1
00:00:02,174 --> 00:00:06,054
Due settimane fa, una cupola invisibile
è caduta su Chester's Mill...
2
00:00:06,055 --> 00:00:07,997
isolandoci dal resto del pianeta.
3
00:00:07,998 --> 00:00:11,955
Perché la cupola sia qui o da quali misteri
sia avvolta, ancora non lo sappiamo.
4
00:00:11,956 --> 00:00:14,475
Ogni giorno ci mette alla prova...
5
00:00:14,476 --> 00:00:17,548
tirando fuori il meglio ed il peggio da noi.
6
00:00:18,801 --> 00:00:21,199
Alcuni dicono
che saremo bloccati qui per sempre...
7
00:00:21,547 --> 00:00:25,254
ma noi non smetteremo mai di lottare
per trovare una via d'uscita.
8
00:00:25,986 --> 00:00:29,036
Chester's Mill condanna Dale Barbara...
9
00:00:29,254 --> 00:00:30,835
- a morte.
- L'uovo...
10
00:00:30,836 --> 00:00:32,364
sta facendo qualcosa.
11
00:00:32,365 --> 00:00:34,624
Forse la cupola sceglie così il suo leader.
12
00:00:34,625 --> 00:00:35,863
Sei tu il monarca.
13
00:00:36,771 --> 00:00:40,659
Big Jim, sei un fottuto bastardo.
14
00:00:40,784 --> 00:00:42,675
La farfalla lascia come una macchia.
15
00:00:42,676 --> 00:00:44,365
Perché sta diventando buio in pieno giorno?
16
00:00:44,366 --> 00:00:46,330
Mia moglie, Pauline, prima di morire
17
00:00:46,331 --> 00:00:49,373
continuava a ripetere una cosa,
come un mantra: "Le stelle rosa cadono."
18
00:00:49,374 --> 00:00:52,637
La città è finita se lo facciamo andare
nelle mani sbagliate.
19
00:00:52,638 --> 00:00:54,947
Come possiamo proteggere Chester's Mill
e insieme salvare Barbie?
20
00:00:54,948 --> 00:00:56,197
Non possiamo.
21
00:00:56,686 --> 00:00:59,963
- Papà, cosa sta succedendo?
- Adesso, figliolo! Fallo adesso!
22
00:00:59,964 --> 00:01:01,270
Adesso, Junior!
23
00:01:48,258 --> 00:01:49,258
Papà?
24
00:01:50,162 --> 00:01:51,331
Cosa sta succedendo?
25
00:01:52,744 --> 00:01:54,106
Cos'è questo suono?
26
00:01:56,965 --> 00:01:58,296
Tira la leva, figliolo.
27
00:02:01,124 --> 00:02:03,281
Fallo, Junior! Adesso!
28
00:02:03,805 --> 00:02:04,974
Ho paura.
29
00:02:30,305 --> 00:02:31,815
Che cavolo è quello?
30
00:02:32,226 --> 00:02:33,226
Guardate!
31
00:02:43,856 --> 00:02:45,340
Attenzione! Muovetevi!
32
00:02:52,396 --> 00:02:53,795
Linda, che succede?
33
00:02:54,224 --> 00:02:57,139
Hanno perso conoscenza, ma respirano ancora.
34
00:02:58,412 --> 00:03:00,006
Jim, lascia che vi aiuti.
35
00:03:00,710 --> 00:03:02,917
- E dovrei liberarti?
- C'è della gente laggiù,
36
00:03:02,918 --> 00:03:05,695
- la tua gente, hanno bisogno d'aiuto.
- Bel tentativo, Barbie.
37
00:03:05,898 --> 00:03:08,882
- Fallo, figliolo.
- No, Junior, Junior, guarda laggiù.
38
00:03:08,926 --> 00:03:11,895
Quel suono fa star male la gente.
Dobbiamo farlo smettere.
39
00:03:14,635 --> 00:03:16,944
- Non posso farlo.
- Che stai facendo?
40
00:03:16,945 --> 00:03:18,873
Credo la cupola
stia cercando di dirci qualcosa.
41
00:03:18,874 --> 00:03:20,187
Sciocchezze.
42
00:03:20,285 --> 00:03:22,546
Dovremmo andare là.
Potremmo capire cosa sta succedendo.
43
00:03:22,547 --> 00:03:25,407
- La cupola non ha risposte.
- Sì, ne ha, papà.
44
00:03:25,748 --> 00:03:27,713
La cupola è più di quel che pensi che sia.
45
00:03:28,347 --> 00:03:29,808
Mi mostra delle cose.
46
00:03:30,454 --> 00:03:32,640
Se hai troppa paura per farlo,
allora lo farò io. Guarda!
47
00:03:32,968 --> 00:03:33,968
Fermo!
48
00:03:36,843 --> 00:03:39,416
- Cosa stai facendo, Linda?
- Sto cercando di essere ragionevole.
49
00:03:40,267 --> 00:03:43,341
Dopo quanto ho visto, credo che Junior
potrebbe aver ragione.
50
00:03:43,943 --> 00:03:45,781
Dobbiamo fare un salto alla cupola...
51
00:03:46,067 --> 00:03:48,321
prima di far qualcosa di cui ci pentiremo.
52
00:03:56,937 --> 00:03:57,938
Dai.
53
00:04:03,270 --> 00:04:04,270
Forza.
54
00:04:06,713 --> 00:04:09,838
- Cos'è successo?
- Non so. Stava annegando nel lago.
55
00:04:11,405 --> 00:04:14,395
E' comparsa così.
Non ho idea da dove arrivi.
56
00:04:20,536 --> 00:04:21,613
Aspetta, lascia provare me.
57
00:04:31,981 --> 00:04:35,177
- E' stata una fortuna averti qui.
- Ho visto strane luci uscire dal lago.
58
00:04:35,368 --> 00:04:37,670
Dobbiamo asciugare sia lei che te.
Riesci a camminare?
59
00:04:38,295 --> 00:04:40,449
- Se non è troppo lontano.
- Appena dopo il bosco.
60
00:04:43,475 --> 00:04:44,696
Ma che diavolo?
61
00:04:51,725 --> 00:04:52,972
E' magnetico.
62
00:05:02,272 --> 00:05:03,563
Che succede?
63
00:05:04,985 --> 00:05:05,986
- Linda!
- Barbie!
64
00:05:07,817 --> 00:05:08,919
Le mie manette!
65
00:05:12,695 --> 00:05:14,328
Resisti, ti ho preso!
66
00:05:17,512 --> 00:05:18,696
Aiutatemi!
67
00:05:21,030 --> 00:05:22,031
Aiuto!
