
281
00:15:17,463 --> 00:15:19,137
Okay, quindi il tuo amico è un idiota.
282
00:15:19,488 --> 00:15:21,306
Questo cosa ha a che fare con mio figlio?
283
00:15:21,612 --> 00:15:24,375
Dopo che Patrick ha toccato l'uovo,
si è ammalato.
284
00:15:24,901 --> 00:15:28,231
Ho assunto uno dei più importanti
epidemiologici per investigare.
285
00:15:28,491 --> 00:15:30,810
- Marston?
- Ecco cosa ci fa qui.
286
00:15:30,811 --> 00:15:31,938
Cerca una cura.
287
00:15:32,033 --> 00:15:36,955
Senza di lui, senza il DNA che ha preso
da Christine Price, si...
288
00:15:47,058 --> 00:15:48,665
E tu.
289
00:15:49,344 --> 00:15:52,130
Ci ha mandato email dettagliate,
dicendo che gli hai dato filo da torcere.
290
00:15:52,131 --> 00:15:54,387
Dopodiché, non l'ho più visto.
291
00:15:54,731 --> 00:15:56,328
Non abbiamo modo di guardare dentro la casa,
292
00:15:56,329 --> 00:15:58,454
non ci sono immagini satellitari del suo...
293
00:15:59,155 --> 00:16:00,498
rapimento.
294
00:16:01,231 --> 00:16:03,880
Ci stavamo per muovere
quando c'è stata l'irruzione.
295
00:16:05,099 --> 00:16:07,124
Punti ciechi.
296
00:16:09,189 --> 00:16:11,010
E tu...
297
00:16:11,476 --> 00:16:12,590
tu sei un assassino.
298
00:16:12,591 --> 00:16:14,230
Uomini, donne,
299
00:16:14,231 --> 00:16:16,561
giovani, anziani.
300
00:16:16,562 --> 00:16:18,228
Le tue mani sono intrise del loro sangue.
301
00:16:18,229 --> 00:16:21,031
Ehi, aspetta, calmiamoci, okay?
302
00:16:21,032 --> 00:16:22,645
Ehi.
303
00:16:22,646 --> 00:16:23,714
L'hai ucciso.
304
00:16:23,740 --> 00:16:26,308
Marston non sarebbe tornato qui
se avesse saputo che c'era una minaccia.
305
00:16:26,319 --> 00:16:27,904
Forse Marston aveva bisogno di te.
Io no.
306
00:16:27,905 --> 00:16:30,383
Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta.
307
00:16:30,486 --> 00:16:33,416
Se mi spari, non otterrai mai
quello che vuoi.
308
00:16:36,543 --> 00:16:38,142
Qual è la prima cosa che la tua compagnia
309
00:16:38,143 --> 00:16:40,849
fa quando manda un'unità
nel Khyber Pass, eh?
310
00:16:40,952 --> 00:16:42,101
Trovano un villaggio o uno del posto
311
00:16:42,102 --> 00:16:45,999
che può dire loro cose che il satellite
non può dire.
312
00:16:46,641 --> 00:16:49,482
Accesso, informazioni...
313
00:16:49,983 --> 00:16:51,592
il DNA di Christine.
314
00:16:51,738 --> 00:16:53,542
Qualsiasi cosa ti serva,
315
00:16:53,773 --> 00:16:56,610
sono io l'unico che può dartela.
316
00:17:04,134 --> 00:17:05,739
Ci sono io adesso.
317
00:17:07,118 --> 00:17:09,242
Niente punti ciechi.
318
00:17:10,443 --> 00:17:12,927
Farai meglio a recepire il messaggio.
319
00:17:31,401 --> 00:17:33,527
Senti, niente di quello che farai
mi convincerà ad aiutarti.
320
00:17:33,528 --> 00:17:36,068
Non hai motivo per non aiutare.
321
00:17:38,971 --> 00:17:40,907
La Resistenza è stata uccisa.
322
00:17:41,047 --> 00:17:43,476
Compresa Julia, grazie a Barbie.
323
00:17:44,331 --> 00:17:47,049
- E' vero?
- E' vero.
324
00:17:47,552 --> 00:17:49,217
Joe...
325
00:17:49,222 --> 00:17:50,688
E' ora che inizi a lavorare con noi.
326
00:17:50,689 --> 00:17:52,450
Combatti solo per te stesso.
327
00:17:52,451 --> 00:17:54,619
Non ti è rimasto niente se non l'affinità.
328
00:17:54,620 --> 00:17:56,788
- Okay, basta così.
- Va' all'inferno.
329
00:17:58,557 --> 00:18:00,063
Basta.
330
00:18:00,064 --> 00:18:02,026
Ho detto basta.
331
00:18:02,234 --> 00:18:04,191
Ehi, vai via da qui.
332
00:18:04,192 --> 00:18:06,712
Non ti darà mai ascolto.
333
00:18:07,039 --> 00:18:09,007
- Poliziotto buono e poliziotto cattivo.
- Ho capito.
334
00:18:09,008 --> 00:18:10,008
Okay.
335
00:18:16,003 --> 00:18:17,588
Joe...
