1 00:00:02,566 --> 00:00:04,877 チェスターズミルは 他の街と変わらなかった 2 00:00:04,997 --> 00:00:06,864 少なくともかつては・・ 3 00:00:06,866 --> 00:00:08,966 謎のドームによって 4 00:00:08,968 --> 00:00:11,001 世界から切り離されるまでは 5 00:00:14,607 --> 00:00:17,274 目に見えず 破壊も出来ず 6 00:00:17,276 --> 00:00:18,876 脱出不能 7 00:00:18,878 --> 00:00:20,711 袋の鼠だ 8 00:00:20,713 --> 00:00:23,514 どこから来たのか その理由も分らない 9 00:00:23,516 --> 00:00:25,816 全員がドームの中に閉じ込められ 10 00:00:25,818 --> 00:00:27,651 秘密も安全ではない 11 00:00:28,222 --> 00:00:30,022 デール・バーバラには 12 00:00:30,024 --> 00:00:31,424 ジュリア・シャムウェイ 殺人未遂の嫌疑がある 13 00:00:31,426 --> 00:00:33,059 それに マキシンと 14 00:00:33,061 --> 00:00:35,594 アガサ・シーグレーブの殺人も 15 00:00:35,596 --> 00:00:37,930 あなたが言っても 街を警察国家には 16 00:00:37,932 --> 00:00:39,332 変えませんよ 17 00:00:39,334 --> 00:00:41,434 俺じゃないよ 人々だ 18 00:00:41,436 --> 00:00:42,802 公職では ジェームス・レニーです 19 00:00:42,804 --> 00:00:45,571 レニーによる牧師殺害を 20 00:00:45,573 --> 00:00:47,506 ドローンが捕らえました 21 00:00:47,508 --> 00:00:49,375 ドームを消す訳には行かない 22 00:00:49,377 --> 00:00:50,242 今はまだ 23 00:00:50,244 --> 00:00:51,610 あなたいかれてるわ 24 00:00:51,612 --> 00:00:54,513 あなたが死んだら みんな笑顔ね 25 00:00:55,582 --> 00:00:56,882 なぜこんな事を? 26 00:00:56,884 --> 00:00:58,617 バービーは逃がさない 27 00:00:58,619 --> 00:01:00,720 君への嫌疑に対して どう抗弁する? 28 00:01:00,722 --> 00:01:02,221 無罪だ 29 00:01:04,458 --> 00:01:06,325 ピンクの星よ 30 00:01:06,327 --> 00:01:07,326 どういう意味だ? 31 00:01:07,328 --> 00:01:08,894 卵だ 32 00:01:08,896 --> 00:01:09,929 ドーム全体の動力源だと 思っている 33 00:01:09,931 --> 00:01:11,530 お父さんの事信じる? 34 00:01:11,532 --> 00:01:13,099 - 勿論さ - いつもは違うのに 35 00:01:13,101 --> 00:01:16,168 ドームの所で 全員同じものを見た 36 00:01:16,170 --> 00:01:17,470 37 00:01:17,472 --> 00:01:19,105 蝶が羽化したら 38 00:01:19,107 --> 00:01:20,539 君主が戴冠する 39 00:01:39,292 --> 00:01:40,826 ねぇ君 40 00:01:40,828 --> 00:01:43,095 皆待ってたよ 41 00:01:43,097 --> 00:01:44,563 本当にこうなったね 42 00:01:44,565 --> 00:01:45,564 どうなったって? 43 00:01:46,867 --> 00:01:47,768 どきなさい 44 00:01:47,888 --> 00:01:49,335 - リンダ - 離れて 45 00:01:49,455 --> 00:01:51,639 いつからこの事知ってたの? 46 00:01:52,591 --> 00:01:53,725 あなたはどう? 47 00:01:53,727 --> 00:01:55,510 この二日よ でもリンダ 48 00:01:55,512 --> 00:01:56,844 早まらないでね 49 00:01:56,846 --> 00:01:58,513 子供たちは 50 00:01:58,515 --> 00:02:00,732 この卵が源だと考えている 51 00:02:00,734 --> 00:02:02,150 何の源? 52 00:02:02,152 --> 00:02:04,102 ドームの 53 00:02:05,104 --> 00:02:06,337 ドームの動力源なんだ 54 00:02:06,339 --> 00:02:08,005 その件 話す事がある 55 00:02:08,007 --> 00:02:09,907 私達に伝えたのよ "君主は戴冠する" って 56 00:02:09,909 --> 00:02:11,109 どういう意味なの? 57 00:02:11,111 --> 00:02:12,527 まだ分らない 58 00:02:12,529 --> 00:02:13,995 でもこれはオオカバマダラだよ (君主蝶) 59 00:02:13,997 --> 00:02:15,830 僕たちはそれが重要だと思ってる 60 00:02:15,832 --> 00:02:18,116 それが傷つく前に 取り出さなければ 61 00:02:18,118 --> 00:02:19,250 さもないともっと悪く 62 00:02:19,252 --> 00:02:21,402 どう聞こえるかはわかってる 63 00:02:21,404 --> 00:02:24,589 でも彼らを信じてる 64 00:02:29,044 --> 00:02:30,395 無罪だと? 65 00:02:30,397 --> 00:02:31,796 気でも狂ったか? 66 00:02:31,798 --> 00:02:33,198 貴様 遊びのつもりか? 67 00:02:37,753 --> 00:02:39,687 ジュリアがまだどこかに 居るので 68 00:02:39,689 --> 00:02:41,689 あんたも一か八かだな 69 00:02:41,691 --> 00:02:43,758 彼女は真実を知っている 70 00:02:43,760 --> 00:02:46,110 既に真実は伝えたぞ 71 00:02:46,112 --> 00:02:47,361 お前がマックスと 72 00:02:47,363 --> 00:02:49,230 母親と ボディガードを殺した 73 00:02:49,232 --> 00:02:52,283 これは誰も覆せん 74 00:02:52,285 --> 00:02:54,619 どうかな 75 00:02:55,454 --> 00:02:57,405 お前は申し立てをした 76 00:02:57,407 --> 00:02:59,607 お前の正義を貫くが良い 77 00:03:12,504 --> 00:03:14,305 教えてくれ 78 00:03:17,626 --> 00:03:19,960 なぜ僕に父を殺させたいんだ? 