1
00:00:02,400 --> 00:00:04,309
Há quatro semanas,
uma redoma invisível
2
00:00:04,310 --> 00:00:08,596
caiu em Chester's Mill,
nos cortando do resto do mundo.
3
00:00:08,897 --> 00:00:11,162
A redoma testou
nossos limites...
4
00:00:11,163 --> 00:00:14,792
Nos forçando a confrontar
demônios pessoais.
5
00:00:14,793 --> 00:00:16,093
Fúria.
6
00:00:17,209 --> 00:00:18,509
Luto.
7
00:00:19,457 --> 00:00:20,757
Medo.
8
00:00:20,758 --> 00:00:22,064
Meu Deus.
9
00:00:23,311 --> 00:00:24,737
Agora, para sobrevivermos,
10
00:00:24,738 --> 00:00:27,642
devemos lutar
contra o pior adversário.
11
00:00:28,100 --> 00:00:29,622
O inimigo interno.
12
00:00:31,194 --> 00:00:33,360
Há 25 anos,
uma equipe descobriu
13
00:00:33,361 --> 00:00:35,650
fragmentos
do que parecia ser um ovo.
14
00:00:35,651 --> 00:00:37,418
O que quer que havia
dentro do ovo,
15
00:00:37,419 --> 00:00:38,920
alterou o comportamento deles.
16
00:00:38,921 --> 00:00:41,304
- Hektor Martin?
- Ele é o chefe da Aktaion.
17
00:00:41,305 --> 00:00:44,444
Aqui mostra que você está
sob custódia do Dr. Marston.
18
00:00:44,445 --> 00:00:46,445
A superfície da redoma
está calcificando,
19
00:00:46,446 --> 00:00:48,797
a menos que o Joe me ajude
a sumir com a redoma.
20
00:00:48,798 --> 00:00:50,699
- Você está grávida?
- É uma menina.
21
00:00:51,181 --> 00:00:52,694
Para que elas estão aqui?
22
00:00:53,075 --> 00:00:54,375
Pela futura rainha.
23
00:00:54,376 --> 00:00:56,486
Com as frequências
e amplitudes certas,
24
00:00:56,487 --> 00:00:58,354
é possível
que a redoma se parta.
25
00:00:58,355 --> 00:01:00,856
Sam é parte da família,
acho que ele levou o Joe.
26
00:01:00,857 --> 00:01:03,950
O resto está na Funerária.
Junte todos e vá para lá.
27
00:01:03,951 --> 00:01:05,251
Estamos cercados.
28
00:01:05,252 --> 00:01:07,052
Então é aqui onde lutamos.
29
00:01:07,564 --> 00:01:09,361
Estou bem aqui.
Volte para mim.
30
00:01:10,184 --> 00:01:11,484
Julia?
31
00:01:18,107 --> 00:01:19,609
Meu Deus!
32
00:01:20,708 --> 00:01:22,745
Você está bem?
Eu te machuquei?
33
00:01:22,746 --> 00:01:25,188
Eu estou bem.
Você está?
34
00:01:27,325 --> 00:01:28,625
Os choques, estou tão...
35
00:01:28,626 --> 00:01:29,975
Julia, Julia!
36
00:01:29,976 --> 00:01:32,723
Eu te persegui.
Tentei te matar.
37
00:01:34,737 --> 00:01:36,901
Eu não queria ter dito
nada do que disse.
38
00:01:36,902 --> 00:01:38,202
Nem eu.
39
00:01:41,165 --> 00:01:42,831
Exceto o quanto eu te amo.
40
00:01:47,078 --> 00:01:48,637
Eu também te amo.
41
00:01:50,100 --> 00:01:52,410
Você me salvou
de me tornar um deles.
42
00:01:54,418 --> 00:01:56,200
Você nunca desistiu de mim.
43
00:01:56,201 --> 00:01:58,501
Eu sabia que o verdadeiro você
ainda estava aí.
44
00:01:59,049 --> 00:02:01,750
- Desculpe.
- Mais tarde.
45
00:02:02,457 --> 00:02:03,757
A resistência,
46
00:02:05,752 --> 00:02:07,624
eles estão se escondendo
na funerária.
47
00:02:08,435 --> 00:02:10,592
Eles precisam de toda ajuda
que conseguirem.
48
00:02:23,306 --> 00:02:25,350
Há dezenas deles.
Estão em todo lugar.
49
00:02:25,351 --> 00:02:26,651
Afaste-se da janela!
50
00:02:32,115 --> 00:02:34,482
Se aquilo se mover,
atire.
51
00:02:36,020 --> 00:02:37,420
O que eu faço?
52
00:02:37,421 --> 00:02:38,721
Mire nas tochas.
53
00:02:46,397 --> 00:02:47,697
Não está funcionando!
54
00:02:47,698 --> 00:02:48,998
Está travada.
55
00:02:52,130 --> 00:02:55,180
Não estão vindo para nos pegar,
estão vindo para nos matar.
56
00:03:07,665 --> 00:03:09,484
Tem outra pessoa
lá fora atirando.
57
00:03:13,656 --> 00:03:15,024
Fique aí!
58
00:03:15,025 --> 00:03:16,425
Quem é você?
59
00:03:16,426 --> 00:03:17,726
Hektor Martin.
60
00:03:17,727 --> 00:03:19,027
Ele comanda a Aktaion.
61
00:03:19,028 --> 00:03:21,062
Eu estou aqui para ajudar.
Onde é seguro?
62
00:03:26,102 --> 00:03:27,502
Agora!
63
00:03:31,473 --> 00:03:34,906
Certo, me dê cobertura.
Eu guio.
64
00:03:35,300 --> 00:03:37,351
Legendas em Série
Mistérios Fora de Série!
65
00:03:37,352 --> 00:03:39,002
Legenda:
lvrgs | jotakretli
66
00:03:39,003 --> 00:03:40,904
Legenda:
SongMade | AnaLaura
67
00:03:40,905 --> 00:03:42,600
Legenda:
vinitimm | Camurate
68
00:03:42,601 --> 00:03:44,151
Revisão:
parlobrito
69
00:03:44,152 --> 00:03:45,854
[ S03E10 ]
"Legacy"
70
00:03:45,855 --> 00:03:48,228
Precisamos conversar,
enquanto estamos a sós.
71
00:03:50,022 --> 00:03:53,295
Ontem foi horrível.
Tudo está sendo um pesadelo
72
00:03:53,296 --> 00:03:55,115
desde que você saiu
daqueles casulos.
73
00:03:55,116 --> 00:03:56,616
Não precisamos
conversar agora.
74
00:03:56,617 --> 00:03:58,417
Não podemos fingir
que não aconteceu.
75
00:03:58,418 --> 00:03:59,719
Eu sei.
76
00:03:59,720 --> 00:04:01,738
Eu só não sei
como nós podemos voltar
77
00:04:02,700 --> 00:04:04,540
ao que nós éramos,
nem se podemos.
78
00:04:04,941 --> 00:04:08,488
As coisas estão diferentes.
Eva está grávida.
79
00:04:09,079 --> 00:04:10,579
O bebê é meu.
80
00:04:11,222 --> 00:04:15,651
Eu não vou fugir de ser pai.
A criança não tem culpa.
81
00:04:15,652 --> 00:04:17,235
Barbie, sua filha...
82
00:04:19,455 --> 00:04:20,998
Minha filha o quê?
83
00:04:22,200 --> 00:04:25,628
Christine manteve notas
em um gravador.
84
00:04:25,629 --> 00:04:27,097
É um manual de instruções
85
00:04:27,098 --> 00:04:29,781
de como nos usar
para manter a força vital.
