1 00:00:01,574 --> 00:00:02,669 Quattro settimane fa, 2 00:00:02,670 --> 00:00:05,620 una Cupola invisibile e' calata su Chester's Mill, 3 00:00:05,650 --> 00:00:07,560 tagliandoci fuori dal resto del mondo. 4 00:00:08,210 --> 00:00:10,110 La Cupola ha messo alla prova i nostri limiti, 5 00:00:10,380 --> 00:00:13,610 costringendo tutti noi a confrontarci con i nostri demoni personali... 6 00:00:14,154 --> 00:00:15,070 Rabbia... 7 00:00:16,420 --> 00:00:17,410 Dolore... 8 00:00:18,590 --> 00:00:19,640 Paura. 9 00:00:19,850 --> 00:00:20,750 Mio Dio. 10 00:00:22,480 --> 00:00:23,729 Adesso, per sopravvivere, 11 00:00:23,730 --> 00:00:27,170 dobbiamo combattere il nostro avversario piu' pericoloso... 12 00:00:27,200 --> 00:00:28,950 il nemico in mezzo a noi. 13 00:00:29,960 --> 00:00:31,939 Dentro Eva c'e' la Regina, 14 00:00:31,940 --> 00:00:34,179 che guidera' la nostra Collettivita' fuori dalla Cupola. 15 00:00:34,361 --> 00:00:35,924 - Adesso, spingi! - No! 16 00:00:40,490 --> 00:00:42,250 Questa bambina per meta' e' mia. 17 00:00:42,280 --> 00:00:43,810 Lei e' la mia Regina. 18 00:00:47,219 --> 00:00:50,413 Dobbiamo dividere l'ametista in sette parti. 19 00:00:52,240 --> 00:00:53,279 Se la cura funziona 20 00:00:53,280 --> 00:00:54,969 e Joe scopre come far crollare la Cupola 21 00:00:54,970 --> 00:00:57,490 forse tutti noi potremo uscire di qui, esattamente come eravamo prima. 22 00:00:57,640 --> 00:00:59,499 Quando sara' pronta la cura per il resto della citta'? 23 00:00:59,500 --> 00:01:00,799 Quando io diro' che e' pronta. 24 00:01:00,800 --> 00:01:02,430 Dobbiamo ucciderli tutti... 25 00:01:02,460 --> 00:01:05,519 Hunter, Norrie, Joe, Barbie... tutti quanti. 26 00:01:06,270 --> 00:01:09,600 # Chiudi gli occhi mio tesor # 27 00:01:09,660 --> 00:01:12,800 # E sogna tra i fior... # 28 00:01:30,060 --> 00:01:32,289 Ho appena abbandonato mia figlia appena nata. 29 00:01:32,290 --> 00:01:34,119 Non avevi scelta. La Collettivita' ci avrebbe uccisi. 30 00:01:34,120 --> 00:01:35,389 Allora avremmo dovuto inseguirli. 31 00:01:35,390 --> 00:01:37,940 C'erano una dozzina di persone, che stavano arrivando. 32 00:01:38,180 --> 00:01:39,639 Dobbiamo ritornare all'asilo nido 33 00:01:39,669 --> 00:01:40,699 - e capire cosa fare adesso. - No. 34 00:01:40,700 --> 00:01:42,218 No, non posso. 35 00:01:42,740 --> 00:01:44,000 Scusa, devo trovarla. 36 00:01:44,030 --> 00:01:46,509 Barbie, loro la terranno nascosta, sotto stretta sorveglianza. 37 00:01:46,510 --> 00:01:48,369 - Quella e' la loro nuova Regina. - E' ridicolo! 38 00:01:48,370 --> 00:01:49,570 E' una bambina! 39 00:01:49,700 --> 00:01:50,899 Non e' la Regina di nessuno. 40 00:01:50,900 --> 00:01:54,426 E' stata concepita ed e' nata in soli 3 giorni. 41 00:01:54,670 --> 00:01:58,100 - E' mia figlia. - Lei non e'... umana. 42 00:02:05,260 --> 00:02:07,803 - Ascolta, so come ti senti... - Non, tu non lo sai. 43 00:02:08,645 --> 00:02:11,906 Tu non hai idea di come mi sento. 44 00:02:13,800 --> 00:02:14,900 Hai ragione. 45 00:02:16,620 --> 00:02:18,801 Ma so contro cosa lottiamo. 46 00:02:19,337 --> 00:02:22,510 E la nostra prossima mossa, dovra' essere qualcosa di scaltro. 47 00:02:22,540 --> 00:02:24,919 Quando sono andata via dall'asilo nido, la cura stava funzionando su Junior. 48 00:02:24,920 --> 00:02:26,466 Era tornato quello di prima. 49 00:02:26,496 --> 00:02:30,296 Quindi, se la cura di Hektor funziona, potra' aiutare la bambina. 50 00:02:33,010 --> 00:02:35,660 Lei deve essere la prima a essere curata. 51 00:03:05,890 --> 00:03:07,646 Nemmeno tu riesci a dormire, eh? 52 00:03:08,780 --> 00:03:10,160 Questo e' il momento del giorno, che io preferisco. 53 00:03:11,531 --> 00:03:14,531 Di solito non c'e' nessuno, a darmi fastidio. 54 00:03:15,000 --> 00:03:17,029 So cosa ti tiene sveglio. 55 00:03:18,362 --> 00:03:20,749 La stessa cosa che tiene sveglia me. 56 00:03:22,202 --> 00:03:24,598 Ho ascoltato l'accordo, che hai fatto con Hektor. 57 00:03:26,010 --> 00:03:28,910 Uccidere tutti gli infetti dalla Forza Vitale. 58 00:03:31,520 --> 00:03:33,417 Tu non sai di cosa parli. 59 00:03:33,840 --> 00:03:35,270 L'hai detto ad altri? 60 00:03:35,300 --> 00:03:37,289 Lo faro' se non mi aiuti a fermare Hektor. 61 00:03:37,290 --> 00:03:39,980 Ovviamente, tu non sai con chi stai parlando. 62 00:03:40,010 --> 00:03:42,020 Lavoravo alla sorveglianza della Cupola. 63 00:03:42,590 --> 00:03:45,319 Ho visto come ti sei trasformato in un sociopatico assassino. 64 00:03:45,890 --> 00:03:48,350 Ma so anche quanto tu tieni a questa citta'. 65 00:03:50,093 --> 00:03:52,050 Tu non lo vuoi fare. 66 00:03:53,690 --> 00:03:55,180 E nemmeno Hektor lo vuole. 67 00:03:55,210 --> 00:03:57,010 Ieri sera lui mi sembrava piu' che convinto. 68 00:03:57,220 --> 00:04:00,800 Hektor non e' un assassino. E' solo disperato, per il fallimento della cura. 69 00:04:00,830 --> 00:04:03,580 Beh, allora deve farsi venire "la pelle dura". 70 00:04:03,610 --> 00:04:05,750 Credo, che a te dara' ascolto, 71 00:04:05,780 --> 00:04:07,540 se tu gli spiegherai che... 72 00:04:07,570 --> 00:04:11,570 perdere Junior, non deve essere la fine di tutto questo duro lavoro. 73 00:04:11,740 --> 00:04:14,270 Che c'e' ancora tempo, per continuare a lavorarci. 74 00:04:14,300 --> 00:04:17,065 - Il tempo e' l'unica cosa che ci manca. - E allora cosa...? 75 00:04:17,095 --> 00:04:19,950 Neghiamo a tutti nella tua citta' la possibilita' di sopravvivere? 76 00:04:19,980 --> 00:04:22,489 Tu credi che un piccolo discorso di incoraggiamento, impedira' a Hektor 77 00:04:22,490 --> 00:04:23,680 di ammazzare tutti? 78 00:04:23,710 --> 00:04:25,610 E se non dovesse funzionare... 79 00:04:27,320 --> 00:04:29,020 allora useremo la forza. 80 00:04:43,101 --> 00:04:44,520 Se acconsento... 81 00:04:45,700 --> 00:04:48,150 allora mi servira' un tuo piccolo aiuto. 82 00:04:53,430 --> 00:04:54,863 Dovrai sbarazzarti... 