1
00:00:02,556 --> 00:00:04,956
Chester Mill adalah
tempat seperti yang lain.
2
00:00:04,997 --> 00:00:06,764
Setidaknya itu dulu...
3
00:00:06,866 --> 00:00:08,966
...sampai kami dipisahkan
dari seluruh dunia...
4
00:00:08,968 --> 00:00:11,001
...oleh kubah misterius.
5
00:00:14,607 --> 00:00:17,274
Tak terlihat, tak bisa dihancurkan,...
6
00:00:17,276 --> 00:00:18,876
...dan sungguh tak terhindarkan.
7
00:00:18,878 --> 00:00:20,711
Kita terjebak.
8
00:00:20,713 --> 00:00:23,514
Kami tidak tahu dari mana asal
atau mengapa kubah itu di sini,...
9
00:00:23,516 --> 00:00:25,816
...tapi kini kami semua terperangkap
di bawah kubah bersama-sama,...
10
00:00:25,818 --> 00:00:27,651
...rahasia kami terancam.
11
00:00:28,222 --> 00:00:30,022
Dale Barbara didakwa atas...
12
00:00:30,024 --> 00:00:31,424
...percobaan pembunuhan Julia Shumway.
13
00:00:31,426 --> 00:00:33,059
Dan atas pembunuhan...
14
00:00:33,061 --> 00:00:35,594
...Maxine dan Agatha Seagrave.
15
00:00:35,596 --> 00:00:37,930
Aku tak mau mengubah kota ini
menjadi tertib...
16
00:00:37,932 --> 00:00:39,332
...hanya karena perintahmu.
17
00:00:39,334 --> 00:00:41,434
Bukan demi aku, Linda,
tapi demi warga.
18
00:00:41,436 --> 00:00:42,802
Pak, Petugasnya bernama James Rennie.
19
00:00:42,804 --> 00:00:45,571
Satu pesawat robot menangkap pengamatan
pada Rennie yang membunuh...
20
00:00:45,573 --> 00:00:47,506
...Pendeta kota ini di jembatan hambatan.
21
00:00:47,508 --> 00:00:49,375
Kubah itu tidak boleh hancur.
22
00:00:49,377 --> 00:00:50,242
Tidak sekarang.
23
00:00:50,244 --> 00:00:51,610
Kau memang keparat.
24
00:00:51,612 --> 00:00:54,513
Semua orang akan
tersenyum saat kau mati.
25
00:00:55,582 --> 00:00:56,882
Kenapa dia melakukannya?
26
00:00:56,884 --> 00:00:58,617
Barbie takkan lolos begitu saja.
27
00:00:58,619 --> 00:01:00,720
Atas tuduhan yang memberatkanmu,
bagaimana kau mengakuinya?
28
00:01:00,722 --> 00:01:02,221
Aku tidak bersalah.
29
00:01:04,458 --> 00:01:06,325
Ini bintang merah muda.
30
00:01:06,327 --> 00:01:07,326
Apa artinya?
31
00:01:07,328 --> 00:01:08,894
Telur itu.
32
00:01:08,896 --> 00:01:09,929
Menurut kami ini sumber kekuatan
seluruh kubah.
33
00:01:09,931 --> 00:01:11,530
Kau percaya ayahmu?
34
00:01:11,532 --> 00:01:13,099
Tentu saja aku percaya.
/ Tapi tak selalu.
35
00:01:13,101 --> 00:01:16,168
Kita semua punya penglihatan
yang sama di kubah, Junior.
36
00:01:16,170 --> 00:01:17,470
Big Jim harus mati.
37
00:01:17,472 --> 00:01:19,105
Ketika kupu-kupu itu menetas...
38
00:01:19,107 --> 00:01:20,539
Raja akan dinobatkan.
39
00:01:39,292 --> 00:01:40,826
Hei, sob.
40
00:01:40,828 --> 00:01:43,095
Kami sudah menunggumu.
