1
00:00:01,893 --> 00:00:04,551
Empat minggu lalu, sebuah kubah tidak
terlihat turun
2
00:00:04,586 --> 00:00:08,538
di Chester's Mill, memisahkan kami
dari dunia luar.
3
00:00:08,573 --> 00:00:10,730
Kubah menguji keterbatasan kami,
4
00:00:10,765 --> 00:00:14,523
memaksa kami menghadapi iblis
dalam diri kami sendiri...
5
00:00:14,558 --> 00:00:16,081
amarah...
6
00:00:16,083 --> 00:00:18,416
duka...
7
00:00:18,418 --> 00:00:20,152
ketakutan.
8
00:00:20,154 --> 00:00:21,386
Ya Tuhan.
9
00:00:22,823 --> 00:00:24,219
Sekarang, untuk bertahan hidup,
10
00:00:24,254 --> 00:00:27,224
kami harus melawan musuh kami
yang paling berbahaya...
11
00:00:27,226 --> 00:00:29,994
musuh dalam diri kami sendiri.
12
00:00:30,462 --> 00:00:31,663
Di dalam diri Eva
13
00:00:31,665 --> 00:00:33,659
adalah ratu, yang akan memimpin
kekerabatan kita
14
00:00:33,694 --> 00:00:34,666
keluar dari kubah.
15
00:00:34,668 --> 00:00:35,563
Dorong sekarang!
16
00:00:35,598 --> 00:00:36,433
Tidak!
17
00:00:40,982 --> 00:00:42,774
Setengah dari bayi itu adalah diriku.
18
00:00:42,776 --> 00:00:44,809
Dia adalah ratuku.
19
00:00:47,754 --> 00:00:51,031
Kita perlu membagi batu ametis ini
ke dalam 7 bagian.
20
00:00:52,656 --> 00:00:53,747
Jika penawarnya berhasil
21
00:00:53,782 --> 00:00:56,013
dan Joe tahu bagaimana menurunkan kubah,
mungkin kita semua bisa
22
00:00:56,048 --> 00:00:58,065
keluar dari sini dengan cara
yang sama kita masuk.
23
00:00:58,100 --> 00:01:00,100
Kapan penawarnya akan siap untuk
penduduk kota yang lain?
24
00:01:00,135 --> 00:01:01,309
Ketika aku bilang sudah siap.
25
00:01:01,344 --> 00:01:02,918
Kita harus membunuh mereka semua...
26
00:01:02,953 --> 00:01:06,181
Hunter, Norrie, Joe,
Barbie... semua orang.
27
00:01:06,638 --> 00:01:10,186
♪ Lullaby and good night
28
00:01:10,221 --> 00:01:14,271
♪ Is baby's wee bed.
29
00:01:29,886 --> 00:01:32,740
Aku baru saja menelantarkan bayiku.
30
00:01:32,775 --> 00:01:34,532
Kau tidak punya pilihan. The Kinship
akan membunuh kita.
31
00:01:34,567 --> 00:01:35,900
Maka kita harus mengikuti mereka!
32
00:01:35,935 --> 00:01:38,672
Ada banyak orang yang sedang memburu kita.
33
00:01:38,707 --> 00:01:39,958
Kita harus kembali dan
34
00:01:39,993 --> 00:01:41,054
- mencari tahu langkah kita selanjutnya.
- Tidak.
35
00:01:41,089 --> 00:01:42,665
Tidak, aku tidak bisa.
36
00:01:42,667 --> 00:01:44,466
Maaf, aku harus menemukannya.
37
00:01:44,468 --> 00:01:46,990
Barbie, mereka akan menyembunyikannya,
dibawah pengawasan yang ketat.
38
00:01:47,025 --> 00:01:48,810
- Ini adalah ratu baru mereka.
- Itu konyol!
39
00:01:48,845 --> 00:01:50,228
Dia hanyalah bayi!
40
00:01:50,263 --> 00:01:51,464
Dia bukan ratu milik siapapun.
41
00:01:51,499 --> 00:01:55,159
Eva mengandung dan melahirkan hanya
dalam waktu 3 hari.
42
00:01:55,194 --> 00:01:57,080
- Dia adalah bayiku.
- Dia bukanlah
43
00:01:57,115 --> 00:01:58,914
manusia.
44
00:02:04,154 --> 00:02:06,843
Dengar, aku tahu perasaanmu...
45
00:02:06,878 --> 00:02:09,158
Tidak, kau tidak mengerti.
46
00:02:09,160 --> 00:02:12,594
Kau tidak tahu apa yang kurasakan.
47
00:02:13,429 --> 00:02:16,165
Kau benar.
48
00:02:16,167 --> 00:02:19,167
Tapi aku tahu apa yang sedang kita
hadapi.
49
00:02:19,169 --> 00:02:22,003
Dan langkah kita selanjutnya harus
lebih tepat.
50
00:02:22,005 --> 00:02:25,373
Ketika aku meninggalkan tempat penitipan
anak, Junior baik-baik saja.
51
00:02:25,408 --> 00:02:26,930
Dia kembali menjadi dirinya yang lama.
52
00:02:26,965 --> 00:02:30,845
Jadi jika penawar milik Hektor berhasil,
itu bisa membantu bayimu.
53
00:02:32,581 --> 00:02:36,417
Dia adalah orang pertama yang akan
kita gunakan untuk penawar itu.
54
00:02:44,260 --> 00:02:49,260
Diterjemahkan oleh Haymaker
http://subscene.com/u/788088
55
00:03:05,613 --> 00:03:08,648
Tidak bisa tidur juga, huh?
56
00:03:08,650 --> 00:03:11,251
Bagian kesukaanku hari ini.
57
00:03:11,253 --> 00:03:14,387
Biasanya tak seorangpun mau
menggangguku.
58
00:03:14,389 --> 00:03:17,690
Aku tahu kenapa kau terjaga.
59
00:03:17,692 --> 00:03:20,460
Alasan yang sama denganku.
60
00:03:21,962 --> 00:03:25,298
Aku dengar kau membuat perjanjian
itu dengan Hektor.
61
00:03:25,300 --> 00:03:29,451
Untuk membunuh semua orang yang
terinfeksi dengan Life Force.
62
00:03:31,405 --> 00:03:33,506
Kau tidak mengerti apa yang kau dengar.
63
00:03:33,508 --> 00:03:35,441
Kau bicara pada orang lain?
64
00:03:35,443 --> 00:03:37,821
Akan kulakukan jika kau tidak
membantuku menghentikan Hektor.
65
00:03:37,856 --> 00:03:40,312
Jelas sekali kau tidak mengerti apa
yang kau bicarakan.
66
00:03:40,314 --> 00:03:43,056
Aku bekerja untuk mengamati kubah.
67
00:03:43,091 --> 00:03:45,283
Aku sudah melihatmu seperti Ted Bundy
pada semua orang.
68
00:03:45,285 --> 00:03:49,621
Aku juga melihat betapa kau sangat peduli
tentang kota ini.
69
00:03:49,623 --> 00:03:52,729
Kau tidak ingin melakukan ini.
70
00:03:53,859 --> 00:03:56,697
- Dan begitu juga Hektor.
- Dia kelihatan tertekan
71
00:03:56,732 --> 00:03:57,729
tadi malam.
72
00:03:57,731 --> 00:03:58,619
Hektor bukanlah pembunuh.
73
00:03:58,654 --> 00:04:00,999
Dia hanya putus asa karena penawarnya
gagal.
74
00:04:01,001 --> 00:04:03,401
Ya, dia perlu menjadi lebih tangguh.
75
00:04:03,403 --> 00:04:05,737
Kupikir dia akan mendengarkanmu,
76
00:04:05,739 --> 00:04:08,055
jika kau menjelaskan padanya bahwa...
77
00:04:08,090 --> 00:04:12,043
kehilangan Junior tidak harus mengakhiri
semua kerja kerasnya.
78
00:04:12,078 --> 00:04:14,012
Masih ada waktu untuk mencoba.
79
00:04:14,014 --> 00:04:17,415
- Waktu adalah suatu hal yang kita tidak punya.
- Jadi, apa,
80
00:04:17,450 --> 00:04:18,416
kita berikan semua orang di kotamu
81
00:04:18,418 --> 00:04:20,513
kiamat buatan yang sama?
82
00:04:20,548 --> 00:04:22,887
Apa, kau pikir pembicaraan motivasi
dengan Hektor akan menghentikannya
83
00:04:22,889 --> 00:04:24,155
dari membunuh semua orang?
84
00:04:24,157 --> 00:04:27,157
Jika itu tidak berhasil...
85
00:04:27,159 --> 00:04:30,060
maka kita gunakan paksaan.
86
00:04:42,874 --> 00:04:45,876
Jika aku melakukan ini,
87
00:04:45,878 --> 00:04:48,776
Aku akan memerlukan sesuatu darimu.