83 00:04:54,893 --> 00:04:57,370 di quei filmati della sorveglianza, di cui parlavi prima. 84 00:04:58,930 --> 00:05:00,429 Cose come quelle potrebbero crearmi dei problemi, 85 00:05:00,430 --> 00:05:02,840 dopo che la Cupola sara' crollata. 86 00:05:03,886 --> 00:05:06,280 Mi stai chiedendo di cancellare le prove degli omicidi? 87 00:05:06,310 --> 00:05:07,720 Io aiuto te... 88 00:05:08,220 --> 00:05:09,669 tu aiuti me. 89 00:05:12,240 --> 00:05:13,903 Oppure... 90 00:05:15,070 --> 00:05:18,011 posso raccontare a Hektor della nostra chiacchierata. 91 00:05:21,810 --> 00:05:23,195 Va bene. 92 00:05:24,330 --> 00:05:26,271 Cancellero' i tuoi filmati. 93 00:05:26,900 --> 00:05:29,750 E io vedro' cosa posso fare per fermare Hektor. 94 00:05:34,170 --> 00:05:36,208 Va bene cosi'. E' dei nostri. 95 00:05:37,130 --> 00:05:38,232 Dale. 96 00:05:39,120 --> 00:05:42,520 Finalmente ci conosciamo. Tuo padre parlava molto di te. 97 00:05:43,740 --> 00:05:45,229 Sai, e' strano. 98 00:05:46,000 --> 00:05:47,769 In tutti questi anni, ho creduto che mio padre 99 00:05:47,770 --> 00:05:50,170 fosse a capo di una societa' corrotta. 100 00:05:51,284 --> 00:05:54,572 Adesso salta fuori, che il vero pezzo di merda eri tu. 101 00:05:55,280 --> 00:05:57,660 Ascolta, io ho fatto molti sbagli all'Aktaion. 102 00:05:57,690 --> 00:05:59,720 E' per questo che sono entrato sotto la Cupola... 103 00:05:59,750 --> 00:06:01,650 per mettere a posto le cose. 104 00:06:07,080 --> 00:06:08,669 Ciao. Temevamo che non riuscissi a trovarci. 105 00:06:08,670 --> 00:06:11,008 Oh... e la colpa sarebbe stata solo tua. 106 00:06:11,170 --> 00:06:12,770 Hai disegnato un quadrato sulla porta. 107 00:06:12,800 --> 00:06:13,869 L'unica ragione per cui siamo venuti qui, 108 00:06:13,870 --> 00:06:16,149 e' stato perche' la Cartiera era il nascondiglio successivo sulla lista. 109 00:06:16,150 --> 00:06:19,179 Abbiamo visto dei cadaveri all'asilo nido. Cos'e' successo? 110 00:06:19,180 --> 00:06:21,430 La cura ha reso Junior molto piu' aggressivo. 111 00:06:21,460 --> 00:06:24,236 Ha ucciso le guardie ed e' scappato. Per questo abbiamo dovuto spostarci. 112 00:06:24,266 --> 00:06:26,249 Il virus e' mutato piu' velocemente di quanto ci aspettassimo. 113 00:06:26,279 --> 00:06:27,759 Invece di eliminare la Forza Vitale, 114 00:06:27,760 --> 00:06:30,575 ha incrementato alcune delle qualita' di James Rennie. 115 00:06:30,780 --> 00:06:32,469 Quindi la cura non funziona. 116 00:06:32,740 --> 00:06:35,020 Cosa e' accaduto alla nuova regina aliena? 117 00:06:35,190 --> 00:06:36,509 E' gia' arrivata? 118 00:06:36,830 --> 00:06:39,170 Mia figlia e' nata ieri. 119 00:06:39,180 --> 00:06:40,420 Dove si trova? 120 00:06:40,450 --> 00:06:43,340 - Sta bene? - Lei e'... infetta. 121 00:06:43,990 --> 00:06:45,159 Le truppe di Christine ci hanno trovati. 122 00:06:45,160 --> 00:06:46,729 - Hanno preso la bambina. - Questa bambina 123 00:06:46,730 --> 00:06:48,280 aveva il cordone ombelicale? 124 00:06:48,310 --> 00:06:49,390 Certo, perche'? 125 00:06:49,410 --> 00:06:51,519 Le cellule staminali contengono la forma piu' pura del virus. 126 00:06:51,520 --> 00:06:53,240 Piu' pura di quella che abbiamo preso da Christine. 127 00:06:53,250 --> 00:06:54,600 Se riusciste a mettere le mani su quel cordone, 128 00:06:54,630 --> 00:06:56,980 - ci sarebbe ancora una possibilita'. - Allora, consideralo fatto. 129 00:06:57,000 --> 00:06:59,050 La Dottoressa Bloom e io prepareremo il laboratorio. Vieni con me. 130 00:06:59,080 --> 00:07:00,259 Possiamo essere d'aiuto in qualche modo? 131 00:07:00,260 --> 00:07:02,463 Si', scoprite dov'e' Christine, 132 00:07:02,493 --> 00:07:03,786 e sparatele. 133 00:07:06,050 --> 00:07:07,348 Il drone che abbiamo portato. 134 00:07:07,471 --> 00:07:09,549 Gia', potremmo sorvolare la citta', e scoprire dove si trova. 135 00:07:09,550 --> 00:07:10,639 Questa e' un'idea fantastica. 136 00:07:10,640 --> 00:07:13,058 D'accordo. Voi ricordatevi di sorvegliare, okay? 137 00:07:17,040 --> 00:07:18,468 E' bellissima. 138 00:07:18,890 --> 00:07:21,040 E' la luce della Cupola, che muore. 139 00:07:22,410 --> 00:07:26,290 Sto drenando la poca energia rimasta, per infonderla nella bambina. 140 00:07:26,525 --> 00:07:28,759 Questo accelerera' la calcificazione, 141 00:07:28,760 --> 00:07:31,250 ma senza le ametiste, non abbiamo altra scelta. 142 00:07:31,576 --> 00:07:33,769 La nuova Regina deve entrare nel bozzolo. 143 00:07:37,570 --> 00:07:39,120 No, lasciami stare. 144 00:07:39,220 --> 00:07:40,620 Serve alla bambina. 145 00:07:59,212 --> 00:08:00,505 Christine... 146 00:08:04,610 --> 00:08:06,978 Sta morendo troppo in fretta. 147 00:08:08,695 --> 00:08:11,461 Se la Cupola si calcifica, prima che la Regina sia pronta, 148 00:08:12,853 --> 00:08:14,934 la Collettivita' non ce la fara' a uscire viva da qui. 149 00:08:32,671 --> 00:08:34,886 Allora, queste cellule staminali funzionano per davvero? 150 00:08:34,966 --> 00:08:35,990 Siamo molto vicini. 151 00:08:36,020 --> 00:08:38,539 Ci serve solo un campione fresco del ceppo virale piu' recente. 152 00:08:38,746 --> 00:08:40,179 Fuori ci sono altre attrezzature. 153 00:08:40,180 --> 00:08:42,129 Puoi portarle dentro, per favore? 154 00:08:45,931 --> 00:08:49,238 L'entusiasmo della Dottoressa Bloom e' fuori luogo, come credo tu sappia. 155 00:08:49,559 --> 00:08:51,189 Sintetizzare una nuova formula, richiederebbe dei mesi. 156 00:08:51,190 --> 00:08:54,040 E per allora il virus sara' nuovamente mutato. 157 00:08:57,162 --> 00:08:58,380 Fosfato di alluminio? 158 00:08:58,410 --> 00:08:59,289 E' un fumigante per il grano. 159 00:08:59,290 --> 00:09:01,910 L'ho portato per preservare il foraggio per il bestiame. 160 00:09:02,630 --> 00:09:05,319 Ma all'occorrenza puo' essere estremamente tossico. 161 00:09:05,320 --> 00:09:06,949 E agisce in pochi minuti. 