68
00:05:23,308 --> 00:05:24,776
- Sbrigati!
- Non riesco!
69
00:05:24,777 --> 00:05:26,819
- Junior!
- Aiutami! Aiuto!
70
00:05:29,615 --> 00:05:30,898
- Okay.
- Forza.
71
00:05:32,817 --> 00:05:33,817
Linda!
72
00:05:33,957 --> 00:05:36,793
- Linda, vattene di qui. Vattene!
- Barbie, non posso. Ho quasi fatto, resisti.
73
00:05:36,794 --> 00:05:38,980
- Linda!
- Levati di mezzo, Linda!
74
00:05:39,248 --> 00:05:40,890
Quasi... quasi...
75
00:05:41,137 --> 00:05:42,503
Levati di mezzo!
76
00:05:43,446 --> 00:05:45,625
Linda, scappa! Scappa!
77
00:05:45,931 --> 00:05:46,931
Andiamo!
78
00:05:48,646 --> 00:05:50,483
Linda! No!
79
00:05:58,484 --> 00:06:00,984
UNDER THE DOME
s02 e01- "Heads Will Roll"
80
00:06:00,985 --> 00:06:03,985
Traduzione: Fedewop, eri_ka.89,
Jolly Roger, Saropula
81
00:06:03,986 --> 00:06:06,986
Revisione: TobyDammit
www.subsfactory.it
82
00:06:13,537 --> 00:06:15,336
Tesoro, sai dirmi come ti chiami?
83
00:06:17,940 --> 00:06:19,691
Come sei finita nel lago?
84
00:06:21,455 --> 00:06:23,038
Non credo possa sentirmi.
85
00:06:23,895 --> 00:06:25,188
E' sotto shock.
86
00:06:26,616 --> 00:06:28,406
La miglior cosa per lei è riposare.
87
00:06:28,594 --> 00:06:30,403
Non sappiamo nemmeno chi è.
88
00:06:31,023 --> 00:06:32,184
Al momento...
89
00:06:32,685 --> 00:06:34,922
direi che anche tu hai qualche problema.
90
00:06:35,495 --> 00:06:36,839
Sarà meglio che diamo un'occhiata.
91
00:06:43,028 --> 00:06:44,028
Allora...
92
00:06:44,876 --> 00:06:47,635
sembra che i punti si siano sciolti nel lago.
93
00:06:47,785 --> 00:06:49,157
chi ti ha ricucita?
94
00:06:50,553 --> 00:06:53,173
Un... amico che era qui.
95
00:06:54,280 --> 00:06:55,280
Era?
96
00:06:57,702 --> 00:06:58,986
Sì, ho dovuto lasciarlo.
97
00:07:00,473 --> 00:07:02,528
Mi stava proteggendo e non ce l'ha fatta.
98
00:07:05,054 --> 00:07:06,599
Non puoi esserne certa.
99
00:07:09,531 --> 00:07:11,564
Di nulla in realtà, di questi tempi.
100
00:07:16,483 --> 00:07:18,142
Sei sicuro di sapere cosa stai facendo?
101
00:07:18,151 --> 00:07:19,186
Sarà meglio.
102
00:07:19,653 --> 00:07:21,574
Ho lavorato al pronto soccorso
per dieci anni.
103
00:07:22,477 --> 00:07:23,597
In città?
104
00:07:24,965 --> 00:07:26,751
Pensavo di conoscere tutti in ospedale.
105
00:07:26,752 --> 00:07:30,734
A quanto pare la contea
preferisce paramedici sobri.
106
00:07:33,091 --> 00:07:35,148
Io preferisco starmene da solo quaggiù.
107
00:07:36,266 --> 00:07:37,986
Per la maggior parte del tempo, comunque.
108
00:07:39,782 --> 00:07:40,943
Sam Verdreaux.
109
00:07:41,744 --> 00:07:43,062
Julia Shumway.
110
00:07:55,191 --> 00:07:57,653
- Dovevo esserci io, lì.
- Junior, la colpa è tua.
111
00:07:57,654 --> 00:08:00,224
- Non fossimo venuti qui, sarebbe ancora viva.
- Ehi!
112
00:08:00,401 --> 00:08:02,031
Non è colpa di Junior.
113
00:08:02,433 --> 00:08:04,922
Qualsiasi cosa stia succedendo qui,
nessun altro deve farsi male.
114
00:08:04,923 --> 00:08:07,703
Per assicurarcelo è meglio finire
quel che abbiamo iniziato.
115
00:08:09,014 --> 00:08:11,334
- Junior, aiutami!
- Trovati qualcun altro!
116
00:08:12,286 --> 00:08:14,293
Vuoi altro sangue sulla coscienza,
lasciandolo andare?
117
00:08:14,294 --> 00:08:16,856
Ehi! Sappiamo entrambi
che non ho ucciso Dodee...
118
00:08:16,857 --> 00:08:19,942
o fatto esplodere la stazione radio.
Vuoi spiegargli perché mi hai incastrato?
119
00:08:19,943 --> 00:08:21,031
E' la verità?
120
00:08:21,032 --> 00:08:24,427
- Stavo per impiccare un uomo innocente?
- Non importa. Linda è morta.
121
00:08:25,595 --> 00:08:28,085
Chissà quanto è stato distrutto
della città, da questa...
122
00:08:28,294 --> 00:08:31,114
calamita. Dobbiamo assicurarci
che nessun altro si farà male.
123
00:08:31,126 --> 00:08:32,704
Dove cavolo pensi di andare?
124
00:08:37,752 --> 00:08:38,984
Dove stai andando?
125
00:08:39,345 --> 00:08:40,797
A cercare Julia.
126
00:08:45,007 --> 00:08:46,626
Diceva la verità, vero?
127
00:08:46,786 --> 00:08:48,022
Hai ucciso tu, Dodee.
128
00:08:48,325 --> 00:08:50,824
Diceva menzogne sulla nostra famiglia...
129
00:08:50,825 --> 00:08:53,812
- che avrebbero distrutto questa città.
- Tu stai distruggendo Chester's Mill.
130
00:08:53,813 --> 00:08:56,431
No, io sono l'unico con le palle
di fare quel che va fatto!
131
00:08:56,553 --> 00:08:58,415
Qualcuno deve prendere scelte difficili!
132
00:08:58,416 --> 00:09:00,515
- Vuoi farlo tu?
- Linda lo ha appena fatto.
133
00:09:01,020 --> 00:09:02,378
Chi sarà il prossimo, papà?
134
00:09:03,268 --> 00:09:04,483
Forse sarai tu.
135
00:09:10,948 --> 00:09:12,025
Ecco fatto.