88
00:04:53,249 --> 00:04:55,314
Hapus semua rekaman...
89
00:04:55,349 --> 00:04:57,819
pengawasan yang kau sebutkan tadi.
90
00:04:57,821 --> 00:05:00,054
Sesuatu seperti itu
91
00:05:00,056 --> 00:05:03,458
bisa merepotkanku setelah kubahnya turun.
92
00:05:03,493 --> 00:05:06,772
Kau memintaku untuk menghapus bukti
pembunuhan?
93
00:05:06,807 --> 00:05:08,230
Aku membantumu,
94
00:05:08,232 --> 00:05:10,832
Kau membantuku.
95
00:05:11,699 --> 00:05:14,135
Atau...
96
00:05:15,515 --> 00:05:18,316
...aku bisa mengatakan pada Hektor
tentang percakapan kecil kita.
97
00:05:21,409 --> 00:05:24,345
Baiklah.
98
00:05:24,347 --> 00:05:26,647
Aku akan menghapus file milikmu.
99
00:05:26,649 --> 00:05:30,917
Dan aku akan melihat apa yang bisa
kulakukan untuk menghentikan Hektor.
100
00:05:34,556 --> 00:05:36,523
Sudah cukup.
Dia bersama kita.
101
00:05:36,525 --> 00:05:38,859
- Terima kasih.
- Dale.
102
00:05:38,861 --> 00:05:42,278
Akhirnya aku bisa bertemu denganmu.
Ayahmu sering membicarakanmu.
103
00:05:42,630 --> 00:05:45,598
Kau tahu, ini lucu.
104
00:05:45,600 --> 00:05:48,168
Bertahun-tahun, kupikir itu adalah
ayahku
105
00:05:48,170 --> 00:05:50,203
yang menjalankan sebuah perusahaan kotor.
106
00:05:51,572 --> 00:05:53,640
Ternyata bajingan sesungguhnya adalah kau.
107
00:05:53,642 --> 00:05:57,677
Dengar, aku membuat banyak kesalahan
di Aktaion.
108
00:05:57,679 --> 00:05:59,712
Itulah kenapa aku datang kemari...
109
00:05:59,714 --> 00:06:03,449
untuk meluruskan masalah.
110
00:06:07,087 --> 00:06:09,116
Hey. Kami takut kau tidak akan
menemukan kami.
111
00:06:09,151 --> 00:06:11,424
Oh... satu-satunya yang patut
dipersalahkan adalah aku.
112
00:06:11,426 --> 00:06:13,125
Kau memberi petunjuk persegi pada kami
di pintu.
113
00:06:13,127 --> 00:06:14,180
Satu-satunya alasan kami tahu
untuk menuju kemari
114
00:06:14,215 --> 00:06:16,632
karena "pabrik kertas" itu adalah
daftar tempat persembunyian berikutnya.
115
00:06:16,667 --> 00:06:18,179
Jadi, kami sudah melihat mayat
116
00:06:18,214 --> 00:06:19,613
di tempat penitipan. Apa yang terjadi?
117
00:06:19,648 --> 00:06:22,049
Penawarnya membuat Junior lepas kendali.
118
00:06:22,084 --> 00:06:24,727
Dia membunuh penjaga, kabur.
Itulah kenapa kami harus pindah.
119
00:06:24,762 --> 00:06:26,694
Virusnya bermutasi lebih cepat
dari yang kami perkirakan.
120
00:06:26,729 --> 00:06:28,268
Daripada mematikan Life Force,
121
00:06:28,303 --> 00:06:31,177
virusnya mungkin telah meningkatkan
kualitas dalam diri James Rennie.
122
00:06:31,212 --> 00:06:33,298
Jadi penawarnya gagal.
123
00:06:33,333 --> 00:06:35,596
Apa yang terjadi pada ratu alien
yang baru?
124
00:06:35,631 --> 00:06:37,388
Dia sudah mendarat?
125
00:06:37,423 --> 00:06:39,675
Putriku lahir kemarin.
126
00:06:39,710 --> 00:06:40,953
Dimana dia?
127
00:06:40,955 --> 00:06:42,721
- Apa dia baik-baik saja?
- Dia...
128
00:06:42,723 --> 00:06:43,888
terinfeksi.
129
00:06:43,890 --> 00:06:45,523
Pasukan Christine menemukan kami.
130
00:06:45,558 --> 00:06:47,240
- Mereka membawa bayinya.
- Bayi ini,
131
00:06:47,275 --> 00:06:48,808
apakah memiliki tali pusar?
132
00:06:48,843 --> 00:06:50,402
- Yeah, kenapa?
- Sel induk
133
00:06:50,437 --> 00:06:51,936
berisi bentuk paling murni dari virus.
134
00:06:51,971 --> 00:06:53,710
Lebih murni dari apa yang kami gambarkan
dari Christine.
135
00:06:53,745 --> 00:06:54,966
Jika kau bisa membawakan tali pusarnya,
136
00:06:54,968 --> 00:06:57,202
- maka masih ada kesempatan.
- Anggap saja selesai.
137
00:06:57,204 --> 00:06:59,537
Baiklah, Dr. Bloom dan aku akan mengatur
lab. Ikutlah denganku.
138
00:06:59,572 --> 00:07:00,780
Apa ada yang bisa kami bantu?
139
00:07:00,815 --> 00:07:01,695
Yeah, jika kau punya ide
140
00:07:01,730 --> 00:07:04,421
dimana Christine berada, tembaklah.
141
00:07:05,944 --> 00:07:07,884
Drone yang kita bawa masuk.
142
00:07:07,919 --> 00:07:10,114
Kita bisa menerbangkannya di sekitar kota,
lihat jika kita bisa menemukannya.
143
00:07:10,116 --> 00:07:11,092
Ide yang bagus.
144
00:07:11,127 --> 00:07:13,704
Baiklah, semuanya, ingatlah untuk
memberi kabar, ok?
145
00:07:17,348 --> 00:07:18,856
Indah sekali.
146
00:07:18,858 --> 00:07:22,526
Itu adalah cahaya kubah yang sekarat.
147
00:07:22,528 --> 00:07:26,463
Aku menguras apa yang tersisa dari
energi kubah ke dalam bayinya.
148
00:07:26,465 --> 00:07:29,261
Itu akan mempercepat proses pengapuran,
149
00:07:29,296 --> 00:07:32,049
tapi tanpa batu ametisnya,
kita tidak punya plihan.
150
00:07:32,084 --> 00:07:34,471
Ratu barunya harus terbungkus kepompong.
151
00:07:37,508 --> 00:07:39,680
Tidak, lepaskan aku.
152
00:07:39,715 --> 00:07:41,548
Ini demi bayinya.
153
00:07:59,665 --> 00:08:01,423
Christine...
154
00:08:04,502 --> 00:08:07,337
Ini berakhir terlalu cepat.
155
00:08:08,772 --> 00:08:12,541
Jika kubahnya tersegel sebelum
ratunya siap,
156
00:08:12,543 --> 00:08:16,078
The Kinship tidak akan keluar dari sini
hidup-hidup.
157
00:08:35,456 --> 00:08:37,830
Jadi sel induk ini benar-benar sungguhan?
158
00:08:37,865 --> 00:08:38,702
Kita sudah dekat.
159
00:08:38,737 --> 00:08:41,532
Kita hanya perlu sampel segar
dari virus terbaru.
160
00:08:41,534 --> 00:08:43,038
Ada beberapa peralatan lab di luar.
161
00:08:43,073 --> 00:08:45,136
Bisa kau bawa masuk, tolong?
162
00:08:48,825 --> 00:08:52,253
Antusiasme Dr. Bloom salah tempat,
sebagaimana kupikir kau tahu.
163
00:08:52,288 --> 00:08:54,027
Mensintesiskan formula baru perlu
berbulan-bulan.
164
00:08:54,062 --> 00:08:56,819
Dan pada saat itu, virusnya akan
bermutasi lagi.
165
00:08:59,870 --> 00:09:01,374
Aluminium fosfida?
166
00:09:01,409 --> 00:09:02,187
Ini adalah sejenis jamur gandum.
167
00:09:02,222 --> 00:09:05,616
Aku membawanya dengan kami untuk
membantu menjaga pakan ternak.
168
00:09:05,651 --> 00:09:08,228
Mudah sekali, itu sangat beracun.
169
00:09:08,263 --> 00:09:09,905
Dan hanya membutuhkan waktu
beberapa menit untuk bekerja.
170
00:09:09,940 --> 00:09:11,781
Jadi kau ingin meracuni yang terinfeksi.
171
00:09:11,816 --> 00:09:15,165
Yang harus kau lakukan adalah memberi
kita akses ke pasokan makanan.
172
00:09:16,300 --> 00:09:19,244
Dengar, mungkin ada pilihan lain.
