1
00:00:02,149 --> 00:00:04,808
Empat minggu lalu, sebuah kubah tidak
terlihat turun
2
00:00:04,843 --> 00:00:08,798
di Chester's Mill, memisahkan kami
dari dunia luar.
3
00:00:08,833 --> 00:00:11,030
Kubah menguji keterbatasan kami,
4
00:00:11,065 --> 00:00:14,708
memaksa kami menghadapi iblis
dalam diri kami sendiri...
5
00:00:14,743 --> 00:00:16,318
amarah...
6
00:00:16,320 --> 00:00:18,653
duka...
7
00:00:18,655 --> 00:00:20,388
ketakutan.
8
00:00:20,390 --> 00:00:21,656
Ya Tuhan.
9
00:00:23,060 --> 00:00:24,505
Sekarang, untuk bertahan hidup,
10
00:00:24,540 --> 00:00:27,462
kami harus melawan musuh kami
yang paling berbahaya...
11
00:00:27,464 --> 00:00:30,232
musuh dalam diri kami sendiri.
12
00:00:31,267 --> 00:00:33,435
25 tahun yang lalu, sebuah tim menemukan
13
00:00:33,437 --> 00:00:35,740
serpihan dari apa yang tampaknya
menjadi telur.
14
00:00:35,775 --> 00:00:37,371
Apapun yang berada di dalam telur itu
15
00:00:37,373 --> 00:00:38,472
mengubah perilaku mereka.
16
00:00:38,474 --> 00:00:39,807
Hektor Martin?
17
00:00:39,809 --> 00:00:41,375
Rupanya, dia adalah pimpinan sebenarnya
dari Aktaion.
18
00:00:41,377 --> 00:00:42,576
Berita terakhir jika kau berada
19
00:00:42,578 --> 00:00:44,425
di dalam tahanan Dr. Marston.
20
00:00:44,460 --> 00:00:46,447
Permukaan kubahnya mengapur,
21
00:00:46,482 --> 00:00:48,649
setidaknya aku bisa menurunkan kubah
dengan bantuan Joe.
22
00:00:48,651 --> 00:00:51,152
- Kau hamil?
- Bayinya perempuan.
23
00:00:51,154 --> 00:00:53,087
Untuk apa mereka semua disini?
24
00:00:53,089 --> 00:00:54,455
Ratu masa depan.
25
00:00:54,457 --> 00:00:56,457
Sam, dengan frekuensi dan jangkauan
yang tepat,
26
00:00:56,459 --> 00:00:58,225
sangat mungkin jika kubah bisa pecah.
27
00:00:58,227 --> 00:00:59,493
Sam bagian dari The Kinship,
28
00:00:59,495 --> 00:01:00,728
dan kupikir dia membawa Joe.
29
00:01:00,730 --> 00:01:02,262
Sisanya ada di rumah duka Coggin.
30
00:01:02,264 --> 00:01:04,064
Kumpulkan semua orang yang kau bisa
dan pergilah kesana.
31
00:01:04,066 --> 00:01:05,466
Kita terkepung.
32
00:01:05,468 --> 00:01:07,334
Inilah dimana kita membuat pertahanan kita.
33
00:01:07,336 --> 00:01:09,670
Aku disini. Kembalilah padaku.
34
00:01:09,672 --> 00:01:11,438
Julia?
35
00:01:17,779 --> 00:01:19,980
Oh, ya Tuhan.
36
00:01:19,982 --> 00:01:22,416
Kau tidak apa-apa?
Apa aku melukaimu?
37
00:01:22,418 --> 00:01:24,450
Aku baik-baik saja.
38
00:01:24,452 --> 00:01:27,187
Benarkah?
39
00:01:27,189 --> 00:01:28,621
Guncangannya, Aku begitu...
40
00:01:28,623 --> 00:01:30,090
Julia, Julia.
41
00:01:30,092 --> 00:01:31,391
Aku mengejarmu.
42
00:01:31,393 --> 00:01:33,693
Aku mencoba untuk membunuhmu.
43
00:01:33,695 --> 00:01:36,897
Semua hal-hal yang kukatakan,
Aku tidak bersungguh-sungguh.
44
00:01:36,899 --> 00:01:38,598
Begitupula aku.
45
00:01:40,701 --> 00:01:43,400
Kecuali betapa aku mencintaimu.
46
00:01:47,008 --> 00:01:49,234
Aku juga mencintaimu.
47
00:01:49,977 --> 00:01:53,579
Kau menyelamatkanku agar tidak menjadi
salah satu dari mereka.
48
00:01:53,581 --> 00:01:55,815
Kau tidak pernah menyerah padaku.
49
00:01:55,817 --> 00:01:59,018
Aku tahu dirimu yang sesungguhnya
masih disana.
50
00:01:59,020 --> 00:02:00,319
Maafkan aku.
51
00:02:00,321 --> 00:02:01,421
Nanti saja.
52
00:02:01,423 --> 00:02:03,956
The Resistance.
53
00:02:05,759 --> 00:02:07,894
Mereka bersembunyi di rumah duka.
54
00:02:07,896 --> 00:02:10,558
Mereka perlu semua bantuan yang
bisa mereka dapatkan.
55
00:02:23,536 --> 00:02:25,110
Astaga, ada lusinan dari mereka.
Mereka ada dimana-mana.
56
00:02:25,112 --> 00:02:27,413
Menjauh dari jendela!
57
00:02:32,185 --> 00:02:34,991
Tembak apapun yang bergerak.
58
00:02:35,956 --> 00:02:37,489
Apa yang harus kulakukan?
59
00:02:37,491 --> 00:02:38,457
Arahkan ke obornya.
60
00:02:38,459 --> 00:02:40,283
Baiklah.
61
00:02:46,067 --> 00:02:47,566
Tidak berhasil!
62
00:02:47,568 --> 00:02:49,286
Pengamannya masih terpasang.
63
00:02:52,304 --> 00:02:53,505
Mereka tidak datang untuk menangkap kita.
64
00:02:53,507 --> 00:02:54,973
Mereka datang untuk membakar habis kita.
65
00:03:04,550 --> 00:03:06,551
Apa-apaan?
66
00:03:06,553 --> 00:03:09,919
Ada seseorang di luar sana, menembak.
67
00:03:09,953 --> 00:03:12,490
- Ayo, ayo! Bergerak!
- Masuklah kesana!
68
00:03:13,625 --> 00:03:15,325
- Tetaplah disana!
- Tetap dibawah!
69
00:03:15,327 --> 00:03:16,193
Siapa kau?
70
00:03:16,195 --> 00:03:17,661
Hektor Martin.
71
00:03:17,663 --> 00:03:18,729
Dia yang menjalankan Aktaion.
72
00:03:18,731 --> 00:03:19,730
Dengar, aku disini untuk membantu.
73
00:03:19,732 --> 00:03:21,744
Dimana kami bisa membawamu
ke tempat yang aman?
74
00:03:26,204 --> 00:03:27,957
Sekarang!
75
00:03:31,041 --> 00:03:33,376
Baiklah, lindungi aku.
76
00:03:33,378 --> 00:03:35,578
Aku duluan.
77
00:03:39,504 --> 00:03:44,504
Diterjemahkan oleh Haymaker
http://subscene.com/u/788088
78
00:03:45,467 --> 00:03:49,492
Kita perlu membicarakan ini,
hanya kita berdua.
79
00:03:49,494 --> 00:03:51,860
Kemarin sangatlah mengerikan, ok?
80
00:03:51,862 --> 00:03:53,062
Segalanya menjadi mimpi buruk
81
00:03:53,064 --> 00:03:54,796
semenjak kau keluar dari kepompong itu.
82
00:03:54,798 --> 00:03:56,432
Kita tidak harus melakukan ini
sekarang.
83
00:03:56,434 --> 00:03:58,000
Ya, tapi kita tidak bisa pura-pura
ini tidak terjadi.
84
00:03:58,002 --> 00:03:59,235
Aku tahu.
85
00:03:59,237 --> 00:04:02,604
Apa yang aku tidak tahu adalah
bagaimana kita bisa kembali pada...
86
00:04:02,606 --> 00:04:04,407
seperti apa kita dulunya, atau
bagaimana jika kita bahkan bisa.
87
00:04:04,409 --> 00:04:06,675
Dengar, hal-hal sudah berbeda.
88
00:04:06,677 --> 00:04:08,877
Eva sedang hamil.
89
00:04:08,879 --> 00:04:11,005
Bayi itu adalah milikku.
90
00:04:11,040 --> 00:04:13,381
Sekarang, aku tidak akan lari dari
tanggung jawab menjadi seorang ayah.
91
00:04:13,383 --> 00:04:15,417
Anak itu tidak bersalah dari semua ini.
92
00:04:15,419 --> 00:04:18,453
Barbie, putrimu...
93
00:04:19,321 --> 00:04:21,056
Whoa, putriku apanya?
94
00:04:21,058 --> 00:04:25,593
Christine menyimpan catatan rinci
pada alat perekam.
95
00:04:25,595 --> 00:04:27,862
Itu adalah petunjuk manual
bagaimana memanfaatkan kita
96
00:04:27,864 --> 00:04:31,198
untuk menjaga siklus hidupnya.
97
00:04:31,200 --> 00:04:34,601
Dia membuat itu untuk penggantinya,
ratu selanjutnya.
98
00:04:34,603 --> 00:04:38,738
Dan dia mempasangkanmu dengan Eva
bersama untuk sebuah alasan.
99
00:04:38,740 --> 00:04:42,342
Putrimu adalah ratu itu.