136
00:09:12,573 --> 00:09:15,534
Sai, molti in città potrebbero aver bisogno
delle tue abilità.
137
00:09:15,819 --> 00:09:18,352
Non sono molto sicuro
che sarebbero felici di vedermi.
138
00:09:20,751 --> 00:09:22,224
Dopo tutto questo...
139
00:09:22,474 --> 00:09:24,189
qualsiasi cosa sia successa in passato...
140
00:09:24,804 --> 00:09:26,316
non ha più importanza.
141
00:09:27,373 --> 00:09:29,791
Alcune cose sono difficili
da lasciarsi alle spalle.
142
00:09:30,954 --> 00:09:32,245
E' per questo che...
143
00:09:33,305 --> 00:09:34,733
te ne stai rintanato qui?
144
00:09:35,962 --> 00:09:37,501
Tutto solo?
145
00:09:39,541 --> 00:09:41,200
Alcune cose non si riescono a superare.
146
00:09:42,619 --> 00:09:45,524
Tipo mia sorella che si uccide, nove anni fa.
147
00:10:08,794 --> 00:10:10,842
Ti serve qualcosa?
148
00:10:12,398 --> 00:10:16,079
Senti, mi dispiace per la tua macchina, okay?
E' un'emergenza.
149
00:10:16,115 --> 00:10:17,348
Ehi, aspetta.
150
00:10:18,378 --> 00:10:20,393
Sei lui... vero?
151
00:10:21,032 --> 00:10:22,549
Quell'assassino.
152
00:10:30,630 --> 00:10:32,249
Non sono un assassino.
153
00:10:36,180 --> 00:10:38,677
E poi, questa città
ha problemi ben più grossi.
154
00:10:39,703 --> 00:10:41,940
I gemiti sono sempre più frequenti.
155
00:10:43,796 --> 00:10:45,258
Segni quando avvengono?
156
00:10:45,280 --> 00:10:47,160
Sono più forti, come... le...
157
00:10:47,161 --> 00:10:50,213
contrazioni di una donna incinta.
Solo che, invece di dare vita...
158
00:10:50,214 --> 00:10:52,346
la gente potrebbe morire se non si sveglia.
159
00:10:52,759 --> 00:10:54,340
Sei molto sicura di quello che dici.
160
00:10:54,341 --> 00:10:56,566
Ho studiato la cupola fin dall'inizio.
161
00:10:56,795 --> 00:10:59,120
Credo sia in grado di manipolare
i campi elettromagnetici
162
00:10:59,121 --> 00:11:01,612
e interferire con gli impulsi cerebrali
di alcune persone.
163
00:11:01,623 --> 00:11:03,408
Cosa sei, una fisica nucleare?
164
00:11:03,839 --> 00:11:06,860
Niente di così eclatante.
Insegno scienze al liceo.
165
00:11:07,086 --> 00:11:08,402
Rebecca Pine.
166
00:11:08,404 --> 00:11:09,577
Dale Barbara.
167
00:11:11,862 --> 00:11:16,284
Se gli impulsi provocano questo qui, pensa
alle persone che vivono vicino alla cupola.
168
00:11:17,921 --> 00:11:19,540
Joe McAlister.
169
00:11:34,500 --> 00:11:36,372
Oddio, c'è mia madre, lì dentro!
170
00:11:45,807 --> 00:11:48,108
- Mamma!
- Attenta!
171
00:11:49,567 --> 00:11:50,988
Ha sbattuto la testa.
172
00:11:55,209 --> 00:11:56,556
Giù!
173
00:12:02,106 --> 00:12:03,865
Tiriamola su. Pronta?
174
00:12:05,006 --> 00:12:06,124
Attento!
175
00:12:07,835 --> 00:12:09,589
- Veloci!
- Da quella porta!
176
00:12:13,468 --> 00:12:14,836
Cosa facciamo?
177
00:12:15,477 --> 00:12:16,859
- Prendiamo il tavolo.
- Okay.
178
00:12:16,860 --> 00:12:17,999
Attenzione!
179
00:12:20,316 --> 00:12:22,301
- Attento al braccio.
- Prendiamolo, su!
180
00:12:22,941 --> 00:12:23,941
Okay.
181
00:12:25,486 --> 00:12:26,973
Cosa sta succedendo?
182
00:12:26,974 --> 00:12:28,791
I chiodi stanno uscendo!
183
00:12:30,186 --> 00:12:31,448
Tiralo fuori!
184
00:12:31,449 --> 00:12:33,336
Tira fuori il chiodo dalla mano!
185
00:13:16,108 --> 00:13:17,388
Un attimo!
186
00:13:17,566 --> 00:13:19,944
Penso che la cupola
lo sta estraendo dall'altra parte!
187
00:13:23,694 --> 00:13:24,532
Oddio.
188
00:13:24,533 --> 00:13:25,840
Mio Dio, tieni!
189
00:13:27,114 --> 00:13:28,302
Joe!
190
00:13:28,501 --> 00:13:29,739
Siamo qui!
191
00:13:31,471 --> 00:13:33,576
Aiutiamolo, forza, tieni questo!
192
00:13:34,489 --> 00:13:36,605
Mettiamolo giù, Norrie, aiutami.
193
00:13:37,260 --> 00:13:39,659
- Lavastoviglie, lavastoviglie!
- Due, tre!
194
00:13:43,339 --> 00:13:44,429
Attenzione!
195
00:13:44,430 --> 00:13:46,533
- Forza, andiamo!
- Usciamo, dai!
196
00:13:47,007 --> 00:13:48,297
- Via!
- Andiamo!
197
00:13:52,832 --> 00:13:54,140
Forza, forza!
198
00:13:55,089 --> 00:13:57,317
- Un, un attimo!
- Joe, vai!
199
00:13:57,352 --> 00:13:58,505
Pronti, via.
200
00:13:59,531 --> 00:14:00,655
Andiamo!
201
00:14:03,085 --> 00:14:04,808
Qui, qui, qui!
202
00:14:22,383 --> 00:14:23,671
Big Jim...
203
00:14:24,740 --> 00:14:26,866
a quanto pare siamo rimasti solo io e te.
204
00:14:46,090 --> 00:14:47,895
L'ultimo periodo è stato molto stressante...
205
00:14:48,199 --> 00:14:51,085
molto, è... è per quello, è...
206
00:14:51,213 --> 00:14:53,582
un'allucinazione causata dallo stress...
207
00:14:53,981 --> 00:14:56,397
Quello che succede fuori è colpa tua.
208
00:14:56,495 --> 00:15:00,204
- I cittadini ne pagano le conseguenze.
- Non è così strano che abbia allucinazioni.