162 00:09:06,950 --> 00:09:08,690 Quindi hai intenzione di avvelenare gli infetti. 163 00:09:08,760 --> 00:09:11,380 Tutto cio' che bisogna fare, e' avere accesso ai rifornimenti di cibo. 164 00:09:14,072 --> 00:09:16,350 Ascolta, potrebbero esserci altre opzioni. 165 00:09:16,555 --> 00:09:19,641 Sono il primo che vuole liberare il pianeta da quei mostri... 166 00:09:20,069 --> 00:09:22,680 ma con la calcificazione della Cupola, ci servira' il loro aiuto. 167 00:09:23,075 --> 00:09:24,132 La Cupola si sta calcificando? 168 00:09:24,162 --> 00:09:26,881 Si', la nostra piccola bolla magica si tra tramutando in pietra. 169 00:09:27,325 --> 00:09:29,350 Insomma, qui gia' fa dannatamente caldo. 170 00:09:29,360 --> 00:09:31,670 Ben presto, non entrera' piu' aria fresca. 171 00:09:32,382 --> 00:09:33,769 Moriremo tutti per soffocamento. 172 00:09:33,799 --> 00:09:36,430 A meno che non lasciamo che la Forza Vitale abbatta la Cupola 173 00:09:36,460 --> 00:09:38,399 con quel macchinario che stanno costruendo. 174 00:09:38,429 --> 00:09:40,191 Questo significherebbe lasciare che gli infetti escano. 175 00:09:40,221 --> 00:09:42,310 La cosa piu' importante e' che usciremo noi. 176 00:09:43,240 --> 00:09:45,119 Non e' come lasciare liberi gli alieni. 177 00:09:45,120 --> 00:09:47,690 Il Governo ha gia' istituito un perimetro, presidiato dalla tua compagnia. 178 00:09:47,840 --> 00:09:48,889 Lavoreranno a una cura 179 00:09:48,890 --> 00:09:51,870 e, per allora, io saro' a "Timbuk - in culo ai mostri - tu'." 180 00:09:51,900 --> 00:09:53,299 Se vuoi venire anche tu, sei il benvenuto. 181 00:09:53,300 --> 00:09:55,419 Tra quanto sara' pronto questo macchinario? 182 00:09:55,560 --> 00:09:57,039 Non ci vorranno piu' di un paio di giorni. 183 00:09:57,040 --> 00:09:58,598 Hanno arruolato Joe McAlister. 184 00:09:58,940 --> 00:10:01,720 Un ragazzino fastidioso, ma che e' intelligente come pochi. 185 00:10:02,570 --> 00:10:05,750 Inoltre, tu potresti volerti sbarazzare del tuo "condimento speciale". 186 00:10:05,780 --> 00:10:09,331 Meglio che su di te non pesi un'accusa di omicidio, per quando usciremo. 187 00:10:09,890 --> 00:10:11,189 Fidati di me. 188 00:10:22,902 --> 00:10:24,218 Sei tornato. 189 00:10:24,680 --> 00:10:26,270 Dove sei stato? Va tutto bene? 190 00:10:26,660 --> 00:10:27,629 Big Jim mi ha rapito 191 00:10:27,630 --> 00:10:30,700 in modo che l'Aktaion potesse iniettarmi una stronzata di cura. 192 00:10:31,530 --> 00:10:33,079 Qualcosa fatto con il tuo DNA. 193 00:10:33,080 --> 00:10:34,769 Ti hanno iniettato qualcosa? 194 00:10:34,770 --> 00:10:35,810 Non ha avuto alcun effetto. 195 00:10:36,030 --> 00:10:38,397 Se non altro, ha reso piu' forte in me la Forza Vitale. 196 00:10:38,770 --> 00:10:41,320 Ho ucciso due guardie dell'Aktaion prima di tornare qui. 197 00:10:42,730 --> 00:10:45,030 Sono felice che tu sia di nuovo qui. 198 00:10:46,660 --> 00:10:48,570 Abbiamo bisogno di te, per quello che avverra' qui. 199 00:10:48,600 --> 00:10:51,070 Barbie, come tu sospettavi, 200 00:10:51,680 --> 00:10:53,170 ha riconquistato la sua umanita'. 201 00:10:53,200 --> 00:10:54,752 Ha rapito Eva, 202 00:10:54,890 --> 00:10:56,780 l'ha tenuta prigioniera, finche' non ha partorito. 203 00:10:56,910 --> 00:10:58,147 Ora sono al sicuro? 204 00:10:59,364 --> 00:11:01,090 Eva e' servita al suo scopo. 205 00:11:01,310 --> 00:11:02,850 Il suo tempo e' giunto al termine. 206 00:11:02,880 --> 00:11:04,512 E la bambina? 207 00:11:05,510 --> 00:11:07,750 La stiamo preparando a incontrare il suo gregge. 208 00:11:07,780 --> 00:11:10,179 Sam e io abbiamo cominciato a preparare il suo bozzolo. 209 00:11:10,341 --> 00:11:11,713 Tu e Sam? 210 00:11:12,780 --> 00:11:15,109 Non avresti dovuto fare il babysitter a Joe? 211 00:11:15,460 --> 00:11:17,520 - Sam, qui ci serve aiuto. - Andate. 212 00:11:17,530 --> 00:11:19,381 Ci vediamo dopo. 213 00:11:28,840 --> 00:11:29,939 Che cosa le sta accadendo? 214 00:11:29,940 --> 00:11:32,390 Non c'e' ossigeno a sufficienza per lei. 215 00:11:32,770 --> 00:11:35,259 Sembra che ci sia della gente, che non riesce a respirare. Perche'? 216 00:11:35,260 --> 00:11:37,879 L'energia della Cupola che abbiamo usato, per il bozzolo della Regina, 217 00:11:37,880 --> 00:11:39,880 ha accelerato la sua calcificazione. 218 00:11:39,910 --> 00:11:41,590 La gente ne subisce gli effetti. 219 00:11:41,730 --> 00:11:42,679 Io mi sento bene. 220 00:11:42,680 --> 00:11:44,520 Beh, colpisce prima le persone piu' anziane. 221 00:11:45,040 --> 00:11:47,163 I loro corpi sono meno efficienti. 222 00:11:47,560 --> 00:11:49,290 Prima o poi, li avvertiremo anche noi. 223 00:11:49,320 --> 00:11:50,680 Palpitazioni cardiache, 224 00:11:50,710 --> 00:11:52,329 problemi dell'apparato motore, problemi di respirazione. 225 00:11:52,330 --> 00:11:53,429 Come la fermiamo? 226 00:11:53,430 --> 00:11:54,778 Non possiamo. 227 00:11:55,380 --> 00:11:57,645 Purtroppo, non fara' che peggiorare. 228 00:11:57,840 --> 00:11:59,779 Dovremo lasciare la Cupola, prima del previsto, 229 00:11:59,780 --> 00:12:01,461 e abbiamo da fare ancora molto lavoro, prima di allora. 230 00:12:01,491 --> 00:12:02,449 Dimmi cosa devo fare. 231 00:12:02,450 --> 00:12:04,379 Tu e Sam aiutate i malati nei letti. 232 00:12:04,380 --> 00:12:06,309 Ci rivedremo qui, tra un'ora. 233 00:12:22,951 --> 00:12:24,187 Grazie a Dio. 234 00:12:27,080 --> 00:12:28,790 Stavo morendo qui. 235 00:12:28,820 --> 00:12:30,839 Il caldo aumenta, man mano che la Cupola si calcifica. 236 00:12:30,840 --> 00:12:33,809 Direi che ci restano 24 ore prima che sia completamente chiusa, ermeticamente. 237 00:12:33,810 --> 00:12:35,170 Non puoi dire sul serio. 238 00:12:35,200 --> 00:12:37,721 Quanto ti manca per finire? 