1 00:00:01,577 --> 00:00:02,505 Qualche settimana fa, 2 00:00:02,535 --> 00:00:05,372 una Cupola invisibile e' calata su Chester's Mill, 3 00:00:05,402 --> 00:00:07,400 tagliandoci fuori dal resto del mondo. 4 00:00:07,450 --> 00:00:10,119 Il perche' la Cupola sia qui o cosa ci riservi il futuro 5 00:00:10,120 --> 00:00:11,280 ancora non lo sappiamo. 6 00:00:11,310 --> 00:00:13,810 Ogni nuovo giorno ci mette alla prova, 7 00:00:13,850 --> 00:00:16,990 tirando fuori il meglio e il peggio che e' in noi. 8 00:00:18,180 --> 00:00:20,577 Alcuni dicono che resteremo bloccati qui per sempre, 9 00:00:20,952 --> 00:00:24,941 ma noi non smetteremo mai di lottare, per trovare una via d'uscita. 10 00:00:25,507 --> 00:00:26,913 Big Jim ha gettato l'uovo nel baratro, 11 00:00:26,943 --> 00:00:28,949 direi che questo dimostra che e' la fonte d'energia della Cupola. 12 00:00:28,979 --> 00:00:30,173 La Cupola si sta contraendo. 13 00:00:30,203 --> 00:00:31,513 Vuoi dire che si riduce? 14 00:00:31,515 --> 00:00:34,090 Immagino che continuando cosi', non ci vorra' molto prima che la Cupola... 15 00:00:34,120 --> 00:00:36,360 - Ci stritoli del tutto? - Tutto questo e' solo colpa tua. 16 00:00:36,390 --> 00:00:37,929 - Dov'e' Melanie? - Ho dipinto una visione... 17 00:00:37,931 --> 00:00:39,646 che potrebbe mostrarci come salvarla. 18 00:00:39,648 --> 00:00:41,688 Melanie! Melanie! 19 00:00:41,718 --> 00:00:44,676 - Afferra la mia mano! Afferra la mia mano! - Nel mio sogno, Melanie scompariva, 20 00:00:44,678 --> 00:00:47,025 - ma non sapevo che significasse questo. - Ti amo. 21 00:00:50,300 --> 00:00:51,668 Sai perche'? 22 00:00:51,698 --> 00:00:54,248 Perche' lei avrebbe dovuto stare con me, Jim. 23 00:01:02,272 --> 00:01:03,315 Dobbiamo andare a prendere Melanie. 24 00:01:03,345 --> 00:01:05,664 E' troppo pericoloso. Nessuno si muove di qui. 25 00:01:06,015 --> 00:01:08,731 - Vedi qualcosa? - No. 26 00:01:08,733 --> 00:01:10,929 Oh, mio Dio! C'e' un altro terremoto. 27 00:01:15,631 --> 00:01:17,129 Dove credi che conduca il cratere? 28 00:01:17,131 --> 00:01:18,996 Forse si tratta di un altro tunnel, come quello della scuola. 29 00:01:18,998 --> 00:01:21,362 - Potrebbe condurre a Zenith. - Certo, o da qualche altra parte. 30 00:01:21,364 --> 00:01:23,948 Sarebbe fantastico se ci portasse via da qui. Non importa dove. 31 00:01:25,320 --> 00:01:26,865 Dovremmo controllare... 32 00:01:27,662 --> 00:01:28,866 E dovremmo farlo bene. 33 00:01:28,896 --> 00:01:30,980 Nessun altro deve rischiare la vita. 34 00:01:30,982 --> 00:01:32,966 Aiutatemi! Aiuto! 35 00:01:32,996 --> 00:01:36,259 - Pauline, Pauline! - Adagiala su un fianco, con delicatezza. 36 00:01:36,261 --> 00:01:37,214 Hunter, mi serve la tua camicia. 37 00:01:37,216 --> 00:01:39,323 - Cos'e' accaduto? - Lyle. Lyle l'ha pugnalata. 38 00:01:39,325 --> 00:01:41,074 - Adesso lui dov'e'? - E' morto. 39 00:01:42,289 --> 00:01:43,353 Ecco qui. 40 00:01:43,997 --> 00:01:45,217 Ho cercato di fermare l'emorragia. 41 00:01:45,219 --> 00:01:47,712 - Tutto il materiale medico e' alla scuola. - Allora, andiamo a prenderlo subito. 42 00:01:47,742 --> 00:01:49,470 L'auto e' appena fuori dal bosco. Andiamo! 43 00:01:49,818 --> 00:01:50,705 Julia. 44 00:01:50,735 --> 00:01:51,887 Sono qui. 45 00:01:51,917 --> 00:01:54,908 Dopo che sono stata pugnalata, ho avuto una visione. 46 00:01:55,370 --> 00:01:56,822 La Cupola ha scelto te. 47 00:01:57,517 --> 00:01:59,978 Ma... non sei da sola... 48 00:02:00,440 --> 00:02:03,093 C'era qualcun altro, ma non sono riuscita a vedere il suo volto. 49 00:02:03,335 --> 00:02:06,440 Lui... Lui non sa di essere stato scelto. 50 00:02:11,698 --> 00:02:13,145 Forza, prendi una barella! Mettiamole questo sotto. 51 00:02:13,175 --> 00:02:15,408 Ho fatto pressione sulla ferita. 52 00:02:15,410 --> 00:02:17,119 - Rebecca, tu vieni con noi. - Va bene, d'accordo. 53 00:02:17,120 --> 00:02:19,289 - Spostiamola. Fate attenzione. - Certo, certo. Pronto? 54 00:02:19,319 --> 00:02:20,269 Ci sei? Uno... 55 00:02:20,271 --> 00:02:22,003 - Forza! - Uno, due, tre... via! 56 00:02:22,033 --> 00:02:24,033 Fatela respirare. 57 00:02:29,433 --> 00:02:31,378 Cosa succede? 58 00:02:31,560 --> 00:02:33,311 Le pareti sono sempre piu' vicine. 59 00:02:33,341 --> 00:02:35,525 La Cupola e' una sfera, quindi si contrae orizzontalmente 60 00:02:35,555 --> 00:02:37,405 - e verticalmente. Credo che si stia chiudendo. 61 00:02:37,557 --> 00:02:39,122 Tutto quello che c'e' dentro si rompera'. 62 00:02:39,152 --> 00:02:41,668 Si', prendiamo qualcosa per poter esplorare questo cratere. 63 00:02:41,670 --> 00:02:44,644 Aiuto! Ci serve aiuto! 64 00:02:46,054 --> 00:02:47,681 Viene dalle parti della Fattoria dei Tilden. 65 00:02:47,683 --> 00:02:49,238 Pensavo che fossero tutti al centro della citta'. 66 00:02:49,240 --> 00:02:50,851 Tom deve essere tornato per qualche ragione. 67 00:02:50,881 --> 00:02:52,533 Ehi, tenete d'occhio Hunter. 68 00:02:52,535 --> 00:02:54,392 Non fate niente di stupido. 69 00:02:55,094 --> 00:02:57,236 - Aspetta, dove stai andando? - Abbiamo bisogno di un tablet. 70 00:02:57,238 --> 00:02:58,499 - Per fare cosa? - Quando si e' formata questa cosa, 71 00:02:58,529 --> 00:03:00,243 potrebbe aver creato una nuova crepa nella Cupola. 