209
00:15:00,324 --> 00:15:02,488
Porto il peso di questa città
da quando c'è la cupola.
210
00:15:02,489 --> 00:15:05,301
La cupola sta facendo a pezzi Chester's Mill!
211
00:15:13,105 --> 00:15:14,558
Ci vediamo, tesoro.
212
00:15:14,617 --> 00:15:16,221
Torna "ai confini della realtà".
213
00:15:16,222 --> 00:15:17,574
Ho altro da fare.
214
00:15:30,694 --> 00:15:31,794
Accidenti!
215
00:15:35,514 --> 00:15:37,580
Sei stato tu a farmi questo.
216
00:15:41,379 --> 00:15:42,379
Tu.
217
00:15:43,210 --> 00:15:44,822
Non andrò da nessuna parte.
218
00:15:46,030 --> 00:15:47,458
Tu non sei Dodee.
219
00:15:47,502 --> 00:15:48,769
Non sei Dodee...
220
00:15:48,855 --> 00:15:50,360
sei qualcos'altro.
221
00:15:51,697 --> 00:15:53,560
Junior ha detto che la cupola gli ha parlato.
222
00:15:53,561 --> 00:15:56,290
- Mostrato cose.
- Ti aveva avvertito.
223
00:15:58,006 --> 00:15:59,284
Avresti dovuto ascoltare.
224
00:16:08,900 --> 00:16:10,957
Dobbiamo portare mia madre da un dottore.
225
00:16:10,963 --> 00:16:12,785
Perché non si sveglia?
226
00:16:13,066 --> 00:16:15,441
Metà città è in quello stato.
Sono gli impulsi.
227
00:16:15,501 --> 00:16:19,857
Magnetismo di questo tipo può causare
allucinazioni, attacchi, perdita di sensi...
228
00:16:19,873 --> 00:16:22,406
- anche morte.
- Quindi mia madre morirà?
229
00:16:22,407 --> 00:16:24,337
I suoi segni vitali sono stabili.
230
00:16:24,465 --> 00:16:26,315
Quando gli impulsi si placheranno,
dovrebbe rimettersi.
231
00:16:26,316 --> 00:16:28,836
- Dovrebbe?
- Norrie, troveremo una soluzione.
232
00:16:29,237 --> 00:16:30,792
Sicura che qui siamo al sicuro?
233
00:16:30,882 --> 00:16:31,939
Per adesso.
234
00:16:32,406 --> 00:16:35,129
Gli impulsi sono più forti
attorno al perimetro della cupola...
235
00:16:35,137 --> 00:16:38,052
perciò il centro della città
è l'area meno colpita.
236
00:16:38,053 --> 00:16:39,247
Okay, va bene.
237
00:16:39,248 --> 00:16:41,410
Dobbiamo far spostare tutti quanti.
238
00:16:41,425 --> 00:16:43,879
Portarli qui...
239
00:16:44,020 --> 00:16:46,129
dove siamo noi... alla scuola.
240
00:16:46,933 --> 00:16:49,683
La cupola aveva già alterato
il campo elettromagnetico intorno alla città,
241
00:16:49,684 --> 00:16:53,604
quando aveva attirato le farfalle monarca,
ma mai con questa portata.
242
00:16:53,842 --> 00:16:57,801
Se gli impulsi diventano più forti,
potrebbero distruggere l'intera città.
243
00:16:58,128 --> 00:17:00,742
Dobbiamo contrastare
il campo magnetico della cupola.
244
00:17:00,743 --> 00:17:01,757
Joe...
245
00:17:01,878 --> 00:17:05,387
ricordi l'esperimento in cui abbiamo
avvolto il filo di rame a un chiodo?
246
00:17:05,388 --> 00:17:06,636
Un magnete fatto in casa.
247
00:17:06,904 --> 00:17:10,202
Se ne costruiamo uno grosso e
lo colleghiamo a una fonte d'energia potente,
248
00:17:10,203 --> 00:17:12,519
potrebbe riuscire a bloccare
gli impulsi della cupola.
249
00:17:12,520 --> 00:17:15,243
- Giusto.
- Ci serve un grosso conduttore...
250
00:17:15,424 --> 00:17:17,016
qualcosa di ferro o acciaio.
251
00:17:17,567 --> 00:17:19,760
E parecchio filo di rame.
252
00:17:20,107 --> 00:17:21,136
Ehi.
253
00:17:22,834 --> 00:17:26,128
Credi davvero che funzionerà?
Un magnete gigante?
254
00:17:27,000 --> 00:17:28,555
Hai un piano migliore?
255
00:17:29,024 --> 00:17:32,721
La cupola ci ha mostrato qualcosa.
La morte di Big Jim.
256
00:17:32,722 --> 00:17:35,278
Ma non l'abbiamo ucciso
e la cupola ha reagito.
257
00:17:35,279 --> 00:17:36,523
Brutalmente.
258
00:17:36,529 --> 00:17:38,365
La cupola vuole Jim morto.
259
00:17:38,594 --> 00:17:40,753
Non penso che si fermerà
finché non succede.
260
00:17:40,754 --> 00:17:43,599
Odio Big Jim tanto quanto te.
261
00:17:43,600 --> 00:17:45,686
Ma togliere la vita a un uomo...
262
00:17:45,714 --> 00:17:47,090
ne conosco il prezzo.
263
00:17:47,091 --> 00:17:50,310
Prima proviamo la cosa
dell'insegnante di scienze.
264
00:17:50,420 --> 00:17:52,167
Okay, forza. Non c'è molto tempo.
265
00:17:52,168 --> 00:17:54,243
- Okay.
- Non voglio spostare mia madre.
266
00:17:54,627 --> 00:17:56,760
Tu e Angie potete restare qui,
andremo noi.
267
00:17:56,761 --> 00:17:58,138
- Okay?
- Okay.
268
00:17:58,256 --> 00:18:00,878
Spero che funzioni. Tienilo d'occhio.
269
00:18:08,099 --> 00:18:09,428
Ehi, ehi, ehi, ehi.
270
00:18:13,661 --> 00:18:14,813
Va tutto bene.
271
00:18:18,161 --> 00:18:19,522
Era un sogno.
272
00:18:22,684 --> 00:18:23,976
Va tutto bene.
273
00:18:29,595 --> 00:18:31,016
Sei stato gentile.
274
00:18:31,017 --> 00:18:32,445
Anche tu.
275
00:18:32,553 --> 00:18:35,453
Non tutti si sarebbero tuffati
in acqua come hai fatto tu.
276
00:18:36,519 --> 00:18:38,323
Soprattutto nelle tue condizioni.
277
00:18:39,744 --> 00:18:43,969
Vuoi dirmi come sei finita in mezzo al nulla
con un proiettile nella spalla?
