1
00:00:02,149 --> 00:00:04,808
Il y a quatre semaines,
un dôme invisible s'est écrasé
2
00:00:04,843 --> 00:00:08,798
sur Chester Mill,
nous coupant du reste du monde.
3
00:00:08,833 --> 00:00:11,030
Le dôme a testé nos limites,
4
00:00:11,065 --> 00:00:14,708
nous forçant à combattre
nos propres démons...
5
00:00:14,743 --> 00:00:16,318
la colère...
6
00:00:16,320 --> 00:00:18,653
le deuil...
7
00:00:18,655 --> 00:00:20,388
la peur.
8
00:00:20,390 --> 00:00:21,656
Mon dieu.
9
00:00:23,060 --> 00:00:24,505
Désormais, pour survivre,
10
00:00:24,540 --> 00:00:27,462
nous devons combattre
notre plus dangereux adversaire...
11
00:00:27,464 --> 00:00:30,232
l'ennemi intérieur.
12
00:00:31,267 --> 00:00:33,435
Il y a 25 ans,
une équipe a découvert
13
00:00:33,437 --> 00:00:35,740
des fragments
qui semblent être un œuf.
14
00:00:35,775 --> 00:00:37,371
Ce qu'il y avait à l'intérieur
15
00:00:37,373 --> 00:00:38,472
a changé leur comportement.
16
00:00:38,474 --> 00:00:39,807
Hektor Martin ?
17
00:00:39,809 --> 00:00:41,375
Apparemment, il dirige Aktaion.
18
00:00:41,377 --> 00:00:42,576
Dans notre dernière mise à jour,
19
00:00:42,578 --> 00:00:44,425
le Dr Marston vous a emprisonné.
20
00:00:44,460 --> 00:00:46,447
La surface du dôme se calcifie,
21
00:00:46,482 --> 00:00:48,649
à moins que je puisse abattre le dôme
avec l'aide de Joe.
22
00:00:48,651 --> 00:00:51,152
- Tu es enceinte ?
- C'est une fille.
23
00:00:51,154 --> 00:00:53,087
Pourquoi sont-elles ici ?
24
00:00:53,089 --> 00:00:54,455
La future reine.
25
00:00:54,457 --> 00:00:56,457
Sam, avec la bonne fréquence
et l’amplitude,
26
00:00:56,459 --> 00:00:58,225
c'est possible
que le dôme vole en éclats.
27
00:00:58,227 --> 00:00:59,493
Sam fait partie de la parenté,
28
00:00:59,495 --> 00:01:00,728
il a pris Joe.
29
00:01:00,730 --> 00:01:02,262
Le reste est à la maison funéraire
de Coggin's.
30
00:01:02,264 --> 00:01:04,064
Rassemblez tout le monde
et allez-y.
31
00:01:04,066 --> 00:01:05,466
On est cerné.
32
00:01:05,468 --> 00:01:07,334
C'est là qu'on fait notre position.
33
00:01:07,336 --> 00:01:09,670
Je suis là. Viens vers moi.
34
00:01:19,982 --> 00:01:22,416
Ça va ?
Je t'ai blessée ?
35
00:01:22,418 --> 00:01:24,450
Ça va.
36
00:01:24,452 --> 00:01:27,187
Vraiment ?
37
00:01:27,189 --> 00:01:28,621
Le choc, je suis...
38
00:01:30,092 --> 00:01:31,391
Je t'ai cherchée partout.
39
00:01:31,393 --> 00:01:33,693
J'ai essayé de te tuer.
40
00:01:33,695 --> 00:01:36,897
Toutes ces choses que j'ai dites,
je ne les pensais pas,
41
00:01:36,899 --> 00:01:38,598
Pareil.
42
00:01:40,701 --> 00:01:43,400
Sauf que je t'aime.
43
00:01:47,008 --> 00:01:49,234
Moi aussi.
44
00:01:49,977 --> 00:01:53,579
Tu m'as sauvé pour m’empêcher
de devenir comme eux.
45
00:01:53,581 --> 00:01:55,815
Tu ne m'as jamais laissé tomber.
46
00:01:55,817 --> 00:01:59,018
Je savais que le vrai toi
était encore là.
47
00:01:59,020 --> 00:02:00,319
Je suis désolé.
48
00:02:00,321 --> 00:02:01,421
Plus tard.
49
00:02:01,423 --> 00:02:03,956
La Résistance.
50
00:02:05,759 --> 00:02:07,894
Ils se planquent
dans la maison funéraire.
51
00:02:07,896 --> 00:02:10,558
Ils ont besoin de toute notre aide.
52
00:02:23,536 --> 00:02:25,110
Merde, ils sont partout.
53
00:02:25,112 --> 00:02:27,413
Écarte-toi de la fenêtre !
54
00:02:32,185 --> 00:02:34,991
Si ça bouge, tire.
55
00:02:35,956 --> 00:02:37,489
Que dois-je faire ?
56
00:02:37,491 --> 00:02:38,457
Vise les torches.
57
00:02:46,067 --> 00:02:47,566
Ça ne marche pas !
58
00:02:47,568 --> 00:02:49,286
La sécurité est enclenchée.
59
00:02:52,304 --> 00:02:53,505
Ils ne vont pas nous capturer.
60
00:02:53,507 --> 00:02:54,973
Ils veulent nous faire brûler.
61
00:03:04,550 --> 00:03:06,551
C'est quoi ce bordel ?
62
00:03:06,553 --> 00:03:09,919
Il y a quelqu'un d'autre
là-bas, qui tire.
63
00:03:09,953 --> 00:03:12,490
- Allez, c'est parti ! Bougez !
- Allons-y !
64
00:03:13,625 --> 00:03:15,325
- Reste ici !
- Au sol !
65
00:03:15,327 --> 00:03:16,193
Qui es-tu ?
66
00:03:16,195 --> 00:03:17,661
Hektor Martin.
67
00:03:17,663 --> 00:03:18,729
Il dirige Aktaion.
68
00:03:18,731 --> 00:03:19,730
Je suis là pour vous aider.
69
00:03:19,732 --> 00:03:21,744
Où dois-je vous emmener
pour que vous soyez en sécurité ?
70
00:03:26,204 --> 00:03:27,957
Maintenant !
71
00:03:31,041 --> 00:03:33,376
Très bien, couvre-moi.
72
00:03:33,378 --> 00:03:35,578
Je mènerai.
73
00:03:39,504 --> 00:03:44,504
Under the Dome - 03x10 - Legacy
74
00:03:45,467 --> 00:03:49,492
On doit parler de ça d'abord,
juste nous deux.
75
00:03:49,494 --> 00:03:51,860
Hier c'était affreux, d'accord ?
76
00:03:51,862 --> 00:03:53,062
C'est un cauchemar
77
00:03:53,064 --> 00:03:54,796
depuis que tu es sorti de ses cocons.
78
00:03:54,798 --> 00:03:56,432
On n'a pas à faire ça maintenant.
79
00:03:56,434 --> 00:03:58,000
On ne peut pas l'ignorer.
80
00:03:58,002 --> 00:03:59,235
Je sais.
81
00:03:59,237 --> 00:04:02,604
Ce que je ne sais pas,
c'est comment revenir à...
82
00:04:02,606 --> 00:04:04,407
ce que nous étions,
si on le peut encore.
83
00:04:04,409 --> 00:04:06,675
Les choses sont différentes.
84
00:04:06,677 --> 00:04:08,877
Eva est enceinte.
85
00:04:08,879 --> 00:04:11,005
Je suis le père.
86
00:04:11,040 --> 00:04:13,381
Je ne vais pas fuir
mes responsabilités de père.
87
00:04:13,383 --> 00:04:15,417
L'enfant est innocent dans tout ça.
88
00:04:15,419 --> 00:04:18,453
Barbie, ta fille...
89
00:04:19,321 --> 00:04:21,056
De quoi ma fille, quoi ?
90
00:04:21,058 --> 00:04:25,593
Christine a gardé des notes détaillées
sur un magnéto.
91
00:04:25,595 --> 00:04:27,862
C'est une instruction
sur comment nous utiliser
92
00:04:27,864 --> 00:04:31,198
pour garder la force de vie vivante.
93
00:04:31,200 --> 00:04:34,601
Elle l'a fait pour son successeur,
la prochaine reine.
94
00:04:34,603 --> 00:04:38,738
Et elle vous a unis toi et Eva
pour une bonne raison.
95
00:04:38,740 --> 00:04:42,342
Ta fille est cette reine.
96
00:04:42,377 --> 00:04:45,467
Alors Christine a fait ça.