336
00:18:17,589 --> 00:18:18,912
non sono uno di loro.
337
00:18:18,913 --> 00:18:20,273
Okay? Sono davvero io.
338
00:18:20,274 --> 00:18:21,826
Non ho ucciso Julia.
339
00:18:21,827 --> 00:18:23,781
E' stata lei, che mia ha portato indietro.
340
00:18:25,192 --> 00:18:26,751
Che mi dici di Norrie?
341
00:18:26,752 --> 00:18:28,656
E degli altri?
342
00:18:28,969 --> 00:18:31,487
Spero che siano ancora vivi,
ma noi dobbiamo andarcene da qui.
343
00:18:31,568 --> 00:18:33,732
Ci sono già passato con Sam.
344
00:18:35,304 --> 00:18:37,170
Ascolta, te lo giuro,
345
00:18:37,372 --> 00:18:39,361
è tutto vero.
346
00:18:40,291 --> 00:18:42,510
Vieni da Julia con me.
347
00:18:43,551 --> 00:18:45,365
Joe, sono io.
348
00:18:45,366 --> 00:18:49,213
Lo stesso tizio che ti ha trovato
allo Sweetbriar dopo che Angie è morta.
349
00:18:49,301 --> 00:18:52,688
C'ero per te allora,
e ci sono anche adesso.
350
00:18:54,260 --> 00:18:55,964
Se fossi uno di loro, non vorrei che tu
351
00:18:55,965 --> 00:18:57,951
restassi qui a costruire questa cosa?
352
00:18:57,952 --> 00:19:01,024
Okay, giusta osservazione.
353
00:19:01,025 --> 00:19:02,267
Bentornato.
354
00:19:02,855 --> 00:19:04,436
Quindi, la cupola...
355
00:19:04,919 --> 00:19:06,192
si sta calcificando?
356
00:19:07,546 --> 00:19:10,103
- Sì.
- Okay, allora si sta chiudendo.
357
00:19:10,319 --> 00:19:13,116
L'aria non riuscirà più a entrare
e soffocheremo.
358
00:19:13,736 --> 00:19:16,364
Barbie, devo restare e costruire il congegno.
359
00:19:16,688 --> 00:19:18,628
Ma cosa dici, vuoi restare?
360
00:19:18,658 --> 00:19:21,555
Odio l'idea di aiutare l'affinità,
ma è l'unico modo per uscire di qui.
361
00:19:22,513 --> 00:19:25,177
E se collaboro con loro
e capisco come costruirlo, allora...
362
00:19:25,744 --> 00:19:27,054
saremo tutti liberi.
363
00:19:28,627 --> 00:19:29,662
E a quel punto?
364
00:19:30,501 --> 00:19:33,627
Cioè, Christine avrà altri piani per noi,
quando la cupola verrà giù.
365
00:19:33,779 --> 00:19:35,151
Beh, non lo so.
366
00:19:36,590 --> 00:19:38,539
Ma più a lungo collaboriamo con loro,
367
00:19:38,987 --> 00:19:41,158
maggiori saranno le possibilità di scoprirlo.
368
00:19:42,788 --> 00:19:45,719
E sai cosa ti accadrà
quando avrai costruito questo affare?
369
00:19:47,041 --> 00:19:49,930
- Quando non gli servirai più?
- Mi uccideranno.
370
00:19:50,867 --> 00:19:52,651
Ma se non lo faccio...
371
00:19:53,865 --> 00:19:55,164
moriremo tutti.
372
00:20:08,644 --> 00:20:09,728
Joe collaborerà.
373
00:20:09,758 --> 00:20:12,036
- Sei sicuro che non...
- Non è più un problema tuo,
374
00:20:12,066 --> 00:20:14,137
- se ne occuperà Sam.
- Ricevuto.
375
00:20:18,042 --> 00:20:19,911
Lascia che ti spieghi una cosa.
376
00:20:21,046 --> 00:20:22,809
Quello che è successo lì dentro...
377
00:20:23,990 --> 00:20:26,433
non era una cosa da poliziotto buono
e poliziotto cattivo.
378
00:20:26,737 --> 00:20:29,684
Questa affinità ha una gerarchia,
ognuno ha il proprio ruolo.
379
00:20:32,522 --> 00:20:33,864
Ricorda qual è il tuo.
380
00:20:35,322 --> 00:20:36,404
Dove stai andando?
381
00:20:37,534 --> 00:20:40,692
Se stai andando da Eva,
Christine ha detto di non disturbarle.
382
00:20:41,823 --> 00:20:42,828
Te l'ho già detto.
383
00:20:42,858 --> 00:20:44,508
Eva aspetta mia figlia.
384
00:20:45,317 --> 00:20:47,070
Vado ad assicurarmi che stia bene.
385
00:20:49,024 --> 00:20:50,529
Com'è stato...
386
00:20:51,485 --> 00:20:52,834
uccidere Julia?
387
00:21:01,897 --> 00:21:05,015
Come se avessi fatto
un grande dono alla nostra causa.
388
00:21:07,904 --> 00:21:10,072
Quindi, questa roba salverà Junior?