278
00:18:44,967 --> 00:18:46,290
Risposta breve...
279
00:18:47,764 --> 00:18:49,557
mi hanno dato un ultimatum.
280
00:18:50,129 --> 00:18:53,195
Ho provato a fare la cosa giusta
e ora non sono sicura di quello che ho fatto.
281
00:18:53,225 --> 00:18:55,209
Riguarda il tizio di cui mi parlavi?
282
00:18:57,853 --> 00:18:59,267
Non dobbiamo parlarne.
283
00:18:59,297 --> 00:19:00,369
Puoi anche...
284
00:19:01,243 --> 00:19:02,320
rimanere qui.
285
00:19:02,783 --> 00:19:04,637
- Riposarti.
- Non posso.
286
00:19:07,058 --> 00:19:10,135
Sta succedendo qualcosa di orribile là fuori,
e potrebbe essere colpa mia.
287
00:19:10,878 --> 00:19:13,752
Devo provare a sistemare le cose,
potrei essere l'unica che può farlo.
288
00:19:14,288 --> 00:19:15,386
Perché proprio tu?
289
00:19:18,465 --> 00:19:19,927
Puoi controllare la ragazza?
290
00:19:20,581 --> 00:19:22,072
Cerca di capire la sua storia.
291
00:19:22,286 --> 00:19:23,286
Ehi, aspetta.
292
00:19:26,725 --> 00:19:27,725
Sii prudente.
293
00:19:30,149 --> 00:19:31,158
Grazie, Sam.
294
00:20:20,429 --> 00:20:22,177
Ehi! Va tutto bene?
295
00:20:41,406 --> 00:20:42,561
Cosa stai cercando?
296
00:20:44,378 --> 00:20:46,693
Una pistola. Di solito la tenevamo qui.
297
00:20:47,951 --> 00:20:48,978
Per farci cosa?
298
00:20:54,067 --> 00:20:55,229
Tuo padre.
299
00:20:55,782 --> 00:20:58,979
- E te, se provi a fermarmi.
- Non ti fermerò, Angie.
300
00:21:00,657 --> 00:21:01,721
E' un bugiardo...
301
00:21:02,621 --> 00:21:04,713
e un assassino, ha ucciso Dodee.
302
00:21:05,984 --> 00:21:08,754
Avevi ragione, dovevamo fermarlo
quando ce l'ha detto la cupola.
303
00:21:09,271 --> 00:21:11,056
Possiamo farla finita, Junior.
304
00:21:14,108 --> 00:21:16,126
Posso prendere una pistola alla centrale.
305
00:21:17,615 --> 00:21:19,129
E' tutto quello che posso fare.
306
00:21:21,585 --> 00:21:22,585
Okay.
307
00:21:34,613 --> 00:21:35,613
Che cosa sei?
308
00:21:36,128 --> 00:21:37,399
Un messaggero.
309
00:21:37,977 --> 00:21:39,180
Ti sto ascoltando.
310
00:21:39,715 --> 00:21:40,733
Non è vero.
311
00:21:41,282 --> 00:21:43,209
credi ancora che uscirai di qui
312
00:21:43,239 --> 00:21:46,609
per continuare ad uccidere chiunque ti metta
i bastoni fra le ruote.
313
00:21:46,639 --> 00:21:47,639
Fottiti.
314
00:21:48,641 --> 00:21:50,284
Non me ne frega se sei la cupola,
315
00:21:50,314 --> 00:21:52,261
o qualsiasi diavolo di cosa tu sia.
316
00:21:52,291 --> 00:21:54,221
Sono l'unico che può governare questa città.
317
00:21:54,251 --> 00:21:56,846
L'intera città sta andando a fondo
per colpa tua.
318
00:21:57,375 --> 00:22:00,955
Non ti sei mai sacrificato in vita tua,
e adesso...
319
00:22:02,010 --> 00:22:03,262
dovrai farlo.
320
00:22:03,402 --> 00:22:04,930
Sta' zitta e torna tra i morti!
321
00:22:04,960 --> 00:22:05,960
Sono occupato.
322
00:22:06,202 --> 00:22:07,202
Vedi?
323
00:22:07,869 --> 00:22:09,127
Non mi stai ascoltando.
324
00:22:11,212 --> 00:22:12,448
Ma lo farai.
325
00:22:13,435 --> 00:22:15,934
Va bene, va bene. E' abbastanza in alto.
Lasciatelo così.
326
00:22:16,499 --> 00:22:18,029
Ecco, fammi vedere quel nastro.
327
00:22:18,059 --> 00:22:19,841
Pare che i collegamenti siano a posto.
328
00:22:19,871 --> 00:22:23,354
Crede che il magnete sia così potente da
generare la forza per contrastare la cupola?
329
00:22:23,384 --> 00:22:26,091
Tutti quei cavi di rame daranno alla cupola
del filo da torcere.
330
00:22:33,865 --> 00:22:35,665
No, no, no, no, andiamo. State indietro.
331
00:22:35,695 --> 00:22:37,429
- Indietreggiate.
- Stai indietro.
332
00:22:46,065 --> 00:22:47,597
Il magnete non sta funzionando.
333
00:22:47,925 --> 00:22:49,966
La carica ha bisogno di tempo
per accumularsi.
334
00:22:50,933 --> 00:22:53,631
Se non dovesse funzionare,
quanto manca alla prossima contrazione?
335
00:22:53,661 --> 00:22:54,830
Funzionerà.
336
00:22:55,760 --> 00:22:56,760
Fidati.
337
00:23:02,096 --> 00:23:03,257
Ultimo avvertimento.
338
00:23:03,458 --> 00:23:06,159
Non sarai solo tu a pagarla
se continuerai ad usare la cupola
339
00:23:06,189 --> 00:23:08,718
per proclamarti re di Chester's Mill.
340
00:23:09,521 --> 00:23:10,785
Di chi parli?
341
00:23:12,483 --> 00:23:14,155
I peccati del padre, Jimmy...
342
00:23:14,447 --> 00:23:16,670
ricadono sempre sul figlio.
343
00:24:12,695 --> 00:24:14,265
- Joe!
- Joe!
344
00:24:17,239 --> 00:24:18,239
No.
345
00:25:30,127 --> 00:25:31,127
Signora.
346
00:25:31,521 --> 00:25:32,870
Signora, la prego!
347
00:25:37,424 --> 00:25:38,424
Mamma?
348
00:25:39,182 --> 00:25:40,182
James?
349
00:25:44,176 --> 00:25:45,477
Oh, mio Dio.
350
00:25:47,204 --> 00:25:48,438
Sei proprio tu.