79 00:03:24,317 --> 00:03:26,017 落ち着いて ジュリア 80 00:03:26,019 --> 00:03:28,269 あなたには本当に感謝してるけど 81 00:03:28,271 --> 00:03:29,387 ずっと隠れては居られない 82 00:03:29,389 --> 00:03:31,472 外は危険だわ 83 00:03:31,474 --> 00:03:33,307 バービーの身の証を 立てられるのは私だけよ 84 00:03:33,309 --> 00:03:35,276 そのためにビッグジムは あなたが誰かに言う前に 85 00:03:35,278 --> 00:03:36,828 殺そうとしているのよ 86 00:03:36,830 --> 00:03:39,997 では私も死ぬ気でやるわ 87 00:03:41,534 --> 00:03:42,800 アンジー お願い 88 00:03:42,802 --> 00:03:44,335 一緒に来なくても良いけど 89 00:03:44,337 --> 00:03:46,821 邪魔だけはしないでね 90 00:03:53,345 --> 00:03:54,345 これについては 何も分ってないのね 91 00:03:54,347 --> 00:03:55,930 放射能が出てるとか 92 00:03:55,932 --> 00:03:56,948 大きい方も分ってない 93 00:03:56,950 --> 00:03:59,183 これはあなた達の 所有物ではなく 94 00:03:59,185 --> 00:04:01,435 たった今から 警察が 管理します 95 00:04:03,438 --> 00:04:05,640 一体何? 96 00:04:10,679 --> 00:04:12,497 俺が寝返るとは 97 00:04:12,499 --> 00:04:14,448 考えなかったんだな? 98 00:04:14,450 --> 00:04:16,334 あんたには簡単なことだろ? 99 00:04:16,336 --> 00:04:18,002 いや お前は一筋縄では行かない 100 00:04:18,004 --> 00:04:20,071 あんたが俺を潰そうと しているのは分るが 101 00:04:20,073 --> 00:04:22,356 あんたには別の手段が無い 102 00:04:22,358 --> 00:04:25,293 少なくとも俺はあんたを 道連れに出来る 103 00:04:27,530 --> 00:04:30,364 お前はこの状況が 分ってない様だな 104 00:04:30,366 --> 00:04:32,767 頭に一発ぶち込んで 終わらせる事も出来るんだ 105 00:04:32,769 --> 00:04:33,801 そうだな 106 00:04:33,803 --> 00:04:36,554 それもアリだ 107 00:04:36,556 --> 00:04:37,955 でもしないさ 108 00:04:37,957 --> 00:04:40,491 ここじゃ誰も見ていないから 109 00:04:40,493 --> 00:04:41,926 あんたはやらない 110 00:04:43,946 --> 00:04:46,514 蝶がドームに当たった所に 111 00:04:46,516 --> 00:04:48,716 印が付いていく 112 00:04:49,852 --> 00:04:51,051 あらまぁ 113 00:04:53,906 --> 00:04:56,173 僕たちで何とかしなくちゃ 114 00:05:02,447 --> 00:05:04,248 お前ら 115 00:05:06,368 --> 00:05:09,420 これって俺だけかな それとも外暗くなってる? 116 00:05:10,405 --> 00:05:11,939 いいか ジム 117 00:05:11,941 --> 00:05:13,674 これは俺を殺すだけでは 済まないんだ 118 00:05:13,676 --> 00:05:15,076 この件で街中の人は 119 00:05:15,078 --> 00:05:17,144 あんたが裁判官で 陪審員で 120 00:05:17,146 --> 00:05:20,247 執行人だと確信する 121 00:05:50,639 --> 00:05:52,525 こりゃ何だ? 122 00:06:01,840 --> 00:06:03,507 僕に何を伝えたいんだ? 123 00:06:10,000 --> 00:06:17,222 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com. 日本語版 Ahonymous48 124 00:06:26,273 --> 00:06:29,025 マジで気味が悪いよ 125 00:06:29,027 --> 00:06:30,809 真昼間なのに 126 00:06:30,811 --> 00:06:32,895 真夜中みたいだ 127 00:06:34,146 --> 00:06:35,395 月は出てないし 128 00:06:35,397 --> 00:06:37,197 星もない 129 00:06:41,103 --> 00:06:43,537 死にかかっているよ ノリー 130 00:06:45,030 --> 00:06:46,064 いいかい? 131 00:06:46,066 --> 00:06:48,133 ドームは僕らに 伝えようとしている 132 00:06:48,135 --> 00:06:49,534 ある種の警告かも 133 00:06:49,536 --> 00:06:51,903 蝶が死ぬ前にドームから 134 00:06:51,905 --> 00:06:53,138 出せと言ってるんだ 135 00:06:53,140 --> 00:06:54,272 でも他に必要な人がいる 136 00:06:54,274 --> 00:06:55,290 いいわ もう沢山 137 00:06:55,292 --> 00:06:57,058 - 誰か居る? - やめて 138 00:06:57,060 --> 00:06:58,226 手の空いている者は 139 00:06:58,228 --> 00:07:00,478 - ベン・ドレイクの家に - 話を聞いて 140 00:07:00,480 --> 00:07:01,663 お願い 141 00:07:01,665 --> 00:07:03,231 別のドームを見つけた 142 00:07:03,233 --> 00:07:05,550 それとある種の卵 143 00:07:05,552 --> 00:07:06,651 面倒な事になるわ 144 00:07:06,653 --> 00:07:09,187 リンダ? 145 00:07:09,189 --> 00:07:10,655 ドームだ 146 00:07:10,657 --> 00:07:11,690 真っ黒になった 147 00:07:11,692 --> 00:07:12,657 分ってる ジュニア 148 00:07:12,659 --> 00:07:14,859 すぐこっちに来て 149 00:07:16,729 --> 00:07:18,446 これを押さえている 150 00:07:18,448 --> 00:07:20,749 どうなるか分るまで 151 00:07:20,751 --> 00:07:21,666 リンダ 見つけたか? 