86
00:04:31,334 --> 00:04:34,041
Ela fez para a sucessora dela.
A próxima rainha.
87
00:04:35,115 --> 00:04:38,800
Ela juntou você e Eva
por uma razão.
88
00:04:39,800 --> 00:04:41,276
Sua filha é a rainha.
89
00:04:43,434 --> 00:04:44,800
Então Christine fez isso.
90
00:04:47,819 --> 00:04:49,519
Eu sei que é muito
para assimilar,
91
00:04:49,820 --> 00:04:51,895
mas pelo menos
ainda temos nove meses.
92
00:04:53,600 --> 00:04:56,150
Norrie, Jim!
Estavam todos lá.
93
00:04:57,160 --> 00:05:00,462
Fique aqui.
Eu vou verificar primeiro.
94
00:05:02,665 --> 00:05:04,466
Bom trabalho
trazendo Joe de volta.
95
00:05:04,467 --> 00:05:06,001
Quando estava
na funerária,
96
00:05:06,302 --> 00:05:07,937
ele disse que achou
que o esquema
97
00:05:07,938 --> 00:05:09,739
era um jeito
de derrubar a redoma
98
00:05:09,740 --> 00:05:11,340
com ondas sonoras
ou algo assim.
99
00:05:11,800 --> 00:05:13,309
Por isso Christine o queria.
100
00:05:13,626 --> 00:05:15,726
Precisamos do Joe
para começar a trabalhar.
101
00:05:16,200 --> 00:05:18,681
- Eu não o vejo colaborando.
- Nós temos meios.
102
00:05:19,096 --> 00:05:21,449
Diga aos outros
que Norrie não deve ser morta.
103
00:05:21,450 --> 00:05:22,750
Vantagem?
104
00:05:23,058 --> 00:05:24,358
Se precisarmos.
105
00:05:30,412 --> 00:05:33,329
Joe,
a família precisa da sua ajuda.
106
00:05:33,330 --> 00:05:34,680
A redoma está calcificando,
107
00:05:34,681 --> 00:05:37,133
e para sobrevivermos,
precisamos de você.
108
00:05:37,134 --> 00:05:39,701
Nunca irá acontecer.
109
00:05:41,303 --> 00:05:42,772
Seu traidor de merda!
110
00:05:44,200 --> 00:05:45,500
Nós tentamos ser legais.
111
00:05:54,183 --> 00:05:56,800
É possível que ninguém
tenha sobrevivido.
112
00:05:57,821 --> 00:05:59,421
Os únicos corpos
estão aqui fora.
113
00:05:59,874 --> 00:06:01,845
Jim sabia
de outras casas seguras.
114
00:06:01,846 --> 00:06:04,087
- Talvez tenham escapado.
- Ou foram pegos.
115
00:06:04,587 --> 00:06:06,957
Se estiverem vivos,
não será por muito tempo.
116
00:06:07,457 --> 00:06:09,557
Eles ainda acham que faço
parte da família,
117
00:06:09,558 --> 00:06:12,228
eu poderia ir até a prefeitura,
ver o que descubro.
118
00:06:12,628 --> 00:06:14,397
Certo, vou verificar
outros lugares
119
00:06:14,398 --> 00:06:16,366
onde a resistência
poderia se esconder.
120
00:06:17,567 --> 00:06:18,967
E se...
121
00:06:19,803 --> 00:06:22,905
De alguma forma eles souberem
que você não é mais um deles?
122
00:06:22,906 --> 00:06:24,206
Eles não sabem.
123
00:06:24,207 --> 00:06:27,509
- Consigo fingir.
- E se encontrar Eva novamente?
124
00:06:27,859 --> 00:06:29,846
Eu fui usado.
125
00:06:30,246 --> 00:06:32,897
Manipulado pela Christine
para ser pai de uma criança.
126
00:06:32,898 --> 00:06:35,950
A única coisa que sinto agora
é raiva.
127
00:06:35,951 --> 00:06:37,819
Então eu vou para lá,
128
00:06:37,820 --> 00:06:39,888
e descobrirei
o que precisamos saber,
129
00:06:39,889 --> 00:06:41,723
e voltarei para você.
130
00:06:41,724 --> 00:06:43,158
Tudo bem?
131
00:06:48,697 --> 00:06:52,165
- Tome cuidado.
- Eu vou. Você também.
132
00:06:52,166 --> 00:06:53,668
Fique com isso.
133
00:06:56,371 --> 00:06:58,606
Se eu vou fingir que ainda
sou da família,
134
00:06:58,607 --> 00:07:00,140
eles precisam crer
que te matei
135
00:07:00,141 --> 00:07:02,658
então se te virem,
estamos acabados.
136
00:07:03,459 --> 00:07:04,859
Leve o meu carro.
137
00:07:06,218 --> 00:07:08,415
Estou morta,
não posso dirigir.
138
00:07:08,416 --> 00:07:12,219
- Nos vemos nas docas em 2h?
- Sim.
139
00:07:27,602 --> 00:07:29,001
Indy.
140
00:07:29,002 --> 00:07:31,337
Garoto.
Deixe-me olhar isso.
141
00:07:31,638 --> 00:07:35,741
Você cuidou de mim, não foi?
Bom garoto.
142
00:07:35,742 --> 00:07:38,177
Tenho uma ideia.
Quer encontrar o Jim?
143
00:07:38,178 --> 00:07:40,711
Acho que sei qual de nós
ele vai gostar de ver.
144
00:07:40,712 --> 00:07:45,116
Vamos. Vamos, garoto.
Vamos.
145
00:07:52,090 --> 00:07:54,000
Poucas portas,
janelas com proteção,
146
00:07:54,001 --> 00:07:55,861
câmeras de segurança.
147
00:07:55,862 --> 00:07:57,647
Montaremos base aqui!
148
00:08:00,831 --> 00:08:04,513
- Ficaremos aqui com a Aktaion?
- Sim.
149
00:08:04,514 --> 00:08:06,496
E o Joe?
Temos que procurá-lo.
150
00:08:06,497 --> 00:08:08,372
Uma notícia:
estamos sendo caçados.
151
00:08:08,373 --> 00:08:10,274
Temos que nos manter
discretos.
152
00:08:15,245 --> 00:08:17,247
Ninguém disse
que poderiam ficar.
153
00:08:18,248 --> 00:08:19,874
Esse é o meu esconderijo.
154
00:08:21,619 --> 00:08:23,686
Existem várias formas
de agradecer o cara
155
00:08:23,687 --> 00:08:26,989
- que salvou sua vida.
- Não te devo nada.
156
00:08:26,990 --> 00:08:29,158
Na verdade, você deve.
Dr. Marston.
157
00:08:29,159 --> 00:08:31,460
Enviei uma equipe
para resgatá-lo.
158
00:08:31,461 --> 00:08:33,596
Ele não estava na funerária,
não está aqui.
159
00:08:33,597 --> 00:08:36,765
- Então, onde ele está?
- Ele está escondido.
160
00:08:36,766 --> 00:08:39,767
- Num local seguro.
- Onde?
161
00:08:40,367 --> 00:08:42,304
Eu te levo até ele.
162
00:08:43,306 --> 00:08:44,739
Não, não.
163
00:08:44,740 --> 00:08:46,508
Só você e eu.
164
00:08:46,509 --> 00:08:49,977
Nunca confiei em alguém
usando preto,
165
00:08:49,978 --> 00:08:52,046
com ou sem gravata.
166
00:08:53,149 --> 00:08:55,583
Jim, você não dá as ordens.
167
00:08:57,185 --> 00:08:58,953
Tire a arma dele.
168
00:09:01,725 --> 00:09:03,025
Leve-me ao Marston.