389
00:21:10,102 --> 00:21:11,909
Uniremo al siero il DNA di Christine,
390
00:21:11,939 --> 00:21:13,597
che ha una forma pura dell'infezione.
391
00:21:13,627 --> 00:21:15,398
- Se iniettato, l'infezione...
- Pare vudù.
392
00:21:15,428 --> 00:21:17,332
Si basa su ricerche all'avanguardia.
393
00:21:18,053 --> 00:21:19,900
Due giorni fa
mi sono introdotto nel municipio
394
00:21:19,930 --> 00:21:23,158
e ho quasi ucciso uno dei cittadini
di grado più elevato dell'affinità.
395
00:21:23,188 --> 00:21:25,070
Diciamo che a loro non sto simpatico.
396
00:21:25,100 --> 00:21:27,434
- Difficile da credere.
- Andrò a prendere il DNA di Christine,
397
00:21:27,464 --> 00:21:28,806
ma è molto rischioso.
398
00:21:29,923 --> 00:21:32,146
Non so se questa cosiddetta
"cura" ne valga la pena.
399
00:21:32,176 --> 00:21:33,890
- Possiamo farlo senza di te.
- Sì.
400
00:21:33,920 --> 00:21:35,880
- Tre miei uomini erano nei SEAL.
- Buona fortuna.
401
00:21:35,910 --> 00:21:37,582
I tuoi uomini contro duemila persone.
402
00:21:38,018 --> 00:21:39,724
Sai, Jim, non ci stai facendo un favore.
403
00:21:39,754 --> 00:21:41,796
Quando ho controllato,
avevi ben pochi rinforzi.
404
00:21:41,826 --> 00:21:43,640
Inoltre, se ti importa di tuo figlio,
405
00:21:43,670 --> 00:21:45,860
è un rischio che vorrai correre, credimi.
406
00:21:45,890 --> 00:21:48,599
Perché quello che può succedere,
ti spaventerà a morte.
407
00:21:48,629 --> 00:21:50,328
Le lune arancioni!
408
00:21:52,949 --> 00:21:54,896
Non riesco a respirare.
409
00:21:56,188 --> 00:21:58,901
Le stelle rosa. Così belle.
410
00:21:59,213 --> 00:22:01,240
Le stelle rosa stanno cadendo.
411
00:22:01,270 --> 00:22:02,632
Cadono in fila...
412
00:22:02,662 --> 00:22:04,367
- cadono in fila.
- Patrick...
413
00:22:05,074 --> 00:22:07,205
Non c'è niente che sta cadendo.
Okay? Qui sei al sicuro.
414
00:22:07,235 --> 00:22:08,989
Attaccale. Veloce!
415
00:22:09,153 --> 00:22:10,985
Quando la regina nascerà,
416
00:22:11,082 --> 00:22:12,405
inizierà la guerra!
417
00:22:12,435 --> 00:22:15,144
- Svelto, fai presto!
- Ascoltami, ascoltami.
418
00:22:15,174 --> 00:22:17,080
Se ne occupa un intero team, okay?
Il migliore.
419
00:22:17,110 --> 00:22:19,145
Troveremo un modo per farti stare meglio.
420
00:22:22,125 --> 00:22:23,608
Le uova sono importanti.
421
00:22:23,638 --> 00:22:25,668
Dovete continuare!
422
00:22:28,862 --> 00:22:30,508
Si sta facendo del male.
423
00:22:31,199 --> 00:22:32,199
Ehi.
424
00:22:33,172 --> 00:22:34,724
Dobbiamo tenerlo sotto controllo.
425
00:22:34,754 --> 00:22:36,043
E' per il suo bene.
426
00:22:37,021 --> 00:22:38,131
Sarò qui fuori.
427
00:22:40,211 --> 00:22:41,211
Ehi.
428
00:22:41,770 --> 00:22:43,213
Ehi, papino.
429
00:22:43,409 --> 00:22:46,224
Ho portato una cosa.
Ehi, ascoltami, ascoltami.
430
00:22:48,350 --> 00:22:51,009
Ricordi che ogni domenica
andavamo in quella caffetteria,
431
00:22:52,109 --> 00:22:53,844
leggevamo i giornali
e andavamo al cinema?
432
00:22:53,874 --> 00:22:55,203
Te lo ricordi?
433
00:22:59,418 --> 00:23:02,268
Ho pensato che forse l'odore
ti avrebbe riportato lì.
434
00:23:14,816 --> 00:23:16,056
Mi diresti...
435
00:23:17,634 --> 00:23:20,328
"hai ancora tanto tempo per la caffeina."
436
00:23:22,138 --> 00:23:25,014
"Un giorno sarò felice se questa
sarà l'unica droga che prenderai."
437
00:23:29,868 --> 00:23:30,868
Papà...
438
00:23:33,651 --> 00:23:35,228
te lo ricordi?
439
00:23:37,711 --> 00:23:38,919
E' ora!
440
00:23:39,411 --> 00:23:41,491
E' arrivato.
441
00:23:42,470 --> 00:23:45,766
Noi continueremo a vivere!
442
00:23:51,843 --> 00:23:53,453
Non riuscimmo a salvarlo.