100
00:04:42,377 --> 00:04:45,467
Jadi Christine melakukan ini.
101
00:04:47,782 --> 00:04:49,882
Aku tahu ini perlu banyak
untuk dipahami,
102
00:04:49,884 --> 00:04:52,751
tapi setidaknya kita punya waktu
9 bulan untuk mencari tahu.
103
00:04:52,753 --> 00:04:54,954
Norrie, Jim.
104
00:04:54,956 --> 00:04:57,022
Mereka semua disana.
105
00:04:57,024 --> 00:04:58,558
Tetap disini.
106
00:04:58,560 --> 00:05:00,868
Aku akan memeriksanya.
107
00:05:02,529 --> 00:05:04,029
Kerja bagus membawa Joe kembali.
108
00:05:04,031 --> 00:05:05,864
Ketika dia membawanya ke rumah duka,
109
00:05:05,866 --> 00:05:07,799
dia mengatakan jika dia pikir
skema itu adalah
110
00:05:07,801 --> 00:05:09,701
cara untuk menghancurkan kubah
111
00:05:09,703 --> 00:05:11,203
dengan gelombang suara atau sesuatu.
112
00:05:11,205 --> 00:05:13,171
Itulah kenapa Christine menginginkannya.
113
00:05:13,173 --> 00:05:15,574
Kita perlu Joe untuk segera
mulai bekerja.
114
00:05:15,576 --> 00:05:17,275
Aku tidak melihat dia bisa
bekerja sama.
115
00:05:17,277 --> 00:05:18,943
Kita punya cara.
116
00:05:18,945 --> 00:05:21,346
Katakan pada yang lainnya jika
Norrie tidak akan dibunuh.
117
00:05:21,348 --> 00:05:22,814
Dipengaruhi?
118
00:05:22,816 --> 00:05:24,516
Jika diperlukan.
119
00:05:29,521 --> 00:05:31,422
Joe.
120
00:05:31,424 --> 00:05:33,091
The Kinship perlu bantuanmu.
121
00:05:33,093 --> 00:05:34,391
Kubahnya mengapur,
122
00:05:34,393 --> 00:05:37,095
dan agar kami bisa bertahan,
kami memerlukanmu dipihak kami.
123
00:05:37,097 --> 00:05:40,229
Tidak akan pernah terjadi.
124
00:05:40,966 --> 00:05:42,734
Kau pengkhianat.
125
00:05:42,736 --> 00:05:46,098
Ya, kita sudah mencoba baik-baik.
126
00:05:54,013 --> 00:05:57,214
Ada kemungkinan tidak ada yang
selamat dari serangan ini.
127
00:05:57,216 --> 00:05:59,150
Satu-satunya tubuh yang ada
di sini.
128
00:05:59,152 --> 00:06:01,619
Jim memiliki rumah aman lain
pada radarnya.
129
00:06:01,621 --> 00:06:02,620
Mungkin mereka kabur.
130
00:06:02,622 --> 00:06:04,187
Yeah, atau mereka ditangkap.
131
00:06:04,189 --> 00:06:08,057
Jika mereka hidup, pasti tak akan
lama.
132
00:06:08,059 --> 00:06:09,559
The Kinship masih berpikir jika
aku adalah bagian dari mereka,
133
00:06:09,561 --> 00:06:11,060
jadi kenapa aku tidak menuju
ke balai kota,
134
00:06:11,062 --> 00:06:12,228
dan melihat apa yang bisa kutemukan.
135
00:06:12,230 --> 00:06:14,397
Baiklah, aku akan memeriksa tempat lain
136
00:06:14,399 --> 00:06:16,866
dimana The Resistance bisa bersembunyi.
137
00:06:16,868 --> 00:06:19,802
Bagaimana jika...
138
00:06:19,804 --> 00:06:22,805
entah bagaimana mereka tahu kau
bukan salah satu dari mereka lagi?
139
00:06:22,807 --> 00:06:24,206
Hey, tidak akan.
140
00:06:24,208 --> 00:06:25,374
Aku bisa memalsukannya.
141
00:06:25,376 --> 00:06:27,609
Dan jika kau melihat Eva lagi?
142
00:06:27,611 --> 00:06:30,646
Aku dimanfaatkan.
143
00:06:30,648 --> 00:06:32,947
Aku dimanipulasi oleh Christine
sebagai ayah dari seorang anak.
144
00:06:32,949 --> 00:06:35,651
Satu-satunya yang kurasakan sekarang
adalah amarah.
145
00:06:35,653 --> 00:06:37,919
Jadi aku akan masuk kesana,
146
00:06:37,921 --> 00:06:39,988
Aku akan mencari tahu apa yang
perlu kita tahu,
147
00:06:39,990 --> 00:06:41,823
dan aku akan kembali padamu.
148
00:06:41,825 --> 00:06:43,558
Ok?
149
00:06:48,597 --> 00:06:50,064
Hati-hati.
150
00:06:50,066 --> 00:06:52,066
Pasti.
Kau juga.
151
00:06:52,068 --> 00:06:54,268
Ambil ini.
152
00:06:56,371 --> 00:06:58,606
Hey, jika aku berpapasan dengan
The Kinship,
153
00:06:58,608 --> 00:07:00,140
mereka perlu percaya bahwa aku sudah
membunuhmu,
154
00:07:00,142 --> 00:07:03,558
jadi jika kau terlihat,
kita tamat.
155
00:07:03,593 --> 00:07:04,744
Bawa mobilku.
156
00:07:06,318 --> 00:07:08,515
Aku sudah mati, tidak bisa menyetir.
157
00:07:08,550 --> 00:07:10,433
Temui aku di dok Hallorann dalam
dua jam?
158
00:07:10,468 --> 00:07:12,219
Yeah.
159
00:07:25,198 --> 00:07:27,600
Hey.
160
00:07:27,602 --> 00:07:29,101
Hey, Indy.
161
00:07:29,103 --> 00:07:31,437
Hey, nak. Biar kulihat itu.
162
00:07:31,439 --> 00:07:33,505
Oh, kau melindungiku, huh?
163
00:07:33,507 --> 00:07:35,641
Anak pintar.
164
00:07:35,643 --> 00:07:36,775
Aku punya ide.
165
00:07:36,777 --> 00:07:38,277
Ingin pergi menemukan Jim?
166
00:07:38,279 --> 00:07:40,911
Kupikir aku tahu siapa dari kita
yang dia akan senang untuk temui.
167
00:07:40,913 --> 00:07:41,979
Ayo.
168
00:07:41,981 --> 00:07:43,481
Ayo, nak.
169
00:07:43,483 --> 00:07:45,116
Ayo.
170
00:07:52,090 --> 00:07:55,860
Pintu terbatas, jendela diamankan,
kamera sirkuit tertutup.
171
00:07:55,862 --> 00:07:58,147
Dirikan basis!
172
00:08:01,031 --> 00:08:03,633
Kita bertahan disini bersama Aktaion?
173
00:08:03,668 --> 00:08:04,513
Yeah.
174
00:08:04,548 --> 00:08:06,596
Bagaimana dengan Joe?
Kita harus mencarinya.
175
00:08:06,631 --> 00:08:08,372
Sekilas Info... kita sedang diburu.
176
00:08:08,374 --> 00:08:10,574
Kita harus duduk tenang.
177
00:08:15,045 --> 00:08:17,247
Tak seorangpun mengatakan kau
bisa tinggal.
178
00:08:18,248 --> 00:08:19,874
Ini rumah amanku.
179
00:08:21,419 --> 00:08:23,586
Itu cara bagus untuk berterima
kasih pada pria
180
00:08:23,588 --> 00:08:24,787
yang baru saja menyelamatkan hidupmu.
181
00:08:24,789 --> 00:08:26,889
Aku tidak berhutang apa-apa
padamu.
182
00:08:26,891 --> 00:08:27,956
Sebenarnya, iya.
183
00:08:27,958 --> 00:08:29,158
Dr. Marston.
184
00:08:29,160 --> 00:08:31,360
Aku mengirim persediaan kemari
untuk penyelamatannya.
185
00:08:31,362 --> 00:08:33,496
Dia tidak ada di rumah duka,
dia tidak ada disini.
186
00:08:33,498 --> 00:08:34,764
Jadi dimana dia?
187
00:08:34,766 --> 00:08:37,065
Dia disembunyikan.
188
00:08:37,067 --> 00:08:38,833
Di sebuah tempat yang aman.
189
00:08:38,835 --> 00:08:39,867
Dimana?
190
00:08:39,869 --> 00:08:42,504
Aku akan membawamu padanya.
191
00:08:43,306 --> 00:08:44,939
Tidak, tidak.
192
00:08:44,941 --> 00:08:46,408
Hanya kau dan aku.
193
00:08:46,410 --> 00:08:49,977
Aku tidak pernah mempercayai siapapun
yang berpakaian hitam,
194
00:08:49,979 --> 00:08:51,846
dasi atau sebaliknya.
195
00:08:53,149 --> 00:08:55,483
Jim, jangan memancing.
196
00:08:56,985 --> 00:08:58,953
Lucuti dia.
197
00:09:01,957 --> 00:09:03,024
Antarkan aku ke Marston.
198
00:09:03,026 --> 00:09:05,892
Apa yang kau tunggu?
199
00:09:29,221 --> 00:09:30,555
Kembali bekerja.
200
00:09:30,557 --> 00:09:32,523
Urus yang terluka.
201
00:09:38,362 --> 00:09:40,430
Dimana Christine?
202
00:09:40,432 --> 00:09:44,267
Dia berada di peternakan Jacobsen,
mengurus Eva.