152 00:07:21,668 --> 00:07:24,052 ジム 見に来て 153 00:07:24,054 --> 00:07:26,638 10-4 そちらに向かいます 154 00:07:31,211 --> 00:07:32,711 - やめさせて! - どうしたらいいか分らない 155 00:07:32,713 --> 00:07:34,863 そうだ 前にやったろ 156 00:07:34,865 --> 00:07:36,631 覚えてる? 157 00:07:37,566 --> 00:07:39,417 そうね 158 00:07:39,419 --> 00:07:40,918 あの時は触ったわ 159 00:07:46,142 --> 00:07:47,976 ダメよ 言ったでしょ 160 00:07:47,978 --> 00:07:49,277 今は警察の管轄よ 161 00:07:49,279 --> 00:07:50,328 誰かが触れるなら 162 00:07:50,330 --> 00:07:51,696 私がやる 163 00:08:12,635 --> 00:08:13,802 あの卵の所まで行かないと 164 00:08:13,804 --> 00:08:14,836 行けるわよ 165 00:08:14,838 --> 00:08:15,920 バービーを助けた後で 166 00:08:15,922 --> 00:08:17,138 ダメよ 待てないわ ジュリア 167 00:08:17,140 --> 00:08:18,456 もしリンダがミニドームを 手に入れて 168 00:08:18,458 --> 00:08:20,008 悪い奴の手に落ちたら・・ 169 00:08:20,010 --> 00:08:21,109 バービーには私の助けが要る 170 00:08:21,111 --> 00:08:22,126 私達の助けが 171 00:08:22,128 --> 00:08:22,944 彼の命を救う唯一の 172 00:08:22,946 --> 00:08:23,979 チャンスかもしれない 173 00:08:23,981 --> 00:08:25,647 私と来るの? 174 00:08:35,974 --> 00:08:37,325 彼女は無事よ 175 00:08:37,327 --> 00:08:38,660 これしか方法が無かった 176 00:08:38,662 --> 00:08:39,894 それでどうする? 177 00:08:41,330 --> 00:08:42,831 お前達何したんだ? 178 00:08:42,833 --> 00:08:43,981 ドームに触れたのよ 179 00:08:43,983 --> 00:08:45,650 電気に撃たれた 180 00:08:45,652 --> 00:08:47,118 ドディーのように 181 00:08:47,120 --> 00:08:48,119 蝶が死にそうよ ジュニア 182 00:08:48,121 --> 00:08:49,788 - アンジーが必要だ - アンジーにしてやられた 183 00:08:49,790 --> 00:08:51,723 - 何? - ジュリアと逃げたよ 184 00:08:51,725 --> 00:08:53,341 ジュリアは警察の保護下だった 185 00:08:53,343 --> 00:08:54,542 僕のだ 186 00:08:54,544 --> 00:08:55,593 彼女はすべき事をしたのよ 187 00:08:55,595 --> 00:08:56,811 バービーを助ける事が? 188 00:08:56,813 --> 00:08:58,046 彼がジュリアを撃ったんだ 189 00:08:58,048 --> 00:08:59,664 違うよ 彼女を助けていたよ 190 00:09:01,333 --> 00:09:02,617 何かが起きているの ジュニア 191 00:09:02,619 --> 00:09:04,386 私たちより大きな事が 192 00:09:04,388 --> 00:09:05,637 あなたの事ばかりでは無い 193 00:09:05,639 --> 00:09:06,671 おい 194 00:09:06,673 --> 00:09:08,490 ビッグ・ジムだ 195 00:09:08,492 --> 00:09:09,607 すぐそこだよ 196 00:09:09,609 --> 00:09:10,692 ママは外に出ていて 197 00:09:10,694 --> 00:09:11,893 ベンも 198 00:09:11,895 --> 00:09:12,894 僕達に任せて 199 00:09:12,896 --> 00:09:13,862 この三人に 200 00:09:13,864 --> 00:09:15,130 いいね ジュニア 201 00:09:15,132 --> 00:09:16,865 それとも何か答えを貰う前に 202 00:09:16,867 --> 00:09:18,583 ジムに取り上げられたいの? 203 00:09:23,538 --> 00:09:24,739 行こう 204 00:09:28,544 --> 00:09:30,862 この騒ぎで誰も居ないはずよ 205 00:09:32,581 --> 00:09:35,016 永遠の闇の反対側は 明るいのよ 206 00:09:35,018 --> 00:09:37,052 留置場は下よ 207 00:09:37,054 --> 00:09:39,537 鍵を取ってくる 208 00:09:56,155 --> 00:09:58,773 驚いたな どうして君が 立っていられるんだ? 209 00:09:58,775 --> 00:10:00,975 わからない 210 00:10:00,977 --> 00:10:05,113 でも何かの力が私を 立ち上がらせたかったみたい 211 00:10:09,251 --> 00:10:11,068 さあ もう良いでしょ 212 00:10:11,070 --> 00:10:13,088 行きましょう 213 00:10:17,409 --> 00:10:18,960 リンダ 214 00:10:18,962 --> 00:10:20,745 - リンダ - ジム 215 00:10:20,747 --> 00:10:21,746 リンダ! 216 00:10:21,748 --> 00:10:22,964 大丈夫か? 217 00:10:22,966 --> 00:10:24,749 何があった? あれはどこだ? 218 00:10:25,869 --> 00:10:27,485 わからない 219 00:10:27,487 --> 00:10:29,687 でもあの卵 220 00:10:29,689 --> 00:10:32,257 彼らは動力源と考えている 221 00:10:32,259 --> 00:10:34,476 ドームを無くせるかも知れない 222 00:10:34,478 --> 00:10:36,227 ジム 見つけないと 223 00:10:36,229 --> 00:10:38,229 ここから出られるかもしれない 224 00:10:46,372 --> 00:10:48,272 あとはアンジーを 見つけるだけよ 225 00:10:48,274 --> 00:10:49,624 どこにいるかも分らない 226 00:10:49,626 --> 00:10:50,875 僕にはわかるよ 227 00:10:50,877 --> 00:10:52,327 そうなの? 228 00:10:52,329 --> 00:10:54,129 彼女は警察無線を持っている 229 00:10:54,131 --> 00:10:55,513 ひとつ盗んだから 230 00:10:55,515 --> 00:10:57,632 - メッセージを送れるね - 警察全員に聞かれても? 231 00:10:57,634 --> 00:10:59,968 何て言えば良いの? 