173
00:09:19,279 --> 00:09:22,639
Aku yang pertama yang ingin menyingkirkan
planet orang-orang aneh ini,
174
00:09:22,641 --> 00:09:25,833
tapi dengan kubah yang mengapur,
kita perlu bantuan mereka.
175
00:09:25,868 --> 00:09:26,876
Kubahnya mengapur?
176
00:09:26,911 --> 00:09:29,878
Yeah, gelembung kecil ajaib kita
disini berubah menjadi batu.
177
00:09:29,880 --> 00:09:32,348
Maksudku, rasanya sudah terasa panas
seperti sauna disini.
178
00:09:32,350 --> 00:09:35,174
Secepatnya, tak akan ada udara segar
yang akan masuk.
179
00:09:35,209 --> 00:09:36,545
Kita semua akan sesak napas.
180
00:09:36,580 --> 00:09:39,133
Setidaknya kita membiarkan Life Force
menurunkan kubah
181
00:09:39,168 --> 00:09:41,194
dengan perangkat yang sedang mereka
bangun itu.
182
00:09:41,229 --> 00:09:43,076
Yang mana berarti kita membiarkan
infeksinya keluar.
183
00:09:43,111 --> 00:09:45,948
Lebih penting lagi, kita keluar.
184
00:09:45,983 --> 00:09:47,915
Ini tidak seperti aliennya akan
lari bebas.
185
00:09:47,950 --> 00:09:49,118
Pemerintah sudah mengatur sebuah perimeter
186
00:09:49,153 --> 00:09:50,649
yang diawaki oleh perusahaanmu.
187
00:09:50,684 --> 00:09:51,705
Mereka akan mengerjakan penawarnya,
188
00:09:51,740 --> 00:09:54,536
dan, pada saat itu, aku akan berada
di "Timbuktu."
189
00:09:54,538 --> 00:09:56,003
Kau sangat disambut untuk bergabung
denganku, jika kau suka.
190
00:09:56,038 --> 00:09:58,284
Berapa lama sebelum mereka menyelesaikan
perangkat ini?
191
00:09:58,319 --> 00:09:59,774
Harusnya tidak lebih dari beberapa hari.
192
00:09:59,809 --> 00:10:01,776
Wajib Militer Joe McAlister.
193
00:10:01,811 --> 00:10:04,546
Anak itu memang menyebalkan,
tapi dia sangatlah pintar.
194
00:10:04,548 --> 00:10:08,534
Ngomong-ngomong, kau mungkin ingin
menyingkirkan botol saus itu.
195
00:10:08,569 --> 00:10:12,300
Kau pasti tidak ingin ada daftar pembunuhan
pada catatanmu ketika kita keluar.
196
00:10:12,335 --> 00:10:14,122
Percayalah padaku.
197
00:10:25,400 --> 00:10:27,001
Kau kembali.
198
00:10:27,003 --> 00:10:29,395
Darimana saja kau?
Kau baik-baik saja?
199
00:10:29,430 --> 00:10:30,429
Big Jim menculikku
200
00:10:30,464 --> 00:10:34,174
sehingga Aktaion bisa menyuntikku dengan
semacam penawar.
201
00:10:34,176 --> 00:10:35,877
Sesuatu yang dibuat dari DNA milikmu.
202
00:10:35,912 --> 00:10:37,543
Mereka menyuntikmu dengan sesuatu?
203
00:10:37,545 --> 00:10:38,778
Tak ada pengaruhnya.
204
00:10:38,780 --> 00:10:41,247
Apapun itu, Life Force dalam diriku
lebih kuat.
205
00:10:41,249 --> 00:10:44,417
Aku membunuh dua penjaga Aktaion
sebelum aku kembali kemari
206
00:10:44,419 --> 00:10:47,775
Aku lega kau kembali.
207
00:10:49,463 --> 00:10:51,389
Kami membutuhkanmu untuk apa yang
akan datang.
208
00:10:51,424 --> 00:10:54,426
Barbie, sebagaimana yang kau curigai,
209
00:10:54,461 --> 00:10:55,861
mendapatkan kembali kesadarannya.
210
00:10:55,863 --> 00:10:57,396
Dia menculik Eva,
211
00:10:57,398 --> 00:10:59,606
menahannya sampai dia melahirkan.
212
00:10:59,641 --> 00:11:01,040
Apa mereka aman?
213
00:11:02,001 --> 00:11:04,036
Eva sudah menjalankan tugasnya.
214
00:11:04,038 --> 00:11:05,271
Waktunya sudah berakhir.
215
00:11:05,273 --> 00:11:07,515
Bagaimana dengan bayinya?
216
00:11:08,141 --> 00:11:10,074
Sedang dipersiapkan untuk bertemu dengan
pengikutnya.
217
00:11:10,076 --> 00:11:13,091
Sam dan aku memulai proses kepompong.
218
00:11:13,126 --> 00:11:14,879
Kau dan Sam?
219
00:11:15,618 --> 00:11:18,094
Bukankah kau harus mengawasi Joe?
220
00:11:18,129 --> 00:11:20,446
- Hey, Sam, perlu bantuan disini.
- Pergilah.
221
00:11:20,481 --> 00:11:22,621
Aku akan menyusul.
222
00:11:31,527 --> 00:11:32,713
Apa yang terjadi padanya?
223
00:11:32,748 --> 00:11:35,466
Dia tidak mendapatkan cukup oksigen.
224
00:11:35,468 --> 00:11:38,081
Sepertinya ada sekelompok orang-orang
yang tidak bisa bernapas. Kenapa?
225
00:11:38,116 --> 00:11:40,558
Energi yang kita gunakan dari kubah
untuk proses kepompong ratunya
226
00:11:40,593 --> 00:11:42,606
mempercepat pengapuran.
227
00:11:42,608 --> 00:11:44,466
Orang-orang merasakan pengaruhnya.
228
00:11:44,501 --> 00:11:45,609
Aku merasa baik-baik saja.
229
00:11:45,611 --> 00:11:47,841
Orang-orang lanjut usia yang akan
pertama terkena.
230
00:11:47,876 --> 00:11:50,147
Tubuh mereka tidak sama efisiennya.
231
00:11:50,149 --> 00:11:52,215
Segera kita semua akan merasakannya.
232
00:11:52,217 --> 00:11:53,643
Jantung berdebar-debar,
233
00:11:53,678 --> 00:11:55,112
masalah motorik, kesulitan bernapas.
234
00:11:55,147 --> 00:11:56,187
Bagaimana kita menghentikannya?
235
00:11:56,222 --> 00:11:57,787
Kita tidak bisa.
236
00:11:57,789 --> 00:12:00,598
Sayangnya, itu hanya akan semakin
memburuk.
237
00:12:00,633 --> 00:12:02,578
Kita perlu meninggalkan kubah secepat
dari yang direncanakan,
238
00:12:02,613 --> 00:12:04,261
dan kita punya banyak pekerjaan
yang harus dilakukan sebelum itu.
239
00:12:04,296 --> 00:12:05,192
Katakan padaku yang harus kulakukan.
240
00:12:05,227 --> 00:12:07,129
Kau dan Sam bantulah yang sakit
ke ranjang mereka.
241
00:12:07,131 --> 00:12:09,334
Aku akan menemuimu satu jam lagi
disini.
242
00:12:25,644 --> 00:12:28,279
Syukurlah.
243
00:12:29,619 --> 00:12:31,152
Aku sekarat disini.
244
00:12:31,154 --> 00:12:33,608
Hawa panasnya meningkat seiring
mengerasnya kubah.
245
00:12:33,643 --> 00:12:36,652
Aku akan mengatakan kita punya 24 jam
tersisa sebelum tersegel sepenuhnya.
246
00:12:36,687 --> 00:12:37,948
Kau pasti tidak serius.
247
00:12:37,983 --> 00:12:40,514
Seberapa dekat dirimu menyelesaikannya?
248
00:12:40,549 --> 00:12:43,376
Batu ametis ini akan bekerja,
249
00:12:43,411 --> 00:12:46,434
tapi sekarang aku perlu pengganti
untuk telurnya.
250
00:12:46,436 --> 00:12:48,398
Sesuatu yang cukup kuat untuk memperkuat
nada
251
00:12:48,433 --> 00:12:49,971
sehingga kubah bisa menerima mereka.
252
00:12:49,973 --> 00:12:53,294
Dan ide apa yang kau punya untuk
menggantikan telurnya?
253
00:12:53,329 --> 00:12:55,132
Aku tidak tahu.
254
00:12:56,842 --> 00:12:58,546
Ini gila.
255
00:12:58,548 --> 00:13:00,348
Aku hanya anak-anak.
256
00:13:00,350 --> 00:13:03,963
Kau adalah salah satu orang paling cerdas
dan inventif yang aku kenal.
257
00:13:03,998 --> 00:13:05,553
Kau tidak akan berada disini
258
00:13:05,555 --> 00:13:07,621
jika aku tidak percaya kau bisa
menyelamatkan kami.