97
00:04:47,782 --> 00:04:49,882
Je sais que c'est beaucoup
à encaisser,
98
00:04:49,884 --> 00:04:52,751
mais au moins on a neuf mois
pour le découvrir.
99
00:04:52,753 --> 00:04:54,954
Norrie, Jim.
100
00:04:54,956 --> 00:04:57,022
Ils étaient tous là-bas.
101
00:04:57,024 --> 00:04:58,558
Reste ici.
102
00:04:58,560 --> 00:05:00,868
Je vais jeter un œil d'abord.
103
00:05:02,529 --> 00:05:04,029
Beau travail en ramenant Joe ici.
104
00:05:04,031 --> 00:05:05,864
Quand il l'a pris
pour la maison funéraire,
105
00:05:05,866 --> 00:05:07,799
il a dit qu'il pensait que le schéma
106
00:05:07,801 --> 00:05:09,701
était une façon d’abattre le dôme
107
00:05:09,703 --> 00:05:11,203
avec des ondes sonores.
108
00:05:11,205 --> 00:05:13,171
C'est pour ça que
Christine le voulait.
109
00:05:13,173 --> 00:05:15,574
On a besoin de Joe pour
y bosser immédiatement.
110
00:05:15,576 --> 00:05:17,275
Je ne le vois pas coopérer.
111
00:05:17,277 --> 00:05:18,943
On a des moyens.
112
00:05:18,945 --> 00:05:21,346
Dites aux autres
que Norrie ne doit pas être tuée.
113
00:05:21,348 --> 00:05:22,814
Un moyen de pression ?
114
00:05:22,816 --> 00:05:24,516
Si on en a besoin.
115
00:05:29,521 --> 00:05:31,422
Joe.
116
00:05:31,424 --> 00:05:33,091
La parenté a besoin de ton aide.
117
00:05:33,093 --> 00:05:34,391
Le dôme se calcifie,
118
00:05:34,393 --> 00:05:37,095
et pour que l'on survive,
on a besoin de toi.
119
00:05:37,097 --> 00:05:40,229
Dans tes rêves.
120
00:05:40,966 --> 00:05:42,734
Ton cul de traître.
121
00:05:42,736 --> 00:05:46,098
On a essayé de la façon douce.
122
00:05:54,013 --> 00:05:57,214
C'est possible que personne ne survive
à cette attaque.
123
00:05:57,216 --> 00:05:59,150
Les seuls corps sont là-bas.
124
00:05:59,152 --> 00:06:01,619
Jim nous a proposé des maisons sûres.
125
00:06:01,621 --> 00:06:02,620
Peut-être qu'ils se sont échappés.
126
00:06:02,622 --> 00:06:04,187
Ou ont été enlevés.
127
00:06:04,189 --> 00:06:08,057
S'ils sont en vie,
ça ne sera pas pour longtemps.
128
00:06:08,059 --> 00:06:09,559
La parenté pense toujours
que je suis l'un des leurs,
129
00:06:09,561 --> 00:06:11,060
je vais aller à la mairie,
130
00:06:11,062 --> 00:06:12,228
pour voir ce que je peux trouver.
131
00:06:12,230 --> 00:06:14,397
Je vérifie les autres endroits
132
00:06:14,399 --> 00:06:16,866
où la Résistance
pourrait se planquer.
133
00:06:16,868 --> 00:06:19,802
Et si...
134
00:06:19,804 --> 00:06:22,805
d'un côté ils savent que tu n'es
plus l'un des leurs ?
135
00:06:22,807 --> 00:06:24,206
Ils ne le sauront pas.
136
00:06:24,208 --> 00:06:25,374
Je peux faire semblant.
137
00:06:25,376 --> 00:06:27,609
Et si tu revois Eva ?
138
00:06:27,611 --> 00:06:30,646
On m'a utilisé.
139
00:06:30,648 --> 00:06:32,947
J'ai été manipulé par Christine
pour faire un enfant.
140
00:06:32,949 --> 00:06:35,651
La seule chose que je ressens,
c'est de la colère.
141
00:06:35,653 --> 00:06:37,919
Alors je vais y aller,
142
00:06:37,921 --> 00:06:39,988
et découvrir ce que l'on a besoin
de savoir,
143
00:06:39,990 --> 00:06:41,823
et je reviendrai te chercher.
144
00:06:48,597 --> 00:06:50,064
Fais attention.
145
00:06:50,066 --> 00:06:52,066
Oui. Et toi, aussi.
146
00:06:52,068 --> 00:06:54,268
Prends ça.
147
00:06:56,371 --> 00:06:58,606
Si je dois passer avec la parenté,
148
00:06:58,608 --> 00:07:00,140
ils doivent croire que je t'ai tuée,
149
00:07:00,142 --> 00:07:03,558
si on te voit, on est foutu.
150
00:07:03,593 --> 00:07:04,744
Prends ma voiture.
151
00:07:06,318 --> 00:07:08,515
Je suis morte.
Je ne peux pas conduire.
152
00:07:08,550 --> 00:07:10,433
Tu me retrouves au Hallorann's Dock
dans deux heures ?
153
00:07:27,602 --> 00:07:29,101
Salut, Indy.
154
00:07:29,103 --> 00:07:31,437
Fais-moi voir ça.
155
00:07:31,439 --> 00:07:33,505
Tu me protégeais, hein ?
156
00:07:33,507 --> 00:07:35,641
Bon chien.
157
00:07:35,643 --> 00:07:36,775
J'ai une idée.
158
00:07:36,777 --> 00:07:38,277
Tu veux trouver Jim ?
159
00:07:38,279 --> 00:07:40,911
Je crois deviner lequel d'entre nous
il sera le plus heureux de voir.
160
00:07:40,913 --> 00:07:41,979
Viens.
161
00:07:41,981 --> 00:07:43,481
On y va.
162
00:07:43,483 --> 00:07:45,116
On y va.
163
00:07:52,090 --> 00:07:55,860
Accès limitées, fenêtres sécurisées,
caméras en circuit fermé.
164
00:07:55,862 --> 00:07:58,147
Mettez ça en place !
165
00:08:01,031 --> 00:08:03,633
On reste avec Aktaion ?
166
00:08:04,548 --> 00:08:06,596
Et Joe ?
On devrait aller le chercher.
167
00:08:06,631 --> 00:08:08,372
Flashinfo... on est pourchassé.
168
00:08:08,374 --> 00:08:10,574
On doit juste rester tranquille.
169
00:08:15,045 --> 00:08:17,247
Personne ne te retient.
170
00:08:18,248 --> 00:08:19,874
C'est ma maison sécurisée.
171
00:08:21,419 --> 00:08:23,586
Je ne sais comment remercier l'homme
172
00:08:23,588 --> 00:08:24,787
qui nous a sauvé la vie.
173
00:08:24,789 --> 00:08:26,889
Je ne te dois rien.
174
00:08:26,891 --> 00:08:27,956
En fait, si.
175
00:08:27,958 --> 00:08:29,158
Le Dr Marston.
176
00:08:29,160 --> 00:08:31,360
J'ai envoyé des provisions
pour son secours.
177
00:08:31,362 --> 00:08:33,496
Il n'était pas à la maison funéraire,
ni ici.
178
00:08:33,498 --> 00:08:34,764
Alors où est-il ?
179
00:08:34,766 --> 00:08:37,065
Il est caché.
180
00:08:37,067 --> 00:08:38,833
Dans un endroit sûr.
181
00:08:38,835 --> 00:08:39,867
Où ?
182
00:08:39,869 --> 00:08:42,504
Je t’amènerai à lui.
183
00:08:44,941 --> 00:08:46,408
Juste toi et moi.
184
00:08:46,410 --> 00:08:49,977
Je n'ai jamais fait confiance
à quelqu'un en costume noir,
185
00:08:49,979 --> 00:08:51,846
avec une cravate.
186
00:08:53,149 --> 00:08:55,483
Jim, tu ne mènes pas la danse.
187
00:08:56,985 --> 00:08:58,953
Désarme-le.
188
00:09:01,957 --> 00:09:03,024
Amène-moi à Marston.
189
00:09:03,026 --> 00:09:05,892
Qu'est-ce que tu attends ?
190
00:09:29,221 --> 00:09:30,555
Retournons au travail.
191
00:09:30,557 --> 00:09:32,523
Attention aux blessés.
192
00:09:38,362 --> 00:09:40,430
Où est Christine ?
193
00:09:40,432 --> 00:09:44,267
À la ferme Jacobsen,
elle s'occupe de Eva.