232 00:11:04,290 --> 00:11:05,807 こりゃ大変だ 233 00:11:17,620 --> 00:11:19,654 やめろ 234 00:11:25,828 --> 00:11:27,579 手錠の鍵が無い 235 00:11:27,581 --> 00:11:29,113 それは忘れて ここから逃げよう 236 00:11:29,115 --> 00:11:31,816 落し物? 237 00:11:31,818 --> 00:11:32,984 持っていてくれないか? 238 00:11:32,986 --> 00:11:35,253 アンジー 239 00:11:35,255 --> 00:11:36,704 アンジー・マカリスター 240 00:11:36,706 --> 00:11:38,089 アンジー もし聞いていたら 241 00:11:38,091 --> 00:11:40,291 僕らはミニドームと一緒に 242 00:11:40,293 --> 00:11:41,993 移動中だ 243 00:11:43,929 --> 00:11:45,997 ママの鏡を割った時に 244 00:11:45,999 --> 00:11:47,182 隠れた場所を覚えてる? 245 00:11:47,184 --> 00:11:49,150 そこで会おう 246 00:12:00,337 --> 00:12:01,720 こんなの上手くいかないよ 247 00:12:02,056 --> 00:12:04,122 アンジーはセメント工場に 隠れた事は 248 00:12:04,124 --> 00:12:05,391 絶対忘れないよ 249 00:12:05,393 --> 00:12:06,593 そうじゃなくて おそらく 250 00:12:06,594 --> 00:12:07,993 こいつはもう死んでいる 251 00:12:07,995 --> 00:12:09,094 ジョー 252 00:12:09,096 --> 00:12:10,296 やった 253 00:12:12,344 --> 00:12:14,178 - それ以上動くな - ジュニア やめて 254 00:12:14,180 --> 00:12:15,630 いや こいつは異常者だ 255 00:12:15,632 --> 00:12:17,915 ジェームス あなたのお父さんが どう言ったか知らないけど 256 00:12:17,917 --> 00:12:19,801 バービーは私を撃ってない 257 00:12:19,803 --> 00:12:22,103 マキシンという女よ 258 00:12:22,105 --> 00:12:24,305 マキシンて 259 00:12:24,307 --> 00:12:26,024 パパの友達の? 260 00:12:27,910 --> 00:12:29,310 おい 261 00:12:29,312 --> 00:12:31,613 それ いいのか? 262 00:12:34,984 --> 00:12:36,267 ジョーとアンジーが 263 00:12:36,269 --> 00:12:37,452 どこで会うかはわからない 264 00:12:37,454 --> 00:12:38,769 隠れる場所はそうは無いだろ 265 00:12:38,771 --> 00:12:40,438 マカリスターの 納屋から始めよう 266 00:12:40,440 --> 00:12:42,156 リンダ 居る? 267 00:12:42,158 --> 00:12:43,107 申し訳ない 268 00:12:43,109 --> 00:12:44,292 フィル 無事なの? 269 00:12:44,294 --> 00:12:45,627 あぁ でもバービーに 逃げられた 270 00:12:45,629 --> 00:12:46,661 何だと? 271 00:12:46,663 --> 00:12:47,745 ジュリアと一緒だった 272 00:12:47,747 --> 00:12:48,713 彼女が脱走の手引きを 273 00:12:48,715 --> 00:12:51,165 フィル そこにいて すぐ行く 274 00:12:51,167 --> 00:12:53,434 いい? 275 00:12:53,436 --> 00:12:54,435 3で 276 00:12:54,437 --> 00:12:56,638 1・・ 277 00:12:57,573 --> 00:13:00,058 2・・ 278 00:13:02,044 --> 00:13:03,177 3 279 00:13:29,872 --> 00:13:31,673 280 00:13:36,428 --> 00:13:37,929 開いた 281 00:13:42,768 --> 00:13:44,936 まぁ 282 00:13:50,609 --> 00:13:51,976 遅かった 283 00:13:51,978 --> 00:13:54,162 死んでる 284 00:14:01,070 --> 00:14:02,537 いや 285 00:14:02,539 --> 00:14:03,955 見て! 286 00:14:43,011 --> 00:14:45,413 一体何が起きているのか 誰か説明してくれないか? 287 00:14:45,415 --> 00:14:47,615 思った通りだ 288 00:14:48,500 --> 00:14:49,900 あなたが君主だ 289 00:15:24,369 --> 00:15:25,536 アンドレア 290 00:15:25,538 --> 00:15:27,455 何があったんだ? 291 00:15:27,457 --> 00:15:29,440 終わりの時までに みんな主の前で 292 00:15:29,442 --> 00:15:30,741 正直になりたいのよ 293 00:15:30,743 --> 00:15:32,794 みんなが怖がるのは わかるが 294 00:15:32,796 --> 00:15:33,944 これは危機であって 295 00:15:33,946 --> 00:15:34,862 黙示録ではない 296 00:15:34,864 --> 00:15:37,999 "六番目の封印を解くと 297 00:15:38,001 --> 00:15:38,966 "見よ 298 00:15:38,968 --> 00:15:41,619 太陽は粗布の如く 真っ黒になった" 299 00:15:41,621 --> 00:15:42,804 アンドレア いいか 300 00:15:42,806 --> 00:15:43,855 黙示録の通りの事が 301 00:15:43,857 --> 00:15:46,674 起きているのよ 302 00:15:52,147 --> 00:15:54,232 我らに日々のパンを 与えてたまえ 303 00:15:54,234 --> 00:15:56,100 我らの罪を許したまえ 304 00:15:58,104 --> 00:16:00,071 神よ 305 00:16:00,073 --> 00:16:02,973 我らが罪人を許すように 306 00:16:02,975 --> 00:16:06,661 我らの罪を許したまえ 307 00:16:06,663 --> 00:16:08,196 我らを誘惑には導かず 308 00:16:08,198 --> 00:16:10,981 悪から救いたまえ 309 00:16:17,706 --> 00:16:19,990 みなさん来場ありがとう 310 00:16:21,293 --> 00:16:24,045 コギンス牧師の死後 我々の心の拠り所に 311 00:16:24,047 --> 00:16:26,180 穴が空いていました 312 00:16:26,182 --> 00:16:29,433 でも私はお伝えしたい 313 00:16:29,435 --> 00:16:33,437 主は決してチェスターズミルを 見捨てては居ないと 314 00:16:33,439 --> 00:16:34,939 どうしてわかる? 