169
00:09:03,425 --> 00:09:05,492
O que estamos esperando?
170
00:09:29,221 --> 00:09:32,023
Volte ao trabalho.
Cuide dos feridos.
171
00:09:38,162 --> 00:09:39,830
Onde está Christine?
172
00:09:40,331 --> 00:09:43,767
Na fazenda dos Jacobsen,
cuidando da Eva.
173
00:09:44,267 --> 00:09:46,304
Eu sei sobre o bebê.
174
00:09:47,638 --> 00:09:51,241
- Está tudo bem?
- Sim, está tudo ótimo.
175
00:09:51,242 --> 00:09:54,245
Christine disse que não
deveriam ser incomodadas.
176
00:09:54,846 --> 00:09:56,213
E a Julia?
177
00:09:56,514 --> 00:09:58,282
Está feito.
178
00:09:58,283 --> 00:10:00,890
- Onde está o corpo?
- Enterrado,
179
00:10:00,891 --> 00:10:02,467
na cabana dos Shumway.
180
00:10:04,389 --> 00:10:06,089
A resistência ainda existe?
181
00:10:06,090 --> 00:10:10,027
Infelizmente, mas temos
quem precisávamos: Joe.
182
00:10:11,929 --> 00:10:13,785
Você não sabia?
183
00:10:15,233 --> 00:10:18,801
Nossa sobrevivência depende
de algo que retire a redoma,
184
00:10:18,802 --> 00:10:20,870
e Christine precisa
que o Joe o construa,
185
00:10:20,871 --> 00:10:23,239
mas ele se recusa
a ajudar.
186
00:10:23,640 --> 00:10:26,943
- Onde ele está?
- Não, eu já tentei.
187
00:10:30,614 --> 00:10:32,750
Leve-me ao Joe.
188
00:10:38,579 --> 00:10:40,590
Cuidado. Essa coisa pode
estar carregada.
189
00:10:40,891 --> 00:10:44,025
Está, mas eu não sei
como se usa.
190
00:10:47,965 --> 00:10:49,564
Tudo bem, venha aqui.
191
00:10:49,565 --> 00:10:53,401
Para a trava, você desliza.
192
00:10:53,402 --> 00:10:54,936
A mira é a visão traseira.
193
00:10:54,937 --> 00:10:56,504
Entendi.
194
00:10:56,505 --> 00:10:58,708
Certo, aquela árvore
é o seu alvo.
195
00:11:01,510 --> 00:11:03,478
Diga-me o que fazer.
196
00:11:03,479 --> 00:11:06,481
Segure com as duas mãos,
pés firmes.
197
00:11:06,882 --> 00:11:10,085
Flexione os joelhos.
Isso não é "As Panteras".
198
00:11:10,586 --> 00:11:12,020
Agora mire,
199
00:11:12,321 --> 00:11:14,355
e puxe o gatilho
200
00:11:14,356 --> 00:11:16,325
firme e devagar.
201
00:11:18,026 --> 00:11:19,727
Que droga foi essa?
202
00:11:19,728 --> 00:11:21,720
O barulho vai entregar
nossa posição.
203
00:11:25,633 --> 00:11:27,898
Espero que nunca use isso.
204
00:11:27,899 --> 00:11:31,005
Tirar uma vida...
muda uma pessoa.
205
00:11:31,506 --> 00:11:33,950
E se você precisar atirar?
206
00:11:37,412 --> 00:11:38,816
Silenciador.
207
00:11:41,582 --> 00:11:44,718
- Oi.
- Oi.
208
00:11:45,654 --> 00:11:47,421
Não imaginei
que nos conheceríamos,
209
00:11:47,422 --> 00:11:49,222
e agora, você está aqui.
210
00:11:49,223 --> 00:11:51,024
Obviamente,
tenho perguntas.
211
00:11:53,861 --> 00:11:55,161
O que foi?
212
00:11:55,796 --> 00:11:57,931
Eu vi você cair.
213
00:11:57,932 --> 00:12:02,035
Satélite de vigilância.
Sinto muito.
214
00:12:02,036 --> 00:12:04,971
Você viu muitas outras
coisas também.
215
00:12:04,972 --> 00:12:07,300
Aquele arquivo
que me enviou era tudo
216
00:12:07,301 --> 00:12:09,876
que a Aktaion tinha
sobre a redoma desde o início.
217
00:12:09,877 --> 00:12:13,412
- Por que mandou?
- Achei que precisaríamos.
218
00:12:13,413 --> 00:12:16,449
E a pasta com nível MIT
de criptografia?
219
00:12:16,450 --> 00:12:19,753
- Quem vai precisar daquilo?
- O quê?
220
00:12:19,754 --> 00:12:22,363
Uma pasta está
no meio daqueles arquivos.
221
00:12:22,364 --> 00:12:24,164
Alguém teve trabalho
para escondê-la.
222
00:12:24,165 --> 00:12:27,459
Eu não sabia que estava lá.
Acha que pode abrir?
223
00:12:28,460 --> 00:12:30,496
Tudo bem, lenda,
quero assistir.
224
00:12:30,497 --> 00:12:32,731
Ver Hunter, o hacker ativista,
em ação.
225
00:12:35,935 --> 00:12:39,637
Lily, da última vez que te vi,
você pegou uma arma e fugiu.
226
00:12:39,638 --> 00:12:41,706
Alguém te perseguia,
227
00:12:41,707 --> 00:12:44,263
e você atravessou
a porta vermelha.
228
00:12:44,264 --> 00:12:46,314
É a única forma de entrar aqui.
O que...
229
00:12:47,178 --> 00:12:49,079
Eu quero te dizer,
230
00:12:49,080 --> 00:12:51,849
mas preciso passar isso
para o Hektor antes, tudo bem?
231
00:12:53,286 --> 00:12:54,786
Confie em mim.
232
00:12:56,822 --> 00:12:58,891
Meu Deus.
233
00:12:58,892 --> 00:13:01,457
- Eu avisei o Marston.
- Sim.
234
00:13:01,458 --> 00:13:04,317
Foi um ataque. Viu como eles
vieram atrás de nós.
235
00:13:04,318 --> 00:13:06,908
O que ele fazia aqui?
Por que não estava com você?
236
00:13:06,909 --> 00:13:08,853
Eu o resgatei dos zumbis.
237
00:13:08,854 --> 00:13:11,398
Disse para ele vir
com a gente para a funerária,
238
00:13:11,399 --> 00:13:12,758
não estaria a salvo aqui.
239
00:13:12,759 --> 00:13:15,479
Ele disse que precisava
voltar para o laboratório.
240
00:13:15,480 --> 00:13:17,240
Droga.
241
00:13:18,411 --> 00:13:20,839
Se ele estiver morto
e as amostras destruídas,
242
00:13:20,840 --> 00:13:23,201
então, o motivo de eu ter
vindo para cá se foi.
243
00:13:25,122 --> 00:13:26,998
Por que você veio para cá?
244
00:13:32,423 --> 00:13:34,206
Certo.
245
00:13:35,127 --> 00:13:37,372
Não há mais nada
para ver aqui.
246
00:13:37,959 --> 00:13:40,844
- Lamento pelo seu amigo.
- Lamentar não significa nada.
247
00:13:40,845 --> 00:13:42,625
Isso não tem mais a ver
com Marston.
248
00:13:42,626 --> 00:13:45,067
Tem a ver com aquelas pessoas.
Com o seu filho.
249
00:13:45,521 --> 00:13:47,127
O que tem o Junior?
250
00:13:47,128 --> 00:13:49,285
Ele foi
um dos primeiros infectados.
251
00:13:49,286 --> 00:13:51,236
É isso!