194
00:09:44,269 --> 00:09:46,604
Je suis au courant pour le bébé.
195
00:09:47,438 --> 00:09:49,406
Tout va bien ?
196
00:09:49,408 --> 00:09:51,341
Oui, tout va bien.
197
00:09:51,343 --> 00:09:54,845
Christine dit qu'elles ne doivent
pas être dérangées.
198
00:09:54,847 --> 00:09:56,313
Et Julia ?
199
00:09:56,315 --> 00:09:58,482
C'est réglé.
200
00:09:58,484 --> 00:09:59,449
Où est le corps ?
201
00:09:59,451 --> 00:10:02,767
Enterré dans la cabine Shumway.
202
00:10:04,489 --> 00:10:06,089
La Résistance est toujours là ?
203
00:10:06,091 --> 00:10:07,524
Malheureusement,
204
00:10:07,526 --> 00:10:10,227
mais on a qui on voulait... Joe.
205
00:10:11,429 --> 00:10:14,285
Tu ne sais pas ?
206
00:10:15,233 --> 00:10:18,801
Notre survie dépend d'un dispositif
qui peut abattre le dôme,
207
00:10:18,803 --> 00:10:20,870
Christine a besoin de Joe
pour le construire,
208
00:10:20,872 --> 00:10:23,239
mais il a refusé de donner son aide.
209
00:10:23,241 --> 00:10:25,708
Alors, il est où ?
210
00:10:25,710 --> 00:10:27,543
Non. Déjà essayé.
211
00:10:30,614 --> 00:10:33,750
Amène-moi à Joe.
212
00:10:38,579 --> 00:10:41,090
Doucement.
Cette chose peut être chargée.
213
00:10:41,092 --> 00:10:44,325
C'est le cas, mais...
Je ne sais pas m'en servir.
214
00:10:47,965 --> 00:10:49,564
D'accord. Viens ici.
215
00:10:49,566 --> 00:10:52,067
Maintenant, ta sécurité,
216
00:10:52,069 --> 00:10:53,501
tu fais glisser,
217
00:10:53,503 --> 00:10:54,936
ta vue devant, ton viseur arrière.
218
00:10:54,938 --> 00:10:56,504
Pigé.
219
00:10:56,506 --> 00:10:59,908
D'accord, ce chêne, c'est ta cible.
220
00:11:01,510 --> 00:11:03,478
Dis-moi quoi faire.
221
00:11:03,480 --> 00:11:04,479
Tes deux mains,
222
00:11:04,481 --> 00:11:06,781
tes pieds écartés.
223
00:11:06,783 --> 00:11:07,848
Allez.
224
00:11:07,850 --> 00:11:08,983
Baisse tes genoux.
225
00:11:08,985 --> 00:11:10,485
Ce n'est pas Charlie's Angels.
226
00:11:10,487 --> 00:11:12,220
Maintenant vise...
227
00:11:12,222 --> 00:11:14,355
et presse la détente
228
00:11:14,357 --> 00:11:17,325
stable, et doucement.
229
00:11:17,726 --> 00:11:19,727
C'est quoi ce bordel ?
230
00:11:19,729 --> 00:11:22,120
Le bruit va donner notre position.
231
00:11:25,633 --> 00:11:27,998
J'espère que tu n'auras jamais
à l'utiliser.
232
00:11:28,033 --> 00:11:31,105
Prendre une vie,
ça change quelqu'un.
233
00:11:31,107 --> 00:11:34,450
Et si on a besoin de tirer ?
234
00:11:37,412 --> 00:11:39,216
En silencieux.
235
00:11:45,854 --> 00:11:47,521
Je ne pensais pas te rencontrer,
236
00:11:47,523 --> 00:11:49,122
et maintenant te voilà.
237
00:11:49,124 --> 00:11:51,024
Manifestement, tu as des questions.
238
00:11:53,561 --> 00:11:55,095
Quoi ?
239
00:11:55,097 --> 00:11:58,031
Je t'ai vu tomber.
240
00:11:58,033 --> 00:12:00,900
Surveillance par satellite.
241
00:12:00,902 --> 00:12:02,035
Je suis désolée.
242
00:12:02,037 --> 00:12:04,971
Tu en as vu pas mal, toi aussi.
243
00:12:04,973 --> 00:12:06,206
Oui, ce fichier
244
00:12:06,208 --> 00:12:07,540
que tu m'as envoyé,
c'était tout
245
00:12:07,542 --> 00:12:09,776
ce qu'a Aktaion sur le dôme
depuis le début.
246
00:12:09,778 --> 00:12:10,877
Pourquoi l'abandonner ?
247
00:12:10,879 --> 00:12:13,412
Je me suis dit qu'un jour
on en aurait besoin.
248
00:12:13,414 --> 00:12:16,349
Et le dossier avec le M.I.T.
le cryptage du temps ?
249
00:12:16,351 --> 00:12:17,583
Qui va en avoir besoin ?
250
00:12:17,585 --> 00:12:19,753
Quoi ?
251
00:12:19,755 --> 00:12:22,463
Un dossier sans nom est enterré
parmi ces dossiers.
252
00:12:22,498 --> 00:12:24,089
Quelqu'un a cherché
à le cacher.
253
00:12:24,091 --> 00:12:25,758
Je ne savais pas que c'était là.
254
00:12:25,760 --> 00:12:27,459
Tu penses pouvoir l'ouvrir ?
255
00:12:27,461 --> 00:12:29,728
D'accord, chef,
256
00:12:29,730 --> 00:12:30,896
je veux voir.
257
00:12:30,898 --> 00:12:32,731
Voir Hunter l'activiste en action.
258
00:12:35,735 --> 00:12:37,469
Lily, la dernière fois
que je t'ai vue,
259
00:12:37,471 --> 00:12:39,537
tu as attrapé un flingue
et tu l'as décroché.
260
00:12:39,539 --> 00:12:41,706
Quelqu'un te pourchassait,
261
00:12:41,708 --> 00:12:44,163
et tu as couru
à travers la Porte Rouge.
262
00:12:44,198 --> 00:12:46,677
C'était la seule façon d'arriver ici.
Qu'est-ce que...
263
00:12:46,712 --> 00:12:48,780
Je dois te dire quelque chose,
264
00:12:48,782 --> 00:12:51,949
mais j'ai besoin d'en parler
à Hektor d'abord.
265
00:12:53,286 --> 00:12:55,086
Fais-moi confiance.
266
00:12:56,722 --> 00:12:58,990
Oh, mon Dieu.
267
00:12:58,992 --> 00:13:01,159
J'ai prévenu Marston.
268
00:13:01,161 --> 00:13:02,838
C'était sûrement un raid.
269
00:13:02,873 --> 00:13:04,395
Tu as vu la façon
dont ils nous ont pourchassés.
270
00:13:04,397 --> 00:13:06,196
Que faisait Marston ici ?
Pourquoi il n'était pas avec toi ?
271
00:13:07,300 --> 00:13:09,436
Je l'ai sauvé de ces zombies.
272
00:13:09,471 --> 00:13:11,368
Je lui ai dit de venir avec nous,
273
00:13:11,370 --> 00:13:12,969
il n'aurait pas été en sécurité ici.
274
00:13:12,971 --> 00:13:15,539
Il a dit qu'il devait
retourner à son labo.
275
00:13:15,541 --> 00:13:18,716
Oh, merde.
276
00:13:18,751 --> 00:13:20,744
S'il est mort
et que ses échantillons sont détruits,
277
00:13:20,746 --> 00:13:23,406
alors je suis venu ici pour rien.
278
00:13:24,881 --> 00:13:27,049
Pourquoi es-tu venu ici ?
279
00:13:32,790 --> 00:13:35,491
Très bien.
280
00:13:35,493 --> 00:13:37,927
Il n'y a rien de plus à voir ici.
281
00:13:37,929 --> 00:13:39,429
Désolé pour ton ami.
282
00:13:39,431 --> 00:13:40,896
Désolé ne veut rien dire.
283
00:13:40,898 --> 00:13:42,464
Ce n'est plus à propos de Marston.
284
00:13:42,466 --> 00:13:44,933
C'est à propos de ses gens.
À propos de ton fils.
285
00:13:44,935 --> 00:13:47,101
Junior ?
286
00:13:47,103 --> 00:13:49,070
Il était un des premiers infectés.
287
00:13:49,072 --> 00:13:51,172
C'est ça !
C'est ça, mon grand.
288
00:13:51,174 --> 00:13:54,609
On remet Humpty-Dumpty
de nouveau ensemble.
289
00:13:57,814 --> 00:14:01,015
Ah. C'est parfait.