72 00:03:00,273 --> 00:03:02,076 e questo vuol dire che potremmo ricevere un segnale Wi-Fi. 73 00:03:02,106 --> 00:03:04,276 Forse potremmo ricevere un messaggio dai Segugi di Diana. 74 00:03:04,306 --> 00:03:05,829 Se i Segugi ci dicono che Melanie si trova a Zenith, 75 00:03:05,859 --> 00:03:08,616 significherebbe che il cratere e' la nostra via d'uscita. 76 00:03:12,815 --> 00:03:13,593 Aiuto! 77 00:03:13,595 --> 00:03:15,164 Aiuto! 78 00:03:15,452 --> 00:03:17,447 - Cos'e' successo? - La trebbiatrice! E' caduta! 79 00:03:17,449 --> 00:03:18,748 - Mi sta schiacciando la gamba! - Aiutate mio padre! 80 00:03:18,750 --> 00:03:20,719 - Portate mio figlio fuori di qui. - Vi prego... 81 00:03:22,032 --> 00:03:24,202 - No, devo aiutare! - Va' con Julia, figliolo. 82 00:03:24,204 --> 00:03:26,068 - Vieni con noi! - Tom, badero' io a lui. 83 00:03:26,098 --> 00:03:28,096 Portatelo fuori di... 84 00:03:29,901 --> 00:03:31,247 Proviamo con questo. 85 00:03:31,257 --> 00:03:33,800 - Forza, va' con Julia. - Papa', non vado via senza di te. 86 00:03:33,802 --> 00:03:35,608 - Lo aiuteremo noi, d'accordo? - Ci provo di nuovo. 87 00:03:37,380 --> 00:03:39,751 Esci, esci! Fuori! Fuori! 88 00:03:40,279 --> 00:03:42,419 - No, papa', no! - Via, via! 89 00:03:42,421 --> 00:03:45,614 - No, papa'! Papa', no! No! - Credo che Joe abbia ragione. 90 00:03:45,644 --> 00:03:47,228 - La Cupola si sta chiudendo. - Noo! 91 00:03:47,230 --> 00:03:48,650 Credo che ci rimanga poco tempo. 92 00:03:48,652 --> 00:03:50,853 - No! Papa', no! - Andiamo, piccolo. 93 00:03:50,855 --> 00:03:52,853 - Papa'! - Forza, bello. 94 00:03:52,855 --> 00:03:54,066 Forza ragazzi, muoviamoci. 95 00:03:54,096 --> 00:03:56,482 - Venite con me. - Portatela dentro. 96 00:03:56,512 --> 00:03:59,833 - Prendete tutta la garza che trovate. - Mettetela qui! Mettetela qui! 97 00:03:59,863 --> 00:04:02,196 Il suo addome e' rigido... ci dev'essere un'emorragia interna. 98 00:04:02,226 --> 00:04:05,097 Lyle deve aver lacerato qualche organo. Forse un rene, o il fegato. 99 00:04:05,127 --> 00:04:06,381 Sam, so che puoi aiutarla. Fa' qualcosa, va bene? 100 00:04:06,383 --> 00:04:08,066 Ha bisogno di un intervento chirurgico per poter fermare l'emorragia. 101 00:04:08,096 --> 00:04:10,219 - Allora operala. Fa' qualunque... - Non sono un chirurgo! 102 00:04:10,221 --> 00:04:11,961 Inoltre non abbiamo l'anestetico e gli strumenti necessari. 103 00:04:11,963 --> 00:04:14,508 Senza Risonanza Magnetica, non so nemmeno quale organo e' stato danneggiato. 104 00:04:14,510 --> 00:04:15,976 Ascolta, ci dev'essere una soluzione. Trovala! 105 00:04:16,006 --> 00:04:19,055 - Ti prego devi aiutarla. - Sto facendo tutto il possibile. 106 00:04:21,857 --> 00:04:28,994 A&D - italiansubs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 107 00:04:29,323 --> 00:04:34,159 UNDER THE DOME Stagione 02 - Episodio 13 “Go Now” 108 00:04:34,606 --> 00:04:40,263 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 109 00:04:40,672 --> 00:04:42,889 Non c'e' segnale, mi dispiace. 110 00:04:42,919 --> 00:04:44,394 Pero', era una buona idea. 111 00:04:44,396 --> 00:04:46,419 Allora, il cratere non ha fatto alcuna crepa nella Cupola 112 00:04:46,449 --> 00:04:47,551 e non c'e' nessun nuovo tunnel. 113 00:04:47,581 --> 00:04:50,006 Forse l'ha fatta, ma qualcuno sta bloccando il segnale. 114 00:04:50,008 --> 00:04:53,015 Si', o forse e' solo un gigantesco schifosissimo buco assassino. 115 00:04:54,171 --> 00:04:56,478 Tra qualche ora saremo letteralmente stritolati a morte. 116 00:04:56,508 --> 00:04:59,647 Forse dovrei cercare mia madre e passare le ultime ore con lei, 117 00:04:59,649 --> 00:05:01,381 invece che convincermi 118 00:05:01,383 --> 00:05:04,852 che chiunque o qualunque cosa controlli questa stupida Cupola... 119 00:05:05,188 --> 00:05:07,187 abbia a cuore la sorte di ciascuno di noi. 120 00:05:07,189 --> 00:05:10,446 Norrie, ho bisogno che tu stia con me, okay? 121 00:05:15,250 --> 00:05:17,469 - Ehi. Ehi, cosa stai facendo? - Piano B. 122 00:05:19,888 --> 00:05:21,648 Joe, non andrai laggiu'. 123 00:05:21,678 --> 00:05:23,478 Questa e' la mia citta'... E adesso e' anche la tua. 124 00:05:23,479 --> 00:05:25,610 Se non facciamo qualcosa, moriremo tutti. 125 00:05:26,812 --> 00:05:29,813 Se esploriamo il cratere, forse troveremo il modo di salvare tutti. 126 00:05:29,965 --> 00:05:30,965 Ha ragione. 127 00:05:31,420 --> 00:05:33,278 Noi conosciamo la Cupola meglio di chiunque altro. 128 00:05:38,629 --> 00:05:40,191 Te la caverai, Pauline. 129 00:05:40,805 --> 00:05:42,276 Cos'e' successo? 130 00:05:42,306 --> 00:05:44,305 Lyle ha cercato di portarti via da me. 131 00:05:45,069 --> 00:05:46,582 Ti ha pugnalata. 132 00:05:47,128 --> 00:05:48,434 Ma ora e' morto. 133 00:05:50,378 --> 00:05:52,450 Te la caverai, te lo prometto. 134 00:05:56,991 --> 00:05:58,991 Non possiamo darle qualcosa per il dolore? 135 00:06:00,173 --> 00:06:01,693 Abbiamo la morfina. 136 00:06:02,579 --> 00:06:04,131 Solo 10 milligrammi, okay? 137 00:06:08,879 --> 00:06:09,879 Jim. 138 00:06:10,129 --> 00:06:10,881 Si'. 139 00:06:10,883 --> 00:06:12,051 Dovremmo parlare. 140 00:06:12,667 --> 00:06:14,237 Okay, torno subito. 141 00:06:20,777 --> 00:06:22,578 Sembra che stia bene... guarira', vero? 142 00:06:22,579 --> 00:06:26,051 Il danno interno e' troppo esteso per poter fare qualcosa senza operarla. 