239 00:12:38,530 --> 00:12:40,400 Queste ametiste funzioneranno, 240 00:12:40,640 --> 00:12:43,779 ma ora devo capire come posso rimpiazzare l'uovo. 241 00:12:43,970 --> 00:12:45,849 Qualcosa di abbastanza potente, da amplificare il tono, 242 00:12:45,850 --> 00:12:47,388 affinche' la Cupola possa recepirlo. 243 00:12:47,720 --> 00:12:50,310 E che idee hai per rimpiazzare l'uovo? 244 00:12:51,343 --> 00:12:52,651 Non saprei. 245 00:12:54,080 --> 00:12:55,542 E' pazzesco. 246 00:12:56,430 --> 00:12:57,710 Sono solo un ragazzo. 247 00:12:58,010 --> 00:13:01,249 Tu sei uno tra i piu' intelligenti, fra le persone geniali, che conosco. 248 00:13:01,250 --> 00:13:02,710 Non saresti qui, 249 00:13:02,740 --> 00:13:05,146 se io credessi, che tu non sia in grado di poterci salvare, 250 00:13:05,450 --> 00:13:09,200 Non posso essere responsabile della vita o della morte di 2.000 persone. 251 00:13:09,230 --> 00:13:11,230 Chiunque ne sarebbe sopraffatto al solo pensiero. 252 00:13:11,260 --> 00:13:14,434 Pensa solo di dover salvare la vita della tua ragazza. 253 00:13:14,720 --> 00:13:16,820 Che tu hai giurato di ammazzare. 254 00:13:17,040 --> 00:13:18,179 Quello appartiene al passato. 255 00:13:18,180 --> 00:13:21,719 La nostra priorita', come anche la vostra, e' quella di uscire vivi da qui. 256 00:13:21,720 --> 00:13:23,090 Possiamo concentrarci solo su questo? 257 00:13:23,100 --> 00:13:26,779 Solo se mi prometti che Norrie sara' al sicuro, quando verra' giu' la Cupola. 258 00:13:27,000 --> 00:13:29,695 Hai la mia parola che non faro' del male a Norrie. 259 00:13:31,960 --> 00:13:33,784 Chiudi gli occhi. 260 00:13:34,130 --> 00:13:36,134 Cosi' come facevi nella realta' alternativa. 261 00:13:36,470 --> 00:13:37,992 Le idee arriveranno. 262 00:13:38,250 --> 00:13:39,963 Arrivano sempre. 263 00:14:14,580 --> 00:14:15,854 Mi dispiace tanto. 264 00:14:16,610 --> 00:14:18,249 Non riesco a immaginare, quanto debba essere dura, 265 00:14:18,250 --> 00:14:20,260 vedere qualcuno che ami, cosi'. 266 00:14:20,580 --> 00:14:22,190 Non l'amavo. 267 00:14:25,690 --> 00:14:26,850 Non l'ho mai nemmeno conosciuta. 268 00:14:28,730 --> 00:14:30,368 Non la vera lei, almeno. 269 00:14:31,790 --> 00:14:33,805 Cosa credi sia accaduto? 270 00:14:35,230 --> 00:14:37,820 Il parto e' stato qualcosa che non avevo mai visto. 271 00:14:37,953 --> 00:14:40,303 Non e' stata la bambina a fare questo. 272 00:14:51,990 --> 00:14:53,474 Guarda i suoi occhi. 273 00:15:00,532 --> 00:15:02,084 E' un'emorragia. 274 00:15:03,890 --> 00:15:05,553 E' stata soffocata. 275 00:15:07,100 --> 00:15:08,625 Chi l'avrebbe fatto? 276 00:15:09,310 --> 00:15:11,132 Questo non ha alcun senso. 277 00:15:11,460 --> 00:15:15,029 Perche' uccidere Eva? Un neonato ha bisogno della propria madre. 278 00:15:15,710 --> 00:15:18,390 Christine diceva che tutti avevano uno scopo. 279 00:15:18,550 --> 00:15:20,860 Eva doveva dare alla luce la nuova Regina. 280 00:15:21,340 --> 00:15:24,340 E se una volta data alla luce, non fosse piu' servita? 281 00:15:24,740 --> 00:15:26,869 Non lascero' che Christine usi mia figlia, 282 00:15:26,870 --> 00:15:28,179 cosi' come ha usato me. 283 00:15:28,180 --> 00:15:30,727 Voglio andare a cercarla e la voglio uccidere. 284 00:15:34,750 --> 00:15:37,400 Sembrano dei bambini dell'asilo, che attraversano la strada. 285 00:15:37,530 --> 00:15:39,519 Sono sempre cosi' sincronizzati? 286 00:15:39,520 --> 00:15:41,554 Anche quando saltano dai tetti. 287 00:15:41,880 --> 00:15:43,230 Diamo un'occhiata al Municipio. 288 00:15:43,340 --> 00:15:46,350 Abbiamo controllato il Municipio, tipo tre volte, negli ultimi 20 minuti. 289 00:15:46,380 --> 00:15:47,629 Non sta accadendo niente la'. 290 00:15:47,630 --> 00:15:49,059 Cerchiamo di capire dove vanno questi zombi. 291 00:15:49,060 --> 00:15:51,210 Forse ci porteranno da Christine. 292 00:15:51,360 --> 00:15:52,679 Quello cos'e'? 293 00:15:53,020 --> 00:15:54,160 Qualcosa sulla superficie della Cupola. 294 00:15:54,250 --> 00:15:55,760 Cosa diavolo e'? E' dappertutto? 295 00:15:55,790 --> 00:15:57,590 Non lo so, ma lo scopriro'. 296 00:15:59,950 --> 00:16:01,633 Ecco, ci sei. 297 00:16:01,940 --> 00:16:04,154 Piano, con calma. 298 00:16:05,470 --> 00:16:07,407 Puoi dirmi dove sei? 299 00:16:13,400 --> 00:16:14,875 Tu sei la Regina? 300 00:16:15,300 --> 00:16:16,512 Esatto. 301 00:16:17,420 --> 00:16:19,390 Sta andando tutto bene. 302 00:16:26,390 --> 00:16:27,380 Sono molto malati. 303 00:16:27,400 --> 00:16:28,970 - Stanno morendo. - Tutti noi stiamo morendo. 304 00:16:29,400 --> 00:16:31,641 Anche i cuori piu' forti sono in modalita' panico, 305 00:16:31,980 --> 00:16:34,350 pompano piu' velocemente, per fornire ossigeno al nostro cervello. 306 00:16:34,530 --> 00:16:36,679 La Collettivita' non sopravvivera', fino al crollo della Cupola. 307 00:16:36,680 --> 00:16:38,293 Non in una situazione cosi'. 308 00:16:39,150 --> 00:16:41,946 E se eliminassimo la competizione per l'ossigeno? 309 00:16:44,520 --> 00:16:47,370 Ridurre il consumo del nostro ossigeno 310 00:16:47,740 --> 00:16:49,799 dara' modo ai giovani e quelli in salute, di sopravvivere 311 00:16:49,800 --> 00:16:52,045 e diffondersi fuori dalla Cupola. 312 00:16:52,410 --> 00:16:56,310 Ho un ultimo compito da assegnarvi, prima che il mio ciclo finisca. 313 00:16:56,840 --> 00:16:58,590 Questo potrebbe anche influire 314 00:16:58,620 --> 00:17:01,000 sulla scelta di chi saranno i nuovi alfa scelti dalla Regina. 315 00:17:01,030 --> 00:17:02,100 Tutto cio' che vuoi, Christine. 316 00:17:02,110 --> 00:17:04,320 Tutto quello che serve al bene della Collettivita'. 317 00:17:04,590 --> 00:17:06,460 Portate gli anziani al lago. 318 00:17:06,900 --> 00:17:08,795 Fate cio' che deve essere fatto. 319 00:17:29,390 --> 00:17:32,430 Cosa ci fai qui? Qualcuno potrebbe vederti. 320 00:17:33,340 --> 00:17:34,479 Lo sapevi che sarei tornata per te. 321 00:17:34,480 --> 00:17:36,479 E' per questo che hai appeso questo alla finestra, giusto? 