1 00:00:02,149 --> 00:00:04,808 Il y a quatre semaines, un dôme invisible s'est écrasé 2 00:00:04,843 --> 00:00:08,798 sur Chester Mill, nous coupant du reste du monde. 3 00:00:08,833 --> 00:00:11,030 Le dôme a testé nos limites, 4 00:00:11,065 --> 00:00:14,708 nous forçant à combattre nos propres démons... 5 00:00:14,743 --> 00:00:16,318 la colère... 6 00:00:16,320 --> 00:00:18,653 le deuil... 7 00:00:18,655 --> 00:00:20,388 la peur. 8 00:00:20,390 --> 00:00:21,656 Mon dieu. 9 00:00:23,060 --> 00:00:24,505 Désormais, pour survivre, 10 00:00:24,540 --> 00:00:27,462 nous devons combattre notre plus dangereux adversaire... 11 00:00:27,464 --> 00:00:30,232 l'ennemi intérieur. 12 00:00:31,267 --> 00:00:33,435 Il y a 25 ans, une équipe a découvert 13 00:00:33,437 --> 00:00:35,740 des fragments qui semblent être un œuf. 14 00:00:35,775 --> 00:00:37,371 Ce qu'il y avait à l'intérieur 15 00:00:37,373 --> 00:00:38,472 a changé leur comportement. 16 00:00:38,474 --> 00:00:39,807 Hektor Martin ? 17 00:00:39,809 --> 00:00:41,375 Apparemment, il dirige Aktaion. 18 00:00:41,377 --> 00:00:42,576 Dans notre dernière mise à jour, 19 00:00:42,578 --> 00:00:44,425 le Dr Marston vous a emprisonné. 20 00:00:44,460 --> 00:00:46,447 La surface du dôme se calcifie, 21 00:00:46,482 --> 00:00:48,649 à moins que je puisse abattre le dôme avec l'aide de Joe. 22 00:00:48,651 --> 00:00:51,152 - Tu es enceinte ? - C'est une fille. 23 00:00:51,154 --> 00:00:53,087 Pourquoi sont-elles ici ? 24 00:00:53,089 --> 00:00:54,455 La future reine. 25 00:00:54,457 --> 00:00:56,457 Sam, avec la bonne fréquence et l’amplitude, 26 00:00:56,459 --> 00:00:58,225 c'est possible que le dôme vole en éclats. 27 00:00:58,227 --> 00:00:59,493 Sam fait partie de la parenté, 28 00:00:59,495 --> 00:01:00,728 il a pris Joe. 29 00:01:00,730 --> 00:01:02,262 Le reste est à la maison funéraire de Coggin's. 30 00:01:02,264 --> 00:01:04,064 Rassemblez tout le monde et allez-y. 31 00:01:04,066 --> 00:01:05,466 On est cerné. 32 00:01:05,468 --> 00:01:07,334 C'est là qu'on fait notre position. 33 00:01:07,336 --> 00:01:09,670 Je suis là. Viens vers moi. 34 00:01:19,982 --> 00:01:22,416 Ça va ? Je t'ai blessée ? 35 00:01:22,418 --> 00:01:24,450 Ça va. 36 00:01:24,452 --> 00:01:27,187 Vraiment ? 37 00:01:27,189 --> 00:01:28,621 Le choc, je suis... 38 00:01:30,092 --> 00:01:31,391 Je t'ai cherchée partout. 39 00:01:31,393 --> 00:01:33,693 J'ai essayé de te tuer. 40 00:01:33,695 --> 00:01:36,897 Toutes ces choses que j'ai dites, je ne les pensais pas, 41 00:01:36,899 --> 00:01:38,598 Pareil. 42 00:01:40,701 --> 00:01:43,400 Sauf que je t'aime. 43 00:01:47,008 --> 00:01:49,234 Moi aussi. 44 00:01:49,977 --> 00:01:53,579 Tu m'as sauvé pour m’empêcher de devenir comme eux. 45 00:01:53,581 --> 00:01:55,815 Tu ne m'as jamais laissé tomber. 46 00:01:55,817 --> 00:01:59,018 Je savais que le vrai toi était encore là. 47 00:01:59,020 --> 00:02:00,319 Je suis désolé. 48 00:02:00,321 --> 00:02:01,421 Plus tard. 49 00:02:01,423 --> 00:02:03,956 La Résistance. 50 00:02:05,759 --> 00:02:07,894 Ils se planquent dans la maison funéraire. 51 00:02:07,896 --> 00:02:10,558 Ils ont besoin de toute notre aide. 52 00:02:23,536 --> 00:02:25,110 Merde, ils sont partout. 53 00:02:25,112 --> 00:02:27,413 Écarte-toi de la fenêtre ! 54 00:02:32,185 --> 00:02:34,991 Si ça bouge, tire. 55 00:02:35,956 --> 00:02:37,489 Que dois-je faire ? 56 00:02:37,491 --> 00:02:38,457 Vise les torches. 57 00:02:46,067 --> 00:02:47,566 Ça ne marche pas ! 58 00:02:47,568 --> 00:02:49,286 La sécurité est enclenchée. 59 00:02:52,304 --> 00:02:53,505 Ils ne vont pas nous capturer. 60 00:02:53,507 --> 00:02:54,973 Ils veulent nous faire brûler. 61 00:03:04,550 --> 00:03:06,551 C'est quoi ce bordel ? 62 00:03:06,553 --> 00:03:09,919 Il y a quelqu'un d'autre là-bas, qui tire. 63 00:03:09,953 --> 00:03:12,490 - Allez, c'est parti ! Bougez ! - Allons-y ! 64 00:03:13,625 --> 00:03:15,325 - Reste ici ! - Au sol ! 65 00:03:15,327 --> 00:03:16,193 Qui es-tu ? 66 00:03:16,195 --> 00:03:17,661 Hektor Martin. 67 00:03:17,663 --> 00:03:18,729 Il dirige Aktaion. 68 00:03:18,731 --> 00:03:19,730 Je suis là pour vous aider. 69 00:03:19,732 --> 00:03:21,744 Où dois-je vous emmener pour que vous soyez en sécurité ? 70 00:03:26,204 --> 00:03:27,957 Maintenant ! 71 00:03:31,041 --> 00:03:33,376 Très bien, couvre-moi. 72 00:03:33,378 --> 00:03:35,578 Je mènerai. 73 00:03:39,504 --> 00:03:44,504 Under the Dome - 03x10 - Legacy 74 00:03:45,467 --> 00:03:49,492 On doit parler de ça d'abord, juste nous deux. 75 00:03:49,494 --> 00:03:51,860 Hier c'était affreux, d'accord ? 76 00:03:51,862 --> 00:03:53,062 C'est un cauchemar 77 00:03:53,064 --> 00:03:54,796 depuis que tu es sorti de ses cocons. 78 00:03:54,798 --> 00:03:56,432 On n'a pas à faire ça maintenant. 79 00:03:56,434 --> 00:03:58,000 On ne peut pas l'ignorer. 80 00:03:58,002 --> 00:03:59,235 Je sais. 81 00:03:59,237 --> 00:04:02,604 Ce que je ne sais pas, c'est comment revenir à... 82 00:04:02,606 --> 00:04:04,407 ce que nous étions, si on le peut encore. 83 00:04:04,409 --> 00:04:06,675 Les choses sont différentes. 84 00:04:06,677 --> 00:04:08,877 Eva est enceinte. 85 00:04:08,879 --> 00:04:11,005 Je suis le père. 86 00:04:11,040 --> 00:04:13,381 Je ne vais pas fuir mes responsabilités de père. 87 00:04:13,383 --> 00:04:15,417 L'enfant est innocent dans tout ça. 88 00:04:15,419 --> 00:04:18,453 Barbie, ta fille... 89 00:04:19,321 --> 00:04:21,056 De quoi ma fille, quoi ? 90 00:04:21,058 --> 00:04:25,593 Christine a gardé des notes détaillées sur un magnéto. 91 00:04:25,595 --> 00:04:27,862 C'est une instruction sur comment nous utiliser 92 00:04:27,864 --> 00:04:31,198 pour garder la force de vie vivante. 93 00:04:31,200 --> 00:04:34,601 Elle l'a fait pour son successeur, la prochaine reine. 94 00:04:34,603 --> 00:04:38,738 Et elle vous a unis toi et Eva pour une bonne raison. 95 00:04:38,740 --> 00:04:42,342 Ta fille est cette reine. 96 00:04:42,377 --> 00:04:45,467 Alors Christine a fait ça. 97 00:04:47,782 --> 00:04:49,882 Je sais que c'est beaucoup à encaisser, 98 00:04:49,884 --> 00:04:52,751 mais au moins on a neuf mois pour le découvrir. 