259
00:13:07,623 --> 00:13:09,297
Aku tidak bisa bertanggung jawab
260
00:13:09,332 --> 00:13:11,990
untuk 2,000 orang yang akan hidup
atau mati.
261
00:13:12,025 --> 00:13:14,041
Siapapun akan terbebani memikirkan itu.
262
00:13:14,076 --> 00:13:17,365
Pikirkan saja seperti kau sedang
menyelamatkan pacarmu.
263
00:13:17,400 --> 00:13:19,099
Dimana kau bersumpah akan membunuhnya.
264
00:13:19,101 --> 00:13:21,012
Kita sudah melewatkan itu sekarang.
265
00:13:21,047 --> 00:13:24,502
Prioritas kita, seperti milikmu, adalah
keluar dari sini hidup-hidup.
266
00:13:24,537 --> 00:13:25,839
Bisakah kita fokus pada itu?
267
00:13:25,841 --> 00:13:28,108
Hanya jika kau berjanji padaku
Norrie akan aman
268
00:13:28,110 --> 00:13:29,542
ketika kubahnya turun.
269
00:13:29,544 --> 00:13:32,681
Aku berjanji tidak akan menyakiti
Norrie.
270
00:13:34,815 --> 00:13:36,183
Tutup matamu.
271
00:13:36,185 --> 00:13:38,919
Seperti yang kau lakukan di realitas
alternatif.
272
00:13:38,921 --> 00:13:41,016
Idenya akan datang.
273
00:13:41,051 --> 00:13:43,055
Mereka selalu punya.
274
00:14:16,855 --> 00:14:19,124
Maafkan aku.
275
00:14:19,126 --> 00:14:20,989
Aku tidak bisa membayangkan betapa
sulitnya ini nanti,
276
00:14:21,024 --> 00:14:23,261
melihat seseorang yang kau cintai
seperti ini.
277
00:14:23,296 --> 00:14:25,496
Aku tidak mencintainya.
278
00:14:28,358 --> 00:14:31,268
Aku bahkan tidak pernah mengenalnya.
279
00:14:31,270 --> 00:14:33,570
Bukan dirinya yang sesungguhnya.
280
00:14:33,572 --> 00:14:36,329
Kau pikir apa yang sedang terjadi?
281
00:14:37,275 --> 00:14:40,700
Sesi menyusui seperti itu tidak pernah
kulihat.
282
00:14:40,735 --> 00:14:42,679
Bayinya tidak melakukan ini.
283
00:14:52,022 --> 00:14:53,189
Aku mengerti.
284
00:14:53,191 --> 00:14:54,290
Barbie...
285
00:14:54,292 --> 00:14:56,592
lihat matanya.
286
00:15:03,054 --> 00:15:04,855
Matanya mengalami pendarahan.
287
00:15:06,403 --> 00:15:08,572
Dia tercekik.
288
00:15:09,841 --> 00:15:10,941
Siapa yang akan melakukan ini?
289
00:15:10,943 --> 00:15:14,113
Ini tidak masuk akal.
290
00:15:14,148 --> 00:15:14,947
Kenapa membunuh Eva?
291
00:15:14,982 --> 00:15:17,437
Bayi yang baru lahir membutuhkan ibunya.
292
00:15:18,268 --> 00:15:21,260
Christine mengatakan bahwa setiap orang
memiliki tujuan.
293
00:15:21,295 --> 00:15:22,343
Eva dimaksudkan untuk membawa
294
00:15:22,378 --> 00:15:24,086
ratu barunya.
295
00:15:24,121 --> 00:15:26,956
Bagaimana jika Eva sudah melahirkan,
dan mereka tidak memerlukannya lagi?
296
00:15:26,958 --> 00:15:28,175
Aku tidak akan
297
00:15:28,210 --> 00:15:29,522
membiarkan Christine memanfaatkan putriku
298
00:15:29,557 --> 00:15:30,852
dengan cara yang sama dia memanfaatkanku.
299
00:15:30,887 --> 00:15:33,777
Aku akan menemukannya dan akan
membunuhnya.
300
00:15:36,567 --> 00:15:38,750
Ini seperti menonton anak-anak TK
sedang
301
00:15:38,785 --> 00:15:40,341
menyebrang jalan.
302
00:15:40,376 --> 00:15:42,291
Apa mereka selalu tersinkronisasikan
seperti ini?
303
00:15:42,326 --> 00:15:44,554
Bahkan ketika mereka melompat dari
atas atap.
304
00:15:44,589 --> 00:15:46,072
Ayo periksa balai kota.
305
00:15:46,107 --> 00:15:47,440
Kami sudah memeriksa balai kota,
seperti,
306
00:15:47,475 --> 00:15:49,101
3 kali dalam 20 menit terakhir.
307
00:15:49,136 --> 00:15:50,356
Tak ada yang sedang terjadi disana.
308
00:15:50,391 --> 00:15:51,810
Ayo cari tahu kemana para zombie ini
pergi.
309
00:15:51,845 --> 00:15:53,649
Mungkin mereka akan mengarahkan kita
ke Christine.
310
00:15:53,651 --> 00:15:54,850
Apa itu?
311
00:15:54,852 --> 00:15:56,852
Sesuatu di kubah.
312
00:15:56,887 --> 00:15:58,510
Apa sebenarnya itu?
313
00:15:58,545 --> 00:16:00,489
Aku tidak tahu, tapi aku akan
mencari tahu.
314
00:16:02,730 --> 00:16:04,626
Ini dia.
315
00:16:04,628 --> 00:16:06,828
Pelan dan tenang.
316
00:16:08,164 --> 00:16:10,365
Bisa katakan padaku dimana kau berada?
317
00:16:15,638 --> 00:16:17,804
Kau adalah ratunya?
318
00:16:17,806 --> 00:16:19,706
Benar sekali.
319
00:16:19,708 --> 00:16:22,759
Kau baik-baik saja.
320
00:16:28,683 --> 00:16:30,202
Mereka sedang sakit.
321
00:16:30,237 --> 00:16:31,919
- Mereka sekarat.
- Kita semua begitu.
322
00:16:31,921 --> 00:16:34,594
Bahkan jantung yang sehat sudah berada
di dalam mode panik,
323
00:16:34,629 --> 00:16:37,223
memompa lebih keras untuk memasok
oksigen untuk otak kita.
324
00:16:37,258 --> 00:16:39,440
The Kinship tidak akan bertahan sampai
kubahnya turun,
325
00:16:39,475 --> 00:16:41,220
tidak seperti ini.
326
00:16:41,781 --> 00:16:44,983
Bahkan jika kita mengurangi persaingan
untuk udara?
327
00:16:46,567 --> 00:16:48,293
Mengurangi penyerapan
328
00:16:48,328 --> 00:16:50,370
pada kebutuhan oksigen kita
329
00:16:50,372 --> 00:16:52,476
memastikan bahwa yang muda
dan sehat bertahan hidup
330
00:16:52,511 --> 00:16:55,107
untuk memperbanyak diri di luar kubah.
331
00:16:55,142 --> 00:16:57,185
Aku punya satu tugas terakhir yang
kuminta darimu
332
00:16:57,220 --> 00:16:58,978
sebelum lingkaranku berakhir.
333
00:16:59,013 --> 00:17:01,344
Mungkin juga menginformasikan
334
00:17:01,379 --> 00:17:03,515
siapa yang ratu baru akan pilih
sebagai Alpha nya.
335
00:17:03,517 --> 00:17:04,892
Apapun, Christine.
336
00:17:04,927 --> 00:17:06,752
Apapun yang The Kinship perlukan.
337
00:17:06,787 --> 00:17:09,636
Bawa yang sudah lanjut usia ke danau.
338
00:17:09,671 --> 00:17:11,538
Lakukan apa yang perlu dilakukan.
339
00:17:34,870 --> 00:17:36,203
Apa yang kau lakukan disini?
340
00:17:36,205 --> 00:17:38,072
Seseorang bisa melihatmu.
341
00:17:38,074 --> 00:17:39,823
Kau tahu aku akan kembali padamu.
342
00:17:39,858 --> 00:17:41,808
Itulah kenapa kau menggantungkan ini
di jendela, kan?
343
00:17:41,810 --> 00:17:44,215
Ada apa?
344
00:17:44,779 --> 00:17:46,846
Ada yang salah dengan kubahnya, Joe.
345
00:17:46,848 --> 00:17:48,915
Aku tahu. Kubahnya mengapur.
346
00:17:48,950 --> 00:17:50,043
Christine mengatakan kita hanya punya
satu hari
347
00:17:50,078 --> 00:17:51,306
sebelum persediaan udara habis.
348
00:17:51,341 --> 00:17:53,141
Apa kita akan mati?
349
00:17:53,176 --> 00:17:55,113
Aku akan membuat kubahnya turun sebelum
itu terjadi.