322 00:17:36,977 --> 00:17:38,664 Che problema c'e'? 323 00:17:39,350 --> 00:17:41,379 C'e' qualcosa che non va nella Cupola, Joe. 324 00:17:41,380 --> 00:17:43,200 Lo so. Si sta calcificando. 325 00:17:43,690 --> 00:17:44,649 Christine ha detto che ci resta un solo giorno 326 00:17:44,650 --> 00:17:45,849 prima che la riserva di ossigeno finisca. 327 00:17:45,850 --> 00:17:47,408 Stiamo per morire? 328 00:17:47,660 --> 00:17:49,613 Faro' crollare la Cupola prima di allora. 329 00:17:49,850 --> 00:17:51,123 Te lo prometto. 330 00:17:51,776 --> 00:17:52,968 Come? 331 00:17:53,610 --> 00:17:55,640 Il trasmettitore della stazione radio, 332 00:17:55,670 --> 00:17:58,464 posso utilizzarlo, per amplificare i toni del dispositivo. 333 00:17:58,840 --> 00:18:01,360 Era l'ultimo tassello mancante, ma se funziona, allora... 334 00:18:01,390 --> 00:18:04,270 Allora potremmo dormire fuori dalla Cupola domani notte. 335 00:18:04,320 --> 00:18:06,255 Portero' un sacco a pelo. 336 00:18:07,410 --> 00:18:09,430 Conosco un posticino, a Westlake Park, 337 00:18:09,440 --> 00:18:10,952 che nessun altro conosce, tranne me. 338 00:18:11,700 --> 00:18:13,789 Christine non ti lascera' mai andare via. 339 00:18:13,790 --> 00:18:17,254 - Non appena l'avrai aiutata... - No. Lei l'ha promesso. 340 00:18:18,390 --> 00:18:20,470 - Saremo entrambi liberi. - E tu le credi? 341 00:18:20,500 --> 00:18:22,087 Appena avrai finito di costruire il dispositivo, 342 00:18:22,117 --> 00:18:24,169 incontriamoci alla vecchia cartiera... io ti aspettero' li'. 343 00:18:24,170 --> 00:18:26,707 No, tu non mi aspetterai da nessuna parte. 344 00:18:27,500 --> 00:18:30,250 Non usciro' da questa Cupola, senza di te. 345 00:18:34,040 --> 00:18:35,444 Promettimelo. 346 00:18:39,490 --> 00:18:40,808 Ti amo. 347 00:18:47,000 --> 00:18:48,612 Conta solo questo. 348 00:18:50,590 --> 00:18:52,240 Entro domani io saro' morta. 349 00:18:52,850 --> 00:18:54,520 Sta nascendo un nuovo mondo, 350 00:18:54,530 --> 00:18:56,405 che molti membri della Collettivita' non potranno vedere, 351 00:18:56,435 --> 00:18:58,353 perche' saranno gia' morti. 352 00:18:59,030 --> 00:19:01,960 Dovrai affrontare delle sfide, quando la Cupola non ci sara' piu', 353 00:19:01,990 --> 00:19:04,430 ma le mie registrazioni ti guideranno. 354 00:19:04,460 --> 00:19:06,280 E fidati ai tuoi istinti. 355 00:19:06,350 --> 00:19:08,780 Ti aiuteranno a trovare il tuo Alfa 356 00:19:08,810 --> 00:19:12,628 e ti diranno come combattere contro gli altri, quando arriveranno. 357 00:19:14,330 --> 00:19:17,404 La sopravvivenza di tutta la nostra razza, dipende da te. 358 00:19:17,710 --> 00:19:19,577 Tu sei la nostra ultima speranza. 359 00:19:20,280 --> 00:19:22,137 Buona fortuna, mia Regina. 360 00:19:30,010 --> 00:19:32,408 Hai visto me e Hektor uccidere tutti? 361 00:19:32,620 --> 00:19:34,109 Non ancora. 362 00:19:35,280 --> 00:19:36,810 Beh, possiamo stare tranquilli. 363 00:19:36,840 --> 00:19:39,299 L'ho convinto che lo sterminio di massa 364 00:19:39,300 --> 00:19:41,170 mandera' all'aria la sua stessa possibilita' di sopravvivenza. 365 00:19:41,200 --> 00:19:44,650 Non e' un idiota, ma lo terro' d'occhio, per ogni evenienza. 366 00:19:46,410 --> 00:19:47,760 Hai cancellato il file, che mi riguarda? 367 00:19:47,790 --> 00:19:49,170 Io mantengo la parola. 368 00:19:49,200 --> 00:19:51,243 Dimostralo, fiorellino. 369 00:19:51,848 --> 00:19:53,224 Piu' tardi. 370 00:19:53,720 --> 00:19:55,660 - Dove sei stata? - Ho parlato con Joe. 371 00:19:55,690 --> 00:19:58,193 Ha detto che entro domani la Cupola si sara' completamente calcificata. 372 00:19:58,600 --> 00:19:59,991 Dobbiamo stare pronti. 373 00:20:00,310 --> 00:20:02,890 - A cosa? - Siamo a corto di ossigeno. 374 00:20:02,920 --> 00:20:06,087 Ne risentiremo tutti. Piu' ci muoviamo e ci agitiamo, 375 00:20:06,117 --> 00:20:07,690 piu' consumiamo ossigeno. 376 00:20:07,740 --> 00:20:10,169 Dobbiamo solo resistere fino a quando Joe non avra' terminato quel dispositivo. 377 00:20:10,170 --> 00:20:11,866 - Gli manca molto? - L'ultimo pezzo che gli serve 378 00:20:11,896 --> 00:20:14,070 si trova alla stazione radiofonica. Si sta dirigendo li', proprio adesso. 379 00:20:14,100 --> 00:20:17,041 Ragazzi, sta succedendo qualcosa al cementificio. 380 00:20:20,190 --> 00:20:21,493 Ehi, chi e'? 381 00:20:21,760 --> 00:20:23,380 Sembra Christine. 382 00:20:25,290 --> 00:20:27,050 Barbie? Julia? 383 00:20:27,080 --> 00:20:28,099 Stiamo tornando. 384 00:20:28,100 --> 00:20:29,649 Abbiamo visto qualcosa tramite la videocamera del drone. 385 00:20:29,650 --> 00:20:31,659 A quanto pare, Christine e' uscita dal cementificio 386 00:20:31,660 --> 00:20:32,950 con un sacco di guardie. 387 00:20:33,030 --> 00:20:36,782 - Va bene, dobbiamo andare li'. - Abbiamo il cordone ombelicale! 388 00:20:37,540 --> 00:20:39,450 Verro' a prendere il cordone e lo portero' alla Bloom. 389 00:20:39,570 --> 00:20:41,636 Ci vediamo all'Old Ridge Road, tra 10 minuti. 390 00:20:57,980 --> 00:21:00,340 - Muoviti. Stai rallentando la fila. - Dagli un secondo. 391 00:21:00,370 --> 00:21:02,569 - Non abbiamo un secondo. - E' malato. 392 00:21:02,570 --> 00:21:04,717 Voglio solo aiutare la Collettivita'. 393 00:21:05,070 --> 00:21:06,699 Lo so, Arnold. Vieni. 394 00:21:06,700 --> 00:21:08,160 Lascia che ti aiuti. 395 00:21:33,530 --> 00:21:35,279 Portalo subito alla Dottoressa Bloom. 396 00:21:35,309 --> 00:21:37,860 Non ci resta molto tempo, prima che si esaurisca l'aria nella Cupola. 397 00:21:37,890 --> 00:21:39,455 24 ore. 398 00:21:40,110 --> 00:21:42,080 Norrie e' uscita di nascosto, per vedere Joe. 399 00:21:42,260 --> 00:21:44,934 Se quel ragazzino non terminera' il dispositivo entro domani... 400 00:21:45,300 --> 00:21:46,700 sono finiti i giochi. 401 00:21:47,320 --> 00:21:48,659 Comunque andra' a finire, 402 00:21:48,689 --> 00:21:51,010 mi assicurero' che Christine non sia qui per vederlo. 