99 00:04:52,753 --> 00:04:54,954 Norrie, Jim. 100 00:04:54,956 --> 00:04:57,022 Ils étaient tous là-bas. 101 00:04:57,024 --> 00:04:58,558 Reste ici. 102 00:04:58,560 --> 00:05:00,868 Je vais jeter un œil d'abord. 103 00:05:02,529 --> 00:05:04,029 Beau travail en ramenant Joe ici. 104 00:05:04,031 --> 00:05:05,864 Quand il l'a pris pour la maison funéraire, 105 00:05:05,866 --> 00:05:07,799 il a dit qu'il pensait que le schéma 106 00:05:07,801 --> 00:05:09,701 était une façon d’abattre le dôme 107 00:05:09,703 --> 00:05:11,203 avec des ondes sonores. 108 00:05:11,205 --> 00:05:13,171 C'est pour ça que Christine le voulait. 109 00:05:13,173 --> 00:05:15,574 On a besoin de Joe pour y bosser immédiatement. 110 00:05:15,576 --> 00:05:17,275 Je ne le vois pas coopérer. 111 00:05:17,277 --> 00:05:18,943 On a des moyens. 112 00:05:18,945 --> 00:05:21,346 Dites aux autres que Norrie ne doit pas être tuée. 113 00:05:21,348 --> 00:05:22,814 Un moyen de pression ? 114 00:05:22,816 --> 00:05:24,516 Si on en a besoin. 115 00:05:29,521 --> 00:05:31,422 Joe. 116 00:05:31,424 --> 00:05:33,091 La parenté a besoin de ton aide. 117 00:05:33,093 --> 00:05:34,391 Le dôme se calcifie, 118 00:05:34,393 --> 00:05:37,095 et pour que l'on survive, on a besoin de toi. 119 00:05:37,097 --> 00:05:40,229 Dans tes rêves. 120 00:05:40,966 --> 00:05:42,734 Ton cul de traître. 121 00:05:42,736 --> 00:05:46,098 On a essayé de la façon douce. 122 00:05:54,013 --> 00:05:57,214 C'est possible que personne ne survive à cette attaque. 123 00:05:57,216 --> 00:05:59,150 Les seuls corps sont là-bas. 124 00:05:59,152 --> 00:06:01,619 Jim nous a proposé des maisons sûres. 125 00:06:01,621 --> 00:06:02,620 Peut-être qu'ils se sont échappés. 126 00:06:02,622 --> 00:06:04,187 Ou ont été enlevés. 127 00:06:04,189 --> 00:06:08,057 S'ils sont en vie, ça ne sera pas pour longtemps. 128 00:06:08,059 --> 00:06:09,559 La parenté pense toujours que je suis l'un des leurs, 129 00:06:09,561 --> 00:06:11,060 je vais aller à la mairie, 130 00:06:11,062 --> 00:06:12,228 pour voir ce que je peux trouver. 131 00:06:12,230 --> 00:06:14,397 Je vérifie les autres endroits 132 00:06:14,399 --> 00:06:16,866 où la Résistance pourrait se planquer. 133 00:06:16,868 --> 00:06:19,802 Et si... 134 00:06:19,804 --> 00:06:22,805 d'un côté ils savent que tu n'es plus l'un des leurs ? 135 00:06:22,807 --> 00:06:24,206 Ils ne le sauront pas. 136 00:06:24,208 --> 00:06:25,374 Je peux faire semblant. 137 00:06:25,376 --> 00:06:27,609 Et si tu revois Eva ? 138 00:06:27,611 --> 00:06:30,646 On m'a utilisé. 139 00:06:30,648 --> 00:06:32,947 J'ai été manipulé par Christine pour faire un enfant. 140 00:06:32,949 --> 00:06:35,651 La seule chose que je ressens, c'est de la colère. 141 00:06:35,653 --> 00:06:37,919 Alors je vais y aller, 142 00:06:37,921 --> 00:06:39,988 et découvrir ce que l'on a besoin de savoir, 143 00:06:39,990 --> 00:06:41,823 et je reviendrai te chercher. 144 00:06:48,597 --> 00:06:50,064 Fais attention. 145 00:06:50,066 --> 00:06:52,066 Oui. Et toi, aussi. 146 00:06:52,068 --> 00:06:54,268 Prends ça. 147 00:06:56,371 --> 00:06:58,606 Si je dois passer avec la parenté, 148 00:06:58,608 --> 00:07:00,140 ils doivent croire que je t'ai tuée, 149 00:07:00,142 --> 00:07:03,558 si on te voit, on est foutu. 150 00:07:03,593 --> 00:07:04,744 Prends ma voiture. 151 00:07:06,318 --> 00:07:08,515 Je suis morte. Je ne peux pas conduire. 152 00:07:08,550 --> 00:07:10,433 Tu me retrouves au Hallorann's Dock dans deux heures ? 153 00:07:27,602 --> 00:07:29,101 Salut, Indy. 154 00:07:29,103 --> 00:07:31,437 Fais-moi voir ça. 155 00:07:31,439 --> 00:07:33,505 Tu me protégeais, hein ? 156 00:07:33,507 --> 00:07:35,641 Bon chien. 157 00:07:35,643 --> 00:07:36,775 J'ai une idée. 158 00:07:36,777 --> 00:07:38,277 Tu veux trouver Jim ? 159 00:07:38,279 --> 00:07:40,911 Je crois deviner lequel d'entre nous il sera le plus heureux de voir. 160 00:07:40,913 --> 00:07:41,979 Viens. 161 00:07:41,981 --> 00:07:43,481 On y va. 162 00:07:43,483 --> 00:07:45,116 On y va. 163 00:07:52,090 --> 00:07:55,860 Accès limitées, fenêtres sécurisées, caméras en circuit fermé. 164 00:07:55,862 --> 00:07:58,147 Mettez ça en place ! 165 00:08:01,031 --> 00:08:03,633 On reste avec Aktaion ? 166 00:08:04,548 --> 00:08:06,596 Et Joe ? On devrait aller le chercher. 167 00:08:06,631 --> 00:08:08,372 Flashinfo... on est pourchassé. 168 00:08:08,374 --> 00:08:10,574 On doit juste rester tranquille. 169 00:08:15,045 --> 00:08:17,247 Personne ne te retient. 170 00:08:18,248 --> 00:08:19,874 C'est ma maison sécurisée. 171 00:08:21,419 --> 00:08:23,586 Je ne sais comment remercier l'homme 172 00:08:23,588 --> 00:08:24,787 qui nous a sauvé la vie. 173 00:08:24,789 --> 00:08:26,889 Je ne te dois rien. 174 00:08:26,891 --> 00:08:27,956 En fait, si. 175 00:08:27,958 --> 00:08:29,158 Le Dr Marston. 176 00:08:29,160 --> 00:08:31,360 J'ai envoyé des provisions pour son secours. 177 00:08:31,362 --> 00:08:33,496 Il n'était pas à la maison funéraire, ni ici. 178 00:08:33,498 --> 00:08:34,764 Alors où est-il ? 179 00:08:34,766 --> 00:08:37,065 Il est caché. 180 00:08:37,067 --> 00:08:38,833 Dans un endroit sûr. 181 00:08:38,835 --> 00:08:39,867 Où ? 182 00:08:39,869 --> 00:08:42,504 Je t’amènerai à lui. 183 00:08:44,941 --> 00:08:46,408 Juste toi et moi. 184 00:08:46,410 --> 00:08:49,977 Je n'ai jamais fait confiance à quelqu'un en costume noir, 185 00:08:49,979 --> 00:08:51,846 avec une cravate. 186 00:08:53,149 --> 00:08:55,483 Jim, tu ne mènes pas la danse. 187 00:08:56,985 --> 00:08:58,953 Désarme-le. 188 00:09:01,957 --> 00:09:03,024 Amène-moi à Marston. 189 00:09:03,026 --> 00:09:05,892 Qu'est-ce que tu attends ? 190 00:09:29,221 --> 00:09:30,555 Retournons au travail. 191 00:09:30,557 --> 00:09:32,523 Attention aux blessés. 192 00:09:38,362 --> 00:09:40,430 Où est Christine ? 193 00:09:40,432 --> 00:09:44,267 À la ferme Jacobsen, elle s'occupe de Eva. 194 00:09:44,269 --> 00:09:46,604 Je suis au courant pour le bébé. 195 00:09:47,438 --> 00:09:49,406 Tout va bien ? 