143 00:06:26,053 --> 00:06:27,186 Allora, fa qualcos'altro. 144 00:06:27,188 --> 00:06:29,454 Posso alleviarle il dolore il piu' possibile, 145 00:06:29,456 --> 00:06:32,280 ma non c'e' niente che io possa fare per fermare l'emorragia. 146 00:06:32,310 --> 00:06:34,141 Stai dicendo, che morira'? 147 00:06:34,293 --> 00:06:35,967 Se potessi fare qualcosa... 148 00:06:35,997 --> 00:06:37,678 qualsiasi cosa... la farei. 149 00:06:38,489 --> 00:06:39,958 Non posso accettarlo. 150 00:06:40,679 --> 00:06:42,864 Pauline e' tornata per salvarci, 151 00:06:43,125 --> 00:06:45,004 non per morire davanti a suo figlio. 152 00:06:47,509 --> 00:06:49,007 La Cupola non la lascera' morire. 153 00:06:50,773 --> 00:06:52,231 Questo e' solo un altro test. 154 00:06:53,670 --> 00:06:55,553 La mia famiglia, mia moglie... 155 00:06:56,943 --> 00:06:58,531 noi siamo stati scelti. 156 00:07:00,115 --> 00:07:01,899 Dobbiamo riportarla al cratere. 157 00:07:02,286 --> 00:07:04,342 Melanie non puo' essere scomparsa nel nulla. 158 00:07:04,344 --> 00:07:05,770 Il cratere deve portare da qualche parte. 159 00:07:05,772 --> 00:07:07,578 Spero che sia cosi', Junior, 160 00:07:08,070 --> 00:07:10,155 ma le lesioni di Pauline sono troppo estese. 161 00:07:10,157 --> 00:07:12,577 Se la spostassimo non faremmo che accelerare l'emorragia. 162 00:07:12,579 --> 00:07:13,955 Allora, dimmi cosa possiamo fare. 163 00:07:13,985 --> 00:07:16,347 - Ha bisogno di liquidi. - Dove trovo la soluzione salina? 164 00:07:16,377 --> 00:07:18,362 - Forse alla clinica. - La trovero'. 165 00:07:18,392 --> 00:07:20,352 E' un altro tunnel. 166 00:07:20,354 --> 00:07:23,164 Ma e' diverso da quello che c'era sotto la scuola. 167 00:07:26,449 --> 00:07:27,950 Quelli cosa sono? 168 00:07:29,136 --> 00:07:30,630 Non lo so, 169 00:07:30,920 --> 00:07:32,418 ma sono forti. 170 00:07:33,651 --> 00:07:35,939 Si' e fanno anche un po' paura. 171 00:07:42,131 --> 00:07:43,939 Va bene, continuiamo. 172 00:07:47,784 --> 00:07:50,237 Speriamo di trovare Melanie qui. 173 00:07:53,272 --> 00:07:54,841 Sta' attento. 174 00:08:00,484 --> 00:08:01,819 Dai. 175 00:08:07,916 --> 00:08:09,163 Mamma, stai bene? 176 00:08:09,367 --> 00:08:11,374 Ho solo un po' di dolore. 177 00:08:12,157 --> 00:08:14,411 Possiamo darle... un po' di morfina? 178 00:08:14,413 --> 00:08:16,578 Rischiamo un sovra-dosaggio. 179 00:08:17,624 --> 00:08:19,455 Junior, va tutto bene. 180 00:08:20,038 --> 00:08:22,747 Papa' sta per tornare. 181 00:08:22,749 --> 00:08:25,950 Okay? Ti faremo stare meglio... proprio come Melanie. 182 00:08:25,952 --> 00:08:29,064 Pensi che lei stia bene? Che ce l'abbia fatta? 183 00:08:29,341 --> 00:08:30,678 Tutto e' possibile. 184 00:08:31,958 --> 00:08:36,454 Una tela e i miei pennelli. 185 00:08:36,456 --> 00:08:37,374 Cosa vuoi dire? 186 00:08:37,376 --> 00:08:39,928 Forse riesco a dipingere una via d'uscita. 187 00:08:42,805 --> 00:08:44,423 Junior, e' importante. 188 00:08:45,766 --> 00:08:47,508 Va' a prenderli adesso. 189 00:08:48,064 --> 00:08:49,354 James. 190 00:08:49,894 --> 00:08:52,469 Ne abbiamo passate cosi' tante. 191 00:08:55,479 --> 00:09:00,852 Ho potuto vedere il mio dolce, dolce ragazzo, che e' diventato uomo. 192 00:09:09,807 --> 00:09:11,234 Ti voglio bene, mamma. 193 00:09:11,462 --> 00:09:12,883 Ti voglio bene... 194 00:09:14,016 --> 00:09:15,422 per sempre. 195 00:09:27,128 --> 00:09:28,728 Quello che hai detto a Junior... 196 00:09:28,729 --> 00:09:30,438 assomigliava ad un addio. 197 00:09:30,439 --> 00:09:32,063 Entrambe conosciamo la verita'. 198 00:09:32,064 --> 00:09:36,089 - Non ce la faro'. - Dobbiamo riuscire solo a stabilizzarti. 199 00:09:36,710 --> 00:09:38,926 Se il cratere e' una via d'uscita. ce la faremo. 200 00:09:39,216 --> 00:09:40,426 No. 201 00:09:40,597 --> 00:09:42,567 La Cupola ha finito con me. 202 00:09:42,597 --> 00:09:44,428 Ho visto la mia morte. 203 00:09:44,745 --> 00:09:45,587 Pauline. 204 00:09:45,617 --> 00:09:48,328 Cio' che conta e' Junior. 205 00:09:48,668 --> 00:09:50,064 Lui deve sopravvive. 206 00:09:52,479 --> 00:09:54,894 E Jim non mi lascera' andare. 207 00:09:55,949 --> 00:09:57,267 Non voglio che sia cosi'. 208 00:09:57,705 --> 00:09:58,614 Cosa stai dicendo? 209 00:09:58,644 --> 00:10:00,830 Lasciami andare in pace. 210 00:10:02,140 --> 00:10:04,442 Becky, aiutami. 211 00:10:05,407 --> 00:10:07,078 Per favore. 212 00:10:10,349 --> 00:10:12,478 Credo che tu dovevi essere qui, per tutto questo. 213 00:10:12,479 --> 00:10:14,479 Non lo so. 214 00:10:15,269 --> 00:10:17,652 Devo ancora prendere quello che mi serve per tornare al cratere 215 00:10:17,654 --> 00:10:18,948 e capire cosa c'e' laggiu'. 216 00:10:19,406 --> 00:10:20,587 Dovremmo dividerci. 217 00:10:20,589 --> 00:10:23,588 Io torno a scuola con Aidan, mentre tu torni al cratere. 218 00:10:24,143 --> 00:10:25,478 Aspettami alla scuola. 219 00:10:25,799 --> 00:10:28,097 D'accordo? Fatti dare una radio da Sam. Ti chiamero' io. 220 00:10:31,121 --> 00:10:34,292 D'accordo, tesoro. Noi andiamo da questa parte, okay? 221 00:10:36,533 --> 00:10:38,639 Che facciamo con questo bivio? 222 00:10:40,603 --> 00:10:43,024 - Da che parte andiamo? - Non ne ho idea. 223 00:10:44,640 --> 00:10:46,097 Joe, guarda. 