403 00:21:51,040 --> 00:21:53,085 Dopo quello che ha fatto a mio figlio... 404 00:21:53,520 --> 00:21:55,104 e a tua figlia... 405 00:21:56,360 --> 00:21:57,960 quando la ucciderai... 406 00:21:58,980 --> 00:22:01,380 fa' che non sia una cosa veloce. 407 00:22:11,990 --> 00:22:14,163 Non c'e' modo di curare questi mutanti. 408 00:22:14,340 --> 00:22:16,813 Forza, bello, abbiamo del lavoro da fare. 409 00:22:27,255 --> 00:22:28,255 E' giunto il momento 410 00:22:28,285 --> 00:22:30,330 di portare definitivamente a termine il trasferimento. 411 00:22:30,360 --> 00:22:34,020 Il mio compito sta per finire e il tuo sta per cominciare. 412 00:22:48,710 --> 00:22:51,093 Ti do la mia Forza Vitale. 413 00:23:20,660 --> 00:23:22,425 Credo che ci sia qualcuno. 414 00:23:35,230 --> 00:23:36,737 Va bene, ci penso io. 415 00:23:46,840 --> 00:23:48,340 No! No! No! Fermati! 416 00:24:08,480 --> 00:24:10,280 Dove diavolo e' mia figlia? 417 00:24:12,630 --> 00:24:15,750 Tra qualche... istante... 418 00:24:16,800 --> 00:24:19,251 terminera' il trasferimento finale della Regina. 419 00:24:19,600 --> 00:24:21,160 La Regina? 420 00:24:24,010 --> 00:24:25,601 Li' dentro c'e' mia figlia? 421 00:24:27,250 --> 00:24:28,433 Fermati! 422 00:24:32,340 --> 00:24:34,400 Vai! Vai! Ci penso io a lei! 423 00:24:50,090 --> 00:24:52,590 Stai... piangendo? 424 00:25:20,618 --> 00:25:24,045 Dio mio, che cosa ho fatto? 425 00:25:24,180 --> 00:25:27,832 Hai distrutto questa citta' e tutti quelli che vi si trovano. 426 00:25:42,220 --> 00:25:43,841 Dov'e' mia figlia? 427 00:25:44,559 --> 00:25:47,400 Lei... lei era nel bozzolo. L'ho messa li' dentro, te lo giuro! 428 00:25:47,530 --> 00:25:51,602 Quello che e' appena uscito di li', quella cosa... l'ha presa? 429 00:25:52,230 --> 00:25:53,718 Dove e' andata? 430 00:25:55,460 --> 00:25:57,828 - Dove?! - Barbie, basta. 431 00:25:59,030 --> 00:26:00,800 E' diversa, guardala. 432 00:26:04,110 --> 00:26:05,420 Mi dispiace. 433 00:26:05,700 --> 00:26:07,106 Mi dispiace tanto. 434 00:26:08,970 --> 00:26:10,872 Ci sta prendendo in giro. 435 00:26:12,840 --> 00:26:16,657 Dimmi dov'e' o premero' subito questo grilletto. 436 00:26:20,780 --> 00:26:24,203 La cosa che e' uscita dal bozzolo... 437 00:26:27,600 --> 00:26:29,876 credo che fosse tua bambina. 438 00:26:35,630 --> 00:26:37,499 Voi due parlavate di avvelenare le persone! 439 00:26:37,500 --> 00:26:40,120 E' stato solo un momento di debolezza, non avevamo davvero intenzione di farlo. 440 00:26:40,150 --> 00:26:42,290 Dai, Bloom, tu mi conosci. Sarei mai in grado di fare una cosa simile? 441 00:26:42,320 --> 00:26:43,939 Hai rinchiuso Patrick Walters in una capsula 442 00:26:43,940 --> 00:26:45,560 e hai detto a sua figlia che era morto. 443 00:26:46,180 --> 00:26:47,524 Devo dire a Julia cosa hai intenzione di fare. 444 00:26:47,554 --> 00:26:48,835 No, no. Aspetta. 445 00:26:49,110 --> 00:26:50,666 Non posso lasciartelo fare. 446 00:27:24,690 --> 00:27:26,084 Cos'e' successo? 447 00:27:27,590 --> 00:27:30,359 C'e' del sangue... che gocciola dal soffitto. 448 00:27:33,650 --> 00:27:34,996 Cos'e' quello? 449 00:27:35,680 --> 00:27:37,347 No, Lily. Lily... 450 00:27:39,680 --> 00:27:40,970 Dottoressa Bloom? 451 00:27:41,140 --> 00:27:44,490 Oh, Dio... stava lavorando su una cura. 452 00:27:44,520 --> 00:27:48,210 Cercava di salvare la gente, come mio padre. 453 00:27:48,240 --> 00:27:49,429 Perche' le hai fatto questo?! 454 00:27:49,430 --> 00:27:51,050 Non posso permettere che gli infetti escano. 455 00:27:51,060 --> 00:27:54,530 - La Dottoressa Bloom non era d'accordo. - E quindi l'hai uccisa?! 456 00:27:54,560 --> 00:27:56,739 Adesso ucciderai tutta la citta'? 457 00:27:56,740 --> 00:27:59,369 Queste persone sono malate. 458 00:27:59,370 --> 00:28:02,089 Quando usciremo da qui, il Governo le mettera' in quarantena! 459 00:28:02,090 --> 00:28:04,039 Lily, come puoi essere cosi' ingenua? 460 00:28:04,040 --> 00:28:06,201 Il Governo non ammettera' mai che una Forza Vitale aliena 461 00:28:06,231 --> 00:28:08,099 abbia infettato dei cittadini americani. 462 00:28:08,100 --> 00:28:09,879 L'unica cosa che faranno sara' nascondere l'intera cosa. 463 00:28:09,880 --> 00:28:12,309 Hai visto cosa ha fatto questa infezione a tuo padre. 464 00:28:12,310 --> 00:28:15,787 Non possiamo permettere che altri facciano la stessa fine, Lily. 465 00:28:19,560 --> 00:28:21,609 Tu non ucciderai tutta la citta'. 466 00:28:23,420 --> 00:28:25,172 Ucciderai Joe. 467 00:28:27,520 --> 00:28:29,866 Se lui non completera' il dispositivo, 468 00:28:30,060 --> 00:28:31,850 la Cupola non si aprira' mai. 469 00:28:32,640 --> 00:28:34,230 Il mondo sara' salvo. 470 00:28:34,590 --> 00:28:36,189 Moriranno tutti. 471 00:28:36,190 --> 00:28:37,757 Anche noi. 472 00:28:39,130 --> 00:28:41,948 - Non puoi fare questo, Hektor. - Devo farlo. 473 00:28:43,580 --> 00:28:45,620 Sono stato io a scatenare questa epidemia. 474 00:28:46,630 --> 00:28:48,830 Sono tornato qui per cercare di sistemare le cose e... 475 00:28:50,340 --> 00:28:52,039 e ho fallito. 476 00:28:52,960 --> 00:28:55,819 Adesso, l'unica cosa che posso fare e' contenere il danno. 477 00:28:55,820 --> 00:28:57,412 Non cosi'! 478 00:28:57,720 --> 00:28:59,119 Joe e' innocente. 479 00:28:59,120 --> 00:29:01,523 Sotto questa Cupola, sono tutti innocenti. 480 00:29:02,960 --> 00:29:04,840 Credimi, quello che devo fare... 481 00:29:05,100 --> 00:29:06,117 mi... 482 00:29:06,948 --> 00:29:08,636 mi spezza il cuore. 483 00:29:14,610 --> 00:29:16,727 Quella non poteva essere mia figlia. 484 00:29:17,000 --> 00:29:19,083 E' nata da meno di un giorno. 485 00:29:19,260 --> 00:29:20,950 Che cosa le hai fatto? 486 00:29:21,160 --> 00:29:22,509 Non ne sono sicura. 487 00:29:22,510 --> 00:29:24,269 Credo che tu stia mentendo. 