351
00:25:50,225 --> 00:25:52,094
Perché, perché mi hai abbandonato?
352
00:25:52,812 --> 00:25:53,812
No.
353
00:25:54,503 --> 00:25:56,825
No, piccolo, non sei tu che ho lasciato.
354
00:25:57,287 --> 00:25:59,529
Mai, sei il mio dolce bambino.
355
00:26:00,557 --> 00:26:01,557
Non più.
356
00:26:03,665 --> 00:26:05,707
Non puoi ingannarmi, James.
357
00:26:06,182 --> 00:26:07,706
Non ci sei mai riuscito.
358
00:26:09,135 --> 00:26:11,687
Sei il mio dolce, dolce bambino.
359
00:26:12,747 --> 00:26:13,747
Junior!
360
00:26:14,584 --> 00:26:15,584
Junior!
361
00:26:17,389 --> 00:26:18,389
Junior!
362
00:26:21,857 --> 00:26:24,380
Oh, mio Dio, puoi sentirmi? Junior?
363
00:26:24,410 --> 00:26:25,410
Resisti.
364
00:26:25,743 --> 00:26:26,743
Junior!
365
00:26:27,283 --> 00:26:28,283
Resisti!
366
00:26:37,555 --> 00:26:38,555
Barbie?
367
00:26:38,699 --> 00:26:39,699
Barbie?
368
00:27:08,552 --> 00:27:10,044
Pensavo che fossi morto.
369
00:27:11,728 --> 00:27:12,728
Macché.
370
00:27:13,486 --> 00:27:15,278
Non ti libererai di me così facilmente.
371
00:27:30,965 --> 00:27:32,442
Non ci credevo.
372
00:27:33,557 --> 00:27:34,773
Non credevi a cosa?
373
00:27:34,803 --> 00:27:37,989
Che stavo facendo la cosa giusta.
Che la cupola ti avrebbe protetto.
374
00:27:39,156 --> 00:27:41,402
Piccola, non credo che sia stata la cupola
a salvarmi.
375
00:27:47,373 --> 00:27:49,057
Allora come spieghi tutto questo?
376
00:27:51,403 --> 00:27:54,876
Alcuni dicono che è per via dal magnetismo,
non perché la cupola è arrabbiata.
377
00:27:55,204 --> 00:27:56,204
Joe...
378
00:27:57,886 --> 00:27:59,193
respira a malapena.
379
00:28:00,184 --> 00:28:02,651
La prossima onda forse farà svenire
anche noi.
380
00:28:03,046 --> 00:28:04,046
E poi...
381
00:28:06,427 --> 00:28:08,136
Non so come sistemare le cose.
382
00:28:11,777 --> 00:28:13,066
Figliolo, puoi sentirmi?
383
00:28:13,734 --> 00:28:14,734
Resisti.
384
00:28:14,927 --> 00:28:15,927
Devi resistere.
385
00:28:16,752 --> 00:28:17,752
Oh, Dio...
386
00:28:21,439 --> 00:28:23,106
Dimmi cosa vuoi che faccia!
387
00:28:24,733 --> 00:28:25,733
Dimmelo!
388
00:28:28,716 --> 00:28:30,352
Con chi diavolo sto parlando?
389
00:28:30,504 --> 00:28:32,205
Puoi parlare con me, Jim.
390
00:28:35,670 --> 00:28:37,281
E tu cosa diavolo dovresti essere?
391
00:28:38,059 --> 00:28:39,688
Lo Spirito del Natale Futuro?
392
00:28:40,855 --> 00:28:42,336
Il futuro dipende da te.
393
00:28:47,177 --> 00:28:48,623
Dimmi come posso aiutarli.
394
00:28:50,812 --> 00:28:51,973
Vieni da me, Jim.
395
00:28:54,204 --> 00:28:56,119
- Vieni da me.
- Ti prego, Linda.
396
00:28:57,742 --> 00:28:59,098
Ti prego, dimmi...
397
00:29:00,885 --> 00:29:02,842
- dimmi cosa posso fare.
- Vieni.
398
00:29:03,778 --> 00:29:05,480
Dire a Big Jim Rennie cosa fare?
399
00:29:07,468 --> 00:29:08,583
Non oserei mai.
400
00:29:10,814 --> 00:29:12,972
Big Jim Rennie fa ciò che lo compiace.
401
00:29:14,416 --> 00:29:15,668
Tutto quello che fai...
402
00:29:16,088 --> 00:29:17,979
lo fai per il tuo bene.
403
00:29:18,686 --> 00:29:19,952
Guardati.
404
00:29:22,578 --> 00:29:23,864
Guarda tuo figlio.
405
00:29:24,897 --> 00:29:27,798
L'unica persona rimasta al mondo
che dichiari di amare.
406
00:29:32,679 --> 00:29:34,187
Il tempo sta scadendo, Jim.
407
00:29:36,624 --> 00:29:37,858
Ma non è troppo tardi.
408
00:29:40,150 --> 00:29:41,567
Non è troppo tardi per cosa?
409
00:29:42,922 --> 00:29:45,281
Per imparare la virtù del sacrificio.
410
00:29:47,694 --> 00:29:49,062
Per salvare tuo figlio.
411
00:30:47,991 --> 00:30:48,991
Jim!
412
00:30:51,956 --> 00:30:53,427
Che diavolo stai facendo?
413
00:30:54,394 --> 00:30:56,180
Quello che la cupola vuole che faccia.
414
00:30:58,074 --> 00:31:00,116
Non posso tirare la maledetta leva.
415
00:31:02,055 --> 00:31:03,648
Uno di voi vuole l'onore?
416
00:31:08,466 --> 00:31:09,466
Lo farò io.
417
00:31:12,984 --> 00:31:14,711
No, Julia. Ehi.
418
00:31:15,392 --> 00:31:16,705
Non devi farlo per forza.
419
00:31:38,247 --> 00:31:39,378
Perché proprio ora?
420
00:31:39,408 --> 00:31:41,431
Cosa importa? Tira quella maledetta leva.
421
00:31:44,944 --> 00:31:45,944
Fallo.
422
00:31:49,819 --> 00:31:50,876
Fallo.
423
00:31:51,565 --> 00:31:52,634
Fallo, ora.
424
00:31:56,276 --> 00:31:57,276
Fallo!
425
00:31:58,844 --> 00:31:59,844
No!
426
00:32:01,689 --> 00:32:03,234
Non farò come te.
427
00:32:03,796 --> 00:32:04,905
Vigliacca.
428
00:32:24,245 --> 00:32:25,245
Cosa...?
429
00:32:26,348 --> 00:32:28,242
La cupola non voleva che ti uccidessimo.