224 00:10:56,848 --> 00:10:59,047 Adesso sappiamo da che parte andare. 225 00:10:59,714 --> 00:11:01,722 Quanto tempo credi che rimarra' aperto il cratere? 226 00:11:01,724 --> 00:11:03,846 Non... non lo so. Non per molto. 227 00:11:03,848 --> 00:11:06,527 Dobbiamo dire a Barbie ci potrebbe essere una via d'uscita. 228 00:11:29,537 --> 00:11:30,628 Ehi! 229 00:11:31,523 --> 00:11:32,926 Che diavolo credete di fare? 230 00:11:32,928 --> 00:11:34,422 - Siamo andati giu'. - Si', questo lo vedo. 231 00:11:34,424 --> 00:11:37,061 Cosa non vi era chiaro di: "Non fate niente di stupido?" 232 00:11:37,062 --> 00:11:38,871 Non ti arrabbiare. Non potevamo restare senza far niente. 233 00:11:39,186 --> 00:11:40,317 Abbiamo trovato altri tunnel. 234 00:11:40,319 --> 00:11:42,176 C'era anche una farfalla Monarca laggiu'. 235 00:11:42,178 --> 00:11:44,465 Ci ha indicato una strada e alla fine c'era una luce. 236 00:11:44,467 --> 00:11:46,028 Hai visto dove porta? 237 00:11:46,030 --> 00:11:47,903 Abbiamo dovuto uscire. Ha cominciato a tremare tutto. 238 00:11:47,905 --> 00:11:49,621 Il passaggio non rimarra' aperto per molto tempo. 239 00:11:49,623 --> 00:11:50,903 Pero' conduce da qualche parte. 240 00:11:50,905 --> 00:11:53,147 E, come ho gia' detto prima, qualunque altro posto e' meglio che qui. 241 00:11:53,149 --> 00:11:55,795 Sembra che non vedremo tanto presto tuo padre insieme all'uovo. 242 00:11:56,428 --> 00:11:59,311 L'intervallo tra le contrazioni si fa sempre piu' breve. 243 00:12:00,929 --> 00:12:03,427 E la Cupola fa peggiorare le condizioni atmosferiche. 244 00:12:03,594 --> 00:12:05,225 Allora, scenderemo nel cratere. 245 00:12:05,227 --> 00:12:06,219 E' la nostra unica possibilita'. 246 00:12:07,804 --> 00:12:08,866 Julia! 247 00:12:09,973 --> 00:12:11,410 Credo che abbiamo un'altra occasione. 248 00:12:11,412 --> 00:12:12,991 Questa potrebbe essere la nostra via d'uscita. 249 00:12:13,021 --> 00:12:14,169 Grazie. 250 00:12:14,425 --> 00:12:15,525 Sam, 251 00:12:15,773 --> 00:12:17,008 Rebecca... 252 00:12:17,398 --> 00:12:18,673 Il cratere potrebbe essere la via d'uscita. 253 00:12:18,675 --> 00:12:20,089 Dobbiamo riunire tutta la citta'. 254 00:12:20,091 --> 00:12:22,689 Okay, la maggior parte della gente si trova qui e alla Tavola Calda, 255 00:12:22,719 --> 00:12:24,572 - oppure alla chiesa. - D'accordo, allora riuniamo tutti. 256 00:12:24,574 --> 00:12:27,246 - Dobbiamo portare tutti al bosco. - Come? 257 00:12:29,174 --> 00:12:30,300 Con gli scuola-bus. 258 00:12:30,302 --> 00:12:31,900 Vanno a gasolio. Ce n'e' un'intera flotta. 259 00:12:31,902 --> 00:12:33,299 In alcuni deve essere rimasto un po' di carburante. 260 00:12:33,329 --> 00:12:35,365 Controllo io. Riunisco i feriti... Porteremo prima loro. 261 00:12:35,395 --> 00:12:39,047 D'accordo. Tutti quelli che non entreranno nei bus, dovranno andare a piedi. 262 00:12:42,046 --> 00:12:43,730 Jim, che ci fai qui? 263 00:12:43,760 --> 00:12:45,229 Sto cercando la soluzione salina. C'e' qualcuno che sta male. 264 00:12:45,230 --> 00:12:46,752 Allora... non hai sentito del piano? 265 00:12:46,754 --> 00:12:48,227 Stiamo andando via, tutti. 266 00:12:48,229 --> 00:12:51,298 - Hai visto della soluzione salina? - No, lascia perdere. 267 00:12:51,552 --> 00:12:52,964 Dobbiamo riunirci tutti. 268 00:12:52,966 --> 00:12:55,060 Julia ha detto che non abbiamo molto tempo. 269 00:12:55,062 --> 00:12:57,437 Ascolta, devo trovare la soluzione salina o mia moglie morira'. 270 00:13:00,061 --> 00:13:01,902 Lo sapevo! Sembra che stesse solo aspettando me. 271 00:13:05,096 --> 00:13:06,096 Ehi. 272 00:13:06,248 --> 00:13:07,748 Tua madre e' qui. 273 00:13:07,750 --> 00:13:09,917 A Julia serve il nostro aiuto per caricare gli autobus. 274 00:13:11,996 --> 00:13:13,596 Che c'e' che non va? 275 00:13:17,526 --> 00:13:19,378 Credi davvero che riusciremo ad uscire? 276 00:13:19,747 --> 00:13:22,457 Tutto sommato, i tunnel fanno un po' di paura, ma si', ce la faremo. 277 00:13:23,608 --> 00:13:25,167 Non si tratta dei tunnel. 278 00:13:27,256 --> 00:13:28,597 E' quello che c'e' dopo. 279 00:13:29,689 --> 00:13:33,130 Dovrei semplicemente tornare alla mia vita in California? 280 00:13:33,132 --> 00:13:34,841 Senza mia madre? 281 00:13:39,091 --> 00:13:41,215 Come posso andare via e lasciarla qui? 282 00:13:41,245 --> 00:13:43,195 Ehi, lei non e' qui. 283 00:13:44,377 --> 00:13:45,516 E nemmeno Angie. 284 00:13:46,329 --> 00:13:49,602 Saranno anche sepolte a Chester's Mill, ma saranno eternamente con noi. 285 00:13:52,258 --> 00:13:55,185 Sai perche' stavo andando al campo rieducativo? 286 00:13:55,187 --> 00:13:57,328 Soprattutto, perche' sono qui? 287 00:13:57,828 --> 00:14:00,328 Pensavo che avessi combinato un qualche tipo di guaio. 288 00:14:03,602 --> 00:14:07,969 Ho preso a pugni una stupida e le ho fatto saltare un dente. 289 00:14:09,799 --> 00:14:12,250 E lei mi aveva solo presa in giro per i miei capelli. 290 00:14:14,596 --> 00:14:19,602 E adesso trovo solo che sia cosi' stupido, quanto lo ritenessi importante. 291 00:14:20,555 --> 00:14:23,961 - Se solo l'avessi ignorata... - No, la Cupola ti voleva qui. 292 00:14:23,963 --> 00:14:25,756 Avrebbe trovato un altro modo. 293 00:14:25,758 --> 00:14:27,719 Non m'importa di quello che voleva la Cupola. 