443
00:23:54,606 --> 00:23:56,064
Beh, è una storia toccante.
444
00:23:56,094 --> 00:23:57,174
C'è niente di vero?
445
00:23:57,204 --> 00:23:58,783
Perché dovrebbe essere una bugia?
446
00:23:59,466 --> 00:24:01,411
Non lo so, forse qualcuno sta cercando di...
447
00:24:01,441 --> 00:24:03,490
muovere le corde del mio cuore,
448
00:24:03,834 --> 00:24:05,866
per perseguire i propri obiettivi.
449
00:24:06,262 --> 00:24:08,779
L'unico obiettivo che abbiamo
è curare questa città.
450
00:24:09,971 --> 00:24:12,976
So abbastanza sulla vostra azienda,
da sospettare che non sia così.
451
00:24:13,006 --> 00:24:15,240
Jim, Junior è infetto da circa una settimana.
452
00:24:15,270 --> 00:24:17,005
Più tempo aspetti, più peggiorerà.
453
00:24:17,422 --> 00:24:19,982
Quello che è successo a Patrick,
accadrà a tuo figlio.
454
00:24:22,756 --> 00:24:24,224
- Ferma!
- Ferma dove sei!
455
00:24:24,254 --> 00:24:26,378
- Metti le mani...
- Non sparate! Non sparate!
456
00:24:26,408 --> 00:24:27,408
Indy!
457
00:24:27,459 --> 00:24:29,273
Ehi, eccoti qui, bello.
458
00:24:29,303 --> 00:24:31,339
Ehi, Indy, come stai?
459
00:24:31,485 --> 00:24:33,603
Ehi, cosa è successo?
460
00:24:34,659 --> 00:24:36,997
Tranquillo. So chi è il responsabile.
461
00:24:37,035 --> 00:24:38,040
Ehi, Jim.
462
00:24:38,774 --> 00:24:39,858
Guarda un po' qui?
463
00:24:41,944 --> 00:24:43,291
Abbassate le armi.
464
00:24:43,571 --> 00:24:45,211
"Anna dai capelli rossi" sta con noi.
465
00:24:46,573 --> 00:24:47,825
Abbassate le armi.
466
00:24:51,651 --> 00:24:53,268
Non sembra che tu abbia ucciso un uomo.
467
00:24:53,298 --> 00:24:54,651
Non ne ho avuto bisogno.
468
00:24:54,681 --> 00:24:55,865
E' fatta con Barbie.
469
00:24:55,895 --> 00:24:57,588
La cosa che l'ha infettato, è sparita.
470
00:24:57,618 --> 00:24:58,880
E' impossibile.
471
00:24:59,202 --> 00:25:00,256
E lei è?
472
00:25:00,312 --> 00:25:01,429
Hektor Martin.
473
00:25:01,592 --> 00:25:03,248
Hektor è il fondatore dell'Aktaion.
474
00:25:03,249 --> 00:25:04,902
E ci ha portato dei regali.
475
00:25:05,561 --> 00:25:07,242
Una cura per questa malattia.
476
00:25:07,707 --> 00:25:09,736
Qualsiasi cosa abbia portato, non ci serve.
477
00:25:10,147 --> 00:25:11,635
Dale Barbara non sta meglio.
478
00:25:12,417 --> 00:25:13,851
E' in una fase latente.
479
00:25:14,055 --> 00:25:16,375
Una volta che uno si ammala,
la malattia resta sempre.
480
00:25:16,862 --> 00:25:18,777
- Come la varicella.
- Esatto.
481
00:25:19,244 --> 00:25:20,883
Può rimanifestarsi in ogni momento.
482
00:25:20,884 --> 00:25:23,693
E' già successo a un mio collega, dopo
aver toccato un uovo trovato in Messico.
483
00:25:23,704 --> 00:25:25,712
Passato il periodo di latenza,
484
00:25:25,713 --> 00:25:28,377
- la malattia ha avuto la meglio.
- Era un uovo diverso.
485
00:25:28,623 --> 00:25:30,307
Così come quello trovato in Alaska.
486
00:25:30,676 --> 00:25:33,636
Non può provare che quello che è successo
al suo collega o a quegli scienziati
487
00:25:33,637 --> 00:25:34,936
succederà di nuovo.
488
00:25:37,931 --> 00:25:40,452
Possiamo parlare da soli, in casa?
489
00:25:44,378 --> 00:25:45,378
Julia.
490
00:25:47,401 --> 00:25:48,953
E se Hektor avesse ragione?
491
00:25:49,048 --> 00:25:50,655
Se l'infezione può tornare,
492
00:25:50,656 --> 00:25:53,603
dobbiamo andare a prendere
Joe e Barbie e curarli.
493
00:25:54,515 --> 00:25:55,838
Non conosciamo Hektor...
494
00:25:56,153 --> 00:25:57,894
né sappiamo se quello che dice è vero.
495
00:25:58,077 --> 00:26:00,220
Ma conosciamo Barbie e Joe.
496
00:26:00,259 --> 00:26:03,665
Barbie è lo stesso che era prima
di entrare nei bozzoli. Non lo è anche Joe?