196 00:09:49,408 --> 00:09:51,341 Oui, tout va bien. 197 00:09:51,343 --> 00:09:54,845 Christine dit qu'elles ne doivent pas être dérangées. 198 00:09:54,847 --> 00:09:56,313 Et Julia ? 199 00:09:56,315 --> 00:09:58,482 C'est réglé. 200 00:09:58,484 --> 00:09:59,449 Où est le corps ? 201 00:09:59,451 --> 00:10:02,767 Enterré dans la cabine Shumway. 202 00:10:04,489 --> 00:10:06,089 La Résistance est toujours là ? 203 00:10:06,091 --> 00:10:07,524 Malheureusement, 204 00:10:07,526 --> 00:10:10,227 mais on a qui on voulait... Joe. 205 00:10:11,429 --> 00:10:14,285 Tu ne sais pas ? 206 00:10:15,233 --> 00:10:18,801 Notre survie dépend d'un dispositif qui peut abattre le dôme, 207 00:10:18,803 --> 00:10:20,870 Christine a besoin de Joe pour le construire, 208 00:10:20,872 --> 00:10:23,239 mais il a refusé de donner son aide. 209 00:10:23,241 --> 00:10:25,708 Alors, il est où ? 210 00:10:25,710 --> 00:10:27,543 Non. Déjà essayé. 211 00:10:30,614 --> 00:10:33,750 Amène-moi à Joe. 212 00:10:38,579 --> 00:10:41,090 Doucement. Cette chose peut être chargée. 213 00:10:41,092 --> 00:10:44,325 C'est le cas, mais... Je ne sais pas m'en servir. 214 00:10:47,965 --> 00:10:49,564 D'accord. Viens ici. 215 00:10:49,566 --> 00:10:52,067 Maintenant, ta sécurité, 216 00:10:52,069 --> 00:10:53,501 tu fais glisser, 217 00:10:53,503 --> 00:10:54,936 ta vue devant, ton viseur arrière. 218 00:10:54,938 --> 00:10:56,504 Pigé. 219 00:10:56,506 --> 00:10:59,908 D'accord, ce chêne, c'est ta cible. 220 00:11:01,510 --> 00:11:03,478 Dis-moi quoi faire. 221 00:11:03,480 --> 00:11:04,479 Tes deux mains, 222 00:11:04,481 --> 00:11:06,781 tes pieds écartés. 223 00:11:06,783 --> 00:11:07,848 Allez. 224 00:11:07,850 --> 00:11:08,983 Baisse tes genoux. 225 00:11:08,985 --> 00:11:10,485 Ce n'est pas Charlie's Angels. 226 00:11:10,487 --> 00:11:12,220 Maintenant vise... 227 00:11:12,222 --> 00:11:14,355 et presse la détente 228 00:11:14,357 --> 00:11:17,325 stable, et doucement. 229 00:11:17,726 --> 00:11:19,727 C'est quoi ce bordel ? 230 00:11:19,729 --> 00:11:22,120 Le bruit va donner notre position. 231 00:11:25,633 --> 00:11:27,998 J'espère que tu n'auras jamais à l'utiliser. 232 00:11:28,033 --> 00:11:31,105 Prendre une vie, ça change quelqu'un. 233 00:11:31,107 --> 00:11:34,450 Et si on a besoin de tirer ? 234 00:11:37,412 --> 00:11:39,216 En silencieux. 235 00:11:45,854 --> 00:11:47,521 Je ne pensais pas te rencontrer, 236 00:11:47,523 --> 00:11:49,122 et maintenant te voilà. 237 00:11:49,124 --> 00:11:51,024 Manifestement, tu as des questions. 238 00:11:53,561 --> 00:11:55,095 Quoi ? 239 00:11:55,097 --> 00:11:58,031 Je t'ai vu tomber. 240 00:11:58,033 --> 00:12:00,900 Surveillance par satellite. 241 00:12:00,902 --> 00:12:02,035 Je suis désolée. 242 00:12:02,037 --> 00:12:04,971 Tu en as vu pas mal, toi aussi. 243 00:12:04,973 --> 00:12:06,206 Oui, ce fichier 244 00:12:06,208 --> 00:12:07,540 que tu m'as envoyé, c'était tout 245 00:12:07,542 --> 00:12:09,776 ce qu'a Aktaion sur le dôme depuis le début. 246 00:12:09,778 --> 00:12:10,877 Pourquoi l'abandonner ? 247 00:12:10,879 --> 00:12:13,412 Je me suis dit qu'un jour on en aurait besoin. 248 00:12:13,414 --> 00:12:16,349 Et le dossier avec le M.I.T. le cryptage du temps ? 249 00:12:16,351 --> 00:12:17,583 Qui va en avoir besoin ? 250 00:12:17,585 --> 00:12:19,753 Quoi ? 251 00:12:19,755 --> 00:12:22,463 Un dossier sans nom est enterré parmi ces dossiers. 252 00:12:22,498 --> 00:12:24,089 Quelqu'un a cherché à le cacher. 253 00:12:24,091 --> 00:12:25,758 Je ne savais pas que c'était là. 254 00:12:25,760 --> 00:12:27,459 Tu penses pouvoir l'ouvrir ? 255 00:12:27,461 --> 00:12:29,728 D'accord, chef, 256 00:12:29,730 --> 00:12:30,896 je veux voir. 257 00:12:30,898 --> 00:12:32,731 Voir Hunter l'activiste en action. 258 00:12:35,735 --> 00:12:37,469 Lily, la dernière fois que je t'ai vue, 259 00:12:37,471 --> 00:12:39,537 tu as attrapé un flingue et tu l'as décroché. 260 00:12:39,539 --> 00:12:41,706 Quelqu'un te pourchassait, 261 00:12:41,708 --> 00:12:44,163 et tu as couru à travers la Porte Rouge. 262 00:12:44,198 --> 00:12:46,677 C'était la seule façon d'arriver ici. Qu'est-ce que... 263 00:12:46,712 --> 00:12:48,780 Je dois te dire quelque chose, 264 00:12:48,782 --> 00:12:51,949 mais j'ai besoin d'en parler à Hektor d'abord. 265 00:12:53,286 --> 00:12:55,086 Fais-moi confiance. 266 00:12:56,722 --> 00:12:58,990 Oh, mon Dieu. 267 00:12:58,992 --> 00:13:01,159 J'ai prévenu Marston. 268 00:13:01,161 --> 00:13:02,838 C'était sûrement un raid. 269 00:13:02,873 --> 00:13:04,395 Tu as vu la façon dont ils nous ont pourchassés. 270 00:13:04,397 --> 00:13:06,196 Que faisait Marston ici ? Pourquoi il n'était pas avec toi ? 271 00:13:07,300 --> 00:13:09,436 Je l'ai sauvé de ces zombies. 272 00:13:09,471 --> 00:13:11,368 Je lui ai dit de venir avec nous, 273 00:13:11,370 --> 00:13:12,969 il n'aurait pas été en sécurité ici. 274 00:13:12,971 --> 00:13:15,539 Il a dit qu'il devait retourner à son labo. 275 00:13:15,541 --> 00:13:18,716 Oh, merde. 276 00:13:18,751 --> 00:13:20,744 S'il est mort et que ses échantillons sont détruits, 277 00:13:20,746 --> 00:13:23,406 alors je suis venu ici pour rien. 278 00:13:24,881 --> 00:13:27,049 Pourquoi es-tu venu ici ? 279 00:13:32,790 --> 00:13:35,491 Très bien. 280 00:13:35,493 --> 00:13:37,927 Il n'y a rien de plus à voir ici. 281 00:13:37,929 --> 00:13:39,429 Désolé pour ton ami. 282 00:13:39,431 --> 00:13:40,896 Désolé ne veut rien dire. 283 00:13:40,898 --> 00:13:42,464 Ce n'est plus à propos de Marston. 284 00:13:42,466 --> 00:13:44,933 C'est à propos de ses gens. À propos de ton fils. 285 00:13:44,935 --> 00:13:47,101 Junior ? 286 00:13:47,103 --> 00:13:49,070 Il était un des premiers infectés. 287 00:13:49,072 --> 00:13:51,172 C'est ça ! C'est ça, mon grand. 288 00:13:51,174 --> 00:13:54,609 On remet Humpty-Dumpty de nouveau ensemble. 289 00:13:57,814 --> 00:14:01,015 Ah. C'est parfait. 290 00:14:02,883 --> 00:14:07,006 Tout ce que l'on a fait valait le coup. 291 00:14:19,201 --> 00:14:21,403 Regarde ! 