É isso, amigo.
252
00:13:51,984 --> 00:13:54,922
Vamos montar o Humpty-Dumpty
novamente.
253
00:13:58,724 --> 00:14:00,716
Parece que encaixou
perfeitamente.
254
00:14:02,820 --> 00:14:06,598
Isto faz com que tudo
que fizemos valha a pena.
255
00:14:19,446 --> 00:14:20,746
Olha!
256
00:14:27,819 --> 00:14:29,479
Está funcionando!
257
00:14:30,647 --> 00:14:32,016
Este é o começo.
258
00:14:32,017 --> 00:14:34,986
Energia limpa e ilimitada
para o mundo.
259
00:14:34,987 --> 00:14:37,454
Dinheiro ilimitado
e limpo para nós!
260
00:14:46,662 --> 00:14:48,099
Patrick?
261
00:14:48,100 --> 00:14:49,941
Patrick, o que está fazendo?
262
00:14:52,239 --> 00:14:56,087
- Há algo me atraindo para isso.
- Patrick!
263
00:14:56,088 --> 00:14:59,017
- Patrick, o que está fazendo?
- Quer que eu o toque.
264
00:14:59,018 --> 00:15:01,511
Patrick, não!
Lembre-se do Alasca!
265
00:15:06,017 --> 00:15:08,753
Patrick!
Não, Patrick!
266
00:15:08,754 --> 00:15:10,236
Patrick!
267
00:15:11,207 --> 00:15:12,724
Patrick!
268
00:15:16,650 --> 00:15:18,795
Certo,
o seu amigo é um idiota.
269
00:15:18,796 --> 00:15:20,692
O que isso tem a ver
com meu filho?
270
00:15:20,693 --> 00:15:23,635
Depois de Patrick ter tocado
o ovo, ele se deteriorou.
271
00:15:23,948 --> 00:15:26,714
Contratei um dos principais
epidemiologistas
272
00:15:26,715 --> 00:15:28,606
- do mundo para investigar.
- Marston?
273
00:15:28,607 --> 00:15:30,074
Isso
era o que ele fazia aqui.
274
00:15:30,075 --> 00:15:32,660
Encontrar uma cura.
Sem ele,
275
00:15:32,661 --> 00:15:36,213
sem o DNA que ele coletou
de Christine Price...
276
00:15:46,491 --> 00:15:47,902
E você.
277
00:15:48,629 --> 00:15:50,968
Ele nos mandou um e-mail
com notas meticulosas.
278
00:15:50,969 --> 00:15:53,639
Você implicou com ele.
Depois disso, não o vi mais.
279
00:15:53,640 --> 00:15:56,267
Nós não tínhamos olhos
dentro da casa,
280
00:15:56,268 --> 00:15:59,704
nem imagens de satélite
do sequestro dele.
281
00:16:00,638 --> 00:16:03,213
Estávamos em movimento
quando este ataque aconteceu.
282
00:16:04,855 --> 00:16:06,155
Pontos cegos.
283
00:16:08,673 --> 00:16:09,973
E você...
284
00:16:10,848 --> 00:16:12,150
E você é um assassino.
285
00:16:12,151 --> 00:16:15,379
Homens, mulheres,
jovens, idosos.
286
00:16:15,921 --> 00:16:18,242
Suas mãos estão encharcadas
com o sangue deles.
287
00:16:18,243 --> 00:16:20,339
Se acalme, está bem?
288
00:16:22,007 --> 00:16:23,307
Você o matou.
289
00:16:23,308 --> 00:16:26,021
Marston não voltaria se soubesse
que havia uma ameaça.
290
00:16:26,022 --> 00:16:28,269
Talvez Marston precisasse
de você. Eu não.
291
00:16:28,270 --> 00:16:32,415
Espere. Se atirar em mim,
não vai ter o que quer.
292
00:16:36,000 --> 00:16:38,152
O que é a primeira coisa
que sua empresa faz
293
00:16:38,153 --> 00:16:40,361
quando envia uma equipe
para Passo Khyber?
294
00:16:40,362 --> 00:16:41,915
Acham uma aldeia
ou um habitante
295
00:16:41,916 --> 00:16:45,115
que pode contar coisas
que nenhum satélite pode.
296
00:16:46,017 --> 00:16:48,477
Acesso, informações...
297
00:16:49,355 --> 00:16:51,248
O DNA da Christine.
298
00:16:51,249 --> 00:16:55,671
O que precisar,
sou o único que pode conseguir.
299
00:17:03,468 --> 00:17:05,300
Estou aqui agora.
300
00:17:06,612 --> 00:17:08,505
Sem pontos cegos.
301
00:17:09,860 --> 00:17:11,508
É melhor você fazer isso.
302
00:17:30,724 --> 00:17:33,206
Não há nada que façam
que vai me fazer ajudar.
303
00:17:33,207 --> 00:17:35,332
Não há nenhuma razão
para você não ajudar.
304
00:17:38,203 --> 00:17:40,171
A resistência foi morta.
305
00:17:40,172 --> 00:17:43,115
Incluindo a Julia,
graças ao Barbie.
306
00:17:43,542 --> 00:17:46,024
- Isso é verdade?
- É verdade.
307
00:17:47,045 --> 00:17:50,386
Joe, está na hora de você
começar a trabalhar conosco.
308
00:17:50,387 --> 00:17:52,266
Você luta por nada
além de si mesmo.
309
00:17:52,267 --> 00:17:54,540
A única coisa que te sobrou
foi a família.
310
00:17:54,541 --> 00:17:56,164
- Já chega.
- Vá para o inferno.
311
00:17:58,011 --> 00:18:01,646
Já chega.
Eu disse que chega!
312
00:18:02,500 --> 00:18:06,000
Saia daqui.
Ele nunca vai te ouvir.
313
00:18:06,686 --> 00:18:10,127
Policial bom e mau, entendi.
314
00:18:15,227 --> 00:18:19,832
Joe, não sou um deles, está bem?
Sou eu de verdade.
315
00:18:19,833 --> 00:18:23,401
Não matei a Julia.
Foi ela que me trouxe de volta.
316
00:18:24,403 --> 00:18:27,640
E a Norrie e os outros?
317
00:18:28,300 --> 00:18:31,110
Espero que ainda estejam vivos,
temos que te tirar daqui.
318
00:18:31,111 --> 00:18:33,352
Eu já caí nessa com o Sam.
319
00:18:34,746 --> 00:18:38,350
Olha, eu te prometo,
isso é real.
320
00:18:39,700 --> 00:18:42,130
Venha se encontrar
com a Julia comigo.
321
00:18:42,997 --> 00:18:45,073
Joe, sou eu.
322
00:18:45,074 --> 00:18:46,558
O mesmo cara
que foi até você
323
00:18:46,559 --> 00:18:48,867
no Sweetbriar depois
que a Angie morreu.
324
00:18:48,868 --> 00:18:52,308
Estive presente naquele dia,
e estou aqui agora.
325
00:18:53,892 --> 00:18:55,700
Se eu fosse um deles,
não iria querer
326
00:18:55,701 --> 00:18:57,702
que você ficasse aqui
e construísse isso?
327
00:18:57,703 --> 00:18:59,705
Beleza, deu para sacar.
328
00:19:00,706 --> 00:19:02,540
Bem-vindo de volta.
329
00:19:02,541 --> 00:19:05,910
A redoma está calcificando?
330
00:19:07,000 --> 00:19:10,207
- Sim.
- Então ela está se fechando.
331
00:19:10,208 --> 00:19:12,884
O ar não vai mais passar
e iremos sufocar.
332
00:19:12,885 --> 00:19:16,087
Barbie, tenho que ficar
e construir esse dispositivo.