41
00:01:43,097 --> 00:01:44,563
Ini benar-benar terjadi.
42
00:01:44,565 --> 00:01:45,564
Apanya yang terjadi?
43
00:01:46,867 --> 00:01:47,768
Menyingkir.
44
00:01:47,888 --> 00:01:49,335
Linda... /
Mundur!
45
00:01:49,455 --> 00:01:51,639
Berapa lama kalian tahu tentang ini?
46
00:01:52,591 --> 00:01:53,725
Bagaimana denganmu?
47
00:01:53,727 --> 00:01:55,510
Baru beberapa hari, tapi, Linda,...
48
00:01:55,512 --> 00:01:56,844
...jangan sampai gegabah.
49
00:01:56,846 --> 00:01:58,513
Anak-anak ini- mereka,...
50
00:01:58,515 --> 00:02:00,732
...menurut mereka telur itu sumbernya.
51
00:02:00,734 --> 00:02:02,150
Sumber apa?
52
00:02:02,152 --> 00:02:04,102
Kubah.
53
00:02:05,104 --> 00:02:06,337
Inilah generator kubah.
54
00:02:06,339 --> 00:02:08,005
Kami seperti bisa berbicara padanya.
55
00:02:08,007 --> 00:02:09,907
Dia bilang kepada kami
"raja akan dinobatkan."
56
00:02:09,909 --> 00:02:11,109
Apa artinya?
57
00:02:11,111 --> 00:02:12,527
Kami belum tahu.
58
00:02:12,529 --> 00:02:13,995
Tapi itu adalah kupu-kupu raja.
59
00:02:13,997 --> 00:02:15,830
Menurut kami itu ada pentingnya,...
60
00:02:15,832 --> 00:02:18,116
...jadi kami harus mengeluarkannya
sebelum dia menyakiti diri sendiri.
61
00:02:18,118 --> 00:02:19,250
Atau yang lebih parah.
62
00:02:19,252 --> 00:02:21,402
Aku tahu kedengarannya gila.
63
00:02:21,404 --> 00:02:24,589
Tapi aku percaya mereka.
64
00:02:29,044 --> 00:02:30,395
Tidak bersalah?
65
00:02:30,397 --> 00:02:31,796
Kau gila?
66
00:02:31,798 --> 00:02:32,797
Kau pikir ini permainan?
67
00:02:37,753 --> 00:02:39,687
Kau masih diberi kesempatan di sini...
68
00:02:39,689 --> 00:02:41,689
...karena Julia masih di luar sana.
69
00:02:41,691 --> 00:02:43,758
Dan dia tahu kebenarannya.
70
00:02:43,760 --> 00:02:46,110
Aku sudah mengatakan
pada warga kebenarannya.
71
00:02:46,112 --> 00:02:47,361
Kau membunuh Max,...
72
00:02:47,363 --> 00:02:49,230
...ibunya, dan pengawalnya.
73
00:02:49,232 --> 00:02:52,283
Tidak ada yang bisa mengubah itu sekarang.
74
00:02:52,285 --> 00:02:54,619
Kita lihat saja.
75
00:02:55,454 --> 00:02:57,405
Kau sudah memberi pengakuan.
76
00:02:57,407 --> 00:02:59,607
Sekarang saatnya mendapatkan keadilan.
77
00:03:12,504 --> 00:03:14,305
Katakan!
78
00:03:17,626 --> 00:03:19,960
Kenapa kau ingin aku
membunuh ayahku?
79
00:03:24,317 --> 00:03:26,017
Hei, tenanglah, Julia.
80
00:03:26,019 --> 00:03:28,269
Kuhargai semua yang kau perbuat,...
81
00:03:28,271 --> 00:03:29,387
...tapi aku tak bisa bersembunyi di sini.
82
00:03:29,389 --> 00:03:31,472
Kau tak aman di tempat terbuka.
83
00:03:31,474 --> 00:03:33,307
Akulah satu-satunya yang bisa
membebaskan Barbie.