292 00:14:27,843 --> 00:14:29,844 Ça fonctionne ! 293 00:14:31,112 --> 00:14:32,380 C'est le début. 294 00:14:32,382 --> 00:14:35,349 Une énergie propre et illimitée pour le monde. 295 00:14:35,351 --> 00:14:38,306 De l'argent illimité pour nous ! 296 00:14:45,861 --> 00:14:48,462 Patrick ? 297 00:14:48,464 --> 00:14:49,730 Que fais-tu ? 298 00:14:52,101 --> 00:14:55,068 Il y a quelque chose qui m'attire. Je... 299 00:14:56,662 --> 00:14:59,038 - Patrick, que fais-tu ? - Ça a voulu me toucher. 300 00:14:59,040 --> 00:15:00,273 Patrick, arrête ! 301 00:15:00,275 --> 00:15:02,095 Souviens-toi de l'Alaska ! 302 00:15:16,390 --> 00:15:18,757 D'accord, donc ton ami est un idiot. 303 00:15:18,759 --> 00:15:20,626 C'est quoi le rapport avec mon fils ? 304 00:15:20,628 --> 00:15:23,995 Après que Patrick a touché cet œuf, il s'est détérioré. 305 00:15:23,997 --> 00:15:25,631 J'ai engagé un des meilleurs 306 00:15:25,633 --> 00:15:27,933 épidémiologistes pour enquêter. 307 00:15:27,935 --> 00:15:28,967 Marston ? 308 00:15:28,969 --> 00:15:30,436 C'est ce pourquoi il était ici. 309 00:15:30,438 --> 00:15:31,703 Trouver un remède. 310 00:15:31,705 --> 00:15:32,525 Sans lui, 311 00:15:32,560 --> 00:15:36,575 sans l'ADN qu'il a pris de Christine Price, et... 312 00:15:46,852 --> 00:15:48,285 De toi. 313 00:15:48,287 --> 00:15:50,621 Il m'a envoyé par mail des notes méticuleuses. 314 00:15:50,623 --> 00:15:51,823 Tu lui as mené la vie dure. 315 00:15:51,825 --> 00:15:53,491 Après ça, je ne l'ai plus jamais revu. 316 00:15:53,493 --> 00:15:56,109 Nous n'avons pas d'yeux à l'intérieur de la maison, 317 00:15:56,144 --> 00:16:00,064 pas d'images satellite de son... kidnapping. 318 00:16:00,066 --> 00:16:03,500 On allait partir quand le raid est arrivé. 319 00:16:04,970 --> 00:16:07,044 Des angles morts. 320 00:16:07,966 --> 00:16:10,167 Et toi... 321 00:16:10,892 --> 00:16:12,509 tu es un meurtrier. 322 00:16:12,511 --> 00:16:13,877 Les hommes, les femmes, 323 00:16:13,879 --> 00:16:16,480 jeunes, vieux. 324 00:16:16,482 --> 00:16:18,147 Tes mains sont trempées de leur sang. 325 00:16:18,149 --> 00:16:20,917 Calme-toi un peu, hein ? 326 00:16:22,020 --> 00:16:23,486 Tu l'as tué. 327 00:16:23,488 --> 00:16:26,088 Marston ne reviendrait pas ici s'il savait qu'il y a une menace. 328 00:16:26,090 --> 00:16:27,823 Marston avait besoin de toi. Moi non. 329 00:16:27,825 --> 00:16:29,124 Attends, attends. 330 00:16:29,126 --> 00:16:33,036 Si tu me tues, tu n'auras jamais ce que tu veux. 331 00:16:35,899 --> 00:16:37,833 Quelle est la première chose que ta société fait 332 00:16:37,835 --> 00:16:40,235 quand ils envoient une unité dans le Pass Khyber, hein ? 333 00:16:40,237 --> 00:16:41,937 Ils cherchent un village ou un local 334 00:16:41,939 --> 00:16:45,473 où ils peuvent leur dire des choses que les satellites ne peuvent pas. 335 00:16:46,375 --> 00:16:49,711 Les accès... 336 00:16:49,713 --> 00:16:51,212 L'ADN de Christine. 337 00:16:51,214 --> 00:16:52,914 Ce que tu veux, 338 00:16:52,916 --> 00:16:56,230 je suis la seule personne qui peut l'avoir. 339 00:17:03,826 --> 00:17:05,359 Je suis là maintenant. 340 00:17:05,361 --> 00:17:08,862 Pas d'angles morts. 341 00:17:09,697 --> 00:17:11,865 Tiens ta parole. 342 00:17:30,552 --> 00:17:32,985 Rien de ce que tu me fais va faire que je vais t'aider. 343 00:17:32,987 --> 00:17:35,688 Il n'y a aucune raison que tu n'aides pas. 344 00:17:38,560 --> 00:17:40,527 La Résistance a été tuée. 345 00:17:40,529 --> 00:17:43,096 Julia également, grâce à Barbie. 346 00:17:43,098 --> 00:17:44,964 C'est vrai ? 347 00:17:44,966 --> 00:17:47,400 C'est vrai. 348 00:17:47,402 --> 00:17:50,503 Joe, il est temps que tu commences à bosser avec nous. 349 00:17:50,505 --> 00:17:52,037 Tu te bats pour personne sauf toi. 350 00:17:52,039 --> 00:17:54,373 Il n'y a rien pour toi sauf la parenté. 351 00:17:54,375 --> 00:17:56,408 - D'accord, c'est assez. - Va au diable. 352 00:17:58,011 --> 00:17:59,478 C'est assez. 353 00:17:59,480 --> 00:18:01,646 J'ai dit, assez. 354 00:18:01,648 --> 00:18:03,915 Sors de là. 355 00:18:03,917 --> 00:18:06,332 Il ne va jamais t'écouter. 356 00:18:06,686 --> 00:18:10,127 Bon flic, méchant flic. Je vois. 357 00:18:15,227 --> 00:18:18,496 Joe, je ne suis pas l'un d'entre eux. 358 00:18:18,498 --> 00:18:19,831 C'est réellement moi. 359 00:18:19,833 --> 00:18:21,432 Je n'ai pas tué Julia. 360 00:18:21,434 --> 00:18:23,401 C'est celle qui m'a ramené. 361 00:18:23,403 --> 00:18:25,870 Et Norrie ? 362 00:18:25,872 --> 00:18:27,639 Et les autres ? 363 00:18:27,641 --> 00:18:29,574 J'espère qu'ils sont encore en vie, 364 00:18:29,609 --> 00:18:31,109 mais on doit te sortir de là. 365 00:18:31,111 --> 00:18:33,352 Je m'y suis laissé prendre avec Sam. 366 00:18:34,746 --> 00:18:36,514 Je te promets 367 00:18:36,516 --> 00:18:38,724 que c'est sincère. 368 00:18:39,084 --> 00:18:42,130 Viens voir Julia avec moi. 369 00:18:42,997 --> 00:18:45,039 Joe, c'est moi. 370 00:18:45,074 --> 00:18:46,557 C'est le même gars qui t'a trouvé 371 00:18:46,559 --> 00:18:48,833 au Sweetbriar après la mort de Angie. 372 00:18:48,868 --> 00:18:52,308 J'étais là pour toi, je suis là pour toi maintenant. 373 00:18:53,892 --> 00:18:55,699 Si j'étais l'un d'entre eux, je voudrais 374 00:18:55,701 --> 00:18:57,701 que tu construises ce truc, tu ne crois pas ? 375 00:18:57,703 --> 00:19:00,704 D'accord. Tu marques un point. 376 00:19:00,706 --> 00:19:02,539 Bon retour. 377 00:19:02,541 --> 00:19:05,909 Alors, le dôme... Il se calcifie ? 378 00:19:05,911 --> 00:19:08,338 Oui. 379 00:19:08,373 --> 00:19:10,173 D'accord, il se scelle. 380 00:19:10,208 --> 00:19:12,883 L'air ne passe pas à travers, et on aura du mal à respirer. 381 00:19:12,885 --> 00:19:16,086 Barbie, je dois rester pour construire ce dispositif. 382 00:19:16,088 --> 00:19:18,555 De quoi tu parles, de rester ? 383 00:19:18,557 --> 00:19:19,756 Je déteste aider la parenté, 384 00:19:19,758 --> 00:19:21,391 mais c'est la seule solution. 385 00:19:21,393 --> 00:19:24,337 Si je marche avec eux et qu'ils découvrent que je l'ai construit, 386 00:19:24,372 --> 00:19:27,096 alors tout le monde sera libre. 