294 00:14:30,391 --> 00:14:32,898 Perche' io voglio solo la mia mamma. 295 00:14:35,647 --> 00:14:37,328 A volte penso al giorno che e' arrivata la Cupola, 296 00:14:37,329 --> 00:14:39,891 se solo io ed Angie fossimo andati al brunch con mia madre... 297 00:14:42,329 --> 00:14:44,329 Ma cosi' non ti avrei incontrata. 298 00:14:47,584 --> 00:14:50,383 Mia madre, prima di morire, mi ha detto di essere coraggiosa. 299 00:14:54,604 --> 00:14:56,836 Ma non mi sento molto coraggiosa in questo momento. 300 00:15:01,479 --> 00:15:02,479 Ascolta, 301 00:15:02,480 --> 00:15:05,158 no so quello che accadra', 302 00:15:06,831 --> 00:15:08,416 ma, qualunque cosa ci sia la' fuori, 303 00:15:09,595 --> 00:15:11,811 lo affronteremo insieme. 304 00:15:13,060 --> 00:15:14,266 Okay. 305 00:15:39,626 --> 00:15:40,734 No. 306 00:15:41,382 --> 00:15:42,500 No. 307 00:15:50,849 --> 00:15:52,623 Pauline, ci sono novita'. 308 00:15:52,653 --> 00:15:54,055 Il passaggio che hai aperto... 309 00:15:54,057 --> 00:15:56,056 lo stiamo usando per evacuare tutti. 310 00:15:56,328 --> 00:15:58,765 Quindi, se resisti, 311 00:15:58,767 --> 00:16:00,445 potremo provare a portarti da un medico. 312 00:16:02,260 --> 00:16:03,999 Non ce la faro'. 313 00:16:05,329 --> 00:16:07,328 Saro' solo di peso alle persone che amo. 314 00:16:07,769 --> 00:16:09,168 Tieni duro ancora per un po'. 315 00:16:09,198 --> 00:16:10,302 Puoi farcela. 316 00:16:10,742 --> 00:16:13,078 No, questo e' cio' che vuole la Cupola. 317 00:16:13,108 --> 00:16:16,955 Ho pagato per i miei peccati. 318 00:16:17,313 --> 00:16:22,312 Per una volta, riusciro' a dormire senza sognare. 319 00:16:22,851 --> 00:16:25,306 No, adesso c'e' speranza. 320 00:16:25,941 --> 00:16:27,843 Usciremo solo grazie a te. 321 00:16:28,021 --> 00:16:29,438 Bene... 322 00:16:29,986 --> 00:16:32,283 Junior sara' al sicuro. 323 00:16:34,214 --> 00:16:36,736 Provo cosi' tanto dolore... 324 00:16:38,186 --> 00:16:40,892 Ti prego... sii gentile. 325 00:16:41,593 --> 00:16:42,593 Ti prego! 326 00:16:49,439 --> 00:16:51,595 Oh... che ragazza dolce... 327 00:16:52,443 --> 00:16:54,108 Che ragazza dolce... 328 00:17:10,691 --> 00:17:12,880 Puoi aiutarmi ed assicurarti che tutti abbiano un posto? 329 00:17:12,910 --> 00:17:15,515 - Si', va bene. - Grazie, Aidan. 330 00:17:15,545 --> 00:17:16,707 Pioggia. 331 00:17:16,709 --> 00:17:18,390 Come se gia' non fosse abbastanza incasinato! 332 00:17:18,420 --> 00:17:21,828 Le contrazioni della Cupola devono aver scombussolato il clima... o qualcosa del genere. 333 00:17:21,858 --> 00:17:23,547 - No! - Vieni subito con me! 334 00:17:23,577 --> 00:17:27,397 Te l'ho detto cento volte, io devo stare qui, sono una delle Quattro Mani, mamma. 335 00:17:27,427 --> 00:17:29,926 - Mi dispiace! - Non te lo sto chiedendo, Eleanor. 336 00:17:29,928 --> 00:17:32,098 Ehi, ehi, ehi. Norrie, fammi un favore, va bene? 337 00:17:32,100 --> 00:17:34,437 Sali su questo primo bus, avro' davvero bisogno del tuo aiuto 338 00:17:34,439 --> 00:17:35,438 quando arriveremo a quel cratere. 339 00:17:35,439 --> 00:17:36,528 Okay. 340 00:17:36,770 --> 00:17:37,785 Grazie. 341 00:17:38,110 --> 00:17:39,260 Va bene, dai! 342 00:17:40,408 --> 00:17:41,439 Julia! 343 00:17:41,440 --> 00:17:42,997 Hai visto Andrea? 344 00:17:43,027 --> 00:17:45,996 Sta prendendo delle provviste, ci incontreremo al cratere. 345 00:17:59,012 --> 00:18:02,144 Va bene, non fermatevi. Andiamo! Continuate a muovervi. Salite! 346 00:18:02,146 --> 00:18:03,607 Continuate a muovervi. 347 00:18:03,860 --> 00:18:06,158 - Ehi, dov'e' Pauline? - E' ancora dentro. 348 00:18:06,160 --> 00:18:08,041 Stiamo aspettando che Jim torni dalla clinica. 349 00:18:08,043 --> 00:18:09,947 Beh, farebbe meglio a tornare in fretta con quella soluzione salina. 350 00:18:09,949 --> 00:18:11,135 Come sta tua sorella? 351 00:18:11,137 --> 00:18:13,756 Lasciatemi passare! Ho la soluzione salina. 352 00:18:13,758 --> 00:18:15,732 - Ho la soluzione salina. - Dobbiamo fare in fretta. 353 00:18:15,762 --> 00:18:18,064 Fa' quello che puoi per Pauline e poi andiamo. 354 00:18:18,066 --> 00:18:19,438 Ci vediamo presto. 355 00:18:20,191 --> 00:18:22,025 Tesoro, l'ho presa! 356 00:18:22,027 --> 00:18:24,227 Ho trovato cio' di cui hai bisogno. 357 00:18:24,323 --> 00:18:27,304 Te l'ho detto che la Cupola si prende cura di noi. 358 00:18:27,334 --> 00:18:28,254 Pauline. 359 00:18:28,578 --> 00:18:29,819 Sono tornato, tesoro. 360 00:18:29,821 --> 00:18:30,821 Jim. 361 00:18:31,164 --> 00:18:33,225 Il mio dolore se ne e' andato. 362 00:18:33,227 --> 00:18:34,227 Bene! 363 00:18:34,384 --> 00:18:36,512 Bene, molto bene! 364 00:18:38,635 --> 00:18:40,885 Te l'ho detto che andra' tutto bene. 365 00:18:41,050 --> 00:18:42,519 So che tu mi ami. 366 00:18:43,789 --> 00:18:45,156 Mi dispiace. 367 00:18:45,382 --> 00:18:47,282 Non devi essere dispiaciuta. 368 00:18:50,638 --> 00:18:52,535 Non devi essere dispiaciuta. 369 00:18:54,952 --> 00:18:55,819 Pauline? 370 00:18:56,288 --> 00:18:57,409 Guardami. 371 00:19:06,496 --> 00:19:07,991 Che succede? 372 00:19:07,993 --> 00:19:10,043 Il suo battito sta rallentando. 373 00:19:10,517 --> 00:19:12,517 Prenditi cura di Junior. 