84
00:03:33,309 --> 00:03:35,276
Yang mana juga mengapa Big Jim
akan membunuhmu...
85
00:03:35,278 --> 00:03:36,828
...jauh sebelum kau
memberitahu siapapun.
86
00:03:36,830 --> 00:03:39,997
Maka matiku takkan sia-sia.
87
00:03:41,534 --> 00:03:42,800
Angie, kumohon.
88
00:03:42,802 --> 00:03:44,235
Kau tak harus ikut denganku,...
89
00:03:44,337 --> 00:03:46,821
...tapi kau tak bisa menghalangiku.
90
00:03:53,345 --> 00:03:54,345
Kalian tak tahu apa-apa tentang ini.
91
00:03:54,347 --> 00:03:55,930
Maksudku, telur itu bisa jadi radioaktif.
92
00:03:55,932 --> 00:03:56,948
Kubah besar tidak.
93
00:03:56,950 --> 00:03:59,183
Benda ini bukanlah milikmu.
94
00:03:59,185 --> 00:04:01,435
Sampai sekarang, ini adalah milik polisi.
95
00:04:03,438 --> 00:04:05,640
Apa-apaan?
96
00:04:10,679 --> 00:04:12,497
Kau tak berpikiran...
97
00:04:12,499 --> 00:04:14,448
Aku baru saja menunda-nunda, kan?
98
00:04:14,450 --> 00:04:16,334
Mudahkan ini bagimu?
99
00:04:16,336 --> 00:04:18,002
Tidak, tak ada yang mudah
berurusan denganmu.
100
00:04:18,004 --> 00:04:20,071
Aku tahu pada akhirnya kau akan menipuku.
101
00:04:20,073 --> 00:04:22,356
Kau tak tahu cara lainnya.
102
00:04:22,358 --> 00:04:25,293
Tapi setidaknya aku bisa menjatuhkanmu.
103
00:04:27,530 --> 00:04:30,364
Menurutku kau tak paham
yang terjadi di sini.
104
00:04:30,366 --> 00:04:32,767
Bisa kuakhiri ini sekarang dengan
sebuah peluru di kepalamu.
105
00:04:32,769 --> 00:04:33,801
Oh, yeah.
106
00:04:33,803 --> 00:04:36,554
Kau bisa.
107
00:04:36,556 --> 00:04:37,955
Tapi takkan kau lakukan.
108
00:04:37,957 --> 00:04:39,891
Takkan kau lakukan...
109
00:04:39,893 --> 00:04:41,926
...karena tak ada warga di sini.
110
00:04:43,946 --> 00:04:46,514
Kupu-kupu itu menabrak kubah.
111
00:04:46,516 --> 00:04:48,716
Dan membuat semacam jejak.
112
00:04:49,852 --> 00:04:51,051
Astaga.
113
00:04:53,906 --> 00:04:56,173
Kita harus melakukan sesuatu.
114
00:05:02,447 --> 00:05:04,248
Teman-teman?
115
00:05:06,368 --> 00:05:09,420
Perasaanku saja atau memang
semakin gelap di luar?
116
00:05:10,405 --> 00:05:11,939
Dengar, Jim.
117
00:05:11,941 --> 00:05:13,674
Ini bukan hanya mengenai membunuhku.
118
00:05:13,676 --> 00:05:15,076
Ini mengenai memastikan...
119
00:05:15,078 --> 00:05:17,144
...seluruh kota ini tahu
kalau kau adalah hakim,...
120
00:05:17,146 --> 00:05:20,247
...juri dan algojo.
121
00:05:50,639 --> 00:05:52,525
Apa-apaan ini?
122
00:06:01,840 --> 00:06:03,507
Apa yang ingin kau sampaikan?!
123
00:06:09,222 --> 00:06:16,177
Joseph a.k.a josephermlase
IDFL SubsCrew
http://IDFL.us
124
00:06:16,202 --> 00:06:19,102
DI BAWAH KUBAH
125
00:06:26,273 --> 00:06:29,025
Ini sungguh membuatku merasa aneh.