315 00:16:34,941 --> 00:16:36,073 ここに囚われて以来 316 00:16:36,075 --> 00:16:37,808 少なくとも作物を 育ててきた 317 00:16:39,562 --> 00:16:40,928 太陽が出なければ 皆飢え死にだ 318 00:16:42,548 --> 00:16:44,699 先に凍死しなければね 319 00:16:44,701 --> 00:16:46,817 もし温度が下がり始めたら? 320 00:16:46,819 --> 00:16:48,319 うちはとっくに 321 00:16:48,321 --> 00:16:49,687 プロパンが切れている 322 00:16:49,689 --> 00:16:51,789 聞いてください そんな事にはなりません 323 00:16:51,791 --> 00:16:53,207 どうして分るんだ? 324 00:17:04,888 --> 00:17:06,420 わからない 325 00:17:12,844 --> 00:17:14,595 でも私は確信している 326 00:17:16,064 --> 00:17:18,249 我々を確信している 327 00:17:18,251 --> 00:17:20,101 神を確信している 328 00:17:20,103 --> 00:17:22,436 神は我々が対処できる 以上の事を 329 00:17:22,438 --> 00:17:25,940 要求しないと確信している 330 00:17:27,609 --> 00:17:29,110 聖書にもあるでしょ 331 00:17:29,112 --> 00:17:32,563 "光は正しい者のために 種のように蒔かれる" 332 00:17:32,565 --> 00:17:34,916 ドームが来て以来 333 00:17:34,918 --> 00:17:37,234 余りに多くの悪と無法が 蔓延っていました 334 00:17:37,236 --> 00:17:38,586 335 00:17:38,588 --> 00:17:39,837 変わる時です 336 00:17:39,839 --> 00:17:42,906 そうなった時には 337 00:17:42,908 --> 00:17:45,793 私を信じて下さい 338 00:17:45,795 --> 00:17:48,546 チェスターズミルの 新たな夜明けです 339 00:17:52,017 --> 00:17:54,435 有り得ない こいつが 君主だなんて信じない 340 00:17:54,437 --> 00:17:56,854 これがドームの リーダー選出方法のはずだ 341 00:17:56,856 --> 00:17:58,039 何だ 虫を使ってか? 342 00:17:58,041 --> 00:17:59,106 343 00:17:59,108 --> 00:18:00,558 今度は何? 344 00:18:00,560 --> 00:18:02,310 卵よ 345 00:18:02,312 --> 00:18:04,528 何かしている 346 00:18:04,530 --> 00:18:06,447 これも孵化するの? 347 00:18:11,086 --> 00:18:12,620 ていうより 爆発しそう 348 00:18:20,213 --> 00:18:21,879 何だこれ? どうすれば? 349 00:18:21,881 --> 00:18:23,247 それから離れるんだ! 350 00:18:23,249 --> 00:18:25,249 彼の言う通りだ 行こう 351 00:18:26,284 --> 00:18:28,302 - 待って - ダメよ ジュリア 352 00:18:28,304 --> 00:18:30,054 建物が落ちてくる 行くぞ 353 00:18:33,525 --> 00:18:34,892 ジュリア 触らないで 354 00:18:34,894 --> 00:18:36,310 危険よ! 355 00:18:55,163 --> 00:18:56,831 356 00:18:56,833 --> 00:18:58,916 どうして揺れが止まったの? 357 00:19:14,099 --> 00:19:16,467 彼女が君主なのさ 358 00:19:39,231 --> 00:19:40,492 レニー議員 359 00:19:40,612 --> 00:19:42,634 来てくれてありがとう フィル 360 00:19:42,636 --> 00:19:44,556 君に仕事をまとめてもらいたい 361 00:19:44,701 --> 00:19:46,701 できるだけ大工を集めてくれ 362 00:19:46,703 --> 00:19:47,852 それは? 363 00:19:47,854 --> 00:19:50,388 教会で思いついたんだ 364 00:19:50,390 --> 00:19:52,406 俺の曽祖父が建てたのが 365 00:19:52,408 --> 00:19:53,491 最後だった 366 00:20:01,166 --> 00:20:02,450 本気ですか? 367 00:20:02,452 --> 00:20:04,936 この街は無秩序に なりつつある 368 00:20:04,938 --> 00:20:06,754 もし平和を維持したいなら 369 00:20:06,756 --> 00:20:09,290 法と秩序にどれだけ真剣か 370 00:20:09,292 --> 00:20:10,958 皆に示さないとな 371 00:20:12,428 --> 00:20:14,429 わかった 372 00:20:15,280 --> 00:20:17,148 ドディーの為に 373 00:20:18,000 --> 00:20:19,967 そうだ 374 00:20:19,969 --> 00:20:22,186 ドディーのために 375 00:20:38,036 --> 00:20:39,654 ジム 居る? 376 00:20:39,656 --> 00:20:41,823 あぁ リンダ どうぞ 377 00:20:41,825 --> 00:20:44,409 ジョーの所には 何も無いわ 378 00:20:44,411 --> 00:20:45,993 確かか? 379 00:20:45,995 --> 00:20:47,995 どこに行ったか手がかりは? 380 00:20:47,997 --> 00:20:49,414 全く 381 00:20:49,416 --> 00:20:52,784 この納屋は奇妙なアートの 会場として使っていたみたい 382 00:21:00,476 --> 00:21:03,126 "ピンクの星が 列になって降ってくる" 383 00:21:03,128 --> 00:21:04,512 ってどういう意味? 384 00:21:13,772 --> 00:21:15,990 何て言った? 385 00:21:15,992 --> 00:21:18,860 "ピンクの星が 列になって降ってくる" 386 00:21:18,862 --> 00:21:21,645 どうして? 何か思い当たるの? 