374 00:19:14,282 --> 00:19:15,282 Pauline... 375 00:19:15,879 --> 00:19:17,785 Voglio bene a tutti voi... 376 00:19:28,633 --> 00:19:30,941 Ti ho appena riavuta... 377 00:19:54,106 --> 00:19:55,772 Sei stata tu a fare questo. 378 00:19:57,207 --> 00:20:00,207 Lei ha detto che era quello che voleva la Cupola. 379 00:20:00,662 --> 00:20:02,094 Mi ha implorata. 380 00:20:02,384 --> 00:20:04,784 Hai sempre la soluzione a tutto, vero? 381 00:20:06,589 --> 00:20:09,097 Era una cosa gentile da fare, mi dispiace. 382 00:20:09,099 --> 00:20:10,648 Hai sempre... 383 00:20:10,678 --> 00:20:12,968 un piano di riserva, per ogni emergenza. 384 00:20:14,476 --> 00:20:15,946 Era la sua ultima richiesta. 385 00:20:15,976 --> 00:20:17,805 Oh, adesso ce la fai ad uccidere? 386 00:20:19,055 --> 00:20:20,341 Quando si tratta di mia moglie? 387 00:20:20,343 --> 00:20:21,488 Jim. 388 00:20:22,012 --> 00:20:23,743 Se Pauline pensava... 389 00:20:23,773 --> 00:20:25,319 che questo fosse cio' che voleva la Cupola... 390 00:20:25,321 --> 00:20:28,471 La Cupola voleva che la mia famiglia restasse unita. 391 00:20:30,085 --> 00:20:31,447 E tu ti sei messa in mezzo. 392 00:20:31,449 --> 00:20:33,090 Va' via, Jim. 393 00:20:33,707 --> 00:20:36,610 Va' a cercare Junior e portalo via da qui. 394 00:20:59,000 --> 00:21:01,227 Mia moglie mi manchera' per sempre. 395 00:21:02,480 --> 00:21:04,330 Tu non mancherai a nessuno. 396 00:21:17,545 --> 00:21:18,986 Mamma? 397 00:21:19,964 --> 00:21:20,891 Mamma! 398 00:21:21,150 --> 00:21:22,422 Mamma! 399 00:21:31,507 --> 00:21:32,361 Sam. 400 00:21:32,965 --> 00:21:34,030 Stai bene? 401 00:21:34,060 --> 00:21:35,638 Alzati. 402 00:21:36,049 --> 00:21:37,321 Cos'e' successo? 403 00:21:40,358 --> 00:21:41,455 Oh, mio Dio... 404 00:21:41,485 --> 00:21:42,402 No! 405 00:21:42,404 --> 00:21:43,637 Dov'e' la mamma? 406 00:21:44,372 --> 00:21:45,638 Se n'e' andata. 407 00:21:46,466 --> 00:21:50,066 - Cosa intendi? - Pauline ha chiesto a Rebecca di aiutarla... 408 00:21:50,669 --> 00:21:52,364 a porre fine alla sua vita. 409 00:21:52,732 --> 00:21:54,717 Provava cosi' tanto dolore. 410 00:21:57,578 --> 00:21:59,278 Jim ha assalito Rebecca. 411 00:22:00,060 --> 00:22:03,010 Ho cercato di fermarlo, ma non ci sono riuscito. 412 00:22:04,728 --> 00:22:06,489 Mi dispiace tanto, Junior. 413 00:22:26,568 --> 00:22:28,791 La mamma stava cercando di dire addio. 414 00:22:30,766 --> 00:22:31,753 Avrei dovuto saperlo. 415 00:22:31,755 --> 00:22:33,675 Dobbiamo trovare tuo padre, e' impazzito. 416 00:22:33,677 --> 00:22:36,025 - Dobbiamo convincerlo. - Perche' dovrei farlo? 417 00:22:36,055 --> 00:22:40,105 Non serve a niente parlare con lui, si deve solo fare i conti con lui. 418 00:22:41,569 --> 00:22:43,819 Perche' hai dipinto quello, Pauline? 419 00:22:46,927 --> 00:22:49,077 Vorrei che tu non l'avessi fatto. 420 00:23:19,934 --> 00:23:21,102 Cupola... 421 00:23:21,627 --> 00:23:23,232 Ti propongo un accordo. 422 00:23:26,041 --> 00:23:28,396 Se tu la riporti subito in vita... 423 00:23:33,543 --> 00:23:39,455 io non uccidero' tutti i tuoi piccoli amici speciali. 424 00:23:42,299 --> 00:23:44,935 Non tagliero' la gola a Julia. 425 00:23:47,607 --> 00:23:49,482 Non sparero' nel cuore a Barbie. 426 00:23:51,928 --> 00:23:54,005 Non brucero' vivi quei ragazzi. 427 00:23:57,192 --> 00:23:58,817 Va bene? 428 00:24:03,561 --> 00:24:05,709 Hai tre secondi. 429 00:24:28,216 --> 00:24:29,864 Va bene allora. 430 00:24:40,639 --> 00:24:42,974 Ti liberero' da tutto questo. 431 00:24:45,670 --> 00:24:48,700 Cosi' potrai passare attraverso il muro della Cupola. 432 00:24:51,553 --> 00:24:54,055 Si pentira' di quello che ci ha fatto. 433 00:25:04,601 --> 00:25:06,045 Lo prometto. 434 00:25:43,889 --> 00:25:46,567 Questo e' lo stesso piano che avevamo prima. 435 00:25:46,569 --> 00:25:48,775 Ci divideremo in piccoli gruppi. 436 00:25:48,777 --> 00:25:50,462 Restate insieme alla vostra famiglia. 437 00:25:50,464 --> 00:25:53,306 Vi chiameremo uno ad uno e vi faremo scendere. 438 00:25:53,308 --> 00:25:55,496 Quando tutto il vostro gruppo sara' giu', 439 00:25:55,498 --> 00:25:57,206 Joe e Norrie, vi guideranno... 440 00:25:57,208 --> 00:25:59,258 Come fai a sapere che e' sicuro? 441 00:26:02,747 --> 00:26:04,863 Lo so perche' l'ho gia' fatto. 442 00:26:07,857 --> 00:26:10,638 Ascoltate, so che siete tutti spaventati. 443 00:26:11,167 --> 00:26:13,638 Va bene? So di essere un estraneo. 444 00:26:13,639 --> 00:26:16,423 Ma nelle ultime due settimane abbiamo combattuto insieme 445 00:26:16,425 --> 00:26:18,058 per la sopravvivenza di questa citta'. 446 00:26:18,060 --> 00:26:20,292 Ma, in questo momento, ho bisogno che voi vi fidiate di me. 447 00:26:20,294 --> 00:26:21,939 Perche' non abbiamo altra scelta. 448 00:26:21,941 --> 00:26:25,054 Se resteremo qui, moriremo. 449 00:26:28,445 --> 00:26:30,979 Ora, forza! Andiamo via di qui! 450 00:26:33,195 --> 00:26:35,955 Carolyn, ascolta... ho bisogno che tu scenda con me, va bene? 451 00:26:35,957 --> 00:26:38,057 Aiutami a far stare tutti calmi. 452 00:26:38,277 --> 00:26:39,638 Julia, Hunter. 453 00:26:39,639 --> 00:26:41,709 Ehi, voi rimanete quassu', va bene? 454 00:26:41,739 --> 00:26:43,578 Mantenete l'ordine. 455 00:26:43,580 --> 00:26:45,738 Assicuratevi di non lasciare nessuno indietro. 