430
00:32:30,036 --> 00:32:31,799
Vuole che smettiamo di ucciderci.
431
00:33:40,340 --> 00:33:41,464
Mi dispiace.
432
00:33:56,961 --> 00:34:00,076
E' dura credere che un paio d'ore fa
erano tutti a terra come morti.
433
00:34:00,587 --> 00:34:03,396
E che poche ore prima volevano il tuo sangue.
434
00:34:03,937 --> 00:34:06,320
E' più facile di quanto pensassi,
arrivare a quel punto.
435
00:34:07,645 --> 00:34:10,135
Lasciare vivere Big Jim
è stata la cosa giusta da fare.
436
00:34:10,678 --> 00:34:11,721
Per oggi.
437
00:34:13,036 --> 00:34:15,464
Per mia fortuna, ha pensato lo stesso di te.
438
00:34:16,632 --> 00:34:18,161
Per fortuna di tutti e due.
439
00:34:20,151 --> 00:34:23,576
Sei passato dallo scassinare macchine
a una stelletta di merito, signor Barbara.
440
00:34:23,577 --> 00:34:25,733
Ho fatto solo quello che mi ha detto la prof.
441
00:34:26,047 --> 00:34:28,539
E' Rebecca,
quella che ha trovato il modo di...
442
00:34:28,540 --> 00:34:30,758
respingere gli impulsi magnetici
della cupola.
443
00:34:31,367 --> 00:34:33,491
E lui ha fatto quasi tutto il lavoro pesante.
444
00:34:34,389 --> 00:34:37,766
Volevo controllare il magnetismo della torre,
ma mi è scoppiato il magnetometro.
445
00:34:38,146 --> 00:34:40,919
Avrei voluto essere cosciente
per vedere la torre in funzione.
446
00:34:41,213 --> 00:34:43,711
Credi che sia stata quella
a fermare le impennate di tensione
447
00:34:43,712 --> 00:34:45,420
e far tornare trasparente la cupola?
448
00:34:46,122 --> 00:34:47,491
Cos'altro può essere stato?
449
00:34:48,963 --> 00:34:50,495
Una cosa più grande di noi.
450
00:34:55,294 --> 00:34:56,553
Me la riempi, Ange?
451
00:34:59,084 --> 00:35:00,104
Grazie, cara.
452
00:35:10,851 --> 00:35:13,577
Barbie si meritava l'impiccagione
e tu l'hai lasciato andare.
453
00:35:13,845 --> 00:35:15,024
Che cavolo, Jim?
454
00:35:15,283 --> 00:35:17,890
Phil, ci siamo messi
alla ricerca di capri espiatori.
455
00:35:18,027 --> 00:35:19,218
Ma ci sbagliavamo.
456
00:35:19,476 --> 00:35:21,078
E la cupola ce l'ha fatto capire.
457
00:35:22,066 --> 00:35:23,330
Barbie è innocente.
458
00:35:23,472 --> 00:35:25,757
Lo farò sapere
a tutta la brava gente della città.
459
00:35:26,687 --> 00:35:28,681
Ringrazia che ne siamo usciti vivi.
460
00:35:29,622 --> 00:35:31,005
Non tutti.
461
00:35:32,107 --> 00:35:34,812
Dovremo continuare il lavoro
di coloro che abbiamo perso.
462
00:35:35,254 --> 00:35:36,598
Che ne dici, Phil?
463
00:35:38,300 --> 00:35:39,630
Posso contare su di te?
464
00:35:51,931 --> 00:35:54,252
Ho sentito che voi ragazzi
eravate alla torre ad aiutare.
465
00:35:54,253 --> 00:35:56,809
Volevo ringraziarvi per il vostro contributo.
466
00:35:57,299 --> 00:35:59,593
- E' stata un'idea della signora Pine.
- Se funziona.
467
00:36:00,659 --> 00:36:02,860
Ho sentito anche che avete perso la casa.
468
00:36:03,353 --> 00:36:04,884
Volevo dirvi che...
469
00:36:05,289 --> 00:36:06,420
casa mia...
470
00:36:06,550 --> 00:36:07,611
è casa vostra.
471
00:36:08,149 --> 00:36:10,000
Forse non è molto accogliente, ma...
472
00:36:10,001 --> 00:36:11,008
Come, scusa?
473
00:36:11,287 --> 00:36:12,618
Venire a stare da te?
474
00:36:12,835 --> 00:36:14,317
Beh, almeno è un...
475
00:36:14,508 --> 00:36:15,790
tetto sulla testa.
476
00:36:17,442 --> 00:36:21,189
Beh, è molto generoso
da parte tua, Jim. Grazie.
477
00:36:22,313 --> 00:36:24,012
Fate come se foste a casa vostra.
478
00:36:24,673 --> 00:36:25,898
Ci vediamo per cena.
479
00:36:28,840 --> 00:36:31,374
Quel magnete ti ha scombussolato il cervello?
480
00:36:32,139 --> 00:36:35,256
Tieni vicini gli amici,
ma i nemici ancora di più.
481
00:36:35,452 --> 00:36:37,192
Fidati di me, Eleanor.
482
00:36:37,858 --> 00:36:39,301
Il mio cervello è a posto.
483
00:36:40,604 --> 00:36:44,347
- Signor Rennie, salve. Ha un secondo?
- Tutti quelli che vuole, signora Pine.
484
00:36:44,348 --> 00:36:47,890
Mia moglie diceva sempre che lei era la sua
alunna migliore. Oggi ho scoperto perché.
485
00:36:48,227 --> 00:36:51,861
Il magnete della torre ci ha salvati,
per oggi. Ma stanotte non dormirò.
486
00:36:52,295 --> 00:36:55,599
- E neanche lei dovrebbe.
- Credo che dovremmo riposarci un po'.
487
00:36:56,338 --> 00:36:58,809
Le fluttuazioni hanno consumato
quasi tutte le nostre fonti d'energia.
488
00:36:58,810 --> 00:37:01,805
Chissà che altri danni avranno causato.
Devo monitorare le riserve d'acqua,
489
00:37:01,806 --> 00:37:03,570
trovare un'altra fonte d'energia...
490
00:37:03,571 --> 00:37:06,500
Ascolti... giorno nuovo, idee nuove.
491
00:37:06,712 --> 00:37:09,998
Che ne dice di parlarne
domattina a colazione?
492
00:37:11,384 --> 00:37:12,384
D'accordo.
493
00:37:12,603 --> 00:37:13,803
- Sì.
- Bene.
494
00:37:22,686 --> 00:37:23,686
Caffè?
495
00:37:24,549 --> 00:37:25,549
Grazie.