387 00:21:24,032 --> 00:21:26,784 時間は取らせない 388 00:21:29,004 --> 00:21:31,205 家に来てくれ リンダ 389 00:21:35,093 --> 00:21:38,513 もしジュリアがそうだとして 390 00:21:38,515 --> 00:21:40,848 私たちは何をすれば? 391 00:21:42,651 --> 00:21:46,020 392 00:21:46,022 --> 00:21:47,722 わからない 393 00:21:47,724 --> 00:21:49,056 そうさ 394 00:21:49,058 --> 00:21:50,975 彼女は君主じゃない そんな事あるもんか 395 00:21:50,977 --> 00:21:52,810 その卵は当局に渡すべきだ 396 00:21:52,812 --> 00:21:54,061 ビッグ・ジムとか? 397 00:21:54,063 --> 00:21:56,180 ダメ あの怪物には 何一つ渡さないわ 398 00:21:56,182 --> 00:21:58,366 そんな風に言うな 399 00:21:58,368 --> 00:22:01,235 本当だとも ジュニア 400 00:22:01,237 --> 00:22:03,454 君の父さんがマキシンの 頭を撃つ所を見たよ 401 00:22:03,456 --> 00:22:05,106 彼女は拘束され丸腰だった 402 00:22:05,108 --> 00:22:07,325 - 彼女を処刑したんだ - 嘘だ 403 00:22:07,327 --> 00:22:08,876 僕のパパが? 女性を傷つけたって? 404 00:22:08,878 --> 00:22:10,678 おそらくドームが ビッグ・ジムを殺せという 405 00:22:10,680 --> 00:22:12,313 多くの理由の一つなのよ 406 00:22:12,315 --> 00:22:15,098 パパの悪口はそこまでだ 407 00:22:15,100 --> 00:22:15,199 408 00:22:15,201 --> 00:22:17,552 この街を一緒に 守ろうとしているだけだ 409 00:22:17,554 --> 00:22:19,470 ジェームス 落ち付い・・ 410 00:22:19,472 --> 00:22:20,888 黙れ!全部嘘だ 411 00:22:20,890 --> 00:22:22,156 ジュニア・・ 412 00:22:22,158 --> 00:22:24,575 彼女はこのトンネルで 僕に話してくれた 413 00:22:24,577 --> 00:22:26,978 彼女がチェスターズミルに 居るのは 414 00:22:26,980 --> 00:22:29,263 嘘のために仕事を クビになったからだって 415 00:22:31,650 --> 00:22:34,952 今パパのことで 嘘をついたようにね 416 00:22:42,494 --> 00:22:45,246 それを渡せ ジュリア 417 00:23:05,384 --> 00:23:06,634 逃げて! 418 00:23:07,219 --> 00:23:09,353 アンジー 止まれ! 419 00:23:09,355 --> 00:23:10,354 420 00:23:10,356 --> 00:23:11,389 行け! 421 00:23:14,726 --> 00:23:16,444 バービー! 422 00:23:16,446 --> 00:23:17,612 行け! 423 00:23:23,235 --> 00:23:25,036 起きろ 424 00:23:25,038 --> 00:23:26,537 起きるんだ! 425 00:23:27,656 --> 00:23:30,157 お前はおしまいだ 426 00:23:33,712 --> 00:23:36,414 ジム どういう事か 説明してくれる? 427 00:23:36,416 --> 00:23:37,448 信じないだろうから 428 00:23:37,450 --> 00:23:39,000 君に見せるよ 429 00:23:39,002 --> 00:23:40,101 何を? 430 00:23:40,103 --> 00:23:43,170 妻のポリーンが亡くなる前 431 00:23:43,172 --> 00:23:44,805 彼女は誇大妄想で 不安定で 432 00:23:44,807 --> 00:23:47,008 狂ったように喚いていた 433 00:23:47,010 --> 00:23:48,309 晩年は 434 00:23:48,311 --> 00:23:51,128 同じ言葉をマントラの様に 繰り返し唱えていたよ 435 00:23:51,130 --> 00:23:54,231 "ピンクの星が降ってくる" 436 00:23:54,233 --> 00:23:56,400 確かですか? 437 00:23:56,402 --> 00:24:00,254 偶然かも 438 00:24:12,985 --> 00:24:15,419 あぁ 良かった 439 00:24:15,421 --> 00:24:16,420 大丈夫? 440 00:24:16,422 --> 00:24:18,105 えぇ 他のみんなは? 441 00:24:18,107 --> 00:24:19,340 バービーはジュニアに捕まった 442 00:24:19,342 --> 00:24:21,208 これからどうする? 443 00:24:22,544 --> 00:24:25,663 この強力なこれが 444 00:24:25,665 --> 00:24:27,732 ドームを生み出しているのよね 445 00:24:27,734 --> 00:24:30,184 もしこの卵を壊せば ドームもなくなるかも 446 00:24:30,186 --> 00:24:31,969 或いは別の地震が起きるか 447 00:24:31,971 --> 00:24:33,638 これに尋ねてみたらどう? 448 00:24:43,098 --> 00:24:45,533 何て言えば? 449 00:24:47,402 --> 00:24:49,019 感じた通りで良い 450 00:24:54,326 --> 00:24:56,544 お願い・・ 451 00:24:58,463 --> 00:25:00,881 どうすれば良いか教えて 452 00:25:06,571 --> 00:25:09,507 上等 次は吹き飛ばして みましょうか? 453 00:25:09,509 --> 00:25:12,143 驚いた 454 00:25:20,152 --> 00:25:22,436 ママ? 455 00:25:33,482 --> 00:25:35,899 彼女は起きる事が 全部分っていたんだ 456 00:25:35,901 --> 00:25:36,951 そんな事あり得るの? 457 00:25:36,953 --> 00:25:39,070 わからん 458 00:25:39,072 --> 00:25:42,990 でもあの時はみんな 病気のせいだと思ってた 459 00:25:42,992 --> 00:25:45,459 たぶん俺達に 警告しようとしてたんだ 460 00:25:47,629 --> 00:25:50,214 どうして気付かなかったんだ 461 00:25:51,049 --> 00:25:53,184 もっと彼女の為に してやれたかもしれないのに 462 00:25:53,186 --> 00:25:56,120 ジム 私たちの為に 気をしっかり 463 00:25:56,122 --> 00:25:59,807 もし奥さんが ドームを見たなら 464 00:25:59,809 --> 00:26:02,676 あなたの家族が重要だ ということよ 465 00:26:02,678 --> 00:26:05,062 あなたが大事って事 466 00:26:07,599 --> 00:26:09,150 リンダ ジュニアだ 467 00:26:09,951 --> 00:26:11,285 一体どこに? 