203
00:09:44,269 --> 00:09:46,604
Aku tahu tentang bayinya.
204
00:09:47,438 --> 00:09:49,406
Apa semua baik-baik saja?
205
00:09:49,408 --> 00:09:51,341
Yeah, tentu saja.
206
00:09:51,343 --> 00:09:54,845
Christine bilang jangan mengganggu
mereka.
207
00:09:54,847 --> 00:09:56,313
Bagaimana dengan Julia?
208
00:09:56,315 --> 00:09:58,482
Sudah selesai.
209
00:09:58,484 --> 00:09:59,449
Dimana tubuhnya?
210
00:09:59,451 --> 00:10:02,767
Terkubur di kabin Shumway.
211
00:10:04,489 --> 00:10:06,089
The Resistance masih diluar sana?
212
00:10:06,091 --> 00:10:07,524
Sayangnya,
213
00:10:07,526 --> 00:10:10,227
tapi kita punya seseorang yang
diperlukan... Joe.
214
00:10:11,429 --> 00:10:14,285
Kau tidak tahu?
215
00:10:15,233 --> 00:10:18,801
Kelangsungan hidup kita tergantung pada
perangkat yang dapat menurunkan kubah,
216
00:10:18,803 --> 00:10:20,870
dan Christine perlu Joe untuk
membangun itu,
217
00:10:20,872 --> 00:10:23,239
tapi dia menolak untuk membantu.
218
00:10:23,241 --> 00:10:25,708
Dimana dia?
219
00:10:25,710 --> 00:10:27,543
Tidak, aku sudah mencoba.
220
00:10:30,614 --> 00:10:33,750
Antarkan aku menemui Joe.
221
00:10:38,579 --> 00:10:41,090
Hey, hati-hati. Benda itu mungkin
terisi.
222
00:10:41,092 --> 00:10:44,325
Memang, tapi... Aku tidak tahu
bagaimana menggunakannya.
223
00:10:47,965 --> 00:10:49,564
Baiklah. Kemari.
224
00:10:49,566 --> 00:10:52,067
Sekarang, keamananmu,
225
00:10:52,069 --> 00:10:53,501
slotmu,
226
00:10:53,503 --> 00:10:54,936
depanmu, lihat belakang untuk sasaran.
227
00:10:54,938 --> 00:10:56,504
Mengerti.
228
00:10:56,506 --> 00:10:59,908
Baiklah, pohon oak,
itu sasaranmu.
229
00:11:01,510 --> 00:11:03,478
Apa yang harus kulakukan.
230
00:11:03,480 --> 00:11:04,479
Baiklah. Pegang dengan dua tangan,
231
00:11:04,481 --> 00:11:06,781
beri jarak kakimu.
232
00:11:06,783 --> 00:11:07,848
Ayolah.
233
00:11:07,850 --> 00:11:08,983
Berlutut.
234
00:11:08,985 --> 00:11:10,485
Ini bukanlah Charlie's Angels.
235
00:11:10,487 --> 00:11:12,220
Sekarang arahkan...
236
00:11:12,222 --> 00:11:14,355
dan tekan pemicunya
237
00:11:14,357 --> 00:11:17,325
terus dan perlahan.
238
00:11:17,726 --> 00:11:19,727
Apa-apaan ini?
239
00:11:19,729 --> 00:11:22,120
Suara berisik akan memberi petunjuk
lokasi kita.
240
00:11:25,633 --> 00:11:27,998
Kuharap kau tidak pernah harus
menggunakan itu.
241
00:11:28,033 --> 00:11:31,105
Kau mengambil nyawa seseorang,
merubah orang.
242
00:11:31,107 --> 00:11:34,450
Lalu bagaimana jika kau perlu menembak?
243
00:11:37,412 --> 00:11:39,216
Peredam suara.
244
00:11:40,782 --> 00:11:42,816
Hi.
245
00:11:42,818 --> 00:11:44,718
Hi.
246
00:11:45,854 --> 00:11:47,521
Aku tidak pernah berpikir kita
bisa bertemu langsung,
247
00:11:47,523 --> 00:11:49,122
dan sekarang kau ada disini.
248
00:11:49,124 --> 00:11:51,024
Tentu saja, aku punya pertanyaan.
249
00:11:53,561 --> 00:11:55,095
Apa?
250
00:11:55,097 --> 00:11:58,031
Aku melihatmu jatuh.
251
00:11:58,033 --> 00:12:00,900
Pengawasan satelit.
252
00:12:00,902 --> 00:12:02,035
Maafkan aku.
253
00:12:02,037 --> 00:12:04,971
Kau juga sudah melihat banyak hal
lainnya.
254
00:12:04,973 --> 00:12:06,206
Yeah, file yang
255
00:12:06,208 --> 00:12:07,540
kau kirimkan padaku adalah semua
256
00:12:07,542 --> 00:12:09,776
yang Aktaion miliki tentang kubah
dari hari pertama.
257
00:12:09,778 --> 00:12:10,877
Kenapa kau membuangnya?
258
00:12:10,879 --> 00:12:13,412
Kupikir mungkin suatu hari kita
memerlukannya.
259
00:12:13,414 --> 00:12:16,349
Dan folder dengan enkripsi
tingkat-waktu-penguncian M.I.T?
260
00:12:16,351 --> 00:12:17,583
Siapa yang akan memerlukan itu?
261
00:12:17,585 --> 00:12:19,753
Apa?
262
00:12:19,755 --> 00:12:22,463
Sebuah folder tanpa nama ada
di dalam folder itu.
263
00:12:22,498 --> 00:12:24,089
Seseorang bekerja sangat keras
untuk menyembunyikannya.
264
00:12:24,091 --> 00:12:25,758
Aku tidak tahu jika ada disana.
265
00:12:25,760 --> 00:12:27,459
Menurutmu kau bisa membukanya?
266
00:12:27,461 --> 00:12:29,728
Ok, sang legenda,
267
00:12:29,730 --> 00:12:30,896
Aku ingin lihat.
268
00:12:30,898 --> 00:12:32,731
Melihat Hunter si aktivis peretas
beraksi.
269
00:12:35,735 --> 00:12:37,469
Lily, terakhir kali aku melihatmu,
270
00:12:37,471 --> 00:12:39,537
Kau mengambil senjata
dan membawanya.
271
00:12:39,539 --> 00:12:41,706
Seseorang sedang mengejarmu,
272
00:12:41,708 --> 00:12:44,163
dan kau berlari melewati pintu merah.
273
00:12:44,198 --> 00:12:46,677
Itu satu-satunya jalan untuk kemari.
Apakah...?
274
00:12:46,712 --> 00:12:48,780
Aku ingin mengatakannya padamu,
275
00:12:48,782 --> 00:12:51,949
tapi aku perlu menjalankannya
oleh Hektor dulu, ok?
276
00:12:53,286 --> 00:12:55,086
Percayalah padaku.
277
00:12:56,722 --> 00:12:58,990
Oh, ya Tuhan.
278
00:12:58,992 --> 00:13:01,159
- Aku sudah memperingatkan Marston.
- Yeah.
279
00:13:01,161 --> 00:13:02,838
Ya, itu mungkin penyergapan.
280
00:13:02,873 --> 00:13:04,395
Kau sudah melihat cara mereka
datang mencari kita.
281
00:13:04,397 --> 00:13:06,196
Apa yang Marston lakukan disini?
Kenapa dia tidak bersamamu?
282
00:13:06,198 --> 00:13:07,298
Hey, hey.
283
00:13:07,300 --> 00:13:09,436
Aku menyelamatkannya dari
zombie itu, ok?
284
00:13:09,471 --> 00:13:11,368
Aku mengatakan padanya untuk
ikut dengan kami ke rumah duka,
285
00:13:11,370 --> 00:13:12,969
dia tidak akan aman disini.
286
00:13:12,971 --> 00:13:15,539
Dia bilang dia perlu kembali
ke labnya.
287
00:13:15,541 --> 00:13:18,716
Oh, Astaga.
288
00:13:18,751 --> 00:13:20,744
Jika dia mati dan samplenya
dihancurkan,
289
00:13:20,746 --> 00:13:23,406
maka semua alasan aku kemari
sudah hilang.
290
00:13:24,881 --> 00:13:27,049
Untuk apa kau datang kemari?
291
00:13:32,790 --> 00:13:35,491
Baiklah.
292
00:13:35,493 --> 00:13:37,927
Tak ada lagi yang bisa dilihat disini.
293
00:13:37,929 --> 00:13:39,429
Maaf tentang temanmu.
294
00:13:39,431 --> 00:13:40,896
Maaf tidak berarti apapun.
295
00:13:40,898 --> 00:13:42,464
Ini bukanlah tentang Marston lagi.
296
00:13:42,466 --> 00:13:44,933
Ini semua tentang orang-orang itu.
Ini tentang anakmu.
297
00:13:44,935 --> 00:13:47,101
Ada apa dengan Junior?
298
00:13:47,103 --> 00:13:49,070
Dia adalah salah satu yang pertama
terinfeksi.
299
00:13:49,072 --> 00:13:51,172
Ini dia!
Ini dia, kawan.
300
00:13:51,174 --> 00:13:54,609
Kita berhasil meletakkan Humpty-Dumpty
kembali bersama lagi.
301
00:13:57,814 --> 00:14:01,015
Ah. Kelihatannya pasangan yang cocok.
302
00:14:02,883 --> 00:14:07,006
Ini membuat semua yang kita kerjakan
menjadi layak.
303
00:14:19,201 --> 00:14:21,403
Lihat!
304
00:14:27,843 --> 00:14:29,844
Ini berhasil!