497
00:26:03,666 --> 00:26:05,949
Sì, ma anche Sam lo era,
498
00:26:05,950 --> 00:26:09,315
ma dopo esser stato con Christine
è tornato a essere uno di loro.
499
00:26:09,316 --> 00:26:11,541
Ma Joe è forte, come te.
500
00:26:12,306 --> 00:26:13,877
Appena usciti dai bozzoli...
501
00:26:14,783 --> 00:26:18,793
stavo con tutti loro e sentivo
una vera unione all'affinità.
502
00:26:18,794 --> 00:26:20,451
Barbie è in municipio.
503
00:26:20,452 --> 00:26:22,244
Troverà Joe e torneranno qui.
504
00:26:22,245 --> 00:26:24,005
Dobbiamo solo fidarci di loro.
505
00:26:25,796 --> 00:26:27,642
Hai fatto bene a lasciare quell'indizio.
506
00:26:27,643 --> 00:26:29,259
Il biberon è stata una grande idea.
507
00:26:29,859 --> 00:26:31,260
L'ho fatto per il tuo bene.
508
00:26:32,080 --> 00:26:34,215
E ora voglio fare lo stesso per Joe.
509
00:26:36,150 --> 00:26:39,272
Perché collabori con gli stessi
che ti hanno catturato e torturato?
510
00:26:39,586 --> 00:26:41,756
Dopo tutto quello
che è successo sotto la cupola,
511
00:26:41,757 --> 00:26:44,263
adesso l'Aktaion viene ad aiutarci?
Non credo proprio.
512
00:26:44,577 --> 00:26:47,632
Non mi fido di loro. Ma almeno
non mi hanno fatto saltare le cervella, okay?
513
00:26:48,455 --> 00:26:50,716
E se c'è la possibilità
che abbiano una cura,
514
00:26:50,717 --> 00:26:52,605
Junior sarà il primo ad averla.
515
00:26:53,415 --> 00:26:56,722
- Tu non la vuoi per il tuo fidanzato?
- Te l'ho detto, non ne ha bisogno.
516
00:26:56,723 --> 00:26:58,053
L'amore l'ha salvato.
517
00:26:58,121 --> 00:26:59,912
Sì, ridi pure.
518
00:27:00,089 --> 00:27:04,084
L'amore l'ha salvato, va bene. Quindi l'amore
batte cinque anni di ricerche mediche?
519
00:27:04,085 --> 00:27:06,301
Scommetterei mille dollari che...
520
00:27:06,302 --> 00:27:08,939
Barbie è tornato al municipio
e sta facendo altri bambini con Eva.
521
00:27:08,940 --> 00:27:10,697
E' ancora viva?
522
00:27:10,698 --> 00:27:12,335
Che ne è stato del piano B?
523
00:27:12,388 --> 00:27:13,518
Non ha funzionato.
524
00:27:16,993 --> 00:27:17,993
Dannazione.
525
00:27:18,796 --> 00:27:20,821
Devo andare, ho appuntamento con Barbie.
526
00:27:22,718 --> 00:27:24,032
Joe fa il doppio gioco
527
00:27:24,033 --> 00:27:26,029
e dobbiamo solo non farci ammazzare
528
00:27:26,030 --> 00:27:29,350
finché non avrà costruito quell'aggeggio
per Christine, ammesso che funzioni?
529
00:27:29,467 --> 00:27:30,777
Sarà meglio che funzioni.
530
00:27:30,788 --> 00:27:32,576
Perché la cupola si sta calcificando.
531
00:27:32,577 --> 00:27:34,532
Se non crolla...
532
00:27:35,356 --> 00:27:36,721
siamo tutti morti.
533
00:27:38,702 --> 00:27:41,094
E la presunta cura dell'Aktaion sarà inutile.
534
00:27:41,950 --> 00:27:43,797
D'accordo, sei pronto ad andare da Hektor?
535
00:27:45,506 --> 00:27:46,513
In realtà...
536
00:27:48,892 --> 00:27:50,820
c'è un'altra cosa che devo fare.
537
00:27:52,143 --> 00:27:55,255
Christine ha portato Eva
alla fattoria dei Jacobsen.
538
00:27:55,256 --> 00:27:56,758
E ci vuoi andare.
539
00:27:58,668 --> 00:28:00,432
Sono solo preoccupato per la bambina.
540
00:28:04,609 --> 00:28:05,651
Non c'è altro?
541
00:28:07,347 --> 00:28:09,494
- Julia...
- Com'è stato tornare con l'affinità?
542
00:28:09,495 --> 00:28:11,317
Hai sentito qualche sorta
di unione con loro?
543
00:28:11,318 --> 00:28:13,422
No. Niente di niente.
544
00:28:18,187 --> 00:28:19,625
Non voglio lasciarti andare.
545
00:28:20,664 --> 00:28:23,047
Voglio che torni nella resistenza con me.
546
00:28:24,729 --> 00:28:26,534
Ma capisco le tue ragioni.
547
00:28:27,578 --> 00:28:28,777
Le rispetto.
548
00:28:30,514 --> 00:28:32,140
Sarai un ottimo padre.