468 00:26:11,287 --> 00:26:15,022 バービーを捕まえた 連行するところだ 469 00:26:17,109 --> 00:26:18,959 ママ・・ 470 00:26:20,278 --> 00:26:22,413 お母さんじゃないと思う 471 00:26:29,805 --> 00:26:30,888 許してください 472 00:26:30,890 --> 00:26:35,526 あなた達との会話を 習得している所なの 473 00:26:35,528 --> 00:26:37,194 溝を埋める為に 474 00:26:37,196 --> 00:26:39,396 馴染み深い姿を取りました 475 00:26:40,732 --> 00:26:42,933 溝って? 476 00:26:44,870 --> 00:26:46,854 あなたは一体何者なの? 477 00:26:49,574 --> 00:26:50,991 思うに 478 00:26:50,993 --> 00:26:55,963 チェスターズミルに ドームを送った人だよ 479 00:27:04,139 --> 00:27:05,873 何故? 480 00:27:07,092 --> 00:27:09,193 どうして私達を罰するの? 481 00:27:09,195 --> 00:27:13,130 ドームは罰する為に 送ったのではない 482 00:27:13,132 --> 00:27:15,649 あなた達を守るためです 483 00:27:17,269 --> 00:27:19,687 何から守るの? 484 00:27:20,889 --> 00:27:23,891 じきにわかります 485 00:27:23,893 --> 00:27:25,342 ドームがブラックアウトして 486 00:27:25,344 --> 00:27:27,611 どうやって見るのよ? 487 00:27:27,613 --> 00:27:32,066 もし暗闇を排除したければ 488 00:27:32,068 --> 00:27:34,201 光を稼ぎ出すことね 489 00:27:35,704 --> 00:27:37,104 どうやって? 490 00:27:37,106 --> 00:27:39,340 卵を守ることで 491 00:27:43,829 --> 00:27:45,579 もし失敗したら 492 00:27:45,581 --> 00:27:48,482 一巻の終わりってこと? 493 00:27:48,484 --> 00:27:50,951 私達全員 494 00:28:00,745 --> 00:28:04,715 どうやって守ればいい? 495 00:28:04,717 --> 00:28:06,717 誰から守ればいいの? 496 00:28:15,278 --> 00:28:17,578 嫌よ 497 00:28:39,968 --> 00:28:40,984 断言するぞ ジュニア 498 00:28:40,986 --> 00:28:42,075 君は間違った側についている 499 00:28:42,195 --> 00:28:43,214 黙れ 500 00:29:04,258 --> 00:29:06,459 おかえり 501 00:29:08,559 --> 00:29:12,031 卵をどこにやったのか 教えろ 502 00:29:14,068 --> 00:29:16,903 全ての鍵なんだろ? 503 00:29:18,512 --> 00:29:20,480 闇を追い払う? 504 00:29:20,482 --> 00:29:22,682 ドームをコントロールする? 505 00:29:25,519 --> 00:29:27,687 秘密を知りたいか? 506 00:29:33,860 --> 00:29:37,747 あんたは自分を皆の 神のように思っているが 507 00:29:38,966 --> 00:29:41,618 俺達はあんたの正体を 知っている 508 00:29:41,620 --> 00:29:46,139 それは何だ・・犯罪者か? 509 00:29:47,174 --> 00:29:49,559 もっと酷い 510 00:29:50,394 --> 00:29:52,595 政治家だ 511 00:29:59,721 --> 00:30:01,721 いいわ 512 00:30:01,723 --> 00:30:03,106 奥の部屋へ 513 00:30:03,108 --> 00:30:04,908 窓から離れて 514 00:30:08,946 --> 00:30:11,664 絞首台は役所の隣に建つの? 515 00:30:11,666 --> 00:30:13,833 今日は凄い日になりそう 516 00:30:13,835 --> 00:30:15,735 この卵はどうしよう? 517 00:30:15,737 --> 00:30:17,237 安全な場所に隠さないと 518 00:30:17,239 --> 00:30:18,588 全員田舎町に閉じ込められて 519 00:30:18,590 --> 00:30:19,706 隠す場所なんてない 520 00:30:19,708 --> 00:30:21,724 ビッグ・ジムより ジュリア・シャムウェイへ 521 00:30:21,726 --> 00:30:23,593 伝言だ 522 00:30:23,595 --> 00:30:26,346 君が危険な武器を 所持していることは分ってる 523 00:30:26,348 --> 00:30:29,766 今すぐこちらに持ってくれば 524 00:30:29,768 --> 00:30:33,036 君の共犯者 バービーの 減刑を検討する 525 00:30:33,038 --> 00:30:36,539 しかし一時間以内に 応じない場合は 526 00:30:36,541 --> 00:30:40,810 バービーは罪に対して 究極の償いをする事になる 527 00:30:59,830 --> 00:31:01,831 パパ 528 00:31:01,833 --> 00:31:03,916 ジュニア 529 00:31:03,918 --> 00:31:06,102 バービーの件は良くやった 530 00:31:06,104 --> 00:31:07,587 奴の仲間は 531 00:31:07,589 --> 00:31:09,973 パパを暗殺したがっている 532 00:31:09,975 --> 00:31:11,908 何の話だ? 533 00:31:11,910 --> 00:31:13,760 パパの事を危険だと言うんだ 534 00:31:13,762 --> 00:31:15,962 パパが人を殺したと 535 00:31:19,183 --> 00:31:21,617 信じるのか? 536 00:31:23,203 --> 00:31:25,388 信じるべき? 