333
00:19:16,088 --> 00:19:18,556
Do que está falando?
Ficar?
334
00:19:18,557 --> 00:19:21,392
Odeio ajudar a família,
mas é a única saída daqui.
335
00:19:21,793 --> 00:19:24,371
Se eu trabalhar com eles
e descobrir como construir,
336
00:19:24,372 --> 00:19:27,097
então todos estarão livres.
337
00:19:28,098 --> 00:19:29,634
E depois?
338
00:19:29,635 --> 00:19:31,802
Christine deve ter
outros planos para nós
339
00:19:31,803 --> 00:19:33,471
depois que a redoma se for.
340
00:19:33,472 --> 00:19:35,939
Não sei.
341
00:19:35,940 --> 00:19:38,476
Mas quanto mais tempo
nós trabalharmos com eles,
342
00:19:38,477 --> 00:19:41,089
maior será a chance
de descobrir isso.
343
00:19:42,300 --> 00:19:44,013
E sabe o que vai
acontecer com você
344
00:19:44,014 --> 00:19:46,000
depois que construir
essa coisa?
345
00:19:46,617 --> 00:19:48,552
Quando não precisarem
mais de você?
346
00:19:48,553 --> 00:19:50,200
Eu serei morto.
347
00:19:50,655 --> 00:19:52,850
Mas se eu não fizer isso...
348
00:19:53,733 --> 00:19:55,258
todos nós morreremos.
349
00:20:07,860 --> 00:20:10,431
- Joe vai trabalhar conosco.
- Tem certeza de que...
350
00:20:10,432 --> 00:20:13,246
Ele não é mais sua preocupação.
Ponha o Sam de olho nele.
351
00:20:13,247 --> 00:20:14,963
Entendido.
352
00:20:17,900 --> 00:20:20,300
Deixe-me te explicar
uma coisa.
353
00:20:20,738 --> 00:20:22,873
Aquilo, lá dentro...
354
00:20:23,874 --> 00:20:25,809
Não era a jogada
de policial bom e mau.
355
00:20:26,400 --> 00:20:30,000
Esta família tem uma hierarquia,
todos temos nosso lugar.
356
00:20:32,349 --> 00:20:33,851
Lembre do seu.
357
00:20:34,852 --> 00:20:36,152
Para onde está indo?
358
00:20:37,000 --> 00:20:38,387
Se está indo ver a Eva,
359
00:20:38,388 --> 00:20:41,357
Christine disse
para ninguém incomodá-las.
360
00:20:41,358 --> 00:20:42,734
Eu já te falei isso.
361
00:20:42,735 --> 00:20:45,023
Eva está grávida
de um bebê meu.
362
00:20:45,024 --> 00:20:47,696
Vou me certificar
de que ela está bem.
363
00:20:48,898 --> 00:20:51,200
Como foi...
364
00:20:51,201 --> 00:20:52,700
quando você matou a Julia?
365
00:21:01,777 --> 00:21:05,300
Foi como ter dado um grande
presente à nossa causa.
366
00:21:07,816 --> 00:21:09,999
Isso vai salvar o Junior?
367
00:21:10,000 --> 00:21:11,853
Colocaremos DNA
da Christine no soro,
368
00:21:11,854 --> 00:21:13,705
que contém uma forma pura
da infecção.
369
00:21:13,706 --> 00:21:15,757
- Ao injetar, a infecção...
- Parece vodu.
370
00:21:15,758 --> 00:21:17,458
É baseado em pesquisa
de ponta.
371
00:21:17,459 --> 00:21:19,859
Há dois dias,
me infiltrei na prefeitura
372
00:21:19,860 --> 00:21:22,700
e quase matei uma das cabeças
dessa família.
373
00:21:22,701 --> 00:21:25,543
- Digamos que não são meus fãs.
- É difícil de acreditar.
374
00:21:25,544 --> 00:21:29,007
Eu ir lá e pegar uma amostra
da Christine, é um grande risco.
375
00:21:29,638 --> 00:21:31,972
Não sei se essa tal "cura"
vale a pena.
376
00:21:31,973 --> 00:21:33,675
- Podemos fazer sem você.
- É.
377
00:21:33,676 --> 00:21:35,177
Três homens meus
são militares.
378
00:21:35,178 --> 00:21:37,846
Boa sorte.
É o seu pessoal contra dois mil.
379
00:21:37,847 --> 00:21:39,714
Jim, não está fazendo isso
como favor.
380
00:21:39,715 --> 00:21:41,749
Que eu saiba seus reforços
são fracos.
381
00:21:41,750 --> 00:21:43,451
E caso se importe
com seu filho,
382
00:21:43,452 --> 00:21:45,620
é um risco que você
quer correr, acredite.
383
00:21:45,621 --> 00:21:48,518
Porque o que pode acontecer
vai te assustar para caramba.
384
00:21:48,519 --> 00:21:50,990
Luas laranjas!
385
00:21:52,785 --> 00:21:54,694
Não consigo respirar.
386
00:21:55,963 --> 00:21:57,397
Estrelas cor-de-rosa.
387
00:21:57,398 --> 00:21:58,790
Tão lindo.
388
00:21:58,791 --> 00:22:01,134
Estrelas cor-de-rosa
estão caindo.
389
00:22:01,135 --> 00:22:03,292
Caindo em linha,
caindo em linha.
390
00:22:03,293 --> 00:22:07,140
Patrick, não tem nada caindo.
Está bem? Você está seguro aqui.
391
00:22:07,141 --> 00:22:08,608
Lance-os. Rápido!
392
00:22:08,609 --> 00:22:12,167
Depois que a rainha nascer,
a guerra vai começar!
393
00:22:12,168 --> 00:22:13,547
Rápido, rápido!
394
00:22:13,548 --> 00:22:16,991
Ouça. Tenho uma equipe nisso.
Os melhores no mundo.
395
00:22:16,992 --> 00:22:19,050
Acharemos um jeito
de te fazer melhorar.
396
00:22:21,700 --> 00:22:25,790
Os ovos são importantes.
Você deve continuar.
397
00:22:28,695 --> 00:22:30,200
Ele está se machucando!
398
00:22:32,966 --> 00:22:36,101
Temos que mantê-lo preso.
É para o bem dele.
399
00:22:36,800 --> 00:22:38,236
Estarei lá fora.
400
00:22:41,407 --> 00:22:44,390
Oi, papai.
Eu lhe trouxe algo.
401
00:22:44,391 --> 00:22:46,811
Ouça, ouça.
402
00:22:47,700 --> 00:22:51,215
Lembra que todo domingo
nós íamos à cafeteria,
403
00:22:51,216 --> 00:22:53,618
ler o jornal
e depois ir ao cinema?
404
00:22:53,619 --> 00:22:55,419
Lembra disso?
405
00:22:59,190 --> 00:23:03,126
Achei que talvez o cheiro
pudesse te fazer relembrar.
406
00:23:14,538 --> 00:23:16,600
Você me diria...
407
00:23:17,409 --> 00:23:20,757
"Há muito tempo ainda
na vida para cafeína."
408
00:23:21,245 --> 00:23:25,315
"Um dia, eu ficarei feliz
se você só tomar essa droga".
409
00:23:29,385 --> 00:23:31,287
Pai...
410
00:23:33,156 --> 00:23:35,520
O senhor lembra disso?
411
00:23:37,060 --> 00:23:39,181
Chegou a hora!
412
00:23:39,182 --> 00:23:41,600
Está vindo.
413
00:23:42,400 --> 00:23:46,368
Nós sobreviveremos a isso!
414
00:23:51,708 --> 00:23:53,275
Não pudemos salvá-lo.