350
00:17:55,148 --> 00:17:56,356
Aku berjanji.
351
00:17:56,358 --> 00:17:58,324
Bagaimana caranya?
352
00:17:58,326 --> 00:18:00,994
Pemancar dari stasiun radio,
353
00:18:00,996 --> 00:18:03,429
Aku bisa menggunakannya untuk memperkuat
nada untuk perangkatnya.
354
00:18:03,431 --> 00:18:05,395
Itu adalah bagian terakhir yang kurang,
355
00:18:05,430 --> 00:18:06,900
tapi jika itu berhasil, maka...
356
00:18:06,902 --> 00:18:08,738
maka kita akan tidur di luar kubah
357
00:18:08,773 --> 00:18:11,344
- besok malam.
- Aku akan membawa kantung tidur.
358
00:18:12,814 --> 00:18:14,898
Aku tahu tempat kecil ini,
di Westlake Park,
359
00:18:14,933 --> 00:18:17,009
tak seorangpun tahu selain aku.
360
00:18:17,011 --> 00:18:19,186
Christine tidak akan pernah membiarkanmu
pergi.
361
00:18:19,221 --> 00:18:20,257
Begitu kau selesai membantunya...
362
00:18:20,292 --> 00:18:23,163
Tidak. Dia sudah berjanji.
363
00:18:23,853 --> 00:18:25,997
- Kita berdua akan bebas pergi.
- Dan kau percaya padanya?
364
00:18:26,032 --> 00:18:27,510
Begitu kau selesai membangun ini,
365
00:18:27,545 --> 00:18:28,653
temui aku di pabrik kertas tua.
366
00:18:28,655 --> 00:18:29,696
Aku akan menunggumu disana.
367
00:18:29,731 --> 00:18:32,224
Tidak, kau tidak menunggu dimanapun.
368
00:18:32,226 --> 00:18:36,060
Aku tidak akan meninggalkan kubah ini
tanpamu.
369
00:18:39,398 --> 00:18:41,599
Berjanjilah padaku.
370
00:18:44,781 --> 00:18:46,983
Aku mencintaimu.
371
00:18:52,077 --> 00:18:54,278
Itu juga terhitung.
372
00:18:55,013 --> 00:18:56,713
Aku akan pergi
373
00:18:56,715 --> 00:18:58,248
besok.
374
00:18:58,250 --> 00:19:00,116
Sebuah dunia baru lahir
375
00:19:00,118 --> 00:19:01,819
yang banyak dari The Kinship
376
00:19:01,821 --> 00:19:04,458
tidak akan hidup untuk melihatnya.
377
00:19:04,493 --> 00:19:06,289
Kau akan menghadapi tantangan
378
00:19:06,291 --> 00:19:07,414
ketika kubahnya turun,
379
00:19:07,449 --> 00:19:10,026
tapi kau akan memiliki rekamanku
yang akan memandumu.
380
00:19:10,028 --> 00:19:11,895
Dan kau akan memiliki nalurimu,
percayailah mereka.
381
00:19:11,897 --> 00:19:13,964
Mereka akan membantumu menemukan
Alpha mu
382
00:19:13,966 --> 00:19:16,214
dan memberitahumu bagaimana menghadapi
orang lain
383
00:19:16,249 --> 00:19:18,448
ketika mereka datang.
384
00:19:19,736 --> 00:19:23,099
Nasib bangsa kita tergantung padamu.
385
00:19:23,134 --> 00:19:25,508
Kau adalah harapan terakhir kami.
386
00:19:25,510 --> 00:19:27,710
Semoga beruntung, ratuku.
387
00:19:34,885 --> 00:19:36,453
Ada tanda-tanda Hektor
388
00:19:36,455 --> 00:19:38,098
dan aku membunuh seseorang?
389
00:19:38,133 --> 00:19:39,906
Belum.
390
00:19:40,662 --> 00:19:42,242
Kita tidak bisa mundur.
391
00:19:42,277 --> 00:19:44,554
Aku sudah meyakinkan orang tua itu
jika pemusnahan massal hanya
392
00:19:44,589 --> 00:19:46,631
akan mengacaukan kesempatan bertahan
hidupnya sendiri.
393
00:19:46,666 --> 00:19:47,614
Dia bukanlah orang bodoh,
394
00:19:47,649 --> 00:19:51,033
tapi aku akan mengawasinya,
hanya untuk jaga-jaga.
395
00:19:51,035 --> 00:19:53,271
Kau sudah menghapus file milikku?
396
00:19:53,306 --> 00:19:54,603
Aku sudah berjanji.
397
00:19:54,605 --> 00:19:56,605
Buktinya, Buttercup.
398
00:19:56,607 --> 00:19:58,307
Nanti.
399
00:19:58,309 --> 00:19:59,850
Darimana saja kau?
400
00:19:59,885 --> 00:20:01,170
Aku sudah bicara pada Joe.
401
00:20:01,205 --> 00:20:03,712
Dia bilang kubahnya akan tersegel
besok.
402
00:20:03,714 --> 00:20:05,179
Kita harus bersiap-siap.
403
00:20:05,181 --> 00:20:06,715
Untuk apa?
404
00:20:06,717 --> 00:20:08,400
Semua orang mulai kehabisan oksigen.
405
00:20:08,435 --> 00:20:09,751
Kita semua akan merasakannya.
406
00:20:09,753 --> 00:20:11,558
Semakin banyak kita bergerak dan panik,
407
00:20:11,593 --> 00:20:13,054
semakin banyak oksigen yang kita gunakan.
408
00:20:13,056 --> 00:20:15,620
Kita hanya harus duduk tenang sampai
Joe menyelesaikan perangkat itu.
409
00:20:15,655 --> 00:20:16,625
Apa dia sudah dekat?
410
00:20:16,627 --> 00:20:18,162
Bagian terakhir yang dia perlukan berada
di stasiun radio.
411
00:20:18,197 --> 00:20:19,552
Dia sedang menuju kesana sekarang.
412
00:20:19,587 --> 00:20:22,399
Ada sesuatu terjadi di pabrik semen.
413
00:20:25,100 --> 00:20:27,047
Hey, siapa itu?
414
00:20:27,082 --> 00:20:29,114
Kelihatannya Christine.
415
00:20:30,304 --> 00:20:31,471
Barbie?
416
00:20:31,473 --> 00:20:32,492
Julia?
417
00:20:32,527 --> 00:20:33,595
Kami sedang dalam perjalanan kembali.
418
00:20:33,630 --> 00:20:35,108
Kami menemukan sesuatu dalam pantauan Drone.
419
00:20:35,110 --> 00:20:37,063
Kelihatannya Christine ditinggalkan di
pabrik semen
420
00:20:37,098 --> 00:20:38,435
dengan penjagaan ketat.
421
00:20:38,470 --> 00:20:40,047
Ok, kami menuju kesana.
422
00:20:40,049 --> 00:20:41,615
Tapi kami memiliki tali pusarnya.
423
00:20:41,617 --> 00:20:44,985
Aku akan mengambilnya dan memberikan
itu pada Bloom.
424
00:20:44,987 --> 00:20:47,187
Old Ridge Road, 10 menit.
425
00:21:03,404 --> 00:21:05,013
Cepatlah. Kau menghambat barisan.
426
00:21:05,048 --> 00:21:05,839
Beri dia waktu.
427
00:21:05,874 --> 00:21:07,990
- Kita tidak punya waktu.
- Dia sakit.
428
00:21:08,025 --> 00:21:09,942
Aku hanya ingin membantu The Kinship.
429
00:21:09,944 --> 00:21:12,255
Aku tahu, Arnold. Kemari.
430
00:21:12,290 --> 00:21:14,213
Biarkan aku membantumu.
431
00:21:38,704 --> 00:21:40,505
Berikan ini pada Dr. Bloom.
432
00:21:40,507 --> 00:21:43,007
Kita tidak bisa punya banyak waktu
sampai kubahnya kehabisan udara.
433
00:21:43,009 --> 00:21:45,194
24 jam.
434
00:21:45,507 --> 00:21:47,669
Norrie sedang menyelinap untuk menemui Joe.
435
00:21:47,704 --> 00:21:50,610
Jika anak itu tidak menyelesaikan
perangkatnya besok,
436
00:21:50,645 --> 00:21:52,231
tamatlah sudah.
437
00:21:52,266 --> 00:21:53,925
Bagaimanapun hal ini akan berakhir,
438
00:21:53,960 --> 00:21:56,487
Aku akan memastikan Christine tidak disini
untuk melihatnya.
439
00:21:56,489 --> 00:21:58,355
Apa yang dia lakukan pada anakku...
440
00:21:58,357 --> 00:22:01,658
dan padamu...
441
00:22:01,660 --> 00:22:04,407
ketika kau membunuhnya,
442
00:22:04,442 --> 00:22:07,163
pastikan itu tidak cepat.