290
00:14:02,883 --> 00:14:07,006
Tout ce que l'on a fait
valait le coup.
291
00:14:19,201 --> 00:14:21,403
Regarde !
292
00:14:27,843 --> 00:14:29,844
Ça fonctionne !
293
00:14:31,112 --> 00:14:32,380
C'est le début.
294
00:14:32,382 --> 00:14:35,349
Une énergie propre et illimitée
pour le monde.
295
00:14:35,351 --> 00:14:38,306
De l'argent illimité pour nous !
296
00:14:45,861 --> 00:14:48,462
Patrick ?
297
00:14:48,464 --> 00:14:49,730
Que fais-tu ?
298
00:14:52,101 --> 00:14:55,068
Il y a quelque chose qui m'attire.
Je...
299
00:14:56,662 --> 00:14:59,038
- Patrick, que fais-tu ?
- Ça a voulu me toucher.
300
00:14:59,040 --> 00:15:00,273
Patrick, arrête !
301
00:15:00,275 --> 00:15:02,095
Souviens-toi de l'Alaska !
302
00:15:16,390 --> 00:15:18,757
D'accord, donc ton ami est un idiot.
303
00:15:18,759 --> 00:15:20,626
C'est quoi le rapport avec mon fils ?
304
00:15:20,628 --> 00:15:23,995
Après que Patrick a touché cet œuf,
il s'est détérioré.
305
00:15:23,997 --> 00:15:25,631
J'ai engagé un des meilleurs
306
00:15:25,633 --> 00:15:27,933
épidémiologistes pour enquêter.
307
00:15:27,935 --> 00:15:28,967
Marston ?
308
00:15:28,969 --> 00:15:30,436
C'est ce pourquoi il était ici.
309
00:15:30,438 --> 00:15:31,703
Trouver un remède.
310
00:15:31,705 --> 00:15:32,525
Sans lui,
311
00:15:32,560 --> 00:15:36,575
sans l'ADN qu'il a pris
de Christine Price, et...
312
00:15:46,852 --> 00:15:48,285
De toi.
313
00:15:48,287 --> 00:15:50,621
Il m'a envoyé par mail
des notes méticuleuses.
314
00:15:50,623 --> 00:15:51,823
Tu lui as mené la vie dure.
315
00:15:51,825 --> 00:15:53,491
Après ça,
je ne l'ai plus jamais revu.
316
00:15:53,493 --> 00:15:56,109
Nous n'avons pas d'yeux
à l'intérieur de la maison,
317
00:15:56,144 --> 00:16:00,064
pas d'images satellite de son...
kidnapping.
318
00:16:00,066 --> 00:16:03,500
On allait partir
quand le raid est arrivé.
319
00:16:04,970 --> 00:16:07,044
Des angles morts.
320
00:16:07,966 --> 00:16:10,167
Et toi...
321
00:16:10,892 --> 00:16:12,509
tu es un meurtrier.
322
00:16:12,511 --> 00:16:13,877
Les hommes, les femmes,
323
00:16:13,879 --> 00:16:16,480
jeunes, vieux.
324
00:16:16,482 --> 00:16:18,147
Tes mains
sont trempées de leur sang.
325
00:16:18,149 --> 00:16:20,917
Calme-toi un peu, hein ?
326
00:16:22,020 --> 00:16:23,486
Tu l'as tué.
327
00:16:23,488 --> 00:16:26,088
Marston ne reviendrait pas ici
s'il savait qu'il y a une menace.
328
00:16:26,090 --> 00:16:27,823
Marston avait besoin de toi.
Moi non.
329
00:16:27,825 --> 00:16:29,124
Attends, attends.
330
00:16:29,126 --> 00:16:33,036
Si tu me tues,
tu n'auras jamais ce que tu veux.
331
00:16:35,899 --> 00:16:37,833
Quelle est la première chose
que ta société fait
332
00:16:37,835 --> 00:16:40,235
quand ils envoient une unité
dans le Pass Khyber, hein ?
333
00:16:40,237 --> 00:16:41,937
Ils cherchent un village ou un local
334
00:16:41,939 --> 00:16:45,473
où ils peuvent leur dire des choses
que les satellites ne peuvent pas.
335
00:16:46,375 --> 00:16:49,711
Les accès...
336
00:16:49,713 --> 00:16:51,212
L'ADN de Christine.
337
00:16:51,214 --> 00:16:52,914
Ce que tu veux,
338
00:16:52,916 --> 00:16:56,230
je suis la seule personne
qui peut l'avoir.
339
00:17:03,826 --> 00:17:05,359
Je suis là maintenant.
340
00:17:05,361 --> 00:17:08,862
Pas d'angles morts.
341
00:17:09,697 --> 00:17:11,865
Tiens ta parole.
342
00:17:30,552 --> 00:17:32,985
Rien de ce que tu me fais
va faire que je vais t'aider.
343
00:17:32,987 --> 00:17:35,688
Il n'y a aucune raison
que tu n'aides pas.
344
00:17:38,560 --> 00:17:40,527
La Résistance a été tuée.
345
00:17:40,529 --> 00:17:43,096
Julia également,
grâce à Barbie.
346
00:17:43,098 --> 00:17:44,964
C'est vrai ?
347
00:17:44,966 --> 00:17:47,400
C'est vrai.
348
00:17:47,402 --> 00:17:50,503
Joe, il est temps que tu commences
à bosser avec nous.
349
00:17:50,505 --> 00:17:52,037
Tu te bats pour personne sauf toi.
350
00:17:52,039 --> 00:17:54,373
Il n'y a rien pour toi
sauf la parenté.
351
00:17:54,375 --> 00:17:56,408
- D'accord, c'est assez.
- Va au diable.
352
00:17:58,011 --> 00:17:59,478
C'est assez.
353
00:17:59,480 --> 00:18:01,646
J'ai dit, assez.
354
00:18:01,648 --> 00:18:03,915
Sors de là.
355
00:18:03,917 --> 00:18:06,332
Il ne va jamais t'écouter.
356
00:18:06,686 --> 00:18:10,127
Bon flic, méchant flic.
Je vois.
357
00:18:15,227 --> 00:18:18,496
Joe, je ne suis pas l'un d'entre eux.
358
00:18:18,498 --> 00:18:19,831
C'est réellement moi.
359
00:18:19,833 --> 00:18:21,432
Je n'ai pas tué Julia.
360
00:18:21,434 --> 00:18:23,401
C'est celle qui m'a ramené.
361
00:18:23,403 --> 00:18:25,870
Et Norrie ?
362
00:18:25,872 --> 00:18:27,639
Et les autres ?
363
00:18:27,641 --> 00:18:29,574
J'espère qu'ils sont encore en vie,
364
00:18:29,609 --> 00:18:31,109
mais on doit te sortir de là.
365
00:18:31,111 --> 00:18:33,352
Je m'y suis laissé prendre avec Sam.
366
00:18:34,746 --> 00:18:36,514
Je te promets
367
00:18:36,516 --> 00:18:38,724
que c'est sincère.
368
00:18:39,084 --> 00:18:42,130
Viens voir Julia avec moi.
369
00:18:42,997 --> 00:18:45,039
Joe, c'est moi.
370
00:18:45,074 --> 00:18:46,557
C'est le même gars qui t'a trouvé
371
00:18:46,559 --> 00:18:48,833
au Sweetbriar après la mort de Angie.
372
00:18:48,868 --> 00:18:52,308
J'étais là pour toi,
je suis là pour toi maintenant.
373
00:18:53,892 --> 00:18:55,699
Si j'étais l'un d'entre eux,
je voudrais
374
00:18:55,701 --> 00:18:57,701
que tu construises ce truc,
tu ne crois pas ?
375
00:18:57,703 --> 00:19:00,704
D'accord. Tu marques un point.
376
00:19:00,706 --> 00:19:02,539
Bon retour.
377
00:19:02,541 --> 00:19:05,909
Alors, le dôme...
Il se calcifie ?
378
00:19:05,911 --> 00:19:08,338
Oui.
379
00:19:08,373 --> 00:19:10,173
D'accord, il se scelle.
380
00:19:10,208 --> 00:19:12,883
L'air ne passe pas à travers,
et on aura du mal à respirer.
381
00:19:12,885 --> 00:19:16,086
Barbie, je dois rester pour
construire ce dispositif.
382
00:19:16,088 --> 00:19:18,555
De quoi tu parles, de rester ?
383
00:19:18,557 --> 00:19:19,756
Je déteste aider la parenté,
384
00:19:19,758 --> 00:19:21,391
mais c'est la seule solution.