305
00:14:31,112 --> 00:14:32,380
Ini adalah awal.
306
00:14:32,382 --> 00:14:35,349
Bersih, sumber daya tak terbatas untuk
dunia.
307
00:14:35,351 --> 00:14:38,306
Uang bersih tak terbatas untuk kita!
308
00:14:45,861 --> 00:14:48,462
Patrick?
309
00:14:48,464 --> 00:14:49,730
Patrick, apa yang kau lakukan?
310
00:14:49,732 --> 00:14:52,099
Uh...
311
00:14:52,101 --> 00:14:55,068
Ada sesuatu yang menggambarkanku
pada itu. Aku...
312
00:14:55,070 --> 00:14:56,627
Patrick!
313
00:14:56,662 --> 00:14:59,038
- Patrick, Apa yang kau lakukan?
- Benda ini menginginkanku menyentuhnya.
314
00:14:59,040 --> 00:15:00,273
Patrick, jangan!
315
00:15:00,275 --> 00:15:02,095
Ingat Alaska!
316
00:15:06,380 --> 00:15:07,380
Patrick!
317
00:15:07,382 --> 00:15:09,115
Tidak, Patrick!
318
00:15:09,117 --> 00:15:10,149
Patrick!
319
00:15:10,151 --> 00:15:13,489
Patrick!
320
00:15:16,390 --> 00:15:18,757
Baiklah, jadi temanmu adalah
seorang idiot.
321
00:15:18,759 --> 00:15:20,626
Apa itu yang harus kulakukan
dengan anakku?
322
00:15:20,628 --> 00:15:23,995
Setelah Patrick menyentuh telurnya,
keadaannya memburuk.
323
00:15:23,997 --> 00:15:25,631
Aku menyewa salah satu dari
324
00:15:25,633 --> 00:15:27,933
ahli epidemiologi terbaik di dunia
untuk menyelidiki.
325
00:15:27,935 --> 00:15:28,967
Marston?
326
00:15:28,969 --> 00:15:30,436
Itulah apa yang dia lakukan disini.
327
00:15:30,438 --> 00:15:31,703
Menemukan penawarnya.
328
00:15:31,705 --> 00:15:32,525
Tanpa dia,
329
00:15:32,560 --> 00:15:36,575
tanpa DNA yang dia kumpulkan
dari Christine Price, itu...
330
00:15:46,852 --> 00:15:48,285
Dan kau.
331
00:15:48,287 --> 00:15:50,621
Dia mengirim email pada kami
catatan yang sangat teliti.
332
00:15:50,623 --> 00:15:51,823
Kau memberikannya waktu yang sulit.
333
00:15:51,825 --> 00:15:53,491
Setelah itu, aku tidak pernah
melihatnya lagi.
334
00:15:53,493 --> 00:15:56,109
Kami tidak memiliki mata di dalam
rumah,
335
00:15:56,144 --> 00:16:00,064
tak ada satelit yang menggambarkan
penculikannya.
336
00:16:00,066 --> 00:16:03,500
Kami sedang bergerak ketika
penyergapan terjadi.
337
00:16:04,970 --> 00:16:07,044
Jalan buntu.
338
00:16:07,966 --> 00:16:10,167
Dan kau...
339
00:16:10,892 --> 00:16:12,509
kau adalah seorang pembunuh.
340
00:16:12,511 --> 00:16:13,877
Pria, wanita,
341
00:16:13,879 --> 00:16:16,480
muda, tua.
342
00:16:16,482 --> 00:16:18,147
Tanganmu dibasahi oleh darah mereka.
343
00:16:18,149 --> 00:16:20,917
Hey, uh, tenanglah, ok?
344
00:16:20,952 --> 00:16:22,018
Hey.
345
00:16:22,020 --> 00:16:23,486
Kau membunuhnya.
346
00:16:23,488 --> 00:16:26,088
Marston tidak akan kembali kemari
jika dia tahu ada ancaman.
347
00:16:26,090 --> 00:16:27,823
Mungkin Marston memerlukanmu.
Aku tidak.
348
00:16:27,825 --> 00:16:29,124
Tunggu, tunggu.
349
00:16:29,126 --> 00:16:33,036
Kau menembakku, dan kau tidak akan
pernah mendapatkan apa yang kau mau.
350
00:16:35,899 --> 00:16:37,833
Apa hal pertama yang perusahaanmu
lakukan
351
00:16:37,835 --> 00:16:40,235
ketika mereka mengirim sebuah unit
ke dalam Khyber Pass, huh?
352
00:16:40,237 --> 00:16:41,937
Mereka menemukan sebuah desa atau
penduduk lokal
353
00:16:41,939 --> 00:16:45,473
yang bisa mengatakan pada mereka
sesuatu yang satelit tidak bisa.
354
00:16:46,375 --> 00:16:49,711
Akses, intel...
355
00:16:49,713 --> 00:16:51,212
DNA Christine.
356
00:16:51,214 --> 00:16:52,914
Apapun yang kau perlukan,
357
00:16:52,916 --> 00:16:56,230
Aku satu-satunya orang yang bisa
mendapatkan itu.
358
00:17:03,826 --> 00:17:05,359
Aku disini sekarang.
359
00:17:05,361 --> 00:17:08,862
Tak ada jalan buntu.
360
00:17:09,697 --> 00:17:11,865
Kau lebih baik memutuskan.
361
00:17:30,552 --> 00:17:32,985
Dengar, tak ada yang bisa kau lakukan
padaku yang akan membuatku membantumu.
362
00:17:32,987 --> 00:17:35,688
Tak ada alasan bagimu untuk
tidak membantu.
363
00:17:38,560 --> 00:17:40,527
The Resistance telah terbunuh.
364
00:17:40,529 --> 00:17:43,096
Termasuk Julia, terima kasih untuk
Barbie.
365
00:17:43,098 --> 00:17:44,964
Apakah itu benar?
366
00:17:44,966 --> 00:17:47,400
Itu benar.
367
00:17:47,402 --> 00:17:50,503
Joe, sudah saatnya kau mulai
bekerja dengan kami.
368
00:17:50,505 --> 00:17:52,037
Kau tidak bertarung dengan siapapun
selain dengan dirimu sendiri.
369
00:17:52,039 --> 00:17:54,373
Tak ada yang tersisa bagimu selain
The Kinship.
370
00:17:54,375 --> 00:17:56,408
- Ok, sudah cukup.
- Persetan.
371
00:17:58,011 --> 00:17:59,478
Sudah cukup.
372
00:17:59,480 --> 00:18:01,646
Aku bilang, sudah cukup.
373
00:18:01,648 --> 00:18:03,915
Hey, keluar dari sini.
374
00:18:03,917 --> 00:18:06,332
Dia tidak akan pernah mendengarmu.
375
00:18:06,686 --> 00:18:10,127
- Polisi baik, polisi jahat. Aku mengerti.
- Ok.
376
00:18:15,227 --> 00:18:18,496
Joe, aku bukan salah satu dari mereka.
377
00:18:18,498 --> 00:18:19,831
Ok? Ini benar-benar aku.
378
00:18:19,833 --> 00:18:21,432
Aku tidak membunuh Julia.
379
00:18:21,434 --> 00:18:23,401
Dia adalah orang yang membawaku
kembali.
380
00:18:23,403 --> 00:18:25,870
Bagaimana dengan Norrie?
381
00:18:25,872 --> 00:18:27,639
Dan yang lainnnya?
382
00:18:27,641 --> 00:18:29,574
Kuharap mereka masih hidup,
383
00:18:29,609 --> 00:18:31,109
tapi kita harus mengeluarkanmu
dari sini.
384
00:18:31,111 --> 00:18:33,352
Aku terlibat ini sebelumnya
dengan Sam.
385
00:18:34,746 --> 00:18:36,514
Dengar, aku janji padamu,
386
00:18:36,516 --> 00:18:38,724
ini adalah yang sebenarnya.
387
00:18:39,084 --> 00:18:42,130
Ayo temui Julia denganku.
388
00:18:42,997 --> 00:18:45,039
Joe, ini adalah aku.
389
00:18:45,074 --> 00:18:46,557
Pria sama yang menemukanmu
390
00:18:46,559 --> 00:18:48,833
di Sweetbriar setelah Angie meninggal.
391
00:18:48,868 --> 00:18:52,308
Aku pernah berada disana sebelumnya,
dan aku disini sekarang untukmu.
392
00:18:53,892 --> 00:18:55,699
Jika aku salah satu dari mereka,
bukankah aku menginginkanmu
393
00:18:55,701 --> 00:18:57,701
untuk tinggal disini dan membangun
benda ini?
394
00:18:57,703 --> 00:19:00,704
Baiklah, dimengerti.
395
00:19:00,706 --> 00:19:02,539
Selamat datang kembali.
396
00:19:02,541 --> 00:19:05,909
Jadi, kubahnya...
apakah mengapur?
397
00:19:05,911 --> 00:19:08,338
Ya.
398
00:19:08,373 --> 00:19:10,173
Baiklah, kemudian tersegel.
399
00:19:10,208 --> 00:19:12,883
Udara tidak akan masuk,
dan kita semua akan mati lemas.
400
00:19:12,885 --> 00:19:16,086
Barbie, aku harus tinggal dan
membangun perangkat ini.
401
00:19:16,088 --> 00:19:18,555
Apa yang kau bicarakan, tinggal?
402
00:19:18,557 --> 00:19:19,756
Aku benci membantu The Kinship,
403
00:19:19,758 --> 00:19:21,391
tapi ini satu-satunya cara keluar
dari sini.