387 00:19:27,098 --> 00:19:29,633 Et ensuite ? 388 00:19:29,635 --> 00:19:31,801 Christine doit avoir d'autres projets pour nous 389 00:19:31,803 --> 00:19:33,470 une fois ce dôme détruit. 390 00:19:33,472 --> 00:19:35,938 Eh bien, je ne sais pas. 391 00:19:35,940 --> 00:19:38,475 Plus on va bosser avec eux, 392 00:19:38,477 --> 00:19:41,089 et plus on aura de chances de le découvrir. 393 00:19:41,646 --> 00:19:44,012 Et tu sais ce qu'il va t'arriver 394 00:19:44,014 --> 00:19:46,615 une fois que tu auras construit ça ? 395 00:19:46,617 --> 00:19:48,551 Quand ils n'auront plus besoin de toi ? 396 00:19:48,553 --> 00:19:50,653 Je serai tué. 397 00:19:50,655 --> 00:19:53,698 Mais si je ne fais pas ça... 398 00:19:53,733 --> 00:19:56,258 on sera tous morts. 399 00:20:07,958 --> 00:20:09,556 Joe va bosser avec nous. 400 00:20:09,591 --> 00:20:10,397 Es-tu sûr qu'il ne sera pas... 401 00:20:10,432 --> 00:20:12,812 Cela ne te concerne plus. Sam mise sur lui. 402 00:20:12,847 --> 00:20:14,963 Compris. 403 00:20:17,900 --> 00:20:20,736 Laisse-moi t'expliquer un truc. 404 00:20:20,738 --> 00:20:23,872 Ce truc-là, 405 00:20:23,874 --> 00:20:25,708 c'était pas bon flic, méchant flic. 406 00:20:25,710 --> 00:20:28,009 Cette parenté a une hiérarchie ! 407 00:20:28,011 --> 00:20:30,479 On a tous un rôle. 408 00:20:32,349 --> 00:20:34,850 Souviens-toi du tien. 409 00:20:34,852 --> 00:20:36,151 Où vas-tu ? 410 00:20:36,153 --> 00:20:38,386 Si tu vas voir Eva, 411 00:20:38,388 --> 00:20:41,356 Christine a dit qu'on ne devait pas les déranger. 412 00:20:41,358 --> 00:20:42,700 Je te l'ai déjà dit. 413 00:20:42,735 --> 00:20:44,989 Eva est enceinte de mon enfant. 414 00:20:45,024 --> 00:20:47,696 Je vais voir si elle va bien. 415 00:20:48,898 --> 00:20:51,199 Qu'est-ce que tu as ressenti... 416 00:20:51,201 --> 00:20:53,368 quand tu as tué Julia ? 417 00:21:01,777 --> 00:21:05,679 Comme si j'avais fait un cadeau à notre cause. 418 00:21:07,816 --> 00:21:10,117 Alors ces trucs vont sauver Junior ? 419 00:21:10,119 --> 00:21:11,852 On infusera le sérum dans l'ADN de Christine 420 00:21:11,854 --> 00:21:13,487 qui contient l'infection. 421 00:21:13,489 --> 00:21:15,322 - Une fois injectée, l'infection... - On dirait du vaudou. 422 00:21:15,324 --> 00:21:17,457 C'est basé sur les recherches d'avant-garde. 423 00:21:17,459 --> 00:21:18,558 Il y a deux jours, 424 00:21:18,560 --> 00:21:20,895 j'ai infiltré la mairie et presque assassiné 425 00:21:20,897 --> 00:21:22,930 un des citoyens les plus haut placés dans la parenté. 426 00:21:22,932 --> 00:21:24,865 Disons que je ne suis pas un de leurs préférés. 427 00:21:24,867 --> 00:21:25,509 Dur à croire. 428 00:21:25,544 --> 00:21:27,434 Je suis ici pour avoir 429 00:21:27,436 --> 00:21:29,636 un échantillon de Christine, c'est un gros risque. 430 00:21:29,638 --> 00:21:31,971 Je ne sais pas si ce "remède" vaut le coup. 431 00:21:31,973 --> 00:21:33,674 On peut le faire sans toi. 432 00:21:33,676 --> 00:21:35,709 - Trois de mes hommes étaient du SEAL. - Bonne chance. 433 00:21:35,744 --> 00:21:37,812 C'est vos hommes contre 2 000. 434 00:21:37,847 --> 00:21:39,513 Jim, tu ne nous rends pas service. 435 00:21:39,515 --> 00:21:41,748 La dernière fois que j'ai vérifié, ton soutien était faible. 436 00:21:41,750 --> 00:21:43,450 Et tu te soucies de ton fils, 437 00:21:43,452 --> 00:21:45,619 c'est un risque que tu voudras prendre... crois-moi. 438 00:21:45,621 --> 00:21:47,053 Ce qui arrivera 439 00:21:47,055 --> 00:21:48,484 te fera flipper à vie. 440 00:21:48,519 --> 00:21:50,990 Lunes oranges ! 441 00:21:52,785 --> 00:21:54,694 Peut pas respirer. 442 00:21:55,963 --> 00:21:57,396 Étoiles roses. 443 00:21:57,398 --> 00:21:58,756 Très jolies. 444 00:21:58,791 --> 00:22:01,133 Les étoiles roses qui tombent. 445 00:22:01,135 --> 00:22:03,258 Tombent, et tombent. 446 00:22:03,293 --> 00:22:05,671 Patrick, rien ne tombe. 447 00:22:05,673 --> 00:22:07,139 Tu es en sécurité ici. 448 00:22:07,141 --> 00:22:08,607 Lancez-les. Allez. 449 00:22:08,609 --> 00:22:12,133 Après la naissance de la reine, la guerre commence ! 450 00:22:12,168 --> 00:22:13,546 Dépêche ! 451 00:22:13,548 --> 00:22:15,080 Écoute-moi. 452 00:22:15,082 --> 00:22:16,148 J'ai une équipe dessus. 453 00:22:16,150 --> 00:22:16,957 La meilleure. 454 00:22:16,992 --> 00:22:18,650 On va va tout faire pour que tu ailles mieux. 455 00:22:20,987 --> 00:22:23,420 Les œufs sont importants. 456 00:22:23,455 --> 00:22:25,790 Tu dois continuer ! 457 00:22:28,695 --> 00:22:29,994 Il se blesse lui-même. 458 00:22:32,966 --> 00:22:34,666 On doit le retenir. 459 00:22:34,668 --> 00:22:36,100 C'est pour son bien. 460 00:22:36,102 --> 00:22:38,236 J'attendrai dehors. 461 00:22:41,407 --> 00:22:42,939 Hey, papa. 462 00:22:42,941 --> 00:22:44,356 Je t'ai amené quelque chose. 463 00:22:44,391 --> 00:22:46,810 Écoute. 464 00:22:46,812 --> 00:22:51,214 Souviens-toi chaque dimanche, on allait à ce café 465 00:22:51,216 --> 00:22:53,617 pour lire le journal et voir un film ? 466 00:22:53,619 --> 00:22:55,419 Tu te souviens de ça ? 467 00:22:59,190 --> 00:23:03,126 J'ai pensé que peut-être l'odeur te rappellerait. 468 00:23:14,538 --> 00:23:17,407 Tu me disais... 469 00:23:17,409 --> 00:23:20,757 "Tu as le temps avant de boire de la caféine". 470 00:23:21,245 --> 00:23:23,246 "Un jour, je serai heureux si cela 471 00:23:23,248 --> 00:23:26,015 est la seule drogue que tu prends." 472 00:23:28,385 --> 00:23:31,287 Papa... 473 00:23:33,156 --> 00:23:35,520 ... tu te souviens de ça ? 474 00:23:37,060 --> 00:23:39,075 Il est temps ! 475 00:23:39,182 --> 00:23:42,398 Ça vient. 476 00:23:42,400 --> 00:23:46,368 On va vivre ! 477 00:23:51,708 --> 00:23:53,274 Nous n'avons pas pu le sauver. 478 00:23:53,276 --> 00:23:55,710 C'est une histoire touchante. 479 00:23:55,712 --> 00:23:56,945 C'est vrai au moins ? 480 00:23:56,947 --> 00:23:58,713 Pourquoi ce serait des mensonges ? 