415
00:23:54,000 --> 00:23:56,946
É uma história comovente.
Alguma coisa é verdade?
416
00:23:56,947 --> 00:23:59,702
- Por que seria uma mentira?
- Não sei.
417
00:23:59,703 --> 00:24:02,819
Talvez alguém queira apelar
para meu lado emocional
418
00:24:02,820 --> 00:24:05,816
para usar
em objetivos próprios.
419
00:24:05,817 --> 00:24:08,682
Nosso único objetivo
é curar esta cidade.
420
00:24:09,655 --> 00:24:12,740
Conheço a sua empresa
e suspeito que não seja o caso.
421
00:24:12,741 --> 00:24:14,942
Jim, Junior está infectado
há uma semana.
422
00:24:14,943 --> 00:24:17,027
Quanto mais esperar,
pior vai ser.
423
00:24:17,028 --> 00:24:19,761
O que aconteceu ao Patrick
vai acontecer ao seu filho.
424
00:24:22,205 --> 00:24:24,056
Parada!
Não se mexa!
425
00:24:24,057 --> 00:24:26,134
- Mãos para cima!
- Não atirem!
426
00:24:26,135 --> 00:24:29,045
Indy!
Aqui está você, garoto.
427
00:24:29,046 --> 00:24:33,698
Indy, como você está?
O que aconteceu?
428
00:24:34,236 --> 00:24:36,637
Não se preocupe,
eu sei quem fez isso.
429
00:24:36,638 --> 00:24:39,795
Jim. E aqui?
430
00:24:41,619 --> 00:24:45,082
Abaixem as armas.
A boneca está conosco.
431
00:24:46,190 --> 00:24:47,825
Abaixem as armas.
432
00:24:51,228 --> 00:24:52,965
Não parece
que você matou um homem.
433
00:24:52,966 --> 00:24:55,600
Não precisei.
Consegui chegar até o Barbie.
434
00:24:55,601 --> 00:24:58,784
- O que o infectou se foi.
- Isso é impossível.
435
00:24:58,785 --> 00:25:01,222
- E você é?
- Hektor Martin.
436
00:25:01,223 --> 00:25:05,092
Hektor fundou a Aktaion.
Ele trouxe presentes.
437
00:25:05,093 --> 00:25:07,292
A cura para a tal infecção.
438
00:25:07,293 --> 00:25:09,677
Não importa o que trouxe,
não precisamos.
439
00:25:09,678 --> 00:25:13,644
Dale Barbara não está melhor.
Está em uma fase dormente.
440
00:25:13,645 --> 00:25:16,309
Quando a infecção pega a pessoa,
ela fica para sempre.
441
00:25:16,310 --> 00:25:18,739
- Como catapora.
- Exatamente.
442
00:25:18,740 --> 00:25:21,459
Pode voltar a qualquer hora.
Aconteceu com meu parceiro
443
00:25:21,460 --> 00:25:23,635
depois de tocar o ovo
que achamos no México.
444
00:25:23,636 --> 00:25:26,487
Depois da fase dormente,
a infecção vence.
445
00:25:26,488 --> 00:25:30,189
Era um ovo diferente.
Assim como o do Alasca.
446
00:25:30,190 --> 00:25:32,820
Não tem provas de que
o que aconteceu ao seu parceiro
447
00:25:32,821 --> 00:25:34,861
e aos cientistas,
vai acontecer aqui.
448
00:25:37,592 --> 00:25:40,380
Posso falar com você lá dentro,
a sós?
449
00:25:44,031 --> 00:25:45,531
Julia.
450
00:25:47,116 --> 00:25:50,254
E se o Hektor estiver certo?
Se a infecção pode voltar,
451
00:25:50,255 --> 00:25:53,508
temos que buscar Joe e Barbie,
para serem curados.
452
00:25:54,092 --> 00:25:57,596
Não conhecemos Hektor,
nem sabemos se diz a verdade.
453
00:25:57,597 --> 00:25:59,830
Mas conhecemos
Barbie e Joe.
454
00:25:59,831 --> 00:26:02,425
Barbie é o mesmo cara que era
antes do casulo.
455
00:26:02,426 --> 00:26:04,165
- Joe não é?
- Ele é.
456
00:26:04,166 --> 00:26:07,371
Mas Sam também era,
e depois de ficar com Christine,
457
00:26:07,372 --> 00:26:11,405
- voltou a ser um deles.
- Joe é forte, como você.
458
00:26:11,956 --> 00:26:15,781
Depois do casulo,
eu estava com todos eles.
459
00:26:15,782 --> 00:26:18,382
Eu sentia um tipo de atração
pela família.
460
00:26:18,383 --> 00:26:21,969
Barbie está na prefeitura.
Ele vai achar Joe e vão voltar.
461
00:26:21,970 --> 00:26:23,938
Precisamos confiar neles.
462
00:26:25,456 --> 00:26:27,325
Bom trabalho
na varanda da funerária.
463
00:26:27,326 --> 00:26:29,526
A mamadeira foi genial.
464
00:26:29,527 --> 00:26:31,610
Eu estava cuidando de você.
465
00:26:31,611 --> 00:26:34,040
E agora quero fazer o mesmo
pelo Joe.
466
00:26:35,904 --> 00:26:37,248
Por que está trabalhando
467
00:26:37,249 --> 00:26:39,170
para quem capturou
e torturou você?
468
00:26:39,171 --> 00:26:41,539
Depois de tudo o que aconteceu
sob essa redoma,
469
00:26:41,540 --> 00:26:44,168
agora Aktaion veio ajudar?
Eu não acho.
470
00:26:44,169 --> 00:26:47,566
Não confio neles. Mas eles não
estouraram os meus miolos.
471
00:26:48,196 --> 00:26:52,535
E caso eles tenham a cura,
Junior será o primeiro da fila.
472
00:26:52,867 --> 00:26:54,764
Não quer um frasco
para seu namorado?
473
00:26:54,765 --> 00:26:57,689
Eu disse que ele não precisa.
O amor o salvou.
474
00:26:57,690 --> 00:27:00,775
- Ria mesmo.
- O amor o salvou.
475
00:27:00,776 --> 00:27:03,677
O amor triunfa sobre 5 anos
de pesquisa médica?
476
00:27:03,678 --> 00:27:07,213
Aposto mil dólares
que Barbie está na prefeitura
477
00:27:07,214 --> 00:27:10,379
- fazendo mais bebês com Eva.
- Ela ainda está viva?
478
00:27:10,380 --> 00:27:13,460
- O que aconteceu com o plano B?
- Não deu certo.
479
00:27:16,880 --> 00:27:18,330
Que inferno.
480
00:27:18,331 --> 00:27:21,019
Já volto.
Vou me encontrar com o Barbie.
481
00:27:22,397 --> 00:27:25,732
Joe é um agente duplo,
e só precisamos ficar vivos
482
00:27:25,733 --> 00:27:27,568
até ele construir
o dispositivo,
483
00:27:27,569 --> 00:27:30,406
- supondo que vá funcionar.
- É melhor que funcione.
484
00:27:30,407 --> 00:27:32,331
Porque a redoma está
calcificando.
485
00:27:32,332 --> 00:27:36,619
Se a redoma não cair,
estamos todos mortos.
486
00:27:38,345 --> 00:27:41,090
E a suposta cura de Aktaion
não vai mais importar.
487
00:27:41,591 --> 00:27:43,843
Certo, está pronto
para conhecer Hektor?
488
00:27:45,120 --> 00:27:46,796
Na verdade...
489
00:27:48,473 --> 00:27:51,044
Tem outra coisa
que preciso fazer.