456 00:26:45,739 --> 00:26:47,703 Sto dimenticando qualcosa? 457 00:26:47,705 --> 00:26:48,738 No. 458 00:26:48,739 --> 00:26:50,989 Stai facendo esattamente quello che si dovrebbe fare. 459 00:26:51,019 --> 00:26:52,830 Ti amo. 460 00:26:52,832 --> 00:26:54,830 Anche io ti amo. 461 00:26:56,470 --> 00:26:57,970 Va bene, siete pronti? 462 00:26:57,972 --> 00:26:59,463 Facciamolo. 463 00:27:04,639 --> 00:27:07,337 Va bene gente, il gruppo uno resti con me. 464 00:27:07,339 --> 00:27:09,638 Mantenete la calma, okay? Andra' tutto bene. 465 00:27:09,639 --> 00:27:11,394 Andiamo. 466 00:27:18,685 --> 00:27:20,323 Aspettate, aspettate. 467 00:27:24,639 --> 00:27:26,403 Va tutto bene, gente... siamo gia' stati qui. 468 00:27:26,433 --> 00:27:28,289 Non dovete avere paura. 469 00:27:29,512 --> 00:27:31,054 Attenzione. 470 00:27:31,639 --> 00:27:33,167 Va bene, Carolyn. 471 00:27:39,723 --> 00:27:40,746 Attenti! 472 00:27:40,748 --> 00:27:42,948 La crepa sta diventando piu' ampia! 473 00:27:48,178 --> 00:27:49,740 - Stai bene? - Si'. 474 00:27:54,849 --> 00:27:55,864 Va bene. 475 00:27:56,749 --> 00:27:58,063 Guardate tutti dove mettete i piedi, okay? 476 00:27:58,093 --> 00:28:00,007 Vi aiuteremo ad attraversare. 477 00:28:00,838 --> 00:28:02,231 Okay, come sta andando? 478 00:28:02,233 --> 00:28:03,688 La maggior parte della gente e' qui. 479 00:28:03,689 --> 00:28:05,733 Julia, ti prego, rispondi! 480 00:28:06,909 --> 00:28:09,228 Andrea? Che succede? Dove sei? 481 00:28:09,258 --> 00:28:12,864 Sono a casa mia, ho bisogno di aiuto, io... Dio! 482 00:28:12,894 --> 00:28:15,263 Andrea? Andrea! 483 00:28:18,252 --> 00:28:19,450 Andrea. 484 00:28:41,228 --> 00:28:42,367 Andrea? 485 00:28:54,917 --> 00:28:56,333 Andrea? 486 00:28:56,940 --> 00:28:58,323 Sono qui. 487 00:29:05,822 --> 00:29:08,072 Sapevo che saresti venuta di corsa. 488 00:29:08,974 --> 00:29:10,495 Metti via la mazza. 489 00:29:15,356 --> 00:29:17,021 Julia, ci sei? 490 00:29:20,349 --> 00:29:22,799 - Meno ce ne sono e meglio e'. - Julia? 491 00:29:32,349 --> 00:29:33,639 Ehi, Sam, che c'e'? 492 00:29:33,640 --> 00:29:35,347 Stai bene? 493 00:29:41,170 --> 00:29:42,638 Si', sto solo aiutando Andrea. 494 00:29:42,639 --> 00:29:44,009 Stiamo tornando. 495 00:29:44,011 --> 00:29:46,886 Junior ed io siamo al cratere con Hunter. 496 00:29:47,396 --> 00:29:49,272 Ascolta, dovresti sapere che... 497 00:29:49,274 --> 00:29:50,597 Pauline e' morta. 498 00:29:51,974 --> 00:29:53,609 Jim ha ucciso Rebecca. 499 00:29:54,116 --> 00:29:56,266 Lui e' la' fuori, da qualche parte. 500 00:29:58,498 --> 00:30:00,198 Adesso devo andare, Sam. 501 00:30:07,355 --> 00:30:09,201 Che cosa stai facendo, Jim? 502 00:30:09,638 --> 00:30:10,638 Mi vendico. 503 00:30:11,082 --> 00:30:12,638 Contro di me? 504 00:30:12,640 --> 00:30:14,048 Che cosa ti ho mai fatto, 505 00:30:14,050 --> 00:30:16,950 oltre ad essere la tua vicina di casa ed amica? 506 00:30:17,549 --> 00:30:19,396 Qui non si tratta di te, tesoro. 507 00:30:25,928 --> 00:30:30,292 Sam ha dimenticato di dire che Rebecca ha ucciso Pauline. 508 00:30:31,292 --> 00:30:35,871 Si', ho dato alla Cupola una possibilita' di farla tornare da me, 509 00:30:35,873 --> 00:30:37,410 ma ha rifiutato. 510 00:30:39,268 --> 00:30:41,254 E questo e' un male per te. 511 00:30:41,256 --> 00:30:44,405 Uccidere me... non fara' tornare Pauline. 512 00:30:44,435 --> 00:30:48,074 Si', ma potrebbe rovinare alcuni piani della Cupola. 513 00:30:48,974 --> 00:30:50,874 E questo e' un compromesso sufficiente. 514 00:30:54,553 --> 00:30:56,536 Andrea era tua amica. 515 00:30:56,844 --> 00:30:58,910 Si', lo so. 516 00:30:59,147 --> 00:31:01,747 E' per questo che l'ho uccisa velocemente. 517 00:31:03,518 --> 00:31:05,534 Tu non avrai questo privilegio. 518 00:31:28,405 --> 00:31:31,455 Sai perche' la Cupola non ha fatto tornare Pauline? 519 00:31:31,965 --> 00:31:33,463 Perche' tu sei uno zimbello. 520 00:31:33,493 --> 00:31:38,347 Perche' la Cupola non fa degli accordi con gli insetti come te. 521 00:31:38,377 --> 00:31:40,673 Anche tua moglie sapeva che tu sei insignificante. 522 00:31:40,675 --> 00:31:43,192 Mi piacerai molto di piu' quando ti avro' fatto a pezzi la bocca. 523 00:31:57,259 --> 00:31:59,334 Va bene, gente. Dai. Proseguite! 524 00:31:59,336 --> 00:32:00,338 Andate avanti! 525 00:32:00,339 --> 00:32:02,921 Io vi raggiungero' con il gruppo successivo. Va bene? Andiamo. 526 00:32:02,951 --> 00:32:04,375 Andra' tutto bene. 527 00:32:04,377 --> 00:32:06,677 Va bene, Julia... quanti ne mancano? 528 00:32:08,289 --> 00:32:09,829 Pochi... Li faccio scendere adesso. 529 00:32:09,859 --> 00:32:11,115 Dov'e' Julia? 530 00:32:11,117 --> 00:32:12,310 Se ne e' andata per aiutare un'amica. 531 00:32:12,340 --> 00:32:13,861 Dov'e' adesso? 532 00:32:13,863 --> 00:32:16,609 Non lo so... non risponde alla ricetrasmittente. 533 00:32:24,738 --> 00:32:26,568 Julia! 534 00:32:26,913 --> 00:32:28,088 Sono qui! 535 00:32:30,421 --> 00:32:31,571 Stai bene? 536 00:32:31,573 --> 00:32:34,147 Jim ha ucciso Andrea. E' dietro di me! 537 00:32:35,230 --> 00:32:36,921 - Junior. - Andate senza di me. 538 00:32:36,951 --> 00:32:40,601 - No, no, non ti lascero' andare da solo. - Ho detto... andate! 