549
00:28:36,316 --> 00:28:38,396
Anche se avrei voluto
che il figlio fosse nostro.
550
00:28:39,522 --> 00:28:40,610
Lo so.
551
00:28:42,660 --> 00:28:43,721
Anch'io.
552
00:28:45,992 --> 00:28:47,052
Julia...
553
00:28:47,809 --> 00:28:49,366
sono con te.
554
00:28:50,565 --> 00:28:52,095
E devi fidarti di me.
555
00:28:52,384 --> 00:28:55,152
Di te sì. E' di loro che non mi fido.
556
00:28:57,737 --> 00:28:58,823
Quando torni?
557
00:28:59,376 --> 00:29:00,870
Appena posso.
558
00:29:00,944 --> 00:29:01,944
Va bene?
559
00:29:19,172 --> 00:29:22,707
Smetti di toccarmi! Non ne posso più
di stare chiusa in questo schifoso fienile.
560
00:29:22,708 --> 00:29:24,083
Eva, cerca di rilassarti.
561
00:29:24,084 --> 00:29:25,253
Non riesco.
562
00:29:25,254 --> 00:29:28,419
Dov'è Dale? Sono ore
che è andato a uccidere Julia.
563
00:29:28,420 --> 00:29:30,494
E se non ci fosse riuscito? E se fossero...
564
00:29:31,014 --> 00:29:32,252
in giro insieme?
565
00:29:32,253 --> 00:29:34,060
La tua ansia è normale.
566
00:29:34,061 --> 00:29:35,738
Sul diventare mamma,
567
00:29:35,739 --> 00:29:37,965
su quello che non sai,
io mi sentivo allo stesso modo.
568
00:29:37,966 --> 00:29:40,252
- Per me è diverso.
- Ma certo.
569
00:29:40,347 --> 00:29:42,070
Porti in grembo la regina.
570
00:29:42,260 --> 00:29:44,733
Ma Barbie è il tuo compagno.
571
00:29:44,993 --> 00:29:46,797
E quando ti vedrà...
572
00:29:47,222 --> 00:29:49,041
non ti lascerà più.
573
00:30:01,045 --> 00:30:03,262
Christine se ne sta assicurando.
574
00:30:16,434 --> 00:30:17,482
Charlotte.
575
00:30:20,881 --> 00:30:22,520
Sei la prima. Sei pronta?
576
00:30:23,867 --> 00:30:24,867
Sì.
577
00:30:25,670 --> 00:30:26,670
Vieni.
578
00:30:28,729 --> 00:30:30,456
La regina ha bisogno di te...
579
00:30:31,027 --> 00:30:32,749
quindi non avere paura.
580
00:30:33,692 --> 00:30:36,212
Quello che sta per accadere
sarà bellissimo.
581
00:31:08,683 --> 00:31:09,813
Tutto qui?
582
00:31:10,086 --> 00:31:12,493
Come volete che ci riesca
senza gli strumenti necessari?
583
00:31:12,494 --> 00:31:14,203
Qui ci sono sette ametiste.
584
00:31:14,366 --> 00:31:15,752
Dovrai arrangiarti così.
585
00:31:16,961 --> 00:31:18,339
Non potevi fare altro, no?
586
00:31:18,529 --> 00:31:20,610
Perché sei troppo in basso
nella scala gerarchica.
587
00:31:20,635 --> 00:31:22,013
Ti fanno fare il babysitter.
588
00:31:22,080 --> 00:31:24,179
Uno schiavo che fa
quello che gli comandano.
589
00:31:24,529 --> 00:31:26,449
Dovrai persino obbedire a me.
590
00:31:34,691 --> 00:31:36,439
Le tue parole non significano nulla per me.
591
00:31:37,402 --> 00:31:40,027
Quando mi sono unito all'affinità,
le mie colpe...
592
00:31:40,383 --> 00:31:43,454
la mia vergogna e il bisogno
che tu mi perdonassi sono spariti.
593
00:31:44,635 --> 00:31:45,716
Cosa fai?
594
00:31:45,880 --> 00:31:48,356
Isolo le frequenze, provando
a frantumare questa ciotola.
595
00:31:49,247 --> 00:31:51,881
- Devi farlo per forza?
- Penso proprio di sì.
596
00:32:05,706 --> 00:32:07,832
- Sei viva.
- Ti sto abbracciando, no?
597
00:32:07,833 --> 00:32:10,581
- E' una pistola, quella?
- Sì, ti faccio uscire.
598
00:32:10,582 --> 00:32:13,723
Se distraiamo Sam, puoi uscire
da quella porta sulla vecchia prigione.
599
00:32:15,847 --> 00:32:17,284
Cosa fai? Li stai aiutando?
600
00:32:17,285 --> 00:32:19,523
Ma non sono uno di loro. Sono io.
601
00:32:19,524 --> 00:32:21,182
Guarda come sono felice di vederti.
602
00:32:21,183 --> 00:32:22,925
E allora perché lo stai facendo?
603
00:32:22,926 --> 00:32:24,442
La mia teoria era giusta.
604
00:32:24,554 --> 00:32:26,289
Lo schema spiega come abbatterla.