443
00:22:17,174 --> 00:22:19,746
Tak ada penawar untuk mutan ini.
444
00:22:19,781 --> 00:22:22,616
Ayo, nak, ada yang harus kita lakukan.
445
00:22:32,789 --> 00:22:35,791
Sudah waktunya untuk pemindahan terakhir.
446
00:22:35,793 --> 00:22:39,728
untuk pekerjaanku yang akan selesai,
dan pekerjaanmu yang akan dimulai.
447
00:22:54,143 --> 00:22:56,789
Aku memberikanmu Life Force milikku.
448
00:23:26,075 --> 00:23:28,275
Kupikir ada seseorang disana.
449
00:23:40,394 --> 00:23:42,628
Baiklah, aku mengerti.
450
00:23:52,100 --> 00:23:53,934
Tidak, hentikan!
451
00:24:13,955 --> 00:24:16,123
Dimana bayiku?
452
00:24:17,992 --> 00:24:21,594
Kami... sebentar lagi...
453
00:24:21,596 --> 00:24:24,664
akan menyelesaikan pemindahan terakhir
sang ratu.
454
00:24:24,666 --> 00:24:27,833
Ratu?
455
00:24:29,502 --> 00:24:31,137
Apa putriku di dalam sana?
456
00:24:31,139 --> 00:24:33,806
Hentikan!
457
00:24:37,803 --> 00:24:40,047
Cepat! Cepat, aku mendapatkannya.
458
00:24:54,727 --> 00:24:58,353
Apa kau... menangis?
459
00:25:28,763 --> 00:25:31,746
Ya Tuhan, apa yang sudah kulakukan?
460
00:25:32,373 --> 00:25:36,185
Kau menghancurkan kota ini dan semua orang
yang ada di dalamnya.
461
00:25:49,757 --> 00:25:52,368
Dimana anakku?
462
00:25:52,403 --> 00:25:53,922
Dia berada di dalam kepompong.
463
00:25:53,957 --> 00:25:55,794
Aku meletakkannya disana,
Aku bersumpah.
464
00:25:55,796 --> 00:26:00,047
Apa yang baru saja keluar dari sana,
sesuatu, apa itu membawanya?
465
00:26:00,382 --> 00:26:02,083
- Kemana perginya?
- Aku tidak tahu...
466
00:26:03,395 --> 00:26:04,753
Kemana?!
467
00:26:04,788 --> 00:26:06,239
Barbie, hentikan.
468
00:26:06,241 --> 00:26:09,681
Dia berbeda, lihatlah.
469
00:26:11,278 --> 00:26:13,812
Maafkan aku.
470
00:26:13,847 --> 00:26:15,731
Maafkan aku.
471
00:26:17,203 --> 00:26:20,185
Dia mempermainkan kita.
472
00:26:20,187 --> 00:26:22,745
Katakan padaku dimana dia berada,
473
00:26:22,780 --> 00:26:25,524
atau aku akan menarik pelatuk ini
sekarang.
474
00:26:29,029 --> 00:26:32,731
Sesuatu yang keluar dari kepompong itu...
475
00:26:35,769 --> 00:26:38,327
...kupikir dia adalah bayimu.
476
00:26:43,867 --> 00:26:45,753
Kalian berdua sedang membicarakan tentang
meracuni orang-orang.
477
00:26:45,788 --> 00:26:48,375
Itu sebuah kekhilafan,
bukan rencana sesungguhnya.
478
00:26:48,410 --> 00:26:49,305
Ayolah, Bloom, kau tahu aku.
479
00:26:49,340 --> 00:26:50,589
Bisakah aku melakukan seperti itu?
480
00:26:50,624 --> 00:26:52,087
Kau mengurung Patrick Walters dalam
sebuah tabung
481
00:26:52,122 --> 00:26:54,453
dan mengatakan pada putrinya dia
sudah mati.
482
00:26:54,488 --> 00:26:55,456
Aku harus mengatakan pada Julia
apa yang sedang kau rencanakan.
483
00:26:55,491 --> 00:26:57,258
Tidak, tidak. Tunggu.
484
00:26:57,293 --> 00:26:59,326
Aku tidak bisa membiarkanmu melakukan
itu.
485
00:27:32,923 --> 00:27:35,124
Apa yang terjadi?
486
00:27:35,740 --> 00:27:38,814
Ada darah menetes dari langit-langit.
487
00:27:40,996 --> 00:27:43,164
Apa itu?
488
00:27:43,166 --> 00:27:46,076
Tidak, Lily. Lily...
489
00:27:47,704 --> 00:27:49,256
Dr. Bloom?
490
00:27:49,291 --> 00:27:52,796
Oh, ya Tuhan, dia sedang mengerjakan
penawarnya,
491
00:27:52,831 --> 00:27:56,474
mencoba untuk menyelamatkan orang-orang,
seperti ayahku.
492
00:27:56,509 --> 00:27:57,712
Kenapa kau melakukan itu padanya?!
493
00:27:57,714 --> 00:27:59,277
Aku tidak bisa membiarkan infeksinya
menyebar ke dunia.
494
00:27:59,312 --> 00:28:00,643
Dr. Bloom tidak setuju.
495
00:28:00,678 --> 00:28:02,859
Jadi kau membunuhnya?!
496
00:28:02,894 --> 00:28:05,045
Dan sekarang kau akan membunuh seluruh
penduduk kota?!
497
00:28:05,080 --> 00:28:07,643
Orang-orang itu sakit.
498
00:28:07,678 --> 00:28:10,445
Ketika kita keluar dari sini, pemerintah
akan mengkarantina mereka.
499
00:28:10,480 --> 00:28:12,092
Lily, bagaimana kau bisa begitu naif?
500
00:28:12,094 --> 00:28:13,417
Pemerintah tidak akan pernah mengakui
501
00:28:13,452 --> 00:28:16,408
bahwa alien Life Force menginfeksi penduduk
Amerika Serikat.
502
00:28:16,443 --> 00:28:18,231
Menutup-nutupi hal itu akan menjadi
agenda mereka satu-satunya.
503
00:28:18,233 --> 00:28:20,523
Kau sudah melihat apa yang dilakukan
infeksi ini pada ayahmu.
504
00:28:20,558 --> 00:28:24,437
Kita tidak bisa membiarkan yang lain
berakhir seperti itu, Lily.
505
00:28:27,174 --> 00:28:30,910
Kau tidak akan membunuh penduduk kota.
506
00:28:30,912 --> 00:28:33,660
Kau akan membunuh Joe.
507
00:28:35,882 --> 00:28:38,317
Jika dia tidak menyelesaikan perangkatnya,
508
00:28:38,319 --> 00:28:40,852
maka kubahnya tidak akan pernah turun.
509
00:28:40,854 --> 00:28:42,521
Dunia akan aman.
510
00:28:42,523 --> 00:28:44,222
Semua orang akan mati.
511
00:28:44,224 --> 00:28:46,348
Kita juga.
512
00:28:47,494 --> 00:28:48,739
Kau tidak bisa melakukan ini, Hektor.
513
00:28:48,774 --> 00:28:51,766
Harus kulakukan.
514
00:28:51,801 --> 00:28:54,470
Aku melepaskan bencana ini.
515
00:28:54,826 --> 00:28:58,403
Aku kembali kesini untuk memperbaiki
yang sudah terjadi dan...
516
00:28:58,405 --> 00:29:01,039
dan aku gagal.
517
00:29:01,041 --> 00:29:04,117
Yang bisa kulakukan sekarang
hanyalah mengandung kerusakan.
518
00:29:04,152 --> 00:29:05,877
Bukan dengan cara ini.
519
00:29:05,879 --> 00:29:07,454
Joe tidak bersalah.
520
00:29:07,489 --> 00:29:11,167
Semua orang di bawah kubah ini
tidak bersalah.
521
00:29:11,202 --> 00:29:13,310
Percayalah, apa yang harus kulakukan,
522
00:29:13,345 --> 00:29:16,951
itu... itu menghancurkan hatiku.
523
00:29:21,626 --> 00:29:24,962
Itu tidak mungkin putriku.
524
00:29:24,964 --> 00:29:27,529
Dia berusia kurang dari satu hari.
525
00:29:27,564 --> 00:29:29,426
Apa yang kau lakukan padanya?
526
00:29:29,461 --> 00:29:30,798
Aku tidak yakin.
527
00:29:30,833 --> 00:29:32,570
Sekarang, lihat, kau berbohong.
528
00:29:32,605 --> 00:29:33,573
Jika kau sungguh manusia,
529
00:29:33,608 --> 00:29:35,848
kau pasti ingat semua yang kau lakukan
ketika terinfeksi.
530
00:29:35,883 --> 00:29:37,816
Karena aku begitu.
531
00:29:37,851 --> 00:29:40,066
Aku tahu masih ada sebuah rencana
dan aku sedang mengikuti itu,
532
00:29:40,101 --> 00:29:42,731
Aku hanya tidak bisa ingat apa itu.