404
00:19:21,393 --> 00:19:24,337
Dan jika aku bekerja dengan mereka dan
mencari tahu bagaimana membangunnya,
405
00:19:24,372 --> 00:19:27,096
maka semua orang bisa bebas.
406
00:19:27,098 --> 00:19:29,633
Dan kemudian apa?
407
00:19:29,635 --> 00:19:31,801
Maksudku, Christine pasti memiliki
rencana lain untuk kita
408
00:19:31,803 --> 00:19:33,470
ketika kubah ini turun.
409
00:19:33,472 --> 00:19:35,938
Ya, aku tidak tahu.
410
00:19:35,940 --> 00:19:38,475
Tapi semakin lama kita berdua
bekerja dengan mereka,
411
00:19:38,477 --> 00:19:41,089
kesempatan kita menjadi lebih baik
untuk mencari tahu.
412
00:19:41,646 --> 00:19:44,012
Dan kau tahu apa yang akan terjadi
padamu
413
00:19:44,014 --> 00:19:46,615
setelah kau membangun benda ini?
414
00:19:46,617 --> 00:19:48,551
ketika mereka tidak memerlukanmu
lagi?
415
00:19:48,553 --> 00:19:50,653
Aku akan dibunuh.
416
00:19:50,655 --> 00:19:53,698
Tapi jika aku tidak melakukan ini...
417
00:19:53,733 --> 00:19:56,258
kita semua mati.
418
00:20:07,958 --> 00:20:09,556
Joe akan bekerja bersama kita.
419
00:20:09,591 --> 00:20:10,397
Apa kau yakin dia tidak akan...
420
00:20:10,432 --> 00:20:12,812
Dia bukan masalahmu lagi.
Suruh Sam menjaganya.
421
00:20:12,847 --> 00:20:14,963
Dimengerti.
422
00:20:17,900 --> 00:20:20,736
Biar kujelaskan sesuatu padamu.
423
00:20:20,738 --> 00:20:23,872
Itu, kembali kesana...
424
00:20:23,874 --> 00:20:25,708
bukanlah polisi baik, polisi jahat.
425
00:20:25,710 --> 00:20:28,009
Kekerabatan ini memiliki sebuah
hirarki,
426
00:20:28,011 --> 00:20:30,479
kita semua memiliki tempat kita.
427
00:20:32,349 --> 00:20:34,850
Ingatlah milikmu.
428
00:20:34,852 --> 00:20:36,151
Mau kemana kau?
429
00:20:36,153 --> 00:20:38,386
Jika kau ingin menemui Eva,
430
00:20:38,388 --> 00:20:41,356
Christine bilang tak seorangpun
boleh mengganggu mereka.
431
00:20:41,358 --> 00:20:42,700
Aku sudah bilang padamu tentang itu.
432
00:20:42,735 --> 00:20:44,989
Eva mengandung anakku.
433
00:20:45,024 --> 00:20:47,696
Aku akan memastikan dia baik-baik
saja.
434
00:20:48,898 --> 00:20:51,199
Seperti apa rasanya...
435
00:20:51,201 --> 00:20:53,368
ketika kau membunuh Julia?
436
00:21:01,777 --> 00:21:05,679
Seperti aku memberikan hadiah yang
hebat untuk masalah kita.
437
00:21:07,816 --> 00:21:10,117
Jadi benda ini akan menyelamatkan
Junior?
438
00:21:10,119 --> 00:21:11,852
Kita akan memasukkan serum dengan
DNA Christine,
439
00:21:11,854 --> 00:21:13,487
yang mana berisi bentuk murni
dari infeksi.
440
00:21:13,489 --> 00:21:15,322
- Sekali disuntikkan, infeksinya...
- Terdengar seperti voodoo.
441
00:21:15,324 --> 00:21:17,457
Itu berdasarkan penelitian teruji.
442
00:21:17,459 --> 00:21:18,558
Dua hari lalu,
443
00:21:18,560 --> 00:21:20,895
Aku menyusup ke balai kota
dan hampir membunuh
444
00:21:20,897 --> 00:21:22,930
salah satu petinggi The Kinship.
445
00:21:22,932 --> 00:21:24,865
Katakan saja aku bukan salah satu
orang favorit mereka.
446
00:21:24,867 --> 00:21:25,509
Susah dipercaya.
447
00:21:25,544 --> 00:21:27,434
Aku masuk kesana dan mengambilkanmu
sample dari Christine,
448
00:21:27,436 --> 00:21:29,636
ini resiko yang besar.
449
00:21:29,638 --> 00:21:31,971
Aku tidak tahu jika apa yang
disebut "penawar" layak untuk itu.
450
00:21:31,973 --> 00:21:33,674
- Kami bisa melakukan itu tanpamu.
- Yeah.
451
00:21:33,676 --> 00:21:35,709
- Tiga dari mereka adalah tim SEAL.
- Ya, semoga beruntung.
452
00:21:35,744 --> 00:21:37,812
Anak buahmu melawan 2,000 orang.
453
00:21:37,847 --> 00:21:39,513
Kau tahu, Jim, kau tidak membantu
kami.
454
00:21:39,515 --> 00:21:41,748
Terakhir kali yang kuperiksa,
anggotamu sangat lemah.
455
00:21:41,750 --> 00:21:43,450
Disamping itu, jika kau peduli
apapun tentang anakmu,
456
00:21:43,452 --> 00:21:45,619
itu adalah resiko yang kau inginkan
untuk ambil... percayalah padaku.
457
00:21:45,621 --> 00:21:47,053
Karena apa yang bisa terjadi
458
00:21:47,055 --> 00:21:48,484
akan membuatmu ngeri.
459
00:21:48,519 --> 00:21:50,990
Bulan jingga!
460
00:21:52,785 --> 00:21:54,694
Aku tidak bisa bernapas.
461
00:21:55,963 --> 00:21:57,396
Bintang merah muda.
462
00:21:57,398 --> 00:21:58,756
Sungguh indah.
463
00:21:58,791 --> 00:22:01,133
Oh, bintang merah muda.
464
00:22:01,135 --> 00:22:03,258
Jatuh berbaris,
jatuh berbaris.
465
00:22:03,293 --> 00:22:05,671
Patrick, tak ada yang jatuh.
466
00:22:05,673 --> 00:22:07,139
Ok? Kau aman disini.
467
00:22:07,141 --> 00:22:08,607
Luncurkan mereka. Cepat.
468
00:22:08,609 --> 00:22:12,133
Setelah ratunya lahir,
perang dimulai!
469
00:22:12,168 --> 00:22:13,546
Cepat, cepat!
470
00:22:13,548 --> 00:22:15,080
Dengarkan aku, dengarkan aku.
471
00:22:15,082 --> 00:22:16,148
Aku punya tim untuk ini, ok?
472
00:22:16,150 --> 00:22:16,957
Mereka yang terbaik di dunia.
473
00:22:16,992 --> 00:22:18,650
Kita akan menemukan cara untuk
membuatmu lebih baik.
474
00:22:20,987 --> 00:22:23,420
Telurnya penting.
475
00:22:23,455 --> 00:22:25,790
Kau harus tetap lanjutkan!
476
00:22:28,695 --> 00:22:29,994
Dia melukai dirinya sendiri.
477
00:22:29,996 --> 00:22:31,929
Shh. Hey.
478
00:22:32,966 --> 00:22:34,666
Kita harus tetap menahannya.
479
00:22:34,668 --> 00:22:36,100
Demi kebaikannya sendiri.
480
00:22:36,102 --> 00:22:38,236
Aku akan diluar.
481
00:22:40,071 --> 00:22:41,405
Hey.
482
00:22:41,407 --> 00:22:42,939
Hey, papa-dop.
483
00:22:42,941 --> 00:22:44,356
Aku membawa sesuatu.
484
00:22:44,391 --> 00:22:46,810
Hey, dengar, dengar.
485
00:22:46,812 --> 00:22:51,214
Ingat setiap minggu, kita pergi
ke kedai kopi,
486
00:22:51,216 --> 00:22:53,617
membaca koran dan pergi menonton
film?
487
00:22:53,619 --> 00:22:55,419
Kau ingat itu?
488
00:22:59,190 --> 00:23:03,126
Kupikir mungkin aromanya bisa
membawamu kembali kesana.
489
00:23:14,538 --> 00:23:17,407
Kau ingin mengatakan padaku...
490
00:23:17,409 --> 00:23:20,757
"Banyak waktu dalam hidup nanti
untuk kafein."
491
00:23:21,245 --> 00:23:23,246
"Suatu hari, aku akan bahagia
jika itu adalah
492
00:23:23,248 --> 00:23:26,015
satu-satunya obat yang pernah
kau minum."
493
00:23:28,385 --> 00:23:31,287
Ayah...
494
00:23:33,156 --> 00:23:35,520
...kau ingat itu?
495
00:23:37,060 --> 00:23:39,075
Sudah waktunya!
496
00:23:39,182 --> 00:23:42,398
Sudah datang.
497
00:23:42,400 --> 00:23:46,368
Kita akan tetap hidup!
498
00:23:51,708 --> 00:23:53,274
Kami tidak bisa menyelamatkannya.
499
00:23:53,276 --> 00:23:55,710
Ya, cerita yang menyentuh.
500
00:23:55,712 --> 00:23:56,945
Apa benar terjadi?
501
00:23:56,947 --> 00:23:58,713
Kenapa itu harus tidak benar?
502
00:23:58,715 --> 00:23:59,668
Aku tidak tahu.