488 00:29:24,270 --> 00:29:26,449 Se davvero fossi umana, ricorderesti tutto quello che hai fatto 489 00:29:26,479 --> 00:29:27,664 mentre eri infetta. 490 00:29:27,694 --> 00:29:29,106 Io ricordo tutto. 491 00:29:29,610 --> 00:29:31,839 So che c'era un piano e che lo stavo seguendo, 492 00:29:31,840 --> 00:29:34,298 ma non riesco proprio a ricordare quale fosse. 493 00:29:35,150 --> 00:29:36,507 Aspettate... 494 00:29:36,930 --> 00:29:40,550 Trasferire le mie informazioni riguardo la Forza Vitale alla nuova Regina, 495 00:29:40,580 --> 00:29:42,579 doveva essere il mio atto finale... io dovrei essere morta! 496 00:29:42,580 --> 00:29:44,099 Allora perche' diavolo sei ancora viva?! 497 00:29:44,100 --> 00:29:47,210 - Non lo so! - Abbiamo interrotto il processo. 498 00:29:47,240 --> 00:29:49,137 Quindi il trasferimento non e' stato completato. 499 00:29:49,167 --> 00:29:52,079 Dovresti ancora conoscere i piani della Forza Vitale, giusto? 500 00:29:52,080 --> 00:29:53,507 Non lo so. 501 00:29:53,820 --> 00:29:56,969 Ci sto provando, ci sto provando davvero. 502 00:30:02,380 --> 00:30:04,380 Oh, Dio, il lago. 503 00:30:04,390 --> 00:30:05,860 Dobbiamo subito andare li'! 504 00:30:05,870 --> 00:30:08,476 - Perche'? - Ho fatto una cosa terribile. 505 00:30:37,330 --> 00:30:38,580 Cosa stai facendo? 506 00:30:38,610 --> 00:30:41,305 Sacrificare gli anziani non e' bastato. 507 00:30:41,610 --> 00:30:43,749 Gli effetti della mancanza di ossigeno stanno peggiorando. 508 00:30:43,750 --> 00:30:47,166 Dobbiamo proteggere i membri piu' fertili della Forza Vitale. 509 00:30:47,490 --> 00:30:49,829 Tra qualche anno, questi bambini saranno di vitale importanza. 510 00:30:49,830 --> 00:30:53,304 Non abbiamo anni. Il ciclo vitale di Christine e' finito. 511 00:30:53,770 --> 00:30:55,913 E' compito nostro assicurarci che ci sia una forte Collettivita' 512 00:30:55,943 --> 00:30:58,098 ad attendere la nostra nuova Regina. 513 00:30:59,980 --> 00:31:02,890 Aiutami, o togliti di mezzo. 514 00:31:14,233 --> 00:31:15,939 Hunter! 515 00:31:15,940 --> 00:31:18,245 Norrie, aiuto! Nel laboratorio! 516 00:31:20,630 --> 00:31:22,280 Cos'e' successo? 517 00:31:22,790 --> 00:31:24,399 Hektor ha ucciso la Dottoressa Bloom. 518 00:31:24,400 --> 00:31:26,715 E' andato a cercare Joe, crede che cosi' salvera' l'umanita'. 519 00:31:26,745 --> 00:31:28,335 - Che cosa? - Vuole uccidere le persone 520 00:31:28,365 --> 00:31:29,826 che sono state infettate dalla Forza Vitale. 521 00:31:29,856 --> 00:31:31,308 Uccidere Joe prima che porti a termine il dispositivo 522 00:31:31,338 --> 00:31:33,440 - e' il modo piu' semplice per farlo. - No! Dobbiamo fermarlo! 523 00:31:33,470 --> 00:31:35,677 - Dov'e' Big Jim? - Non e' mai tornato con il cordone. 524 00:31:35,911 --> 00:31:37,314 Dio mio... 525 00:31:37,710 --> 00:31:39,960 - Ehi, che stai facendo? - Si tratta di Joe! 526 00:31:41,562 --> 00:31:43,900 Jim? Jim, rispondi! 527 00:31:45,040 --> 00:31:47,330 Non so che cosa ci aspettera', 528 00:31:47,670 --> 00:31:49,300 ma quando la Cupola si aprira', bello, 529 00:31:49,310 --> 00:31:50,659 noi saremo pronti. 530 00:31:50,660 --> 00:31:52,519 Jim rispondi. Abbiamo un problema. 531 00:31:52,520 --> 00:31:55,440 Hektor ha ucciso la Dottoressa Bloom ed e' in azione! Dove sei? 532 00:31:55,470 --> 00:31:57,049 Sto per tornare. Che diamine sta succedendo? 533 00:31:57,050 --> 00:31:59,320 Hektor impedira' che la Cupola si apra. 534 00:31:59,330 --> 00:32:01,840 Devi andare alla stazione radiofonica prima che lui uccida Joe! 535 00:32:01,870 --> 00:32:03,061 Joe... 536 00:32:03,370 --> 00:32:04,739 Oh, il dispositivo. 537 00:32:04,740 --> 00:32:05,904 Accidenti. 538 00:32:06,350 --> 00:32:09,485 Non pensavo che quel figlio di puttana fosse tanto pazzo da sacrificarsi. 539 00:32:09,515 --> 00:32:12,223 - Norrie sta andando li'. - Ehi, ascolta, tu e Hunter restate li'. 540 00:32:12,253 --> 00:32:13,962 Mi occupero' io di Hektor. 541 00:32:16,750 --> 00:32:18,245 Va bene, tu resta qui. 542 00:32:18,690 --> 00:32:20,024 Tornero'. 543 00:32:27,860 --> 00:32:29,277 - Attento. - Penso che quello che mi serve 544 00:32:29,307 --> 00:32:30,887 sia qui sotto. 545 00:32:37,490 --> 00:32:38,861 Eccolo. 546 00:32:39,892 --> 00:32:41,139 Il trasmettitore. 547 00:32:41,140 --> 00:32:45,040 Adesso, se non e' rotto, e i transistor non sono guasti, allora... 548 00:32:54,160 --> 00:32:55,703 Dio mio. 549 00:32:56,010 --> 00:32:57,625 Quelli sono bambini. 550 00:32:57,910 --> 00:33:00,063 Non ho detto loro di fare questo! 551 00:33:00,246 --> 00:33:01,279 Barbie, aspetta. 552 00:33:01,309 --> 00:33:02,729 Se andate, Junior e Sam reagiranno 553 00:33:02,730 --> 00:33:04,549 e quei bambini potrebbero farsi male, lascia che ci pensi io. 554 00:33:04,550 --> 00:33:07,210 Sei stata tu a causare questo. Perche' dovremmo fidarci di te? 555 00:33:07,240 --> 00:33:09,866 - Perche' loro mi ascolteranno. - Fai solo un passo 556 00:33:09,896 --> 00:33:12,533 nella direzione sbagliata e noi ti seguiremo. 557 00:33:15,290 --> 00:33:16,739 Se questa fosse tutta una recita, 558 00:33:16,740 --> 00:33:18,689 noi le permetteremmo di andare li' e finire il lavoro. 559 00:33:18,690 --> 00:33:20,890 Non credo che abbiamo altre possibilita'. 560 00:33:21,360 --> 00:33:24,510 Non ci resta che aspettare e vedere, per il bene di quei bambini. 561 00:33:24,540 --> 00:33:26,770 - Christine... - Non erano queste le mie istruzioni. 562 00:33:26,800 --> 00:33:28,319 Confidavi che noi facessimo la cosa migliore. 563 00:33:28,349 --> 00:33:30,929 Abbiamo preso una decisione discrezionale per assicurare la nostra sopravvivenza. 564 00:33:30,930 --> 00:33:32,569 Questi bambini sono il nostro futuro. 565 00:33:32,570 --> 00:33:34,779 Se non riuscite a capirlo, c'e' un problema. 566 00:33:34,780 --> 00:33:36,984 Riportateli subito al Municipio. 