605
00:32:26,290 --> 00:32:29,565
E poi potremmo stare finalmente insieme,
fuori da Chester's Mill, nel mondo reale.
606
00:32:29,566 --> 00:32:32,508
Non in qualche finzione,
dove qualcun altro tira i nostri fili.
607
00:32:33,297 --> 00:32:35,055
E allora rimarrai qui?
608
00:32:35,393 --> 00:32:36,914
C'è Barbie che vigila su di me.
609
00:32:37,837 --> 00:32:39,335
E' una specie di duro.
610
00:32:41,523 --> 00:32:43,240
Già, è una specie di duro...
611
00:32:44,799 --> 00:32:45,929
Vieni qui.
612
00:32:48,726 --> 00:32:50,110
Senti, devi andartene.
613
00:32:50,111 --> 00:32:52,290
- Sam può tornare in ogni momento.
- Va bene.
614
00:32:59,574 --> 00:33:01,666
Il senso di colpa è
un grande motivatore, vero?
615
00:33:05,679 --> 00:33:07,667
Questa cupola è qui per colpa tua.
616
00:33:09,514 --> 00:33:13,165
Ho visto il video di Christine e Eva che
prendono l'uovo e la parte successiva.
617
00:33:17,278 --> 00:33:18,420
Lavorano per te.
618
00:33:20,594 --> 00:33:23,617
Già, ma quando le ho mandate, non avevo
idea che sarebbe spuntata una cupola.
619
00:33:23,690 --> 00:33:25,142
Non era mai successo prima.
620
00:33:25,196 --> 00:33:27,360
Ma sapevi che potevano essere infettate.
621
00:33:29,093 --> 00:33:31,059
Per quello continuiamo a lavorare a una cura.
622
00:33:32,476 --> 00:33:36,304
Sapevo di non poter salvare il mio migliore
amico, ma magari le 2000 persone qua sotto sì.
623
00:33:42,640 --> 00:33:44,460
Ho qualcosa per te. Più importante...
624
00:33:44,461 --> 00:33:46,563
che la cura per questa infezione.
625
00:33:46,985 --> 00:33:48,433
C'è un modo per uscire.
626
00:33:50,667 --> 00:33:52,912
- Come?
- Christine Price.
627
00:33:53,398 --> 00:33:55,552
Sta progettando di abbattere la cupola.
628
00:33:56,529 --> 00:33:58,126
Ho visto gli schemi. Magari...
629
00:33:58,952 --> 00:34:00,603
magari sono la chiave. Non lo so.
630
00:34:01,263 --> 00:34:03,558
Poi hanno rapito Joe McAlister. E'...
631
00:34:03,952 --> 00:34:06,000
è furbo. Sta già lavorando
a una via di fuga.
632
00:34:06,001 --> 00:34:07,486
Bene, quindi cosa proponi?
633
00:34:07,739 --> 00:34:11,367
Ti porto il campione di DNA che ti serve
per completare la tua formula...
634
00:34:12,800 --> 00:34:14,226
e poi curi la città.
635
00:34:15,601 --> 00:34:17,750
Quando la cupola sparirà,
saremo entrambi eroi.
636
00:34:19,191 --> 00:34:20,363
Affare fatto?
637
00:34:23,190 --> 00:34:24,592
Sì, affare fatto.
638
00:34:28,456 --> 00:34:29,808
E Hektor...
639
00:34:31,682 --> 00:34:33,931
che non ti venga in mente
di fare il doppio gioco.
640
00:34:50,619 --> 00:34:52,044
Ehi, fermati.
641
00:34:53,566 --> 00:34:55,075
Fatemi entrare!
642
00:35:21,744 --> 00:35:23,415
Dai. Sta scalciando.
643
00:35:26,872 --> 00:35:28,592
Christine l'ha reso possibile.
644
00:35:29,197 --> 00:35:30,343
Con l'aiuto di...
645
00:35:30,344 --> 00:35:32,730
qualche giovane devota ragazza.
646
00:35:34,994 --> 00:35:36,837
Non so neanche che cosa dire.
647
00:35:38,567 --> 00:35:40,257
Dice già tutto la tua faccia.
648
00:35:42,374 --> 00:35:44,427
Dale, stiamo per diventare una famiglia.
649
00:35:45,002 --> 00:35:48,577
Nostra figlia è destinata a grandi cose
e sarà qui per noi tutti i giorni.
650
00:35:48,578 --> 00:35:50,427
Dobbiamo garantirci che stia al sicuro.
651
00:35:51,335 --> 00:35:52,668
Sì, certo.
652
00:35:56,237 --> 00:35:57,765
Ti sei occupato di Julia?
653
00:35:58,785 --> 00:36:00,145
E' morta?
654
00:36:03,192 --> 00:36:05,456
Julia non sarà mai più un problema.
655
00:36:12,423 --> 00:36:13,831
C'è qualcosa che non va?
656
00:36:14,455 --> 00:36:15,455
No.
657
00:36:16,684 --> 00:36:17,794
No, ehi...
658
00:36:20,136 --> 00:36:22,744
sono solo agitato per tutto questo, come te.