503
00:23:59,703 --> 00:24:02,818
Mungkin seseorang mencoba untuk
menarik perasaan hatiku,
504
00:24:02,820 --> 00:24:05,654
uh, jadi mereka bisa memajukan
agenda mereka sendiri.
505
00:24:05,656 --> 00:24:08,356
Satu-satunya agenda yang kita miliki
adalah mengobati kota ini.
506
00:24:09,892 --> 00:24:13,328
Aku cukup tahu tentang perusahaanmu
untuk curiga jika itu bukan masalahnya.
507
00:24:13,330 --> 00:24:15,029
Jim, Junior telah terinfeksi
hampir sekitar seminggu.
508
00:24:15,031 --> 00:24:16,764
Semakin lama kau menunggu
akan semakin buruk.
509
00:24:16,766 --> 00:24:18,299
Apa yang terjadi pada Patrick
510
00:24:18,301 --> 00:24:20,068
juga akan terjadi pada anakmu.
511
00:24:22,505 --> 00:24:24,199
- Berhenti, jangan bergerak!
- Tetap disana!
512
00:24:24,233 --> 00:24:24,813
Angkat tanganmu...
513
00:24:24,848 --> 00:24:26,167
Jangan tembak!
Jangan tembak!
514
00:24:26,202 --> 00:24:29,167
Indy! Hey, disana rupanya kau, nak.
515
00:24:29,202 --> 00:24:31,378
Hey, Indy, apa kabar?
516
00:24:31,380 --> 00:24:33,447
Hey, apa yang terjadi?
517
00:24:33,449 --> 00:24:35,282
Jangan khawatir.
518
00:24:35,284 --> 00:24:36,750
Aku tahu siapa yang melakukan ini.
519
00:24:36,752 --> 00:24:40,213
Hey, Jim. Sebelah sini?
520
00:24:41,456 --> 00:24:43,023
Jatuhkan senjatamu.
521
00:24:43,025 --> 00:24:45,626
Raggedy Ann bersama kita.
522
00:24:45,628 --> 00:24:48,729
Turunkan senjatamu.
523
00:24:51,064 --> 00:24:52,799
Kau tidak terlihat seperti kau
sudah membunuh seseorang.
524
00:24:52,801 --> 00:24:54,386
Tidak harus.
525
00:24:54,421 --> 00:24:55,735
Aku berhasil mendapatkan Barbie.
526
00:24:55,737 --> 00:24:57,504
Apapun yang menginfeksinya, itu
sudah hilang.
527
00:24:57,506 --> 00:24:58,972
Itu tidak mungkin.
528
00:24:58,974 --> 00:25:00,006
Dan kau adalah?
529
00:25:00,008 --> 00:25:01,307
Hektor Martin.
530
00:25:01,309 --> 00:25:02,809
Hektor yang mendirikan Aktaion.
531
00:25:02,811 --> 00:25:04,377
Dia datang membawa hadiah.
532
00:25:04,379 --> 00:25:07,413
Sebuah penawar untuk infeksi.
533
00:25:07,415 --> 00:25:09,549
Ya, apapun yang kau bawa,
kami tidak memerlukannya.
534
00:25:09,551 --> 00:25:11,917
Dale Barbara tidak lebih baik.
535
00:25:11,919 --> 00:25:13,652
Dia berada dalam tahap tidak aktif.
536
00:25:13,654 --> 00:25:16,533
Sekali infeksinya merasuki seseorang,
maka akan berada disana selamanya.
537
00:25:16,598 --> 00:25:17,621
Seperti cacar air.
538
00:25:17,656 --> 00:25:18,824
Tepat sekali.
539
00:25:18,826 --> 00:25:20,352
Hal ini dapat kambuh kapan saja.
540
00:25:20,387 --> 00:25:21,493
Itu pernah terjadi pada rekanku
541
00:25:21,495 --> 00:25:23,468
setelah dia menyentuh telur
yang kami temukan di Meksiko.
542
00:25:23,503 --> 00:25:25,363
Setelah fase tidak aktifnya
menghilang,
543
00:25:25,365 --> 00:25:26,698
infeksinya keluar.
544
00:25:26,700 --> 00:25:28,099
Ya, itu telur yang berbeda.
545
00:25:28,101 --> 00:25:30,268
Jadi telur yang itu berada di Alaska.
546
00:25:30,270 --> 00:25:32,604
Kau tidak punya bukti jika apa
yang terjadi pada rekanmu
547
00:25:32,606 --> 00:25:35,197
atau para ilmuwan itu akan
terjadi disini.
548
00:25:37,674 --> 00:25:40,778
Bisa aku bicara denganmu di dalam,
sendirian?
549
00:25:44,215 --> 00:25:46,250
Julia.
550
00:25:46,252 --> 00:25:48,553
Bagaimana jika Hektor benar?
551
00:25:48,555 --> 00:25:50,287
Jika infeksi ini bisa kembali,
552
00:25:50,289 --> 00:25:53,724
Maka kita harus membawa Joe dan Barbie
sehingga mereka bisa disembuhkan.
553
00:25:53,726 --> 00:25:55,692
Kita tidak mengenal Hektor.
554
00:25:55,694 --> 00:25:57,494
Atau apa yang dikatakannya itu benar.
555
00:25:57,496 --> 00:26:00,064
Tapi kita mengenal Barbie dan Joe.
556
00:26:00,066 --> 00:26:03,483
Barbie adalah pria yang sama
sebelum kepompong. Juga Joe.
557
00:26:03,518 --> 00:26:04,367
Ya.
558
00:26:04,402 --> 00:26:05,735
Tapi Sam adalah dirinya sendiri
juga,
559
00:26:05,737 --> 00:26:07,404
dan kemudian setelah dia bersama
Christine,
560
00:26:07,406 --> 00:26:09,306
dia kembali menjadi salah satu
dari mereka.
561
00:26:09,308 --> 00:26:11,141
Tapi Joe kuat, dia sepertimu.
562
00:26:11,143 --> 00:26:15,812
Tepat setelah kepompong,
Aku bersama mereka semua,
563
00:26:15,814 --> 00:26:18,615
dan aku jatuh ke dalam
The Kinship.
564
00:26:18,617 --> 00:26:20,349
Barbie berada di balai kota.
565
00:26:20,351 --> 00:26:22,151
Dia akan menemukan Joe,
dan mereka akan kembali.
566
00:26:22,153 --> 00:26:24,449
Kita hanya perlu mempercayai mereka.
567
00:26:25,590 --> 00:26:27,557
Kerja bagus meninggalkan petunjuk
di rumah duka.
568
00:26:27,559 --> 00:26:28,858
Botol bayi yang cerdik.
569
00:26:28,860 --> 00:26:30,860
Aku sedang mencarimu.
570
00:26:30,862 --> 00:26:34,099
Dan sekarang aku ingin melakukan
hal yang sama untuk Joe.
571
00:26:35,299 --> 00:26:37,333
Kenapa kau bekerja dengan orang
572
00:26:37,335 --> 00:26:39,302
yang menangkap dan menyiksamu?
573
00:26:39,304 --> 00:26:41,770
Setelah semua yang terjadi
dibawah kubah ini,
574
00:26:41,772 --> 00:26:43,973
sekarang Aktaion disini untuk membantu?
Kupikir tidak.
575
00:26:43,975 --> 00:26:45,541
Aku tidak percaya mereka.
576
00:26:45,543 --> 00:26:48,177
Tapi mereka tidak meledakan otakku, ok?
577
00:26:48,179 --> 00:26:50,546
Dan diluar kesempatan mereka memiliki
sebuah penawar,
578
00:26:50,548 --> 00:26:52,548
Junior akan menjadi yang pertama.
579
00:26:52,550 --> 00:26:54,856
Maksudku, bukankah kau ingin
sebotol kecil untuk kekasihmu?
580
00:26:54,891 --> 00:26:56,484
Sudah kubilang, dia tidak memerlukannya.
581
00:26:56,519 --> 00:26:57,653
Cinta menyelamatkannya.
582
00:26:57,655 --> 00:26:59,802
Yeah, silahkan tertawa.
583
00:26:59,837 --> 00:27:00,948
Cinta menyelamatkannya, aku mengerti.
584
00:27:00,983 --> 00:27:03,558
Yeah, jadi cinta mengalahkan
lima tahun penelitian medis?
585
00:27:03,560 --> 00:27:06,161
Aku akan mengatakan padamu,
Aku punya $1,000 itu, uh,
586
00:27:06,163 --> 00:27:08,800
Barbie kembali ke balai kota untuk
membuat lebih banyak bayi dengan Eva.
587
00:27:08,835 --> 00:27:10,547
Dia masih hidup?
588
00:27:10,582 --> 00:27:12,167
Apa yang terjadi pada rencana B?
589
00:27:12,169 --> 00:27:14,236
Tidak berhasil.
590
00:27:16,071 --> 00:27:18,039
Ya ampun.
591
00:27:18,041 --> 00:27:21,074
Aku akan kembali. Aku harus menemui
Barbie.
592
00:27:22,519 --> 00:27:23,831
Joe adalah agen ganda.
593
00:27:23,866 --> 00:27:25,882
Dan semua yang harus kita lakukan
adalah tetap hidup
594
00:27:25,917 --> 00:27:28,950
sampai dia membangun perangkat milik
Christine, berasumsi itu akan berhasil.
595
00:27:28,952 --> 00:27:30,619
Ya, itu lebih baik.
596
00:27:30,621 --> 00:27:32,537
Karena kubahnya mengapur.
597
00:27:32,572 --> 00:27:36,979
Jika kubah tidak turun,
maka kita semua mati.