567 00:33:41,510 --> 00:33:43,430 Forse quello che ti hanno fatto quelli della Resistenza, 568 00:33:43,460 --> 00:33:46,439 si sta ripercuotendo su di te, piu' di quanto tu voglia ammettere. 569 00:33:48,640 --> 00:33:51,053 Mi sento bene. Volevo solo essere d'aiuto. 570 00:33:51,240 --> 00:33:55,468 Puoi farlo aiutando Sam a riportare i bambini al Municipio. 571 00:34:07,880 --> 00:34:09,643 Forza, tesoro. Andiamo a casa. 572 00:34:17,060 --> 00:34:18,847 Tu non sei la nostra Regina. 573 00:34:19,240 --> 00:34:21,109 - Scappa! - Tu sei umana. 574 00:34:21,110 --> 00:34:23,686 Mi dispiace tanto di averti fatto questo. 575 00:34:56,698 --> 00:34:59,079 Quella bambina stava per annegare davanti ai miei occhi. 576 00:34:59,080 --> 00:35:00,710 Ma non e' accaduto. 577 00:35:01,210 --> 00:35:02,571 L'hai salvata. 578 00:35:02,810 --> 00:35:04,520 Torniamo alla cartiera. 579 00:35:04,890 --> 00:35:06,892 Parleremo con lei e vedremo cosa riesce a ricordare. 580 00:35:13,523 --> 00:35:15,119 Quindi aumentero' il segnale del trasmettitore 581 00:35:15,120 --> 00:35:16,329 finche' il tono non sara' abbastanza forte 582 00:35:16,330 --> 00:35:17,810 da permettere alla Cupola di riceverlo... 583 00:35:18,200 --> 00:35:20,236 e il gioco e' fatto! La Cupola si aprira'. 584 00:35:20,266 --> 00:35:21,574 La citta' sara' libera. 585 00:35:21,604 --> 00:35:24,382 Per me, stai parlando greco, ragazzino. Ma il finale mi piace. 586 00:35:26,395 --> 00:35:27,758 Al riparo! 587 00:36:04,530 --> 00:36:05,909 Norrie! 588 00:36:06,540 --> 00:36:07,839 Perche' quelli dell'Aktaion mi sparavano? 589 00:36:07,840 --> 00:36:10,276 E' una storia lunga! Dobbiamo andare, Joe! 590 00:36:22,860 --> 00:36:24,969 Vorrei che ci fosse un altro modo. 591 00:36:39,970 --> 00:36:41,774 Devi lasciarmelo fare! 592 00:36:42,080 --> 00:36:43,883 Sto salvando il mondo. 593 00:36:44,880 --> 00:36:47,021 Il mondo sta meglio senza di te. 594 00:36:55,049 --> 00:36:56,599 Io... proprio non capisco. 595 00:36:56,600 --> 00:36:58,441 Christine ha schiavizzato la maggior parte della citta' 596 00:36:58,471 --> 00:37:00,769 e ha cercato di ucciderci tutti. Adesso dite che e' una dei buoni. 597 00:37:00,770 --> 00:37:02,470 - Cosi', di punto in bianco. - Come facciamo a sapere che voi due 598 00:37:02,500 --> 00:37:03,962 non siate sotto il controllo dalla Forza Vitale? 599 00:37:03,992 --> 00:37:05,849 Io non sono mai stata in un bozzolo. 600 00:37:05,850 --> 00:37:06,980 Sono un essere umano, ricordi? 601 00:37:06,990 --> 00:37:09,660 Io non avrei portato qui Christine, se avessi pensato che fosse pericolosa. 602 00:37:09,690 --> 00:37:12,680 Se non fossi stata certa che adesso e' una di noi! 603 00:37:13,440 --> 00:37:15,359 Lei e' qui per aiutarci a trovare mia figlia. 604 00:37:15,360 --> 00:37:18,662 La Dottoressa Bloom sta ancora lavorando sul cordone ombelicale? 605 00:37:22,243 --> 00:37:23,870 Quando Hektor e' andato a cercare Joe, 606 00:37:23,880 --> 00:37:26,740 io non sono stata l'unica, che ha cercato di fermarlo. 607 00:37:27,060 --> 00:37:28,710 Anche la Dottoressa Bloom ci ha provato. 608 00:37:31,040 --> 00:37:32,570 E' morta. 609 00:37:34,760 --> 00:37:36,220 Mi dispiace molto. 610 00:37:41,380 --> 00:37:42,932 Siamo esausti. 611 00:37:43,500 --> 00:37:45,009 Perche' non facciamo una pausa? 612 00:37:45,010 --> 00:37:46,253 Poi ci riuniremo nuovamente e 613 00:37:46,283 --> 00:37:49,332 esamineremo quello che Christine ricorda della Collettivita'. 614 00:37:49,820 --> 00:37:51,819 So che non potro' in alcun modo rimediare a quello che e' successo. 615 00:37:51,820 --> 00:37:54,799 Non riesco a credere alle cose che ho fatto. 616 00:37:54,800 --> 00:37:57,360 Se mi conosceste, la vera me... 617 00:37:58,860 --> 00:38:01,602 Tuttavia... posso aiutare e lo faro'. 618 00:38:17,420 --> 00:38:20,758 Continuo a incolpare Christine per tutto quello che e' successo. 619 00:38:22,830 --> 00:38:24,979 Ma io le ho permesso di controllarmi, 620 00:38:24,980 --> 00:38:26,974 lei mi ha manovrato come un burattino... 621 00:38:28,660 --> 00:38:30,010 e io ho agito. 622 00:38:30,070 --> 00:38:33,219 Siete stati manipolati da qualsiasi cosa ci fosse in quei bozzoli. 623 00:38:33,220 --> 00:38:35,999 - Entrambi. - Altre persone hanno reagito. 624 00:38:38,414 --> 00:38:40,452 Io ti ho quasi uccisa. 625 00:38:41,490 --> 00:38:43,900 Si', potrei dire che in quel momento ero infetto... 626 00:38:43,930 --> 00:38:46,459 Sai? Non ero davvero io a fare quelle cose. 627 00:38:46,460 --> 00:38:49,530 Ma in realta' io ero li' dentro, da qualche parte. 628 00:38:52,200 --> 00:38:54,099 E adesso mia figlia 629 00:38:54,100 --> 00:38:57,297 sta pagando il prezzo per la mia debolezza. 630 00:39:00,390 --> 00:39:01,830 Sei tornato. 631 00:39:03,340 --> 00:39:04,767 Sei di nuovo te stesso. 632 00:39:05,580 --> 00:39:06,839 L'uomo del quale mi sono innamorata. 633 00:39:06,840 --> 00:39:09,230 Risolveremo tutto, insieme. 634 00:39:10,200 --> 00:39:11,779 C'e' ancora speranza. 635 00:39:11,780 --> 00:39:15,160 Se Christine puo' essere salvata, tutti possono essere salvati. 636 00:39:15,960 --> 00:39:18,006 Christine prima era umana. 637 00:39:21,460 --> 00:39:22,590 Ma mia figlia... 638 00:39:24,700 --> 00:39:26,104 Avevi ragione. 639 00:39:26,280 --> 00:39:27,857 Qualsiasi cosa sia... 640 00:39:30,620 --> 00:39:32,686 lei non e' mai stata umana. 641 00:39:37,505 --> 00:39:39,123 E' un mostro. 642 00:39:42,670 --> 00:39:44,770 Non c'e' "ritorno" per lei. 643 00:40:27,560 --> 00:40:28,750 Eva? 644 00:40:33,520 --> 00:40:34,789 Sei tu. 645 00:40:36,207 --> 00:40:37,991 Hai gli occhi di tuo padre. 646 00:40:41,080 --> 00:40:42,549 Perche' stai facendo questo? 647 00:40:42,550 --> 00:40:44,500 Tu hai qualcosa che mi serve. 648 00:41:15,660 --> 00:41:17,433 Adesso, io sono la Regina. 649 00:41:20,039 --> 00:41:29,571 Angels & Demons italiansubs www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles www.italiansubtitles.altervista.org