490
00:27:51,726 --> 00:27:54,900
Christine levou Eva
para a fazenda dos Jacobsen.
491
00:27:54,901 --> 00:27:56,881
E você quer ir até lá.
492
00:27:58,299 --> 00:28:00,555
Só estou preocupado
com o bebê.
493
00:28:04,311 --> 00:28:05,811
Só isso?
494
00:28:06,970 --> 00:28:09,277
- Julia...
- Como foi voltar à família?
495
00:28:09,278 --> 00:28:13,448
- Sentiu alguma coisa?
- Não. Não senti nada.
496
00:28:17,868 --> 00:28:19,621
Não quero que vá.
497
00:28:20,272 --> 00:28:23,159
Quero que volte
a resistência comigo.
498
00:28:24,404 --> 00:28:28,936
Mas entendo por que precisa ir.
E respeito isso.
499
00:28:30,081 --> 00:28:32,284
Você vai ser um ótimo pai.
500
00:28:36,000 --> 00:28:38,508
O bebê, eu só queria
que fosse conosco.
501
00:28:39,217 --> 00:28:43,583
Eu sei.
Eu também.
502
00:28:45,646 --> 00:28:49,407
Julia, eu estou com você.
503
00:28:50,174 --> 00:28:55,063
- Agora precisa confiar em mim.
- Eu confio. Não confio neles.
504
00:28:57,357 --> 00:29:01,753
- Quando você volta?
- Assim que conseguir. Tudo bem?
505
00:29:18,912 --> 00:29:20,312
Pare de tocar em mim.
506
00:29:20,313 --> 00:29:22,466
Cansei de ficar enfiada
nesse celeiro sujo.
507
00:29:22,467 --> 00:29:24,985
- Eva, tente relaxar.
- Não consigo.
508
00:29:24,986 --> 00:29:28,219
Onde está Dale?
Ele foi matar a Julia há horas.
509
00:29:28,220 --> 00:29:31,993
E se ele não conseguiu?
E se estiverem lá fora, juntos?
510
00:29:31,994 --> 00:29:33,827
Essa ansiedade é normal,
511
00:29:33,828 --> 00:29:36,397
sobre virar mãe,
sobre o desconhecido.
512
00:29:36,398 --> 00:29:38,723
- Eu me senti assim.
- Isso é diferente.
513
00:29:38,724 --> 00:29:41,918
Claro,
está gerando a rainha.
514
00:29:41,919 --> 00:29:44,659
Mas Barbie é
o seu parceiro.
515
00:29:44,660 --> 00:29:49,201
E quando ele ver você,
nunca vai partir de novo.
516
00:30:00,657 --> 00:30:03,265
Christine está
se assegurando disso.
517
00:30:15,869 --> 00:30:17,800
Charlotte.
518
00:30:20,140 --> 00:30:22,476
Você é a primeira.
Está pronta?
519
00:30:22,477 --> 00:30:24,578
Estou.
520
00:30:24,579 --> 00:30:26,612
Venha.
521
00:30:28,449 --> 00:30:33,000
A rainha precisa de você.
Então não fique assustada.
522
00:30:33,321 --> 00:30:36,666
O que vai acontecer
será lindo.
523
00:31:08,500 --> 00:31:12,548
Só isso? Como vou entender
sem o que preciso?
524
00:31:12,549 --> 00:31:14,049
No desenho
tem sete ametistas.
525
00:31:14,050 --> 00:31:16,019
Isso vai ter que servir.
526
00:31:16,720 --> 00:31:18,420
É só o que conseguiu,
não é?
527
00:31:18,421 --> 00:31:20,499
Porque você está bem abaixo
na hierarquia.
528
00:31:20,500 --> 00:31:22,122
O cargo de babá é seu.
529
00:31:22,123 --> 00:31:23,793
Só um escravo
que segue ordens.
530
00:31:23,794 --> 00:31:26,694
Você tem que fazer
até o que eu mandar.
531
00:31:34,400 --> 00:31:36,572
Suas palavras
não significam nada para mim.
532
00:31:36,573 --> 00:31:39,642
Quando me entreguei à família,
a culpa,
533
00:31:39,643 --> 00:31:42,778
a vergonha, e a necessidade
do seu perdão sumiram...
534
00:31:43,780 --> 00:31:45,447
O que está fazendo?
535
00:31:45,448 --> 00:31:48,650
Isolando frequências
e vendo se a tigela quebra.
536
00:31:48,985 --> 00:31:51,619
- Isso é mesmo necessário?
- Com certeza.
537
00:32:05,116 --> 00:32:07,924
- Você está viva!
- Estou te abraçando, certo?
538
00:32:07,925 --> 00:32:10,677
- Isso é uma arma?
- Sim. Vou tirar você daqui.
539
00:32:10,678 --> 00:32:12,207
Se distrairmos o Sam,
você pode
540
00:32:12,208 --> 00:32:14,143
sair pela porta
perto da antiga prisão.
541
00:32:15,600 --> 00:32:17,202
O que é isso?
Está ajudando eles?
542
00:32:17,203 --> 00:32:19,398
Estou, mas não sou um deles.
Sou eu!
543
00:32:19,399 --> 00:32:21,041
Olha como estou feliz
em te ver.
544
00:32:21,042 --> 00:32:23,168
Então por que
está fazendo isso?
545
00:32:23,169 --> 00:32:24,476
Minha teoria estava certa.
546
00:32:24,477 --> 00:32:26,496
O esquema mostra
como derrubar a redoma.
547
00:32:26,497 --> 00:32:29,450
Poderemos ficar juntos fora
de Chester's Mill.
548
00:32:29,451 --> 00:32:32,690
Não em uma realidade falsa
onde tem alguém nos controlando.
549
00:32:32,691 --> 00:32:34,864
Então você vai ficar aqui?
550
00:32:34,865 --> 00:32:36,966
Eu tenho o Barbie aqui
para me ajudar.
551
00:32:36,967 --> 00:32:39,434
E eu me sinto fodão!
552
00:32:41,270 --> 00:32:43,873
Sim, é um pouco fodão!
553
00:32:43,874 --> 00:32:46,074
Venha aqui.
554
00:32:48,309 --> 00:32:49,745
Você precisa sair daqui.
555
00:32:49,746 --> 00:32:51,913
O Sam pode voltar
a qualquer momento.
556
00:32:59,350 --> 00:33:01,556
A culpa é
um estimulador poderoso, não é?
557
00:33:05,160 --> 00:33:07,528
Essa redoma está aqui
por culpa sua.
558
00:33:09,000 --> 00:33:10,933
Eu vi a gravação
da Christine e da Eva
559
00:33:10,934 --> 00:33:13,935
quando elas encontraram o ovo
e o que aconteceu depois.
560
00:33:16,739 --> 00:33:18,741
Elas trabalham para você.
561
00:33:19,902 --> 00:33:21,202
Quando as mandei para cá,
562
00:33:21,203 --> 00:33:23,312
eu não fazia ideia
que a redoma apareceria.
563
00:33:23,313 --> 00:33:24,847
Nunca aconteceu antes.
564
00:33:24,848 --> 00:33:27,315
Mas você sabia que elas poderiam
ser infectadas.
565
00:33:29,018 --> 00:33:31,287
Por isso continuamos trabalhando
em uma cura.
566
00:33:31,288 --> 00:33:33,255
Sabia que não poderia
salvar meu amigo,
567
00:33:33,256 --> 00:33:37,058
mas talvez possa salvar as 2 mil
pessoas que prendemos aqui.
568
00:33:41,997 --> 00:33:44,048
Eu tenho uma coisa para você
que é maior
569
00:33:44,049 --> 00:33:46,001
do que qualquer cura
para essa infecção.