598
00:27:38,226 --> 00:27:40,694
Dan dugaan obat milik Aktaion
yang tidak berarti.
599
00:27:40,696 --> 00:27:43,397
Baiklah, kau siap bertemu Hektor?
600
00:27:45,401 --> 00:27:48,202
Sebenarnya...
601
00:27:48,204 --> 00:27:51,098
Ada sesuatu yang perlu aku lakukan.
602
00:27:51,864 --> 00:27:54,874
Christine membawa Eva ke
peternakan Jacobsen.
603
00:27:54,876 --> 00:27:56,876
Dan kau ingin pergi kesana.
604
00:27:58,402 --> 00:28:00,698
Aku hanya cemas tentang bayinya.
605
00:28:03,917 --> 00:28:05,451
Itu saja?
606
00:28:05,453 --> 00:28:07,820
Julia...
607
00:28:07,822 --> 00:28:09,389
Bagaimana dengan kembali bersama
The Kinship?
608
00:28:09,391 --> 00:28:10,923
Apa kau merasa ada semacam tarikan?
609
00:28:10,925 --> 00:28:11,990
Tidak.
610
00:28:11,992 --> 00:28:14,326
Tidak ada apapun disana.
611
00:28:17,197 --> 00:28:20,299
Aku tidak ingin kau pergi.
612
00:28:20,301 --> 00:28:23,968
Aku ingin kau kembali pada
The Resistance bersamaku.
613
00:28:23,970 --> 00:28:27,005
Tapi aku mengerti kenapa kau perlu
itu.
614
00:28:27,007 --> 00:28:30,008
Aku menghormatinya.
615
00:28:30,010 --> 00:28:32,343
Kau akan menjadi ayah yang hebat.
616
00:28:35,947 --> 00:28:38,449
Bayinya... aku hanya ingin itu
menjadi kita.
617
00:28:38,451 --> 00:28:41,452
Aku tahu.
618
00:28:41,454 --> 00:28:43,621
Aku juga.
619
00:28:45,824 --> 00:28:49,492
Julia, aku bersamamu.
620
00:28:49,494 --> 00:28:51,695
Dan kau perlu percaya padaku.
621
00:28:51,697 --> 00:28:53,129
Pasti.
622
00:28:53,131 --> 00:28:55,232
Aku hanya tidak mempercayai mereka.
623
00:28:57,034 --> 00:28:58,801
Kapan kau akan kembali?
624
00:28:58,803 --> 00:29:00,470
Secepat yang kubisa.
625
00:29:00,472 --> 00:29:02,672
Ok?
626
00:29:18,888 --> 00:29:20,589
Berhenti menyentuhku.
627
00:29:20,591 --> 00:29:22,591
Aku lelah dikurung di dalam
gudang kotor ini.
628
00:29:22,593 --> 00:29:23,992
Eva, cobalah untuk tenang.
629
00:29:23,994 --> 00:29:25,160
Aku tidak bisa.
630
00:29:25,162 --> 00:29:28,096
Dimana Dale? Dia pergi membunuh Julia
beberapa jam lalu.
631
00:29:28,098 --> 00:29:29,497
Bagaimana jika dia tidak melakukan itu?
632
00:29:29,499 --> 00:29:32,367
Bagaimana jika mereka diluar sana
bersama sekarang?
633
00:29:32,369 --> 00:29:33,901
Kegelisahan yang kau rasakan itu
normal...
634
00:29:33,903 --> 00:29:36,371
tentang menjadi seorang ibu,
tentang yang tidak diketahui.
635
00:29:36,373 --> 00:29:37,838
Aku juga merasakan hal yang sama.
636
00:29:37,840 --> 00:29:39,607
- Ini berbeda.
- Tentu saja.
637
00:29:39,609 --> 00:29:41,542
Kau membawa sang ratu.
638
00:29:41,544 --> 00:29:44,879
Tapi Barbie adalah pasanganmu.
639
00:29:44,881 --> 00:29:49,250
Dan ketika dia melihatmu,
dia tidak akan pergi lagi.
640
00:30:00,361 --> 00:30:03,497
Christine sudah memastikan itu.
641
00:30:15,844 --> 00:30:18,377
Charlotte.
642
00:30:20,114 --> 00:30:22,448
Kau yang pertama. Kau siap?
643
00:30:22,450 --> 00:30:24,550
Ya.
644
00:30:24,552 --> 00:30:26,852
Ini.
645
00:30:28,422 --> 00:30:30,056
Ratu memerlukanmu.
646
00:30:30,058 --> 00:30:33,293
Jadi jangan takut.
647
00:30:33,295 --> 00:30:37,063
Apa yang terjadi selanjutnya akan
menjadi indah.
648
00:31:08,398 --> 00:31:10,896
Hanya ini? Bagaimana seharusnya
aku akan mencari tahu
649
00:31:10,931 --> 00:31:12,365
tanpa peralatan yang layak?
650
00:31:12,400 --> 00:31:14,038
Ada 7 batu ametis disini.
651
00:31:14,040 --> 00:31:16,705
Itulah yang harus dilakukan.
652
00:31:16,707 --> 00:31:18,408
Itulah semua yang bisa kau dapat,
benarkan?
653
00:31:18,410 --> 00:31:20,443
Karena kau serendah itu pada
tiang totem.
654
00:31:20,445 --> 00:31:21,977
Tugas pengasuh.
655
00:31:21,979 --> 00:31:23,779
Hanya seorang budak yang melakukan
apapun yang dia katakan.
656
00:31:23,781 --> 00:31:26,682
Astaga, kau bahkan harus melakukan
apapun yang kusuruh padamu.
657
00:31:33,790 --> 00:31:36,558
Kata-katamu tidak berguna untukku.
658
00:31:36,560 --> 00:31:39,627
Ketika aku menyerahkan diriku pada
The Kinship, kesalahanku,
659
00:31:39,629 --> 00:31:42,764
aibku, dan kebutuhan untuk
maafmu mencair...
660
00:31:43,767 --> 00:31:45,434
Apa yang kau lakukan?
661
00:31:45,436 --> 00:31:48,970
Mengisolasi frekuensi, mencoba melihat
apa aku bisa memecahkan mangkuk.
662
00:31:48,972 --> 00:31:52,284
- Apa itu diperlukan?
- Tentu jika aku bilang begitu.
663
00:32:05,620 --> 00:32:07,716
- Kau hidup.
- Aku memelukmu, benarkan?
664
00:32:07,751 --> 00:32:08,855
Apa itu pistol?
665
00:32:08,857 --> 00:32:10,257
Yeah, aku mencarimu.
666
00:32:10,259 --> 00:32:12,093
Ok, jika kita mengalihkan Sam,
maka kau pergilah
667
00:32:12,095 --> 00:32:14,128
ke pintu itu melalui penjara tua.
668
00:32:14,130 --> 00:32:16,196
Apa itu?
669
00:32:16,198 --> 00:32:17,368
- Kau membantu mereka?
- Yeah.
670
00:32:17,403 --> 00:32:19,399
Tapi aku bukan salah satu dari mereka.
Seperti, ini adalah aku.
671
00:32:19,401 --> 00:32:20,800
Lihat betapa senang aku melihatmu.
672
00:32:20,802 --> 00:32:22,861
Ya, lalu kenapa kau melakukan ini?
673
00:32:22,896 --> 00:32:24,170
Teoriku benar.
674
00:32:24,172 --> 00:32:26,239
Skemanya menunjukkan bagaimana
cara menurunkan kubah.
675
00:32:26,241 --> 00:32:27,049
Dan kemudian akhirnya kita bisa bersama
676
00:32:27,084 --> 00:32:29,384
keluar dari Chester Mill
di dunia nyata.
677
00:32:29,419 --> 00:32:30,293
Bukan kenyataan palsu
678
00:32:30,328 --> 00:32:31,978
dimana seseorang menarik benang kita.
679
00:32:31,980 --> 00:32:34,847
Jadi kau akan tinggal disini?
680
00:32:34,849 --> 00:32:36,949
Aku berhasil mendapatkan Barbie
dipihakku.
681
00:32:36,951 --> 00:32:39,932
Dan itu melegakan.
682
00:32:41,254 --> 00:32:43,856
Ya, tentu saja.
683
00:32:43,858 --> 00:32:46,058
Kemari.
684
00:32:47,293 --> 00:32:49,729
Dengar, kau harus pergi.
685
00:32:49,731 --> 00:32:52,544
- Sam bisa kembali kapanpun.
- Baiklah.
686
00:32:59,229 --> 00:33:02,021
Kesalahan adalah motivator yang
hebat, kan?
687
00:33:05,144 --> 00:33:08,008
Kubah ini disini karena kau.
688
00:33:08,580 --> 00:33:10,976
Aku sudah melihat rekaman
dari Christine dan Eva
689
00:33:11,011 --> 00:33:13,918
ketika mereka menemukan telurnya
dan apa yang terjadi selanjutnya.
690
00:33:16,721 --> 00:33:18,722
Mereka bekerja untukmu.
691
00:33:18,724 --> 00:33:21,031
Yeah, ketika aku mengirim mereka masuk,
692
00:33:21,066 --> 00:33:23,293
Aku tidak tahu jika kubah akan turun.
693
00:33:23,295 --> 00:33:24,828
Itu tidak pernah terjadi sebelumnya.
694
00:33:24,830 --> 00:33:27,701
Tapi kau tahu mereka bisa saja terinfeksi.
695
00:33:28,895 --> 00:33:31,268
Itulah kenapa kami tetap bekerja
pada penawarnya.