659
00:36:24,987 --> 00:36:26,197
Vieni qui.
660
00:36:33,290 --> 00:36:35,664
- Trovato qualcosa sotto la capanna?
- No.
661
00:36:35,665 --> 00:36:37,927
Ma qualcosa di molto brutto
è successo all'interno.
662
00:36:38,700 --> 00:36:40,696
Già, ma non significa che Julia sia morta.
663
00:36:41,967 --> 00:36:44,840
Barbie ha detto di averla seppellita
qui intorno, ma non c'è la tomba.
664
00:36:45,743 --> 00:36:47,455
Pensi dovremmo continuare a cercare?
665
00:36:49,094 --> 00:36:50,318
Sai cosa penso?
666
00:36:50,769 --> 00:36:52,301
Penso che Barbie abbia mentito.
667
00:36:52,431 --> 00:36:53,842
Ha tradito l'affinità.
668
00:36:54,030 --> 00:36:56,180
Tu torna in città. Io avverto Christine.
669
00:37:00,950 --> 00:37:02,766
A cosa servi?
670
00:37:30,121 --> 00:37:32,030
Va bene, Lily, decriptiamo questa cartella.
671
00:37:33,495 --> 00:37:34,722
Divertiamoci.
672
00:37:36,237 --> 00:37:37,475
ACCESSO CONSENTITO.
FILE: WALTERS, P.
673
00:37:56,568 --> 00:37:57,762
Il padre di Lily?
674
00:37:58,387 --> 00:38:00,500
Pensavo fosse morto.
675
00:38:01,575 --> 00:38:02,575
E'...
676
00:38:03,377 --> 00:38:04,919
è di quattro giorni fa.
677
00:38:07,139 --> 00:38:08,828
Jim ha parlato di una via di fuga...
678
00:38:09,542 --> 00:38:10,542
Lily...
679
00:38:11,720 --> 00:38:14,185
So che quando siamo arrivati,
pensavamo fosse per sempre...
680
00:38:14,837 --> 00:38:16,011
se avesse ragione...
681
00:38:16,529 --> 00:38:18,406
potremo concluderla bene dopotutto.
682
00:38:18,697 --> 00:38:20,111
Sappiamo troppo.
683
00:38:20,851 --> 00:38:23,195
Ho promesso a tuo padre
che ti avrei tenuta al sicuro.
684
00:38:23,196 --> 00:38:25,877
Questo è l'unico posto dove nessuno
può arrivare a noi. Quindi...
685
00:38:26,114 --> 00:38:27,442
accordo o no...
686
00:38:27,898 --> 00:38:31,226
farò tutto il possibile per assicurarmi
che questa cupola non crolli mai.
687
00:38:59,908 --> 00:39:02,049
La squadra è pronta
a partire per Chester's Mill.
688
00:39:02,050 --> 00:39:03,617
Deve confermare cosa portare.
689
00:39:03,618 --> 00:39:05,708
Tutto quello che possiamo. Non torneremo.
690
00:39:05,949 --> 00:39:07,621
Isolerò quest'ala.
691
00:39:07,622 --> 00:39:10,360
- La porta rossa è pronta?
- Gli esplosivi sono disposti.
692
00:39:10,361 --> 00:39:12,661
I militari non saranno in grado di seguirci.
693
00:39:32,521 --> 00:39:33,521
Hektor.
694
00:39:39,581 --> 00:39:40,638
Devo andare.
695
00:39:40,919 --> 00:39:42,598
Non posso portarti con noi, ma...
696
00:39:42,599 --> 00:39:45,270
ti prometto che terrò Lily
al sicuro, va bene?
697
00:39:50,355 --> 00:39:51,653
Mi dispiace, Patrick.
698
00:39:52,241 --> 00:39:53,241
Hektor!
699
00:39:53,938 --> 00:39:56,222
Hektor!
700
00:40:38,431 --> 00:40:39,431
Julia...
701
00:40:39,432 --> 00:40:40,579
che cosa fai qui?
702
00:40:40,890 --> 00:40:43,575
Non importa. Cosa fate voi?
Cos'è successo a quelle ragazze?
703
00:40:43,576 --> 00:40:45,736
Hanno donato
la loro energia vitale alla regina,
704
00:40:45,737 --> 00:40:47,910
e salvaguardato il futuro dell'affinità.
705
00:40:47,911 --> 00:40:49,977
- Vuoi dire sacrificate.
- Guardie!
706
00:40:49,978 --> 00:40:50,978
Harriet.
707
00:40:51,998 --> 00:40:55,763
- Non lo fare. Sono tua amica. Va bene?
- Julia, sei un pericolo per la bambina di Eva
708
00:40:55,764 --> 00:40:57,457
e dobbiamo occuparci di te.
709
00:40:57,458 --> 00:40:58,702
Guar...
710
00:41:07,278 --> 00:41:08,778
Va tutto bene, andiamo.
711
00:41:13,812 --> 00:41:16,031
Andiamo a condividere
la buona notizia con la città.
712
00:41:16,581 --> 00:41:18,868
Sono certo che ne saranno felici come noi.
713
00:41:39,120 --> 00:41:42,120
www.subsfactory.it