539 00:32:41,868 --> 00:32:44,100 Metti il braccio intorno a me. 540 00:32:50,829 --> 00:32:52,217 Cosa stai facendo, figliolo? 541 00:32:52,247 --> 00:32:53,918 Non sono piu' tuo figlio. 542 00:32:54,823 --> 00:32:56,474 Non ti permettero' di fare del male a qualcun altro. 543 00:32:56,504 --> 00:32:58,367 Come hai intenzione di farlo? 544 00:33:00,641 --> 00:33:02,487 Tu non lascerai questa citta'. 545 00:33:04,100 --> 00:33:05,850 Tu non mi dici cosa fare. 546 00:33:06,370 --> 00:33:07,922 Ne' tu... 547 00:33:08,496 --> 00:33:09,849 ne' la Cupola. 548 00:33:10,078 --> 00:33:11,861 Questa e' la mia citta', ragazzino. 549 00:33:19,528 --> 00:33:21,469 Goditi cio' che ne resta. 550 00:33:36,966 --> 00:33:39,461 Oh, Dio, ce l'hai fatta. 551 00:33:42,548 --> 00:33:43,545 Cos'e' successo? 552 00:33:43,547 --> 00:33:45,441 - Jim. - Dov'e'? 553 00:33:45,471 --> 00:33:47,089 Barbie, non c'e' tempo. 554 00:33:47,092 --> 00:33:48,898 Junior se ne sta occupando. 555 00:33:49,122 --> 00:33:50,620 Jim non verra' quaggiu'. 556 00:33:51,598 --> 00:33:53,123 Va bene, ci penso io a lei. 557 00:33:53,125 --> 00:33:54,805 Andiamo. 558 00:33:54,807 --> 00:33:56,806 Puoi portare avanti Aidan? 559 00:33:56,808 --> 00:33:58,982 Tu va' avanti, okay? Io saro' proprio dietro di te. 560 00:33:59,012 --> 00:34:00,984 - Okay. - Andiamo. 561 00:34:00,986 --> 00:34:03,678 Hunter, va' avanti con Joe e Norrie, di' loro di uscire. 562 00:34:03,680 --> 00:34:05,482 - Va bene? - Okay. 563 00:34:05,972 --> 00:34:07,322 Vi raggiungeremo. 564 00:34:07,552 --> 00:34:09,752 Con calma, lentamente. 565 00:34:14,539 --> 00:34:16,025 Junior! 566 00:34:20,448 --> 00:34:21,906 Va bene. 567 00:34:23,437 --> 00:34:24,811 Dovrai saltare. 568 00:34:24,813 --> 00:34:27,318 - Pensi di riuscirci? - Si', posso farcela. 569 00:34:27,348 --> 00:34:30,010 Io attraverso e ti do una mano. 570 00:34:34,431 --> 00:34:35,494 Va bene, dai. 571 00:34:35,496 --> 00:34:38,346 - Fa' un passo avanti e dammi la mano. - Okay. 572 00:34:57,935 --> 00:34:59,272 Non posso farcela. 573 00:35:00,301 --> 00:35:02,592 No, ci deve essere un altro modo. Io non ti lascio qui. 574 00:35:02,594 --> 00:35:04,088 Non hai altra scelta. 575 00:35:04,414 --> 00:35:07,312 La citta' ha bisogno del tuo aiuto, subito, prima che le gallerie crollino su di loro. 576 00:35:07,314 --> 00:35:08,645 La Cupola ti ha scelta. 577 00:35:08,675 --> 00:35:10,079 Barbie, ascoltami. 578 00:35:11,205 --> 00:35:12,470 Pauline ha avuto una visione. 579 00:35:12,500 --> 00:35:15,673 Ha visto che qualcuno guidava tutti fuori della Cupola. 580 00:35:15,703 --> 00:35:18,683 Lei non ha visto il suo volto, ma sei tu. 581 00:35:22,089 --> 00:35:24,636 Ma tutto quello che abbiamo fatto per questa citta', lo abbiamo fatto insieme. 582 00:35:24,666 --> 00:35:28,059 Va bene. La Cupola ci ha fatti arrivare fino a questo punto. 583 00:35:28,089 --> 00:35:29,568 Io ho fede... 584 00:35:29,570 --> 00:35:32,070 che se tu farai cio' che sta chiedendo... 585 00:35:33,474 --> 00:35:34,842 lei mi proteggera'. 586 00:35:47,089 --> 00:35:49,126 Tornero' a prenderti. 587 00:35:49,364 --> 00:35:50,971 Lo so. 588 00:36:15,336 --> 00:36:17,182 Junior! 589 00:36:18,145 --> 00:36:20,190 Junior, non puoi lasciarmi! 590 00:36:35,417 --> 00:36:36,691 Junior! 591 00:36:38,402 --> 00:36:39,932 Barbie, dove e' Julia? 592 00:36:40,831 --> 00:36:43,050 Sta arrivando, mi ha mandato avanti. 593 00:36:46,417 --> 00:36:47,599 Perche' vi siete fermati tutti? 594 00:36:47,629 --> 00:36:49,775 Nessuno sa da che parte andare. 595 00:36:49,777 --> 00:36:51,298 Barbie, dobbiamo andare da questa parte. 596 00:36:51,300 --> 00:36:52,786 Abbiamo visto la farfalla andare laggiu'. 597 00:36:52,816 --> 00:36:55,916 Penso che sia un segno. Lo pensiamo sia io che Joe. 598 00:36:58,660 --> 00:37:00,072 Va bene, questa e' la direzione. 599 00:37:00,074 --> 00:37:01,224 Va bene? 600 00:37:01,254 --> 00:37:02,917 Seguitemi tutti. 601 00:37:12,970 --> 00:37:14,568 Cos'e' successo? 602 00:37:16,612 --> 00:37:19,362 Barbie e' andato avanti. tornera' a prenderci. 603 00:37:20,315 --> 00:37:22,565 Troveremo un modo per attraversare. 604 00:38:11,294 --> 00:38:12,936 No, non puo' essere tutto qui. 605 00:38:12,966 --> 00:38:14,519 - Non e' possibile. - Questa e' una grotta? 606 00:38:14,521 --> 00:38:16,518 Barbie, che cosa facciamo adesso? 607 00:38:17,712 --> 00:38:19,022 Io non... non lo so. 608 00:38:19,052 --> 00:38:22,378 Non siamo venuti fin qui per finire in un vicolo cieco. 609 00:38:23,378 --> 00:38:25,087 Vaffanculo! 610 00:38:25,699 --> 00:38:27,371 Riesci a sentirmi?! 611 00:38:27,373 --> 00:38:29,769 Chiunque tu sia quello che sta controllando tutto questo, 612 00:38:29,771 --> 00:38:33,019 puoi parlarci e dirci che cosa sta succedendo?! 613 00:39:12,819 --> 00:39:14,753 Come hai fatto? 614 00:39:15,796 --> 00:39:17,416 Non ne ho idea. 615 00:39:22,087 --> 00:39:24,087 Cos'e' questo rumore? 616 00:39:36,890 --> 00:39:38,088 Melanie? 617 00:39:38,878 --> 00:39:40,488 Seguitemi. 618 00:39:40,898 --> 00:39:42,911 Andiamo a casa. 619 00:39:43,787 --> 00:39:49,160 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 620 00:39:49,381 --> 00:39:57,324 - Angels & Demons-italiansubs - www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles - http://italiansubtitles.blogspot.it