481 00:23:58,715 --> 00:23:59,668 Je ne sais pas. 482 00:23:59,703 --> 00:24:02,818 Quelqu'un essaie de jouer avec mes sentiments, 483 00:24:02,820 --> 00:24:05,654 pour aller à son but. 484 00:24:05,656 --> 00:24:08,356 Mon seul but est de guérir cette ville. 485 00:24:09,892 --> 00:24:13,328 J'ai assez passé de temps avec toi pour suspecter que ce n'est pas le cas. 486 00:24:13,330 --> 00:24:15,029 Junior a été infecté. 487 00:24:15,031 --> 00:24:16,764 Plus tu attends, et pire c'est. 488 00:24:16,766 --> 00:24:18,299 Ce qui est arrivé à Patrick 489 00:24:18,301 --> 00:24:20,068 arrivera à ton fils. 490 00:24:22,505 --> 00:24:24,199 - On ne bouge plus ! - Reste tranquille ! 491 00:24:24,233 --> 00:24:24,813 Mettez vos mains... 492 00:24:24,848 --> 00:24:26,167 Ne tirez pas ! 493 00:24:26,202 --> 00:24:29,167 Indy ! Tu es là, mon garçon. 494 00:24:29,202 --> 00:24:31,378 Indy, comment vas-tu ? 495 00:24:31,380 --> 00:24:33,447 Que s'est-il passé ? 496 00:24:33,449 --> 00:24:35,282 Ne t'inquiète pas. 497 00:24:35,284 --> 00:24:36,750 Je sais qui a fait ça. 498 00:24:36,752 --> 00:24:40,213 Jim. Un coup de main ? 499 00:24:41,456 --> 00:24:43,023 Lâchez vos armes. 500 00:24:43,025 --> 00:24:45,626 Ann Raggedy est avec nous. 501 00:24:45,628 --> 00:24:48,729 Baissez vos armes. 502 00:24:51,064 --> 00:24:52,799 On ne dirait pas que tu as tué un homme. 503 00:24:52,801 --> 00:24:54,386 Je n'avais pas à le faire. 504 00:24:54,421 --> 00:24:55,735 J'ai sauvé Barbie. 505 00:24:55,737 --> 00:24:57,504 Son infection est partie. 506 00:24:57,506 --> 00:24:58,972 C'est impossible. 507 00:24:58,974 --> 00:25:00,006 Et tu es ? 508 00:25:00,008 --> 00:25:01,307 Hektor Martin. 509 00:25:01,309 --> 00:25:02,809 Hektor a trouvé Aktaion. 510 00:25:02,811 --> 00:25:04,377 Il vient apporter des cadeaux. 511 00:25:04,379 --> 00:25:07,413 Un remède pour une infection. 512 00:25:07,415 --> 00:25:09,549 Peu importe ce que tu as apporté, on n'en a pas besoin. 513 00:25:09,551 --> 00:25:11,917 Dale Barbara ne va pas mieux. 514 00:25:11,919 --> 00:25:13,652 Il est inerte. 515 00:25:13,654 --> 00:25:16,533 Une fois une personne infectée, c'est pour toujours. 516 00:25:16,598 --> 00:25:17,621 Comme la varicelle. 517 00:25:17,656 --> 00:25:18,824 Exactement. 518 00:25:18,826 --> 00:25:20,352 Ça peut se reproduire. 519 00:25:20,387 --> 00:25:21,493 C'est arrivé à mon partenaire 520 00:25:21,495 --> 00:25:23,468 après avoir touché l’œuf trouvé au Mexique. 521 00:25:23,503 --> 00:25:25,363 Une fois la phase inerte disparue, 522 00:25:25,365 --> 00:25:26,698 l'infection gagne. 523 00:25:26,700 --> 00:25:28,099 C'était un œuf différent. 524 00:25:28,101 --> 00:25:30,268 Comme celui en Alaska. 525 00:25:30,270 --> 00:25:32,604 Tu n'as aucune preuve que ce qui est arrivé à ton partenaire 526 00:25:32,606 --> 00:25:35,197 ou à ces scientifiques se produira ici. 527 00:25:37,674 --> 00:25:40,778 Je peux te parler un moment, seul ? 528 00:25:44,215 --> 00:25:46,250 Julia. 529 00:25:46,252 --> 00:25:48,553 Et si Hektor a raison ? 530 00:25:48,555 --> 00:25:50,287 Si cette épidémie revient, 531 00:25:50,289 --> 00:25:53,724 alors on devrait aller voir Joe et Barbie pour qu'ils soient traités. 532 00:25:53,726 --> 00:25:55,692 On ne connait pas Hektor. 533 00:25:55,694 --> 00:25:57,494 Ou s'il dit la vérité. 534 00:25:57,496 --> 00:26:00,064 Mais on connait Barbie et Joe. 535 00:26:00,066 --> 00:26:03,483 Barbie est le même qu'il était avant les cocons. Pas Joe ? 536 00:26:04,402 --> 00:26:05,735 Sam était lui-même, aussi, 537 00:26:05,737 --> 00:26:07,404 et après une fois avec Christine, 538 00:26:07,406 --> 00:26:09,306 il est revenu pour être un des leurs. 539 00:26:09,308 --> 00:26:11,141 Mais Joe est fort, il est comme toi. 540 00:26:11,143 --> 00:26:15,812 Juste après les cocons, j'étais avec eux, 541 00:26:15,814 --> 00:26:18,615 et j'ai senti cette traction à la parenté. 542 00:26:18,617 --> 00:26:20,349 Barbie est à la mairie. 543 00:26:20,351 --> 00:26:22,151 Il va trouver Joe, et ils vont revenir. 544 00:26:22,153 --> 00:26:24,449 On doit leur faire confiance. 545 00:26:25,590 --> 00:26:27,557 Bon travail en laissant l'indice au parloir funéraire. 546 00:26:27,559 --> 00:26:28,858 L'idée du biberon était géniale. 547 00:26:28,860 --> 00:26:30,860 Je te cherchais. 548 00:26:30,862 --> 00:26:34,099 Et maintenant je veux faire la même chose pour Joe. 549 00:26:35,299 --> 00:26:37,333 Pourquoi travailles-tu avec les gens 550 00:26:37,335 --> 00:26:39,302 qui t'ont capturé et torturé ? 551 00:26:39,304 --> 00:26:41,770 Après tout ce qui a été fait sous le dôme, 552 00:26:41,772 --> 00:26:43,973 maintenant Aktaion vient aider ? Je ne pense pas. 553 00:26:43,975 --> 00:26:45,541 Je ne leur fais pas confiance. 554 00:26:45,543 --> 00:26:48,177 Mais ils n'ont pas fait exploser mon cerveau. 555 00:26:48,179 --> 00:26:50,546 Et si par chance ils ont un remède, 556 00:26:50,548 --> 00:26:52,548 Junior sera le premier. 557 00:26:52,550 --> 00:26:54,856 Tu ne veux pas une fiole pour ton copain ? 558 00:26:54,891 --> 00:26:56,484 Il n'en a pas besoin. 559 00:26:56,519 --> 00:26:57,653 L'amour l'a sauvé. 560 00:26:57,655 --> 00:26:59,802 Vas-y, rigole. 561 00:26:59,837 --> 00:27:00,948 L'amour l'a sauvé, je vois. 562 00:27:00,983 --> 00:27:03,558 Donc l'amour a surmonté 5 ans de recherche médicale ? 563 00:27:03,560 --> 00:27:06,161 Je te le dis, Je parie 1000 $ que, 564 00:27:06,163 --> 00:27:08,800 Barbie est retourné à la mairie des bébés avec Eva. 565 00:27:08,835 --> 00:27:10,547 Elle est toujours vivante ? 566 00:27:10,582 --> 00:27:12,167 Qu'est-il arrivé au plan B ? 567 00:27:12,169 --> 00:27:14,236 Ça n'a pas marché. 568 00:27:16,071 --> 00:27:18,039 Merde. 569 00:27:18,041 --> 00:27:21,074 Je reviens. Je dois voir Barbie. 570 00:27:22,519 --> 00:27:23,831 Joe est en filature. 571 00:27:23,866 --> 00:27:25,882 Et on doit seulement rester en vie 572 00:27:25,917 --> 00:27:28,950 jusqu'à ce qu'il ait fini l'appareil de Christine, si ça marche. 573 00:27:28,952 --> 00:27:30,619 Ça a intérêt. 574 00:27:30,621 --> 00:27:32,537 Car le dôme se calcifie. 575 00:27:32,572 --> 00:27:36,979 S'il ne tombe pas, alors on est tous morts. 