533
00:29:43,452 --> 00:29:45,114
Tunggu.
534
00:29:45,116 --> 00:29:48,837
Memindahkan pengetahuanku tentang
Life Force pada ratu yang baru
535
00:29:48,872 --> 00:29:50,944
adalah tindakan terakhirku...
Aku harusnya sudah mati.
536
00:29:50,979 --> 00:29:52,411
Ok, lalu kenapa kau masih hidup?!
537
00:29:52,446 --> 00:29:53,553
Aku tidak tahu!
538
00:29:53,588 --> 00:29:55,457
Kita mengganggu prosesnya.
539
00:29:55,459 --> 00:29:57,349
Jadi pemindahannya belum lengkap.
540
00:29:57,384 --> 00:30:00,532
Kau masih harus mempertahankan beberapa
agenda Life Force, kan?
541
00:30:00,567 --> 00:30:01,930
Aku tidak tahu.
542
00:30:01,932 --> 00:30:05,221
Sedang kucoba, sedang kucoba.
543
00:30:10,340 --> 00:30:12,644
Oh, ya Tuhan, danaunya.
544
00:30:12,679 --> 00:30:14,096
Kita harus kesana sekarang!
545
00:30:14,131 --> 00:30:16,721
- Kenapa?
- Aku sudah melakukan sesuatu yang mengerikan.
546
00:30:44,772 --> 00:30:46,572
Apa yang kau lakukan?
547
00:30:46,574 --> 00:30:49,542
Mengorbankan lansia tidaklah cukup.
548
00:30:49,544 --> 00:30:52,090
Pengaruh dari berkurangnya oksigen
semakin memburuk.
549
00:30:52,125 --> 00:30:53,072
Kita harus melindungi
550
00:30:53,107 --> 00:30:55,614
anggota paling kuat dari Life Force.
551
00:30:55,649 --> 00:30:58,194
Dalam beberapa tahun, anak-anak itu
akan menjadi sangat penting.
552
00:30:58,229 --> 00:30:59,585
Kita tidak punya waktu.
553
00:30:59,620 --> 00:31:01,720
Lingkaran Christine sudah selesai.
554
00:31:01,722 --> 00:31:03,135
Ini tergantung pada kita untuk memastikan
555
00:31:03,170 --> 00:31:06,300
kekerabatan yang kuat menunggu ratu
baru kita.
556
00:31:08,191 --> 00:31:11,358
Bantulah aku, atau jauhi aku.
557
00:31:20,672 --> 00:31:24,085
Hunter, Hunter!
558
00:31:24,120 --> 00:31:24,928
Norrie, tolong!
559
00:31:24,963 --> 00:31:26,829
Di lab!
560
00:31:28,947 --> 00:31:31,048
Apa yang terjadi?
561
00:31:31,050 --> 00:31:32,549
Hektor membunuh Dr. Bloom.
562
00:31:32,551 --> 00:31:33,507
Dia mencari Joe.
563
00:31:33,542 --> 00:31:35,773
- Dia pikir dia menyelamatkan umat manusia.
- Apa?
564
00:31:35,808 --> 00:31:37,995
Dia ingin membunuh orang-orang yang
terinfeksi dengan Life Force.
565
00:31:38,030 --> 00:31:39,495
Membunuh Joe sebelum dia menyelesaikan
perangkatnya adalah
566
00:31:39,530 --> 00:31:41,749
- cara paling mudah untuk melakukannya.
- Tidak, kita harus menghentikannya.
567
00:31:41,784 --> 00:31:42,453
Dimana Big Jim?
568
00:31:42,488 --> 00:31:44,060
Dia tidak pernah kembali dari mengambil
tali pusarnya.
569
00:31:44,095 --> 00:31:45,585
Oh, astaga.
570
00:31:45,865 --> 00:31:48,433
- Hey, apa yang kau lakukan?
- Ini Joe.
571
00:31:49,679 --> 00:31:50,626
Jim?
572
00:31:50,661 --> 00:31:53,136
Jim, masuklah.
573
00:31:53,171 --> 00:31:55,638
Aku tidak tahu apa yang akan
menunggu kita
574
00:31:55,673 --> 00:31:57,387
ketika kubahnya turun, nak,
575
00:31:57,422 --> 00:31:58,977
tapi kita akan bersiap-siap.
576
00:31:59,012 --> 00:32:00,709
Jim, masuklah. Kita punya masalah.
577
00:32:00,711 --> 00:32:02,467
Hektor membunuh Dr. Bloom dan dia
sedang bergerak.
578
00:32:02,502 --> 00:32:03,770
Dimana kau?
579
00:32:03,805 --> 00:32:05,402
Aku hampir sampai.
Apa yang terjadi?
580
00:32:05,437 --> 00:32:06,591
Hektor akan menghentikan kubahnya
581
00:32:06,626 --> 00:32:07,575
agar tidak turun.
582
00:32:07,610 --> 00:32:08,831
Kau harus pergi ke stasiun radio
583
00:32:08,866 --> 00:32:10,217
sebelum dia membunuh Joe.
584
00:32:10,252 --> 00:32:11,642
Joe?
585
00:32:11,677 --> 00:32:12,998
Oh, perangkatnya.
586
00:32:13,033 --> 00:32:14,289
Sial.
587
00:32:14,291 --> 00:32:15,672
Kurasa dia
588
00:32:15,707 --> 00:32:17,759
tidak cukup gila untuk mengorbankan
dirinya sendiri.
589
00:32:17,794 --> 00:32:19,070
Norrie menuju kesana sekarang.
590
00:32:19,105 --> 00:32:20,383
Hey, dengar, kau dan Hunter tetaplah
waspada.
591
00:32:20,418 --> 00:32:23,119
Aku akan mengurus Hektor.
592
00:32:24,967 --> 00:32:26,134
Baiklah, kau tetap disini.
593
00:32:26,136 --> 00:32:28,636
Aku akan kembali.
594
00:32:36,068 --> 00:32:39,271
- Hati-hati.
- Kupikir yang kuperlukan adalah di bawah sini.
595
00:32:45,771 --> 00:32:47,287
Ini dia.
596
00:32:48,147 --> 00:32:49,288
Pemancarnya.
597
00:32:49,290 --> 00:32:50,452
Dan sekarang, jika pemancarnya rusak,
598
00:32:50,487 --> 00:32:52,959
dan transistornya tidak terbakar, maka...
599
00:33:02,102 --> 00:33:04,137
Oh, ya Tuhan.
600
00:33:04,139 --> 00:33:06,072
Itu adalah anak-anak.
601
00:33:06,074 --> 00:33:08,508
Aku tidak menyuruh mereka untuk
melakukan ini.
602
00:33:08,510 --> 00:33:09,617
Barbie, tunggu.
603
00:33:09,652 --> 00:33:11,073
Jika kau pergi, Junior dan Sam
akan membalas
604
00:33:11,108 --> 00:33:13,012
dan anak-anak itu bisa terluka.
Biar aku yang menanganinya.
605
00:33:13,047 --> 00:33:14,347
Kau yang menyebabkan ini.
606
00:33:14,349 --> 00:33:15,536
Kenapa kami harus mempercayaimu?
607
00:33:15,571 --> 00:33:16,930
Karena mereka akan mendengarkanku.
608
00:33:16,965 --> 00:33:18,584
Kau bergerak satu inchi ke dalam
arah yang salah
609
00:33:18,586 --> 00:33:20,964
dan kami akan mengejarmu.
610
00:33:22,022 --> 00:33:24,921
Jika ini adalah sebuah tindakan,
611
00:33:24,956 --> 00:33:26,996
Kita hanya harus membiarkan dia pergi
ke luar sana dan menyelesaikan pekerjaannya.
612
00:33:27,031 --> 00:33:29,494
Aku tidak melihat bagaimana kita
punya plihan lain.
613
00:33:29,496 --> 00:33:30,577
Kita hanya harus menunggu dan melihat,
614
00:33:30,612 --> 00:33:32,765
demi anak-anak itu.
615
00:33:32,767 --> 00:33:33,570
Christine...
616
00:33:33,605 --> 00:33:34,995
Ini bukanlah apa yang kuperintahkan.
617
00:33:35,030 --> 00:33:36,515
Kau mempercayai kami untuk melakukan
apa yang terbaik.
618
00:33:36,550 --> 00:33:39,204
Kita membuat panggilan pengadilan untuk
menjamin kelangsungan hidup kita.
619
00:33:39,206 --> 00:33:40,867
Anak-anak ini adalah masa depan kita.
620
00:33:40,902 --> 00:33:43,041
Jika kau tidak bisa melihat itu,
pasti ada masalah.
621
00:33:43,076 --> 00:33:45,561
Bawa mereka kembali ke balai kota,
sekarang.