126
00:06:29,027 --> 00:06:30,309
Ini masih siang bolong,...
127
00:06:30,311 --> 00:06:32,895
...tapi seperti tengah malam.
128
00:06:34,146 --> 00:06:35,395
Tak ada bulan.
129
00:06:35,397 --> 00:06:37,197
Tak ada bintang.
130
00:06:41,103 --> 00:06:43,537
Kubah ini hampir hilang, Norrie.
131
00:06:45,030 --> 00:06:46,064
Lihat?
132
00:06:46,066 --> 00:06:48,133
Kubah mencoba berbicara dengan kita.
133
00:06:48,135 --> 00:06:49,534
Mungkin ini semacam peringatan.
134
00:06:49,536 --> 00:06:51,903
Kubah menyuruh kita mengeluarkan
kupu-kupu itu...
135
00:06:51,905 --> 00:06:53,138
...keluar dari sana sebelum mati.
136
00:06:53,140 --> 00:06:54,272
Tapi kita butuh orang lain.
137
00:06:54,274 --> 00:06:55,290
Baiklah, sudah cukup.
138
00:06:55,292 --> 00:06:57,058
Semua unit yang tersedia?
/ Tolong jangan.
139
00:06:57,060 --> 00:06:58,226
Semua unit tersedia...
140
00:06:58,228 --> 00:07:00,478
...menuju rumah Ben Drake.
/ Dengarkan mereka.
141
00:07:00,480 --> 00:07:01,663
Kumohon.
142
00:07:01,665 --> 00:07:03,231
Aku menemukan kubah lain.
143
00:07:03,233 --> 00:07:05,550
Dan semacam... telur.
144
00:07:05,552 --> 00:07:06,651
Kita dalam kesulitan.
145
00:07:06,653 --> 00:07:09,187
Linda?
146
00:07:09,189 --> 00:07:10,655
Ini karena kubah.
147
00:07:10,657 --> 00:07:11,690
Semua menjadi hitam.
148
00:07:11,692 --> 00:07:12,657
Aku tahu, Junior.
149
00:07:12,659 --> 00:07:14,859
Segera kemarilah.
150
00:07:16,729 --> 00:07:18,446
Baiklah, kusita... kubah ini...
151
00:07:18,448 --> 00:07:20,749
...sampai kita lihat apa yang terjadi.
152
00:07:20,751 --> 00:07:21,666
Linda, kau menemukannya?
153
00:07:21,668 --> 00:07:24,052
Jim, kau harus lihat ini.
154
00:07:24,054 --> 00:07:26,638
10-4. Aku juga dalam perjalanan.
155
00:07:31,211 --> 00:07:32,711
Buat dia berhenti! /
Kami tak tahu caranya.
156
00:07:32,713 --> 00:07:34,863
Ya, sepertinya bisa.
157
00:07:34,865 --> 00:07:36,631
Ingat?
158
00:07:37,566 --> 00:07:39,417
Oh, yeah.
159
00:07:39,419 --> 00:07:40,918
Waktu itu kita menyentuhnya.
160
00:07:46,142 --> 00:07:47,976
Tidak, aku sudah bilang.
161
00:07:47,978 --> 00:07:49,277
Ini milik polisi sekarang.
162
00:07:49,279 --> 00:07:50,328
Jika ada yang menyentuhnya,...
163
00:07:50,330 --> 00:07:51,696
...akulah orangnya.
164
00:08:12,635 --> 00:08:13,802
Kita harus mendapatkan telur itu.
165
00:08:13,804 --> 00:08:14,836
Dan kita akan mendapatkannya.
166
00:08:14,838 --> 00:08:15,920
Setelah kita membantu Barbie.
167
00:08:15,922 --> 00:08:17,138
Tidak, tak ada waktu, Julia.
168
00:08:17,140 --> 00:08:18,456
Jika Linda mengambil kubah mini itu,...