385
00:19:21,393 --> 00:19:24,337
Si je marche avec eux et qu'ils
découvrent que je l'ai construit,
386
00:19:24,372 --> 00:19:27,096
alors tout le monde sera libre.
387
00:19:27,098 --> 00:19:29,633
Et ensuite ?
388
00:19:29,635 --> 00:19:31,801
Christine doit avoir d'autres projets
pour nous
389
00:19:31,803 --> 00:19:33,470
une fois ce dôme détruit.
390
00:19:33,472 --> 00:19:35,938
Eh bien, je ne sais pas.
391
00:19:35,940 --> 00:19:38,475
Plus on va bosser avec eux,
392
00:19:38,477 --> 00:19:41,089
et plus on aura de chances
de le découvrir.
393
00:19:41,646 --> 00:19:44,012
Et tu sais ce qu'il va t'arriver
394
00:19:44,014 --> 00:19:46,615
une fois que tu auras construit ça ?
395
00:19:46,617 --> 00:19:48,551
Quand ils n'auront plus
besoin de toi ?
396
00:19:48,553 --> 00:19:50,653
Je serai tué.
397
00:19:50,655 --> 00:19:53,698
Mais si je ne fais pas ça...
398
00:19:53,733 --> 00:19:56,258
on sera tous morts.
399
00:20:07,958 --> 00:20:09,556
Joe va bosser avec nous.
400
00:20:09,591 --> 00:20:10,397
Es-tu sûr qu'il ne sera pas...
401
00:20:10,432 --> 00:20:12,812
Cela ne te concerne plus.
Sam mise sur lui.
402
00:20:12,847 --> 00:20:14,963
Compris.
403
00:20:17,900 --> 00:20:20,736
Laisse-moi t'expliquer un truc.
404
00:20:20,738 --> 00:20:23,872
Ce truc-là,
405
00:20:23,874 --> 00:20:25,708
c'était pas bon flic, méchant flic.
406
00:20:25,710 --> 00:20:28,009
Cette parenté a une hiérarchie !
407
00:20:28,011 --> 00:20:30,479
On a tous un rôle.
408
00:20:32,349 --> 00:20:34,850
Souviens-toi du tien.
409
00:20:34,852 --> 00:20:36,151
Où vas-tu ?
410
00:20:36,153 --> 00:20:38,386
Si tu vas voir Eva,
411
00:20:38,388 --> 00:20:41,356
Christine a dit
qu'on ne devait pas les déranger.
412
00:20:41,358 --> 00:20:42,700
Je te l'ai déjà dit.
413
00:20:42,735 --> 00:20:44,989
Eva est enceinte de mon enfant.
414
00:20:45,024 --> 00:20:47,696
Je vais voir si elle va bien.
415
00:20:48,898 --> 00:20:51,199
Qu'est-ce que tu as ressenti...
416
00:20:51,201 --> 00:20:53,368
quand tu as tué Julia ?
417
00:21:01,777 --> 00:21:05,679
Comme si j'avais fait un cadeau
à notre cause.
418
00:21:07,816 --> 00:21:10,117
Alors ces trucs vont sauver Junior ?
419
00:21:10,119 --> 00:21:11,852
On infusera le sérum
dans l'ADN de Christine
420
00:21:11,854 --> 00:21:13,487
qui contient l'infection.
421
00:21:13,489 --> 00:21:15,322
- Une fois injectée, l'infection...
- On dirait du vaudou.
422
00:21:15,324 --> 00:21:17,457
C'est basé sur les recherches
d'avant-garde.
423
00:21:17,459 --> 00:21:18,558
Il y a deux jours,
424
00:21:18,560 --> 00:21:20,895
j'ai infiltré la mairie
et presque assassiné
425
00:21:20,897 --> 00:21:22,930
un des citoyens les plus haut placés
dans la parenté.
426
00:21:22,932 --> 00:21:24,865
Disons que je ne suis pas
un de leurs préférés.
427
00:21:24,867 --> 00:21:25,509
Dur à croire.
428
00:21:25,544 --> 00:21:27,434
Je suis ici pour avoir
429
00:21:27,436 --> 00:21:29,636
un échantillon de Christine,
c'est un gros risque.
430
00:21:29,638 --> 00:21:31,971
Je ne sais pas
si ce "remède" vaut le coup.
431
00:21:31,973 --> 00:21:33,674
On peut le faire sans toi.
432
00:21:33,676 --> 00:21:35,709
- Trois de mes hommes étaient du SEAL.
- Bonne chance.
433
00:21:35,744 --> 00:21:37,812
C'est vos hommes contre 2 000.
434
00:21:37,847 --> 00:21:39,513
Jim, tu ne nous rends pas service.
435
00:21:39,515 --> 00:21:41,748
La dernière fois que j'ai vérifié,
ton soutien était faible.
436
00:21:41,750 --> 00:21:43,450
Et tu te soucies de ton fils,
437
00:21:43,452 --> 00:21:45,619
c'est un risque que tu voudras
prendre... crois-moi.
438
00:21:45,621 --> 00:21:47,053
Ce qui arrivera
439
00:21:47,055 --> 00:21:48,484
te fera flipper à vie.
440
00:21:48,519 --> 00:21:50,990
Lunes oranges !
441
00:21:52,785 --> 00:21:54,694
Peut pas respirer.
442
00:21:55,963 --> 00:21:57,396
Étoiles roses.
443
00:21:57,398 --> 00:21:58,756
Très jolies.
444
00:21:58,791 --> 00:22:01,133
Les étoiles roses qui tombent.
445
00:22:01,135 --> 00:22:03,258
Tombent, et tombent.
446
00:22:03,293 --> 00:22:05,671
Patrick, rien ne tombe.
447
00:22:05,673 --> 00:22:07,139
Tu es en sécurité ici.
448
00:22:07,141 --> 00:22:08,607
Lancez-les. Allez.
449
00:22:08,609 --> 00:22:12,133
Après la naissance de la reine,
la guerre commence !
450
00:22:12,168 --> 00:22:13,546
Dépêche !
451
00:22:13,548 --> 00:22:15,080
Écoute-moi.
452
00:22:15,082 --> 00:22:16,148
J'ai une équipe dessus.
453
00:22:16,150 --> 00:22:16,957
La meilleure.
454
00:22:16,992 --> 00:22:18,650
On va va tout faire
pour que tu ailles mieux.
455
00:22:20,987 --> 00:22:23,420
Les œufs sont importants.
456
00:22:23,455 --> 00:22:25,790
Tu dois continuer !
457
00:22:28,695 --> 00:22:29,994
Il se blesse lui-même.
458
00:22:32,966 --> 00:22:34,666
On doit le retenir.
459
00:22:34,668 --> 00:22:36,100
C'est pour son bien.
460
00:22:36,102 --> 00:22:38,236
J'attendrai dehors.
461
00:22:41,407 --> 00:22:42,939
Hey, papa.
462
00:22:42,941 --> 00:22:44,356
Je t'ai amené quelque chose.
463
00:22:44,391 --> 00:22:46,810
Écoute.
464
00:22:46,812 --> 00:22:51,214
Souviens-toi chaque dimanche,
on allait à ce café
465
00:22:51,216 --> 00:22:53,617
pour lire le journal
et voir un film ?
466
00:22:53,619 --> 00:22:55,419
Tu te souviens de ça ?
467
00:22:59,190 --> 00:23:03,126
J'ai pensé que peut-être
l'odeur te rappellerait.
468
00:23:14,538 --> 00:23:17,407
Tu me disais...
469
00:23:17,409 --> 00:23:20,757
"Tu as le temps avant de
boire de la caféine".
470
00:23:21,245 --> 00:23:23,246
"Un jour, je serai heureux si cela
471
00:23:23,248 --> 00:23:26,015
est la seule drogue que tu prends."
472
00:23:28,385 --> 00:23:31,287
Papa...
473
00:23:33,156 --> 00:23:35,520
... tu te souviens de ça ?
474
00:23:37,060 --> 00:23:39,075
Il est temps !
475
00:23:39,182 --> 00:23:42,398
Ça vient.
476
00:23:42,400 --> 00:23:46,368
On va vivre !
477
00:23:51,708 --> 00:23:53,274
Nous n'avons pas pu le sauver.
478
00:23:53,276 --> 00:23:55,710
C'est une histoire touchante.
479
00:23:55,712 --> 00:23:56,945
C'est vrai au moins ?
480
00:23:56,947 --> 00:23:58,713
Pourquoi ce serait des mensonges ?
481
00:23:58,715 --> 00:23:59,668
Je ne sais pas.