576 00:27:38,226 --> 00:27:40,694 Et le prétendu remède d'Aktaion n'aura pas d'importance. 577 00:27:40,696 --> 00:27:43,397 Allez, es-tu prêt à rencontrer Hector ? 578 00:27:45,401 --> 00:27:48,202 En fait... 579 00:27:48,204 --> 00:27:51,098 Je dois faire quelque chose. 580 00:27:51,864 --> 00:27:54,874 Christine a emmené Eva dans la ferme Jacobsen. 581 00:27:54,876 --> 00:27:56,876 Et tu veux y aller. 582 00:27:58,402 --> 00:28:00,698 Je m'inquiète pour le bébé. 583 00:28:03,917 --> 00:28:05,451 C'est tout ? 584 00:28:07,822 --> 00:28:09,389 C'était comment, de revenir à la parenté ? 585 00:28:09,391 --> 00:28:10,923 Tu as senti des tractions ? 586 00:28:10,925 --> 00:28:11,990 Non. 587 00:28:11,992 --> 00:28:14,326 Il n'y avait rien. 588 00:28:17,197 --> 00:28:20,299 Je ne veux pas que tu partes. 589 00:28:20,301 --> 00:28:23,968 Je veux que tu reviennes à la Résistance avec moi. 590 00:28:23,970 --> 00:28:27,005 Mais je comprends pourquoi tu en as besoin. 591 00:28:27,007 --> 00:28:30,008 Je respecte ça. 592 00:28:30,010 --> 00:28:32,343 Tu vas être un super papa. 593 00:28:35,947 --> 00:28:38,449 Le bébé... Je voulais que ce soit nous. 594 00:28:38,451 --> 00:28:41,452 Je sais. 595 00:28:41,454 --> 00:28:43,621 Moi, aussi. 596 00:28:45,824 --> 00:28:49,492 Julia, je suis avec toi. 597 00:28:49,494 --> 00:28:51,695 Tu dois me faire confiance. 598 00:28:51,697 --> 00:28:53,129 C'est le cas. 599 00:28:53,131 --> 00:28:55,232 Je ne leur fais pas confiance. 600 00:28:57,034 --> 00:28:58,801 Quand reviendras-tu ? 601 00:28:58,803 --> 00:29:00,470 Dès que je peux. 602 00:29:18,888 --> 00:29:20,589 Arrête de me toucher. 603 00:29:20,591 --> 00:29:22,591 J'en ai marre d'être assise dans cette ferme. 604 00:29:22,593 --> 00:29:23,992 Eva, essaie de te détendre. 605 00:29:23,994 --> 00:29:25,160 Je ne peux pas. 606 00:29:25,162 --> 00:29:28,096 Où est Dale ? Il est parti tuer Julia il y a des heures. 607 00:29:28,098 --> 00:29:29,497 S'il ne pouvait pas le faire ? 608 00:29:29,499 --> 00:29:32,367 Et s'ils sont ensemble en ce moment ? 609 00:29:32,369 --> 00:29:33,901 Ton anxiété est normale... 610 00:29:33,903 --> 00:29:36,371 sur le fait de devenir une mère, sur l'inconnu. 611 00:29:36,373 --> 00:29:37,838 Je ressentais la même chose. 612 00:29:37,840 --> 00:29:39,607 - C'est différent. - Bien sûr. 613 00:29:39,609 --> 00:29:41,542 Tu portes la reine. 614 00:29:41,544 --> 00:29:44,879 Mais Barbie est ton compagnon. 615 00:29:44,881 --> 00:29:49,250 Et une fois qu'il le verra, il ne repartira jamais. 616 00:30:00,361 --> 00:30:03,497 Christine va s'en assurer. 617 00:30:15,844 --> 00:30:18,377 Charlotte. 618 00:30:20,114 --> 00:30:22,448 Tu es la première. Tu es prête ? 619 00:30:24,552 --> 00:30:26,852 Oui. 620 00:30:28,422 --> 00:30:30,056 La reine a besoin de toi. 621 00:30:30,058 --> 00:30:33,293 N'aie pas peur. 622 00:30:33,295 --> 00:30:37,063 Ce qu'il se passera ensuite sera magnifique. 623 00:31:08,398 --> 00:31:10,896 C'est ça ? Comment bien comprendre cela 624 00:31:10,931 --> 00:31:12,365 sans les outils adéquats ? 625 00:31:12,400 --> 00:31:14,038 Il y a sept améthystes ici. 626 00:31:14,040 --> 00:31:16,705 Ça devra suffire. 627 00:31:16,707 --> 00:31:18,408 C'est tout ce que vous pouviez obtenir ? 628 00:31:18,410 --> 00:31:20,443 Parce que vous êtes en bas de l'échelle. 629 00:31:20,445 --> 00:31:21,977 Le devoir de babysitter. 630 00:31:21,979 --> 00:31:23,779 Juste un esclave qui fait ce qu'on lui demande. 631 00:31:23,781 --> 00:31:26,682 Putain, tu dois même faire tout ce que je te dis. 632 00:31:33,790 --> 00:31:36,558 Tes mots ne signifient rien pour moi. 633 00:31:36,560 --> 00:31:39,627 Quand je me suis laissé aller à la parenté, ma culpabilité, 634 00:31:39,629 --> 00:31:42,764 ma honte, et le besoin de pardon se sont envolés... 635 00:31:43,767 --> 00:31:45,434 Que faites-vous ? 636 00:31:45,436 --> 00:31:48,970 J'isole les fréquences pour voir si je peux briser ce bol. 637 00:31:48,972 --> 00:31:52,284 - Est-ce nécessaire ? - Oui, si je le dis. 638 00:32:05,620 --> 00:32:07,716 - Tu es vivant. - Je te prends dans mes bras, non ? 639 00:32:07,751 --> 00:32:08,855 C'est un flingue ? 640 00:32:08,857 --> 00:32:10,257 Oui, je te sors de là. 641 00:32:10,259 --> 00:32:12,093 Si on distrait Sam, alors tu pourras sortir 642 00:32:12,095 --> 00:32:14,128 par cette porte par la vieille prison. 643 00:32:14,130 --> 00:32:16,196 Qu'est-ce que c'est ? 644 00:32:16,198 --> 00:32:17,368 - Tu les aides ? - Oui. 645 00:32:17,403 --> 00:32:19,399 Mais je ne suis pas l'un d'eux. C'est moi. 646 00:32:19,401 --> 00:32:20,800 Regarde comme je suis heureux de te voir. 647 00:32:20,802 --> 00:32:22,861 Alors pourquoi fais-tu ça ? 648 00:32:22,896 --> 00:32:24,170 Ma théorie était juste. 649 00:32:24,172 --> 00:32:26,239 Le schéma montre comment faire tomber le dôme. 650 00:32:26,241 --> 00:32:27,049 On pourra être ensemble 651 00:32:27,084 --> 00:32:29,384 hors de Chester's Mill dans le vrai monde. 652 00:32:29,419 --> 00:32:30,293 Pas une réalité alternative 653 00:32:30,328 --> 00:32:31,978 où quelqu'un tire les ficelles. 654 00:32:31,980 --> 00:32:34,847 Donc tu vas rester là ? 655 00:32:34,849 --> 00:32:36,949 Barbie me surveille. 656 00:32:36,951 --> 00:32:39,932 Et c'est plutôt cool. 657 00:32:41,254 --> 00:32:43,856 Oui, c'est plutôt cool. 658 00:32:43,858 --> 00:32:46,058 Viens ici. 659 00:32:47,293 --> 00:32:49,729 Écoute, tu dois partir. 660 00:32:49,731 --> 00:32:52,544 Sam pourrait revenir. 661 00:32:59,229 --> 00:33:02,021 La culpabilité est un puissant moteur, non ? 662 00:33:05,144 --> 00:33:08,008 Ce dôme est là par ta faute. 663 00:33:08,580 --> 00:33:10,976 J'ai vu les images de Christine et Eva 664 00:33:11,011 --> 00:33:13,918 quand elles ont trouvé l'œuf et ce qui est arrivé ensuite. 665 00:33:16,721 --> 00:33:18,722 Elles travaillent pour vous. 666 00:33:18,724 --> 00:33:21,031 Quand je les ai envoyées, 667 00:33:21,066 --> 00:33:23,293 je n'avais aucune idée qu'un dôme apparaîtrait. 668 00:33:23,295 --> 00:33:24,828 Ça n'est jamais arrivé avant. 