570
00:33:46,002 --> 00:33:48,236
Há um jeito de sair daqui.
571
00:33:49,901 --> 00:33:51,206
Como?
572
00:33:51,207 --> 00:33:52,641
Christine Price.
573
00:33:52,642 --> 00:33:55,878
Ela está planejando
derrubar a redoma.
574
00:33:55,879 --> 00:33:57,413
Eu vi um esquema.
575
00:33:57,414 --> 00:34:00,382
Talvez isso seja a chave.
Eu não sei.
576
00:34:00,383 --> 00:34:02,718
E Joe McAlister
foi capturado.
577
00:34:02,719 --> 00:34:05,688
Um garoto esperto que já estava
trabalhando nisso tudo.
578
00:34:05,689 --> 00:34:07,256
O que você está sugerindo?
579
00:34:07,257 --> 00:34:09,425
Eu pego a amostra de DNA
que você precisa
580
00:34:09,426 --> 00:34:14,230
para completar a fórmula,
e você cura a cidade.
581
00:34:15,200 --> 00:34:18,367
Quando a redoma cair,
nós dois seremos heróis.
582
00:34:18,368 --> 00:34:20,702
Fechado?
583
00:34:22,538 --> 00:34:24,439
Fechado.
584
00:34:27,676 --> 00:34:29,210
E... Hektor?
585
00:34:30,980 --> 00:34:34,299
Nem pense
em me passar a perna.
586
00:34:50,717 --> 00:34:52,017
Espere aí!
587
00:34:53,509 --> 00:34:55,009
Me deixem entrar!
588
00:35:21,165 --> 00:35:23,668
Sinta.
Ela está chutando.
589
00:35:23,669 --> 00:35:25,000
Nossa!
590
00:35:26,671 --> 00:35:28,839
Christine fez acontecer.
591
00:35:28,840 --> 00:35:32,776
Com a ajuda de algumas mulheres
jovens e leais.
592
00:35:35,000 --> 00:35:37,202
Eu nem sei o que dizer.
593
00:35:38,383 --> 00:35:40,617
Sua cara já diz tudo.
594
00:35:42,286 --> 00:35:44,624
Dale, seremos uma família.
595
00:35:44,625 --> 00:35:46,500
Nossa filha
está destinada à grandeza,
596
00:35:46,501 --> 00:35:48,492
e ela chegará
a qualquer momento.
597
00:35:48,493 --> 00:35:50,798
Precisamos ter certeza
de que ela está segura.
598
00:35:51,200 --> 00:35:52,861
Claro.
599
00:35:55,132 --> 00:36:00,003
Você deu um jeito na Julia?
Ela está morta?
600
00:36:02,473 --> 00:36:05,709
A Julia não será mais
um problema.
601
00:36:11,679 --> 00:36:15,253
- Há algo errado?
- Não.
602
00:36:19,679 --> 00:36:22,642
Estou tão empolgado
quanto você.
603
00:36:24,626 --> 00:36:25,926
Vem cá.
604
00:36:33,040 --> 00:36:34,874
Encontrou algo
na cabana?
605
00:36:34,875 --> 00:36:37,842
Não, mas algo muito ruim
aconteceu ali.
606
00:36:38,376 --> 00:36:40,812
Mas isso não significa
que a Julia está morta.
607
00:36:41,513 --> 00:36:44,608
Barbie disse que a enterrou
por aqui, mas não há túmulo.
608
00:36:45,386 --> 00:36:47,318
Acha que devemos
continuar procurando?
609
00:36:48,552 --> 00:36:50,087
Sabe o que acho?
610
00:36:50,088 --> 00:36:51,756
Acho que Barbie mentiu.
611
00:36:51,757 --> 00:36:53,858
Ele traiu a família.
612
00:36:53,859 --> 00:36:56,326
Volte para a cidade.
Contarei à Christine.
613
00:37:00,565 --> 00:37:03,135
Para que você serve?
614
00:37:29,927 --> 00:37:32,263
Certo, Lily,
vamos abrir essa pasta.
615
00:37:32,987 --> 00:37:34,287
Vamos jogar.
616
00:37:36,250 --> 00:37:37,550
ACESSO CONCEDIDO
617
00:37:56,349 --> 00:37:59,984
O pai da Lily?
Achei que estivesse morto.
618
00:38:01,360 --> 00:38:04,617
Isso foi há quatro dias.
619
00:38:06,798 --> 00:38:08,661
O que o Jim disse
sobre uma saída...
620
00:38:09,101 --> 00:38:10,480
Lily.
621
00:38:10,952 --> 00:38:13,603
Quando viemos para cá,
pensamos que seria para sempre,
622
00:38:13,604 --> 00:38:18,209
Mas se ele estiver certo,
poderíamos ter um final feliz.
623
00:38:18,210 --> 00:38:19,605
Sabemos muita coisa.
624
00:38:20,687 --> 00:38:22,987
Prometi ao seu pai
que te manteria protegida.
625
00:38:22,988 --> 00:38:25,373
Esse é o único lugar
que ninguém pode nos achar.
626
00:38:25,374 --> 00:38:27,318
Com acordo ou sem acordo,
627
00:38:27,319 --> 00:38:29,520
farei o que for preciso
para garantir
628
00:38:29,521 --> 00:38:31,621
que essa redoma
nunca se desfaça.
629
00:38:59,582 --> 00:39:01,951
A equipe já está preparada
para Chester's Mill.
630
00:39:01,952 --> 00:39:03,588
Apenas checando
os suprimentos.
631
00:39:03,589 --> 00:39:05,765
O máximo que dê para levar.
Não voltaremos.
632
00:39:05,766 --> 00:39:07,121
Vou interditar essa área.
633
00:39:07,122 --> 00:39:08,739
A porta vermelha
está preparada?
634
00:39:08,740 --> 00:39:10,313
Há explosivos
em todo o lugar.
635
00:39:10,314 --> 00:39:12,599
Os militares
não conseguirão nos seguir.
636
00:39:32,458 --> 00:39:33,758
Hektor.
637
00:39:39,056 --> 00:39:40,524
Tenho que ir.
638
00:39:40,525 --> 00:39:45,328
Não posso levá-lo conosco,
mas prometo proteger a Lily.
639
00:39:49,567 --> 00:39:52,236
Desculpe, Patrick.
640
00:39:52,237 --> 00:39:55,738
Hektor!
641
00:40:38,286 --> 00:40:40,400
Julia,
o que está fazendo aqui?
642
00:40:40,401 --> 00:40:42,249
Não importa.
O que você está fazendo?
643
00:40:42,250 --> 00:40:43,735
O que houve
com essas garotas?
644
00:40:43,736 --> 00:40:45,789
Elas comprometeram
a vida delas à rainha.
645
00:40:45,790 --> 00:40:47,861
E protegeram o futuro
da família.
646
00:40:47,862 --> 00:40:49,908
- Elas foram sacrificadas.
- Guarda!
647
00:40:49,909 --> 00:40:51,226
Harriet!
648
00:40:51,800 --> 00:40:53,474
Não faça isso.
Sou sua amiga.
649
00:40:53,475 --> 00:40:55,476
Você é uma ameaça ao bebê
da Eva, Julia,
650
00:40:55,477 --> 00:40:57,545
e alguém tem
que lidar com você.
651
00:41:06,833 --> 00:41:08,133
Vamos.
652
00:41:13,551 --> 00:41:16,006
Vamos compartilhar
nossa novidade com a cidade.
653
00:41:16,463 --> 00:41:19,386
Tenho certeza que ficarão
tão felizes quanto nós.
654
00:41:42,400 --> 00:41:45,500
@legseries
facebook.com/legendasemserie