482
00:23:59,703 --> 00:24:02,818
Quelqu'un essaie de jouer
avec mes sentiments,
483
00:24:02,820 --> 00:24:05,654
pour aller à son but.
484
00:24:05,656 --> 00:24:08,356
Mon seul but
est de guérir cette ville.
485
00:24:09,892 --> 00:24:13,328
J'ai assez passé de temps avec toi
pour suspecter que ce n'est pas le cas.
486
00:24:13,330 --> 00:24:15,029
Junior a été infecté.
487
00:24:15,031 --> 00:24:16,764
Plus tu attends, et pire c'est.
488
00:24:16,766 --> 00:24:18,299
Ce qui est arrivé à Patrick
489
00:24:18,301 --> 00:24:20,068
arrivera à ton fils.
490
00:24:22,505 --> 00:24:24,199
- On ne bouge plus !
- Reste tranquille !
491
00:24:24,233 --> 00:24:24,813
Mettez vos mains...
492
00:24:24,848 --> 00:24:26,167
Ne tirez pas !
493
00:24:26,202 --> 00:24:29,167
Indy ! Tu es là, mon garçon.
494
00:24:29,202 --> 00:24:31,378
Indy, comment vas-tu ?
495
00:24:31,380 --> 00:24:33,447
Que s'est-il passé ?
496
00:24:33,449 --> 00:24:35,282
Ne t'inquiète pas.
497
00:24:35,284 --> 00:24:36,750
Je sais qui a fait ça.
498
00:24:36,752 --> 00:24:40,213
Jim. Un coup de main ?
499
00:24:41,456 --> 00:24:43,023
Lâchez vos armes.
500
00:24:43,025 --> 00:24:45,626
Ann Raggedy est avec nous.
501
00:24:45,628 --> 00:24:48,729
Baissez vos armes.
502
00:24:51,064 --> 00:24:52,799
On ne dirait pas
que tu as tué un homme.
503
00:24:52,801 --> 00:24:54,386
Je n'avais pas à le faire.
504
00:24:54,421 --> 00:24:55,735
J'ai sauvé Barbie.
505
00:24:55,737 --> 00:24:57,504
Son infection est partie.
506
00:24:57,506 --> 00:24:58,972
C'est impossible.
507
00:24:58,974 --> 00:25:00,006
Et tu es ?
508
00:25:00,008 --> 00:25:01,307
Hektor Martin.
509
00:25:01,309 --> 00:25:02,809
Hektor a trouvé Aktaion.
510
00:25:02,811 --> 00:25:04,377
Il vient apporter des cadeaux.
511
00:25:04,379 --> 00:25:07,413
Un remède pour une infection.
512
00:25:07,415 --> 00:25:09,549
Peu importe ce que tu as apporté,
on n'en a pas besoin.
513
00:25:09,551 --> 00:25:11,917
Dale Barbara ne va pas mieux.
514
00:25:11,919 --> 00:25:13,652
Il est inerte.
515
00:25:13,654 --> 00:25:16,533
Une fois une personne infectée,
c'est pour toujours.
516
00:25:16,598 --> 00:25:17,621
Comme la varicelle.
517
00:25:17,656 --> 00:25:18,824
Exactement.
518
00:25:18,826 --> 00:25:20,352
Ça peut se reproduire.
519
00:25:20,387 --> 00:25:21,493
C'est arrivé à mon partenaire
520
00:25:21,495 --> 00:25:23,468
après avoir touché l’œuf
trouvé au Mexique.
521
00:25:23,503 --> 00:25:25,363
Une fois la phase inerte disparue,
522
00:25:25,365 --> 00:25:26,698
l'infection gagne.
523
00:25:26,700 --> 00:25:28,099
C'était un œuf différent.
524
00:25:28,101 --> 00:25:30,268
Comme celui en Alaska.
525
00:25:30,270 --> 00:25:32,604
Tu n'as aucune preuve
que ce qui est arrivé à ton partenaire
526
00:25:32,606 --> 00:25:35,197
ou à ces scientifiques
se produira ici.
527
00:25:37,674 --> 00:25:40,778
Je peux te parler un moment, seul ?
528
00:25:44,215 --> 00:25:46,250
Julia.
529
00:25:46,252 --> 00:25:48,553
Et si Hektor a raison ?
530
00:25:48,555 --> 00:25:50,287
Si cette épidémie revient,
531
00:25:50,289 --> 00:25:53,724
alors on devrait aller voir Joe et
Barbie pour qu'ils soient traités.
532
00:25:53,726 --> 00:25:55,692
On ne connait pas Hektor.
533
00:25:55,694 --> 00:25:57,494
Ou s'il dit la vérité.
534
00:25:57,496 --> 00:26:00,064
Mais on connait Barbie et Joe.
535
00:26:00,066 --> 00:26:03,483
Barbie est le même qu'il était
avant les cocons. Pas Joe ?
536
00:26:04,402 --> 00:26:05,735
Sam était lui-même, aussi,
537
00:26:05,737 --> 00:26:07,404
et après une fois avec Christine,
538
00:26:07,406 --> 00:26:09,306
il est revenu pour être un des leurs.
539
00:26:09,308 --> 00:26:11,141
Mais Joe est fort,
il est comme toi.
540
00:26:11,143 --> 00:26:15,812
Juste après les cocons,
j'étais avec eux,
541
00:26:15,814 --> 00:26:18,615
et j'ai senti cette traction
à la parenté.
542
00:26:18,617 --> 00:26:20,349
Barbie est à la mairie.
543
00:26:20,351 --> 00:26:22,151
Il va trouver Joe,
et ils vont revenir.
544
00:26:22,153 --> 00:26:24,449
On doit leur faire confiance.
545
00:26:25,590 --> 00:26:27,557
Bon travail en laissant l'indice
au parloir funéraire.
546
00:26:27,559 --> 00:26:28,858
L'idée du biberon était géniale.
547
00:26:28,860 --> 00:26:30,860
Je te cherchais.
548
00:26:30,862 --> 00:26:34,099
Et maintenant je veux faire
la même chose pour Joe.
549
00:26:35,299 --> 00:26:37,333
Pourquoi travailles-tu avec les gens
550
00:26:37,335 --> 00:26:39,302
qui t'ont capturé et torturé ?
551
00:26:39,304 --> 00:26:41,770
Après tout ce qui a été fait
sous le dôme,
552
00:26:41,772 --> 00:26:43,973
maintenant Aktaion vient aider ?
Je ne pense pas.
553
00:26:43,975 --> 00:26:45,541
Je ne leur fais pas confiance.
554
00:26:45,543 --> 00:26:48,177
Mais ils n'ont pas fait
exploser mon cerveau.
555
00:26:48,179 --> 00:26:50,546
Et si par chance
ils ont un remède,
556
00:26:50,548 --> 00:26:52,548
Junior sera le premier.
557
00:26:52,550 --> 00:26:54,856
Tu ne veux pas une fiole
pour ton copain ?
558
00:26:54,891 --> 00:26:56,484
Il n'en a pas besoin.
559
00:26:56,519 --> 00:26:57,653
L'amour l'a sauvé.
560
00:26:57,655 --> 00:26:59,802
Vas-y, rigole.
561
00:26:59,837 --> 00:27:00,948
L'amour l'a sauvé, je vois.
562
00:27:00,983 --> 00:27:03,558
Donc l'amour a surmonté 5 ans
de recherche médicale ?
563
00:27:03,560 --> 00:27:06,161
Je te le dis,
Je parie 1000 $ que,
564
00:27:06,163 --> 00:27:08,800
Barbie est retourné à la mairie
des bébés avec Eva.
565
00:27:08,835 --> 00:27:10,547
Elle est toujours vivante ?
566
00:27:10,582 --> 00:27:12,167
Qu'est-il arrivé au plan B ?
567
00:27:12,169 --> 00:27:14,236
Ça n'a pas marché.
568
00:27:16,071 --> 00:27:18,039
Merde.
569
00:27:18,041 --> 00:27:21,074
Je reviens.
Je dois voir Barbie.
570
00:27:22,519 --> 00:27:23,831
Joe est en filature.
571
00:27:23,866 --> 00:27:25,882
Et on doit seulement
rester en vie
572
00:27:25,917 --> 00:27:28,950
jusqu'à ce qu'il ait fini
l'appareil de Christine, si ça marche.
573
00:27:28,952 --> 00:27:30,619
Ça a intérêt.
574
00:27:30,621 --> 00:27:32,537
Car le dôme se calcifie.