622
00:33:48,647 --> 00:33:50,704
Mungkin apa yang terjadi padamu
623
00:33:50,739 --> 00:33:51,739
di tangan The Resistance
624
00:33:51,774 --> 00:33:55,486
mempengaruhimu lebih daripada
yang kau ingin akui.
625
00:33:56,789 --> 00:33:57,466
Aku baik-baik saja.
626
00:33:57,501 --> 00:33:59,486
Aku hanya ingin membantu.
627
00:33:59,521 --> 00:34:01,501
Dan kau bisa melakukan itu dengan
membantu Sam
628
00:34:01,536 --> 00:34:03,983
membawa anak-anak kembali ke balai kota.
629
00:34:16,044 --> 00:34:18,131
Ayo, sayang. Mari pulang.
630
00:34:24,949 --> 00:34:27,283
Kau bukanlah ratu kami.
631
00:34:27,285 --> 00:34:29,457
- Lari!
- Kau manusia.
632
00:34:29,492 --> 00:34:32,054
Maafkan aku melakukan ini padamu.
633
00:35:04,586 --> 00:35:07,375
Anak itu hampir tenggelam tepat
di depan mataku.
634
00:35:07,410 --> 00:35:08,956
Tapi dia tidak.
635
00:35:08,958 --> 00:35:10,988
Kau menyelamatkannya.
636
00:35:11,023 --> 00:35:12,960
Ayo kembali ke pabrik kertas.
637
00:35:12,962 --> 00:35:15,263
Kita akan bicara padanya melalui apa
yang dia ingat.
638
00:35:21,736 --> 00:35:23,571
...jadi aku akan menaikkan
sinyal pemancarnya
639
00:35:23,573 --> 00:35:24,617
sampai nadanya cukup kuat
640
00:35:24,652 --> 00:35:26,105
bagi kubah untuk menerima,
641
00:35:26,107 --> 00:35:27,474
dan whammo!
642
00:35:27,476 --> 00:35:28,475
Kubah tak terkunci.
643
00:35:28,477 --> 00:35:29,786
Pembebasan Kota.
644
00:35:29,821 --> 00:35:31,017
Itu semua tergantung padaku, nak.
645
00:35:31,052 --> 00:35:33,246
Tapi aku suka akhirnya.
646
00:35:34,216 --> 00:35:36,115
Berlindung!
647
00:36:12,651 --> 00:36:14,552
Norrie!
648
00:36:14,554 --> 00:36:16,132
Kenapa Aktaion menembakiku?
649
00:36:16,167 --> 00:36:16,815
Ceritanya panjang.
650
00:36:16,850 --> 00:36:18,743
Kita harus pergi, Joe.
651
00:36:31,100 --> 00:36:33,143
Kuharap masih ada cara lain.
652
00:36:47,718 --> 00:36:49,818
Kau harus membiarkanku melakukan ini.
653
00:36:49,820 --> 00:36:52,187
Aku menyelamatkan dunia.
654
00:36:53,093 --> 00:36:55,994
Dunia lebih baik tanpamu.
655
00:37:05,133 --> 00:37:06,681
Aku...aku hanya tidak mengerti.
656
00:37:06,716 --> 00:37:09,322
Christine memperbudak banyak penduduk kota
dan mencoba untuk membunuh kita semua.
657
00:37:09,357 --> 00:37:10,988
Sekarang kau mengatakan dia adalah
orang baik-baik.
658
00:37:11,023 --> 00:37:11,888
Seperti itu saja.
659
00:37:11,923 --> 00:37:12,720
Bagaimana kami tahu kalian berdua
660
00:37:12,755 --> 00:37:14,024
tidak terinfeksi Life Forcing itu?
661
00:37:14,059 --> 00:37:15,770
Aku tidak pernah berada di dalam
kepompong.
662
00:37:15,772 --> 00:37:17,122
Aku manusia, ingat?
663
00:37:17,157 --> 00:37:18,414
Aku tidak akan membawa Christine kemari
664
00:37:18,449 --> 00:37:19,840
jika kupikir dia berbahaya.
665
00:37:19,842 --> 00:37:23,456
Jika aku tidak yakin dia adalah salah
satu dari kita sekarang.
666
00:37:23,491 --> 00:37:25,553
Dia disini untuk membantu kita menemukan
putriku.
667
00:37:25,588 --> 00:37:28,355
Apa Dr. Bloom masih bekerja pada
tali pusarnya?
668
00:37:32,252 --> 00:37:34,052
Ketika Hektor mengejar Joe,
669
00:37:34,087 --> 00:37:37,040
itu bukan hanya aku yang mencoba
untuk menghentikannya.
670
00:37:37,075 --> 00:37:39,275
Dr. Bloom melakukannya juga.
671
00:37:40,961 --> 00:37:43,190
Dia sudah mati.
672
00:37:44,624 --> 00:37:46,892
Maafkan aku.
673
00:37:51,204 --> 00:37:52,738
Kami kelelahan.
674
00:37:52,740 --> 00:37:55,115
Kenapa kita tidak istirahat?
675
00:37:55,150 --> 00:37:56,189
Lalu kita akan berkumpul kembali
676
00:37:56,224 --> 00:37:58,065
dan mencari tahu semua yang
Christine ingat
677
00:37:58,100 --> 00:37:59,218
tentang The Kinship.
678
00:37:59,253 --> 00:37:59,826
Yeah.
679
00:37:59,861 --> 00:38:01,950
Aku tahu tak ada cara untuk menutupi
apa yang sudah terjadi.
680
00:38:01,985 --> 00:38:04,682
Aku tidak bisa percaya pada apa yang
sudah kulakukan.
681
00:38:04,684 --> 00:38:07,922
Jika kau mengenalku, diriku yang
sesungguhnya...
682
00:38:08,994 --> 00:38:11,919
Bagaimanapun aku bisa membantu,
aku akan melakukannya.
683
00:38:27,434 --> 00:38:30,926
Aku tetap menyalahkan Christine
untuk semua yang terjadi.
684
00:38:32,934 --> 00:38:34,950
Tapi aku membiarkan dia mengendalikanku.
685
00:38:34,985 --> 00:38:38,382
Dia menarik benangnya...
686
00:38:38,384 --> 00:38:40,051
dan aku menurut.
687
00:38:40,053 --> 00:38:41,852
Kau dimanipulasi
688
00:38:41,854 --> 00:38:43,373
oleh apapun yang berada di dalam
kepompong itu.
689
00:38:43,408 --> 00:38:44,323
Kalian berdua.
690
00:38:44,358 --> 00:38:46,341
Orang lain melawan balik.
691
00:38:48,527 --> 00:38:50,527
Aku hampir membunuhmu.
692
00:38:50,529 --> 00:38:54,024
Yeah, aku bisa mengatakan bahwa
aku terinfeksi...
693
00:38:54,059 --> 00:38:56,593
kau tahu? Itu bukanlah diriku yang
melakukan hal-hal itu.
694
00:38:56,628 --> 00:38:59,819
Tapi aku berada disana, di suatu
tempat.
695
00:39:02,239 --> 00:39:04,152
Dan sekarang anakku
696
00:39:04,187 --> 00:39:07,619
membayar harga untuk kelemahanku.
697
00:39:10,214 --> 00:39:12,415
Kau kembali.
698
00:39:13,317 --> 00:39:15,655
Kau adalah kau.
699
00:39:15,690 --> 00:39:17,032
Pria yang kucinta.
700
00:39:17,067 --> 00:39:19,254
Dan kita akan mencari tahu bersama-sama.
701
00:39:19,256 --> 00:39:21,591
Masih ada harapan.
702
00:39:21,593 --> 00:39:25,561
Jika Christine bisa diselamatkan,
maka semua orangpun bisa.
703
00:39:25,563 --> 00:39:28,381
Christine awalnya manusia.
704
00:39:31,385 --> 00:39:33,395
Tapi bayiku...
705
00:39:34,890 --> 00:39:36,390
Kau benar.
706
00:39:36,425 --> 00:39:38,091
Apapun dirinya...
707
00:39:40,703 --> 00:39:42,870
...dia tidak pernah menjadi manusia.
708
00:39:47,604 --> 00:39:49,772
Dia adalah monster.
709
00:39:52,688 --> 00:39:56,725
Tidak ada "kembali" untuknya.
710
00:40:37,665 --> 00:40:39,384
Eva?
711
00:40:43,638 --> 00:40:44,971
Ini dirimu.
712
00:40:46,224 --> 00:40:48,286
Kau memiliki mata ayahmu.
713
00:40:51,045 --> 00:40:52,722
Mengapa kau melakukan ini?
714
00:40:52,757 --> 00:40:54,714
Kau memiliki sesuatu yang aku
perlukan.
715
00:41:25,709 --> 00:41:27,574
Aku adalah ratunya sekarang.
716
00:41:33,246 --> 00:41:38,246
Diterjemahkan oleh Haymaker
http://subscene.com/u/788088