537 00:31:29,443 --> 00:31:31,494 いいか 538 00:31:31,496 --> 00:31:33,913 今日まで 私は 539 00:31:33,915 --> 00:31:37,750 奇跡なぞ全く気に掛けなかった 540 00:31:43,090 --> 00:31:45,274 今日の午後 お前の母さんの 541 00:31:45,276 --> 00:31:47,627 アトリエを見に行った 542 00:31:47,629 --> 00:31:49,462 亡くなってから一度も 543 00:31:49,464 --> 00:31:51,664 足を踏み入れていなかった 544 00:31:53,701 --> 00:31:55,618 あれを見た? 545 00:31:55,620 --> 00:31:57,937 絵を? 546 00:31:59,023 --> 00:32:01,024 このドームは 547 00:32:01,026 --> 00:32:04,009 事故なんかじゃ無かった 548 00:32:05,279 --> 00:32:07,530 運命だったんだ 549 00:32:08,449 --> 00:32:10,700 我々の運命だ 550 00:32:11,552 --> 00:32:13,353 分らないよ 551 00:32:13,355 --> 00:32:16,706 愛する者の為に何もしない 552 00:32:16,708 --> 00:32:18,458 者は居ない 553 00:32:18,460 --> 00:32:22,729 母さんがいつも 言っていた言葉だな? 554 00:32:23,564 --> 00:32:27,183 真実を知りたいか? 555 00:32:30,921 --> 00:32:33,623 俺は命を奪った 556 00:32:36,727 --> 00:32:40,212 でも街の為には 557 00:32:40,214 --> 00:32:43,599 それらを奪う 558 00:32:43,601 --> 00:32:45,968 必要があった 559 00:32:47,271 --> 00:32:49,822 ではなぜ僕に言わなかったの? 560 00:32:49,824 --> 00:32:53,058 お前をこの件から守る 必要があると考えたからだ 561 00:32:53,060 --> 00:32:54,660 でも今分ったよ 562 00:32:54,662 --> 00:32:57,062 間違いだったと 563 00:32:58,332 --> 00:33:00,333 お前と俺は 564 00:33:00,335 --> 00:33:02,835 一蓮托生だ 565 00:33:03,821 --> 00:33:06,539 レニー家だ 566 00:33:06,541 --> 00:33:08,708 俺達は選ばれた 567 00:33:10,210 --> 00:33:12,111 母さんはそれを知っていて 568 00:33:12,113 --> 00:33:15,531 全力で俺達に知らせようと していたんだ 569 00:33:15,533 --> 00:33:17,884 彼女が描いたピンクの星は 570 00:33:17,886 --> 00:33:20,136 メッセージなんだ 571 00:33:22,523 --> 00:33:25,224 それはお前に降り注いでいる 572 00:33:31,598 --> 00:33:33,566 お前と私で 573 00:33:33,568 --> 00:33:36,152 チェスターズミルの誰も 成し得なかった事をするんだ 574 00:33:36,154 --> 00:33:38,604 辛い選択をする事になる 575 00:33:38,606 --> 00:33:40,840 彼らを動かし導くんだ 576 00:33:42,810 --> 00:33:44,961 これからは 577 00:33:47,414 --> 00:33:49,615 俺達の間に秘密は無しだ 578 00:34:12,105 --> 00:34:14,157 彼を助けなくちゃ 579 00:34:14,159 --> 00:34:15,558 バービーは命の恩人だ 580 00:34:15,560 --> 00:34:17,426 でもビッグ・ジムに 卵は渡せない 581 00:34:17,428 --> 00:34:21,447 ママ・・あの女性が これを守れなかったら 582 00:34:21,449 --> 00:34:22,782 みんなお終いだって 583 00:34:22,784 --> 00:34:23,966 どういう意味なんだろ? 584 00:34:23,968 --> 00:34:25,651 間違った相手に渡したら 585 00:34:25,653 --> 00:34:27,370 街が死ぬって事でしょう 586 00:34:27,372 --> 00:34:29,321 ビッグ・ジムより 悪くはならない 587 00:34:29,323 --> 00:34:30,706 ドームがそう言ったのね 588 00:34:30,708 --> 00:34:32,592 どうやったら チェスターズミルを守って 589 00:34:32,594 --> 00:34:34,844 バービーを救える? 590 00:34:37,664 --> 00:34:40,165 無理よ 591 00:34:40,167 --> 00:34:43,002 ではどうする? 592 00:34:43,004 --> 00:34:45,721 何もしない 593 00:34:47,140 --> 00:34:50,359 もし私が本当に君主なら 私が決定すべきよね 594 00:34:50,361 --> 00:34:51,878 君たち三人は良くやったわ 595 00:34:51,880 --> 00:34:53,980 安全な所に行っていて欲しい 596 00:34:53,982 --> 00:34:56,115 あなたは何をするの? 597 00:36:04,167 --> 00:36:06,886 皆さん怖いでしょう 598 00:36:06,888 --> 00:36:09,522 私もだ 599 00:36:09,524 --> 00:36:12,425 ドームが来た最初の頃 600 00:36:12,427 --> 00:36:14,610 街の外からやって来たものが 601 00:36:14,612 --> 00:36:17,096 我々を分断させるために 602 00:36:17,098 --> 00:36:19,365 恐怖と憎悪の種を 603 00:36:19,367 --> 00:36:21,400 蒔こうとした 604 00:36:21,402 --> 00:36:24,269 それも終わりだ 605 00:36:24,271 --> 00:36:27,740 今日 チェスターズミルは 606 00:36:27,742 --> 00:36:30,609 デール・バーバラに 死刑を宣告する 607 00:38:39,756 --> 00:38:41,907 友よ 608 00:38:41,909 --> 00:38:44,994 神は寵愛を持って今日の 我々の働きを見ていて下さる 609 00:38:44,996 --> 00:38:47,229 天の恵みを神に感謝しよう 610 00:39:24,835 --> 00:39:27,173 パパ 何が起きたの? 611 00:39:27,293 --> 00:39:28,743 今だ 612 00:39:28,745 --> 00:39:30,711 すぐやるんだ 613 00:39:32,803 --> 00:39:34,157 今だ ジュニア! 614 00:39:34,277 --> 00:39:35,783 すぐやれ! 615 00:39:41,673 --> 00:39:49,673 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com