575
00:27:32,572 --> 00:27:36,979
S'il ne tombe pas,
alors on est tous morts.
576
00:27:38,226 --> 00:27:40,694
Et le prétendu remède d'Aktaion
n'aura pas d'importance.
577
00:27:40,696 --> 00:27:43,397
Allez, es-tu prêt
à rencontrer Hector ?
578
00:27:45,401 --> 00:27:48,202
En fait...
579
00:27:48,204 --> 00:27:51,098
Je dois faire quelque chose.
580
00:27:51,864 --> 00:27:54,874
Christine a emmené Eva
dans la ferme Jacobsen.
581
00:27:54,876 --> 00:27:56,876
Et tu veux y aller.
582
00:27:58,402 --> 00:28:00,698
Je m'inquiète pour le bébé.
583
00:28:03,917 --> 00:28:05,451
C'est tout ?
584
00:28:07,822 --> 00:28:09,389
C'était comment,
de revenir à la parenté ?
585
00:28:09,391 --> 00:28:10,923
Tu as senti des tractions ?
586
00:28:10,925 --> 00:28:11,990
Non.
587
00:28:11,992 --> 00:28:14,326
Il n'y avait rien.
588
00:28:17,197 --> 00:28:20,299
Je ne veux pas que tu partes.
589
00:28:20,301 --> 00:28:23,968
Je veux que tu reviennes
à la Résistance avec moi.
590
00:28:23,970 --> 00:28:27,005
Mais je comprends
pourquoi tu en as besoin.
591
00:28:27,007 --> 00:28:30,008
Je respecte ça.
592
00:28:30,010 --> 00:28:32,343
Tu vas être un super papa.
593
00:28:35,947 --> 00:28:38,449
Le bébé...
Je voulais que ce soit nous.
594
00:28:38,451 --> 00:28:41,452
Je sais.
595
00:28:41,454 --> 00:28:43,621
Moi, aussi.
596
00:28:45,824 --> 00:28:49,492
Julia, je suis avec toi.
597
00:28:49,494 --> 00:28:51,695
Tu dois me faire confiance.
598
00:28:51,697 --> 00:28:53,129
C'est le cas.
599
00:28:53,131 --> 00:28:55,232
Je ne leur fais pas confiance.
600
00:28:57,034 --> 00:28:58,801
Quand reviendras-tu ?
601
00:28:58,803 --> 00:29:00,470
Dès que je peux.
602
00:29:18,888 --> 00:29:20,589
Arrête de me toucher.
603
00:29:20,591 --> 00:29:22,591
J'en ai marre d'être assise
dans cette ferme.
604
00:29:22,593 --> 00:29:23,992
Eva, essaie de te détendre.
605
00:29:23,994 --> 00:29:25,160
Je ne peux pas.
606
00:29:25,162 --> 00:29:28,096
Où est Dale ? Il est parti tuer Julia
il y a des heures.
607
00:29:28,098 --> 00:29:29,497
S'il ne pouvait pas le faire ?
608
00:29:29,499 --> 00:29:32,367
Et s'ils sont ensemble
en ce moment ?
609
00:29:32,369 --> 00:29:33,901
Ton anxiété est normale...
610
00:29:33,903 --> 00:29:36,371
sur le fait de devenir une mère,
sur l'inconnu.
611
00:29:36,373 --> 00:29:37,838
Je ressentais la même chose.
612
00:29:37,840 --> 00:29:39,607
- C'est différent.
- Bien sûr.
613
00:29:39,609 --> 00:29:41,542
Tu portes la reine.
614
00:29:41,544 --> 00:29:44,879
Mais Barbie est ton compagnon.
615
00:29:44,881 --> 00:29:49,250
Et une fois qu'il le verra,
il ne repartira jamais.
616
00:30:00,361 --> 00:30:03,497
Christine va s'en assurer.
617
00:30:15,844 --> 00:30:18,377
Charlotte.
618
00:30:20,114 --> 00:30:22,448
Tu es la première. Tu es prête ?
619
00:30:24,552 --> 00:30:26,852
Oui.
620
00:30:28,422 --> 00:30:30,056
La reine a besoin de toi.
621
00:30:30,058 --> 00:30:33,293
N'aie pas peur.
622
00:30:33,295 --> 00:30:37,063
Ce qu'il se passera ensuite
sera magnifique.
623
00:31:08,398 --> 00:31:10,896
C'est ça ?
Comment bien comprendre cela
624
00:31:10,931 --> 00:31:12,365
sans les outils adéquats ?
625
00:31:12,400 --> 00:31:14,038
Il y a sept améthystes ici.
626
00:31:14,040 --> 00:31:16,705
Ça devra suffire.
627
00:31:16,707 --> 00:31:18,408
C'est tout
ce que vous pouviez obtenir ?
628
00:31:18,410 --> 00:31:20,443
Parce que vous êtes
en bas de l'échelle.
629
00:31:20,445 --> 00:31:21,977
Le devoir de babysitter.
630
00:31:21,979 --> 00:31:23,779
Juste un esclave
qui fait ce qu'on lui demande.
631
00:31:23,781 --> 00:31:26,682
Putain, tu dois même faire
tout ce que je te dis.
632
00:31:33,790 --> 00:31:36,558
Tes mots ne signifient rien
pour moi.
633
00:31:36,560 --> 00:31:39,627
Quand je me suis laissé aller
à la parenté, ma culpabilité,
634
00:31:39,629 --> 00:31:42,764
ma honte, et le besoin de pardon
se sont envolés...
635
00:31:43,767 --> 00:31:45,434
Que faites-vous ?
636
00:31:45,436 --> 00:31:48,970
J'isole les fréquences
pour voir si je peux briser ce bol.
637
00:31:48,972 --> 00:31:52,284
- Est-ce nécessaire ?
- Oui, si je le dis.
638
00:32:05,620 --> 00:32:07,716
- Tu es vivant.
- Je te prends dans mes bras, non ?
639
00:32:07,751 --> 00:32:08,855
C'est un flingue ?
640
00:32:08,857 --> 00:32:10,257
Oui, je te sors de là.
641
00:32:10,259 --> 00:32:12,093
Si on distrait Sam,
alors tu pourras sortir
642
00:32:12,095 --> 00:32:14,128
par cette porte
par la vieille prison.
643
00:32:14,130 --> 00:32:16,196
Qu'est-ce que c'est ?
644
00:32:16,198 --> 00:32:17,368
- Tu les aides ?
- Oui.
645
00:32:17,403 --> 00:32:19,399
Mais je ne suis pas l'un d'eux.
C'est moi.
646
00:32:19,401 --> 00:32:20,800
Regarde
comme je suis heureux de te voir.
647
00:32:20,802 --> 00:32:22,861
Alors pourquoi fais-tu ça ?
648
00:32:22,896 --> 00:32:24,170
Ma théorie était juste.
649
00:32:24,172 --> 00:32:26,239
Le schéma montre
comment faire tomber le dôme.
650
00:32:26,241 --> 00:32:27,049
On pourra être ensemble
651
00:32:27,084 --> 00:32:29,384
hors de Chester's Mill
dans le vrai monde.
652
00:32:29,419 --> 00:32:30,293
Pas une réalité alternative
653
00:32:30,328 --> 00:32:31,978
où quelqu'un tire les ficelles.
654
00:32:31,980 --> 00:32:34,847
Donc tu vas rester là ?
655
00:32:34,849 --> 00:32:36,949
Barbie me surveille.
656
00:32:36,951 --> 00:32:39,932
Et c'est plutôt cool.
657
00:32:41,254 --> 00:32:43,856
Oui, c'est plutôt cool.
658
00:32:43,858 --> 00:32:46,058
Viens ici.
659
00:32:47,293 --> 00:32:49,729
Écoute, tu dois partir.
660
00:32:49,731 --> 00:32:52,544
Sam pourrait revenir.
661
00:32:59,229 --> 00:33:02,021
La culpabilité
est un puissant moteur, non ?
662
00:33:05,144 --> 00:33:08,008
Ce dôme est là par ta faute.
663
00:33:08,580 --> 00:33:10,976
J'ai vu les images
de Christine et Eva
664
00:33:11,011 --> 00:33:13,918
quand elles ont trouvé l'œuf
et ce qui est arrivé ensuite.
665
00:33:16,721 --> 00:33:18,722
Elles travaillent pour vous.
666
00:33:18,724 --> 00:33:21,031
Quand je les ai envoyées,
667
00:33:21,066 --> 00:33:23,293
je n'avais aucune idée
qu'un dôme apparaîtrait.
668
00:33:23,295 --> 00:33:24,828
Ça n'est jamais arrivé avant.