669 00:33:24,830 --> 00:33:27,701 Mais vous saviez qu'elles pourraient être infectées. 670 00:33:28,895 --> 00:33:31,268 C'est pourquoi on a continué à travailler sur un remède. 671 00:33:31,270 --> 00:33:33,240 Je ne pouvais pas sauver mon meilleur ami, 672 00:33:33,275 --> 00:33:37,040 mais je peux peut-être sauver les 2 000 personnes qu'on a mises ici. 673 00:33:41,979 --> 00:33:44,313 J'ai quelque chose pour vous qui est plus grand 674 00:33:44,315 --> 00:33:45,982 qu'un remède pour cette infection. 675 00:33:45,984 --> 00:33:48,599 Il y a un moyen de sortir d'ici. 676 00:33:50,020 --> 00:33:51,187 Comment ? 677 00:33:52,623 --> 00:33:55,857 Elle a l'intention de faire tomber le dôme. 678 00:33:55,859 --> 00:33:57,392 J'ai vu un schéma. 679 00:33:57,394 --> 00:34:00,361 Peut-être... que ce dessin est la clé. Je ne sais pas. 680 00:34:00,363 --> 00:34:02,493 Ils ont kidnappé Joe McAlister. 681 00:34:02,528 --> 00:34:04,263 C'est un gosse intelligent 682 00:34:04,298 --> 00:34:05,452 qui travaillait déjà sur une sortie. 683 00:34:05,487 --> 00:34:07,235 Alors que proposez-vous ? 684 00:34:07,237 --> 00:34:09,395 Je vous trouve l'échantillon d'ADN dont vous avez besoin 685 00:34:09,430 --> 00:34:11,939 pour compléter votre formule... 686 00:34:11,941 --> 00:34:14,608 vous guérissez la ville. 687 00:34:14,610 --> 00:34:18,345 Quand le dôme tombera, on sera tous les deux des héros. 688 00:34:18,347 --> 00:34:20,681 Marché conclu ? 689 00:34:22,837 --> 00:34:24,738 Oui, marché conclu. 690 00:34:28,007 --> 00:34:29,542 Et, Hektor ? 691 00:34:30,958 --> 00:34:35,128 N'essayez pas de me doubler. 692 00:34:50,379 --> 00:34:51,747 Attends. 693 00:34:53,334 --> 00:34:55,500 Laissez-moi entrer ! 694 00:35:20,918 --> 00:35:23,419 Elle donne des coups. 695 00:35:26,423 --> 00:35:28,591 Christine l'a fait. 696 00:35:28,593 --> 00:35:33,107 Avec l'aide de quelques jeunes femmes dévouées. 697 00:35:34,787 --> 00:35:38,132 Je ne sais pas quoi dire. 698 00:35:38,134 --> 00:35:40,368 Ton visage dit tout. 699 00:35:42,037 --> 00:35:44,339 On va être une famille. 700 00:35:44,341 --> 00:35:46,178 Notre fille est destinée à la grandeur, 701 00:35:46,213 --> 00:35:48,242 et elle sera là d'un jour à l'autre. 702 00:35:48,244 --> 00:35:50,278 On doit s'assurer de sa sécurité. 703 00:35:50,280 --> 00:35:52,891 Bien sûr. 704 00:35:54,884 --> 00:35:57,886 T'es-tu occupé de Julia ? 705 00:35:57,888 --> 00:36:00,192 Elle est morte ? 706 00:36:02,527 --> 00:36:05,763 Julia ne sera plus un problème. 707 00:36:10,932 --> 00:36:13,467 Quelque chose ne va pas ? 708 00:36:19,775 --> 00:36:23,143 Je suis juste aussi excité que toi. 709 00:36:24,012 --> 00:36:26,179 Viens ici. 710 00:36:32,786 --> 00:36:35,255 Tu n'as rien trouvé sous la cabine ? 711 00:36:35,257 --> 00:36:37,590 Mais un truc très moche s'est passé là. 712 00:36:37,592 --> 00:36:41,361 Ça ne veut pas dire que Julia est morte. 713 00:36:41,363 --> 00:36:44,597 Barbie a dit qu'il l'a enterrée par ici, mais il n'y a pas de tombe. 714 00:36:44,599 --> 00:36:47,815 Tu penses qu'on devrait continuer de chercher ? 715 00:36:48,301 --> 00:36:49,836 Tu sais ce que je pense ? 716 00:36:49,838 --> 00:36:52,170 Je pense que Barbie a menti. 717 00:36:52,205 --> 00:36:53,606 C'est un traître. 718 00:36:53,608 --> 00:36:56,461 Retourne en ville. Je préviens Christine. 719 00:37:00,314 --> 00:37:03,883 À quoi tu sers ? 720 00:37:29,876 --> 00:37:32,010 OK, Lily, craquons ce dossier. 721 00:37:32,012 --> 00:37:34,815 C'est parti. 722 00:37:35,616 --> 00:37:37,298 ACCÈS AUTORISÉ Fichier : Walters.P 723 00:37:56,266 --> 00:38:00,438 Le père de Lily ? Je pensais qu'il était mort. 724 00:38:00,440 --> 00:38:02,773 C'était... 725 00:38:02,775 --> 00:38:06,544 il y a 4 jours. 726 00:38:06,546 --> 00:38:08,846 Ce que Jim a dit à propos d'un moyen de sortir... 727 00:38:08,848 --> 00:38:10,548 Lily. 728 00:38:10,550 --> 00:38:13,305 Je sais qu'en venant ici, on pensait que 729 00:38:13,340 --> 00:38:16,330 ce serait pour toujours mais s'il a raison, 730 00:38:16,365 --> 00:38:18,487 on pourrait être heureux pour toujours. 731 00:38:18,522 --> 00:38:20,593 On en sait trop. 732 00:38:20,628 --> 00:38:23,046 J'ai promis à ton père que je te surveillerais. 733 00:38:23,081 --> 00:38:24,762 Ici, on ne pourra pas nous retrouver. 734 00:38:24,764 --> 00:38:27,064 Marché conclu ? 735 00:38:27,066 --> 00:38:29,370 Je ferai tout ce qu'il faut pour que... 736 00:38:29,405 --> 00:38:31,895 ce dôme ne tombe jamais. 737 00:38:58,962 --> 00:39:01,782 L'équipe est prête pour Chester's Mill. 738 00:39:01,817 --> 00:39:03,314 J'ai confirmé votre approvisionnement. 739 00:39:03,349 --> 00:39:05,502 Autant qu'on peut porter. On ne reviendra pas. 740 00:39:05,537 --> 00:39:07,267 Je scelle cette aile. 741 00:39:07,302 --> 00:39:08,408 Tout est prêt à la Porte Rouge ? 742 00:39:08,443 --> 00:39:10,177 Les explosifs sont tous en place. 743 00:39:10,212 --> 00:39:12,980 Les militaires ne pourront pas nous suivre. 744 00:39:38,800 --> 00:39:40,267 Je dois y aller. 745 00:39:40,269 --> 00:39:42,650 Je ne peux pas t'emmener avec moi. Mais je te promets que... 746 00:39:42,685 --> 00:39:45,542 Lily sera en sécurité avec moi. 747 00:39:49,311 --> 00:39:51,978 Je suis désolé, Patrick. 748 00:40:37,490 --> 00:40:40,425 Julia, que fais-tu ici ? 749 00:40:40,427 --> 00:40:42,093 C'est sans importance. Que fais-tu ? 750 00:40:42,095 --> 00:40:43,462 Qu'est-il arrivé ? 751 00:40:43,464 --> 00:40:45,554 Elles ont promis leur vitalité à la reine 752 00:40:45,589 --> 00:40:47,866 et sauvegardé l'avenir de la parenté. 753 00:40:47,868 --> 00:40:49,868 - Elles ont été sacrifiées. - Gardien ! 754 00:40:49,903 --> 00:40:51,823 Harriet. 755 00:40:51,858 --> 00:40:53,341 Je suis ton amie. 756 00:40:53,376 --> 00:40:55,716 Tu es une menace pour le bébé d'Eva, Julia, 757 00:40:55,751 --> 00:40:58,676 il faut s'occuper de toi. Gard... 758 00:41:06,852 --> 00:41:08,853 Viens. 759 00:41:13,492 --> 00:41:16,293 Allons partager nos bonnes nouvelles avec la ville. 760 00:41:16,295 --> 00:41:19,529 Je suis sûr qu'ils seront aussi heureux que nous.