696
00:33:31,270 --> 00:33:33,240
Aku tahu aku tidak bisa
menyelamatkan teman baikku,
697
00:33:33,275 --> 00:33:37,040
tapi mungkin aku bisa menyelamatkan
2,000 orang yang kami letakkan disini.
698
00:33:41,979 --> 00:33:44,313
Aku punya sesuatu untukmu yang
lebih besar
699
00:33:44,315 --> 00:33:45,982
daripada penawar untuk infeksi ini.
700
00:33:45,984 --> 00:33:48,599
Ada sebuah jalan keluar dari sini.
701
00:33:50,020 --> 00:33:51,187
Bagaimana?
702
00:33:51,189 --> 00:33:52,621
Christine Price.
703
00:33:52,623 --> 00:33:55,857
Dia berencana menurunkan kubahnya.
704
00:33:55,859 --> 00:33:57,392
Aku sudah melihat skemanya.
705
00:33:57,394 --> 00:34:00,361
Mungkin... mungkin gambaran itu
adalah kuncinya. Aku tidak tahu.
706
00:34:00,363 --> 00:34:02,493
Lalu mereka menculik Joe McAlister.
707
00:34:02,528 --> 00:34:04,263
Dia anak pintar
708
00:34:04,298 --> 00:34:05,452
yang sudah terlebih dahulu berusaha
menemukan jalan keluar.
709
00:34:05,487 --> 00:34:07,235
Baiklah, jadi apa yang kau usulkan?
710
00:34:07,237 --> 00:34:09,395
Aku membawakanmu contoh DNA yang kau
perlukan
711
00:34:09,430 --> 00:34:11,939
untuk melengkapi formulamu...
712
00:34:11,941 --> 00:34:14,608
kau mengobati kota.
713
00:34:14,610 --> 00:34:18,345
Ketika kubahnya turun,
kita berdua adalah pahlawan.
714
00:34:18,347 --> 00:34:20,681
Setuju?
715
00:34:22,837 --> 00:34:24,738
Yeah, setuju.
716
00:34:28,007 --> 00:34:29,542
Oh, dan, Hektor?
717
00:34:30,958 --> 00:34:35,128
Aku tidak tahu tentang keterlibatanku.
718
00:34:50,379 --> 00:34:51,747
Hey, tunggu sebentar.
719
00:34:53,334 --> 00:34:55,500
- Biarkan aku masuk!
- Whoa, whoa, whoa, hey!
720
00:35:20,918 --> 00:35:23,419
Ayo.
Dia menendang.
721
00:35:23,421 --> 00:35:25,621
Wow.
722
00:35:26,423 --> 00:35:28,591
Christine berhasil.
723
00:35:28,593 --> 00:35:33,107
Dengan bantuan dari beberapa
perempuan muda yang setia.
724
00:35:34,787 --> 00:35:38,132
Aku bahkan tidak tahu harus
bilang apa.
725
00:35:38,134 --> 00:35:40,368
Wajahmu sudah mengatakan semuanya.
726
00:35:42,037 --> 00:35:44,339
Dale, kita akan menjadi sebuah
keluarga.
727
00:35:44,341 --> 00:35:46,178
Putri kita ditakdirkan untuk sesuatu
yang hebat,
728
00:35:46,213 --> 00:35:48,242
dan dia akan disini suatu hari.
729
00:35:48,244 --> 00:35:50,278
Kita perlu memastikan dia aman.
730
00:35:50,280 --> 00:35:52,891
Yeah, tentu.
731
00:35:54,884 --> 00:35:57,886
Kau sudah mengurus Julia?
732
00:35:57,888 --> 00:36:00,192
Apa dia sudah mati?
733
00:36:02,527 --> 00:36:05,763
Julia bukan masalah lagi.
734
00:36:10,932 --> 00:36:13,467
Ada yang salah?
735
00:36:13,469 --> 00:36:16,203
Tidak.
736
00:36:16,205 --> 00:36:19,773
Tidak. Hey.
737
00:36:19,775 --> 00:36:23,143
Sama halnya denganmu aku sangat
senang tentang ini.
738
00:36:24,012 --> 00:36:26,179
Kemari.
739
00:36:32,786 --> 00:36:35,255
- Kau menemukan sesuatu di bawah kabin?
- Tidak.
740
00:36:35,257 --> 00:36:37,590
Tapi sesuatu yang sangat buruk
sudah masuk ke dalam.
741
00:36:37,592 --> 00:36:41,361
Yeah, tapi itu bukan berarti
Julia sudah mati.
742
00:36:41,363 --> 00:36:44,597
Barbie bilang dia menguburnya di sekitar
sini, tapi tidak ada kuburannya.
743
00:36:44,599 --> 00:36:47,815
Baiklah, kau pikir kami harus
tetap mencari?
744
00:36:48,301 --> 00:36:49,836
Kau tahu apa yang kupikirkan?
745
00:36:49,838 --> 00:36:52,170
Kupikir Barbie berbohong.
746
00:36:52,205 --> 00:36:53,606
Dia pengkhianat untuk The Kinship.
747
00:36:53,608 --> 00:36:56,461
Kau kembalilah ke kota.
Aku akan bilang pada Christine.
748
00:37:00,314 --> 00:37:03,883
Untuk apa kau sebenarnya?
749
00:37:29,876 --> 00:37:32,010
Baiklah, Lily, ayo retas folder ini.
750
00:37:32,012 --> 00:37:34,815
Ayo bermain.
751
00:37:35,616 --> 00:37:37,298
_
752
00:37:56,266 --> 00:38:00,438
Ayah Lily ? Kupikir dia sudah mati.
753
00:38:00,440 --> 00:38:02,773
Ini...
754
00:38:02,775 --> 00:38:06,544
ini 4 hari yang lalu.
755
00:38:06,546 --> 00:38:08,846
Apa yang Jim katakan tentang sebuah
jalan keluar...
756
00:38:08,848 --> 00:38:10,548
Lily.
757
00:38:10,550 --> 00:38:13,305
Aku tahu ketika kita kemari,
kita pikir akan bersifat selamanya,
758
00:38:13,340 --> 00:38:16,330
tapi... jika dia benar,
759
00:38:16,365 --> 00:38:18,487
kita bisa hidup bahagia setelah itu.
760
00:38:18,522 --> 00:38:20,593
Kita tahu terlalu banyak.
761
00:38:20,628 --> 00:38:23,046
Aku berjanji pada ayahmu untuk
menjagamu.
762
00:38:23,081 --> 00:38:24,762
Ini satu-satunya tempat yang
tak seorangpun akan tahu.
763
00:38:24,764 --> 00:38:27,064
Jadi, setuju atau tidak,
764
00:38:27,066 --> 00:38:29,370
aku akan melakukan apapun yang
diperlukan untuk memastikan
765
00:38:29,405 --> 00:38:31,895
jika kubah ini tidak pernah turun.
766
00:38:58,962 --> 00:39:01,782
Semua tim sudah bersiap
untuk Chester Mill.
767
00:39:01,817 --> 00:39:03,314
Baru saja memenuhi pesanan kebutuhanmu.
768
00:39:03,349 --> 00:39:05,502
Sebanyak yang bisa kita bawa.
Kita tidak akan kembali.
769
00:39:05,537 --> 00:39:07,267
Aku sudah menyegel sisi ini.
770
00:39:07,302 --> 00:39:08,408
Apa Pintu Merah terpasang?
771
00:39:08,443 --> 00:39:10,177
Peledak ada di semua tempat.
772
00:39:10,212 --> 00:39:12,980
Militer tidak akan bisa mengikuti kita.
773
00:39:31,860 --> 00:39:33,795
Hektor.
774
00:39:38,800 --> 00:39:40,267
Aku harus pergi.
775
00:39:40,269 --> 00:39:42,650
Aku tidak bisa membawamu bersama kami,
tapi, dengar, aku berjanji
776
00:39:42,685 --> 00:39:45,542
aku akan menjaga Lily, ok?
777
00:39:49,311 --> 00:39:51,978
Maafkan aku, Patrick.
778
00:39:51,980 --> 00:39:53,180
Hektor!
779
00:39:53,182 --> 00:39:56,343
Hektor!
780
00:40:37,490 --> 00:40:40,425
Julia, apa yang kau lakukan disini?
781
00:40:40,427 --> 00:40:42,093
Jangan dipikirkan.
Apa yang kau lakukan?
782
00:40:42,095 --> 00:40:43,462
Apa yang terjadi pada para
perempuan ini?
783
00:40:43,464 --> 00:40:45,554
Mereka menjanjikan kesetiaan mereka
untuk ratu
784
00:40:45,589 --> 00:40:47,866
dan menjaga masa depan The Kinship.
785
00:40:47,868 --> 00:40:49,868
- Maksudmu mereka dikorbankan.
- Penjaga!
786
00:40:49,903 --> 00:40:51,823
Harriet.
787
00:40:51,858 --> 00:40:53,341
Jangan. Aku adalah temanmu, ok?
788
00:40:53,376 --> 00:40:55,716
Kau adalah sebuah ancaman bagi
bayi Eva, Julia,
789
00:40:55,751 --> 00:40:56,408
dan kau harus
790
00:40:56,410 --> 00:40:58,676
diurus. Penjag...
791
00:41:06,852 --> 00:41:08,853
Baiklah, ayo.
792
00:41:13,492 --> 00:41:16,293
Mari bagikan berita bagus kita
pada penduduk kota.
793
00:41:16,295 --> 00:41:19,529
Aku yakin mereka akan bahagia
sama halnya dengan kita.
794
00:41:37,077 --> 00:41:42,077
Diterjemahkan oleh Haymaker
http://subscene.com/u/788088