669
00:33:24,830 --> 00:33:27,701
Mais vous saviez
qu'elles pourraient être infectées.
670
00:33:28,895 --> 00:33:31,268
C'est pourquoi on a continué
à travailler sur un remède.
671
00:33:31,270 --> 00:33:33,240
Je ne pouvais pas sauver
mon meilleur ami,
672
00:33:33,275 --> 00:33:37,040
mais je peux peut-être sauver
les 2 000 personnes qu'on a mises ici.
673
00:33:41,979 --> 00:33:44,313
J'ai quelque chose pour vous
qui est plus grand
674
00:33:44,315 --> 00:33:45,982
qu'un remède pour cette infection.
675
00:33:45,984 --> 00:33:48,599
Il y a un moyen de sortir d'ici.
676
00:33:50,020 --> 00:33:51,187
Comment ?
677
00:33:52,623 --> 00:33:55,857
Elle a l'intention
de faire tomber le dôme.
678
00:33:55,859 --> 00:33:57,392
J'ai vu un schéma.
679
00:33:57,394 --> 00:34:00,361
Peut-être... que ce dessin est la clé.
Je ne sais pas.
680
00:34:00,363 --> 00:34:02,493
Ils ont kidnappé Joe McAlister.
681
00:34:02,528 --> 00:34:04,263
C'est un gosse intelligent
682
00:34:04,298 --> 00:34:05,452
qui travaillait déjà sur une sortie.
683
00:34:05,487 --> 00:34:07,235
Alors que proposez-vous ?
684
00:34:07,237 --> 00:34:09,395
Je vous trouve l'échantillon d'ADN
dont vous avez besoin
685
00:34:09,430 --> 00:34:11,939
pour compléter votre formule...
686
00:34:11,941 --> 00:34:14,608
vous guérissez la ville.
687
00:34:14,610 --> 00:34:18,345
Quand le dôme tombera,
on sera tous les deux des héros.
688
00:34:18,347 --> 00:34:20,681
Marché conclu ?
689
00:34:22,837 --> 00:34:24,738
Oui, marché conclu.
690
00:34:28,007 --> 00:34:29,542
Et, Hektor ?
691
00:34:30,958 --> 00:34:35,128
N'essayez pas de me doubler.
692
00:34:50,379 --> 00:34:51,747
Attends.
693
00:34:53,334 --> 00:34:55,500
Laissez-moi entrer !
694
00:35:20,918 --> 00:35:23,419
Elle donne des coups.
695
00:35:26,423 --> 00:35:28,591
Christine l'a fait.
696
00:35:28,593 --> 00:35:33,107
Avec l'aide
de quelques jeunes femmes dévouées.
697
00:35:34,787 --> 00:35:38,132
Je ne sais pas quoi dire.
698
00:35:38,134 --> 00:35:40,368
Ton visage dit tout.
699
00:35:42,037 --> 00:35:44,339
On va être une famille.
700
00:35:44,341 --> 00:35:46,178
Notre fille
est destinée à la grandeur,
701
00:35:46,213 --> 00:35:48,242
et elle sera là d'un jour à l'autre.
702
00:35:48,244 --> 00:35:50,278
On doit s'assurer de sa sécurité.
703
00:35:50,280 --> 00:35:52,891
Bien sûr.
704
00:35:54,884 --> 00:35:57,886
T'es-tu occupé de Julia ?
705
00:35:57,888 --> 00:36:00,192
Elle est morte ?
706
00:36:02,527 --> 00:36:05,763
Julia ne sera plus un problème.
707
00:36:10,932 --> 00:36:13,467
Quelque chose ne va pas ?
708
00:36:19,775 --> 00:36:23,143
Je suis juste aussi excité que toi.
709
00:36:24,012 --> 00:36:26,179
Viens ici.
710
00:36:32,786 --> 00:36:35,255
Tu n'as rien trouvé sous la cabine ?
711
00:36:35,257 --> 00:36:37,590
Mais un truc très moche
s'est passé là.
712
00:36:37,592 --> 00:36:41,361
Ça ne veut pas dire
que Julia est morte.
713
00:36:41,363 --> 00:36:44,597
Barbie a dit qu'il l'a enterrée par ici,
mais il n'y a pas de tombe.
714
00:36:44,599 --> 00:36:47,815
Tu penses
qu'on devrait continuer de chercher ?
715
00:36:48,301 --> 00:36:49,836
Tu sais ce que je pense ?
716
00:36:49,838 --> 00:36:52,170
Je pense que Barbie a menti.
717
00:36:52,205 --> 00:36:53,606
C'est un traître.
718
00:36:53,608 --> 00:36:56,461
Retourne en ville.
Je préviens Christine.
719
00:37:00,314 --> 00:37:03,883
À quoi tu sers ?
720
00:37:29,876 --> 00:37:32,010
OK, Lily, craquons ce dossier.
721
00:37:32,012 --> 00:37:34,815
C'est parti.
722
00:37:35,616 --> 00:37:37,298
ACCÈS AUTORISÉ
Fichier : Walters.P
723
00:37:56,266 --> 00:38:00,438
Le père de Lily ?
Je pensais qu'il était mort.
724
00:38:00,440 --> 00:38:02,773
C'était...
725
00:38:02,775 --> 00:38:06,544
il y a 4 jours.
726
00:38:06,546 --> 00:38:08,846
Ce que Jim a dit
à propos d'un moyen de sortir...
727
00:38:08,848 --> 00:38:10,548
Lily.
728
00:38:10,550 --> 00:38:13,305
Je sais qu'en venant ici,
on pensait que
729
00:38:13,340 --> 00:38:16,330
ce serait pour toujours
mais s'il a raison,
730
00:38:16,365 --> 00:38:18,487
on pourrait être heureux
pour toujours.
731
00:38:18,522 --> 00:38:20,593
On en sait trop.
732
00:38:20,628 --> 00:38:23,046
J'ai promis à ton père
que je te surveillerais.
733
00:38:23,081 --> 00:38:24,762
Ici, on ne pourra pas nous retrouver.
734
00:38:24,764 --> 00:38:27,064
Marché conclu ?
735
00:38:27,066 --> 00:38:29,370
Je ferai tout ce qu'il faut
pour que...
736
00:38:29,405 --> 00:38:31,895
ce dôme ne tombe jamais.
737
00:38:58,962 --> 00:39:01,782
L'équipe est prête
pour Chester's Mill.
738
00:39:01,817 --> 00:39:03,314
J'ai confirmé
votre approvisionnement.
739
00:39:03,349 --> 00:39:05,502
Autant qu'on peut porter.
On ne reviendra pas.
740
00:39:05,537 --> 00:39:07,267
Je scelle cette aile.
741
00:39:07,302 --> 00:39:08,408
Tout est prêt à la Porte Rouge ?
742
00:39:08,443 --> 00:39:10,177
Les explosifs sont tous en place.
743
00:39:10,212 --> 00:39:12,980
Les militaires
ne pourront pas nous suivre.
744
00:39:38,800 --> 00:39:40,267
Je dois y aller.
745
00:39:40,269 --> 00:39:42,650
Je ne peux pas t'emmener avec moi.
Mais je te promets que...
746
00:39:42,685 --> 00:39:45,542
Lily sera en sécurité avec moi.
747
00:39:49,311 --> 00:39:51,978
Je suis désolé, Patrick.
748
00:40:37,490 --> 00:40:40,425
Julia, que fais-tu ici ?
749
00:40:40,427 --> 00:40:42,093
C'est sans importance.
Que fais-tu ?
750
00:40:42,095 --> 00:40:43,462
Qu'est-il arrivé ?
751
00:40:43,464 --> 00:40:45,554
Elles ont promis
leur vitalité à la reine
752
00:40:45,589 --> 00:40:47,866
et sauvegardé l'avenir
de la parenté.
753
00:40:47,868 --> 00:40:49,868
- Elles ont été sacrifiées.
- Gardien !
754
00:40:49,903 --> 00:40:51,823
Harriet.
755
00:40:51,858 --> 00:40:53,341
Je suis ton amie.
756
00:40:53,376 --> 00:40:55,716
Tu es une menace
pour le bébé d'Eva, Julia,
757
00:40:55,751 --> 00:40:58,676
il faut s'occuper de toi.
Gard...
758
00:41:06,852 --> 00:41:08,853
Viens.
759
00:41:13,492 --> 00:41:16,293
Allons partager nos bonnes nouvelles
avec la ville.
760
00:41:16,295 --> 00:41:19,529
Je suis sûr
qu'ils seront aussi heureux que nous.