496
00:37:30,827 --> 00:37:31,889
Credo che...
497
00:37:31,890 --> 00:37:33,095
mi andrò a sedere.
498
00:37:33,222 --> 00:37:36,301
Sai, è un bene
che non fossi sul patibolo con te.
499
00:37:37,123 --> 00:37:41,069
Perché avrei spalancato la botola e danzato
di gioia al vederti pendere dalla forca.
500
00:37:41,818 --> 00:37:44,706
- Senti, Angie, è successo per...
- No, giù le mani!
501
00:37:47,232 --> 00:37:48,272
Scusa.
502
00:37:49,176 --> 00:37:50,265
Va' al diavolo.
503
00:38:00,522 --> 00:38:01,581
Cos'è successo?
504
00:38:03,818 --> 00:38:05,337
Sei stato dalla mia parte oggi.
505
00:38:05,504 --> 00:38:06,624
Lo sei ancora?
506
00:38:07,515 --> 00:38:08,515
Certo.
507
00:38:15,042 --> 00:38:16,076
Chi è?
508
00:38:18,569 --> 00:38:19,700
Mio zio.
509
00:38:26,113 --> 00:38:28,204
Ragazzino. Sei cresciuto.
510
00:38:29,330 --> 00:38:30,499
Ti vuoi sedere?
511
00:38:34,150 --> 00:38:35,308
No, grazie.
512
00:38:36,059 --> 00:38:38,603
Sto cercando qualcuno. Sui 17 anni...
513
00:38:39,013 --> 00:38:40,267
capelli lunghi e scuri, alta.
514
00:38:40,268 --> 00:38:42,944
Sembra la ragazza
che ho visto prima per strada.
515
00:38:42,945 --> 00:38:45,325
- Ma non l'ho riconosciuta.
- Da che parte è andata?
516
00:38:45,490 --> 00:38:46,988
Verso il vecchio supermercato.
517
00:38:47,352 --> 00:38:48,540
Vuoi una mano?
518
00:38:48,682 --> 00:38:49,762
Ce la faccio.
519
00:38:50,644 --> 00:38:51,820
Ci vediamo, Junior.
520
00:38:55,772 --> 00:38:57,029
Barbie, accosta.
521
00:38:58,769 --> 00:38:59,838
Torno subito.
522
00:39:01,129 --> 00:39:02,129
Sam?
523
00:39:03,588 --> 00:39:04,588
Ciao.
524
00:39:05,056 --> 00:39:06,408
Come sta la ragazzina?
525
00:39:06,772 --> 00:39:07,820
E' andata via.
526
00:39:08,381 --> 00:39:11,403
L'ho cercata nei boschi attorno alla casa
e in tutta la città.
527
00:39:11,404 --> 00:39:12,725
Era in pessimo stato.
528
00:39:12,726 --> 00:39:13,948
Lo so, mi dispiace.
529
00:39:13,949 --> 00:39:16,367
Beh, non può essere andata lontano,
la troveremo.
530
00:39:16,439 --> 00:39:18,231
Sembri accaldata, stai bene?
531
00:39:20,003 --> 00:39:21,003
Sì...
532
00:39:21,129 --> 00:39:22,188
sto bene.
533
00:39:23,002 --> 00:39:24,259
Tutto bene qui?
534
00:39:25,612 --> 00:39:27,509
Barbie, lui è Sam Verdreaux.
535
00:39:27,510 --> 00:39:29,511
Sam, Dale Barbara.
536
00:39:29,740 --> 00:39:31,359
Sei stato bravo coi punti.
537
00:39:33,586 --> 00:39:35,394
Mi fa piacere che tu ce l'abbia fatta.
538
00:39:35,883 --> 00:39:36,923
Stammi bene.
539
00:39:37,281 --> 00:39:39,887
L'ultima volta che ho visto Sam
è stato al funerale della mamma.
540
00:39:41,167 --> 00:39:43,148
Si è presentato proprio come oggi.
541
00:39:43,299 --> 00:39:45,130
Non si può mai sapere, con lui.
542
00:39:46,221 --> 00:39:48,826
E' da tempo che Sam non ci sta con la testa.
543
00:39:50,130 --> 00:39:51,965
Non credo che sia una coincidenza.
544
00:39:53,181 --> 00:39:55,346
- Quando ho perso i sensi, prima...
- Figliolo?
545
00:39:55,903 --> 00:39:57,456
Su quello che è successo oggi...
546
00:39:58,837 --> 00:40:01,458
mi dispiace di non aver ascoltato
quello che volevi dire.
547
00:40:03,385 --> 00:40:04,516
Forse hai ragione.
548
00:40:04,771 --> 00:40:06,528
- Riguardo alla cupola?
- Sì.
549
00:40:07,818 --> 00:40:09,075
Allora stammi a sentire.
550
00:40:09,292 --> 00:40:12,448
Quando ho perso i sensi, prima,
è come se fossi andato da qualche parte.
551
00:40:14,400 --> 00:40:15,844
E ho visto la mamma.
552
00:40:17,673 --> 00:40:19,117
Mi ha parlato.
553
00:40:20,220 --> 00:40:22,758
E poi mio zio Sam
entra dalla porta principale?
554
00:40:22,759 --> 00:40:24,643
Tutti abbiamo visto cose, oggi.
555
00:40:26,011 --> 00:40:27,590
Solo perché hai sognato tua madre
556
00:40:27,591 --> 00:40:31,221
- non significa che sia viva.
- No, non era un sogno. Era reale.
557
00:40:31,222 --> 00:40:33,349
- Junior...
- Non chiamarmi così!
558
00:40:35,832 --> 00:40:37,341
Il mio nome è James.
559
00:40:43,510 --> 00:40:44,592
James.
560
00:41:16,942 --> 00:41:21,388
Ultima ora sulla misteriosa cupola
discesa sulla cittadina di Chester's Mill.
561
00:41:21,468 --> 00:41:25,841
Non ci sono ancora comunicazioni ufficiali
sulla presunta attività magnetica anormale
562
00:41:25,842 --> 00:41:29,284
né sul perché la temporanea opacità
della cupola sia improvvisamente sparita.
563
00:41:29,463 --> 00:41:31,642
Tutto il mondo resta affascinato dalla cupola
564
00:41:31,784 --> 00:41:34,676
e preoccupato per coloro
che sono ancora chiusi al suo interno.
565
00:41:49,703 --> 00:41:50,703
Ehilà?
566
00:42:25,842 --> 00:42:26,986
Stai bene?
567
00:42:35,591 --> 00:42:38,262
No, no, no. No! Non ti farò del male!
568
00:42:58,863 --> 00:43:02,863
www.subsfactory.it