169
00:08:18,458 --> 00:08:20,008
...dan berakhir di tangan yang salah...
170
00:08:20,010 --> 00:08:21,109
Barbie butuh bantuanku.
171
00:08:21,111 --> 00:08:22,126
Bantuan kita.
172
00:08:22,128 --> 00:08:22,944
Ini mungkin satu-satunya kesempatan kita...
173
00:08:22,946 --> 00:08:23,979
...untuk menyelamatkan hidupnya.
174
00:08:23,981 --> 00:08:25,647
Kau mau ikut?
175
00:08:35,974 --> 00:08:37,325
Dia akan baik-baik saja.
176
00:08:37,327 --> 00:08:38,660
Itu satu-satunya cara.
177
00:08:38,662 --> 00:08:39,894
Jadi, sekarang apa?
178
00:08:41,330 --> 00:08:42,731
Apa yang sudah kalian perbuat?
179
00:08:42,833 --> 00:08:43,981
Dia menyentuh kubah.
180
00:08:43,983 --> 00:08:45,650
Dia kesetrum.
181
00:08:45,652 --> 00:08:47,118
Seperti Dodee.
182
00:08:47,120 --> 00:08:48,119
Rajanya sedang sekarat, Junior.
183
00:08:48,121 --> 00:08:49,788
Kita perlu Angie. /
Masa bodoh dengan Angie.
184
00:08:49,790 --> 00:08:51,723
Apa? /
Dia kabur dengan Julia.
185
00:08:51,725 --> 00:08:53,341
Julia di bawah perlindungan polisi.
186
00:08:53,343 --> 00:08:54,542
Perlindunganku.
187
00:08:54,544 --> 00:08:55,593
Dia melakukan apa yang harus dia lakukan.
188
00:08:55,595 --> 00:08:56,811
Dengan membantu Barbie?
189
00:08:56,813 --> 00:08:58,046
Dia menembak Julia.
190
00:08:58,048 --> 00:08:59,664
Tidak, aku melihatnya menolong Julia.
191
00:09:01,333 --> 00:09:02,617
Banyak hal terjadi, Junior.
192
00:09:02,619 --> 00:09:04,386
Hal yang lebih besar dari kita.
193
00:09:04,388 --> 00:09:05,637
Hal yang tak selalu tentangmu.
194
00:09:05,639 --> 00:09:06,671
Teman-teman.
195
00:09:06,673 --> 00:09:08,490
Big Jim.
196
00:09:08,492 --> 00:09:09,607
Dia hampir sampai kemari.
197
00:09:09,609 --> 00:09:10,692
Bu, kau harus keluar dari sini.
198
00:09:10,694 --> 00:09:11,893
Kau juga Ben.
199
00:09:11,895 --> 00:09:12,894
Kami tangani kubah ini.
200
00:09:12,896 --> 00:09:13,862
Kami bertiga.
201
00:09:13,864 --> 00:09:15,430
Ya kan, Junior?
202
00:09:15,432 --> 00:09:16,865
Atau kau ingin ayahmu menjauhkan
benda itu...
203
00:09:16,867 --> 00:09:18,583
...sebelum kubah itu memberi jawaban?
204
00:09:22,538 --> 00:09:24,739
Ayo pergi.
205
00:09:28,544 --> 00:09:30,862
Pasti semua orang sedang sibuk
dengan kegelapan.
206
00:09:32,581 --> 00:09:35,016
Kegelapan permanen memiliki sisi terang.
207
00:09:35,018 --> 00:09:37,052
Baik, sel ada di bawah sana.
208
00:09:37,054 --> 00:09:39,537
Akan kucari kuncinya.
209
00:09:56,155 --> 00:09:58,773
Astaga, bagaimana bisa kau berdiri?
210
00:09:58,775 --> 00:10:00,975
Entahlah.
211
00:10:00,977 --> 00:10:05,113
Tapi sesuatu di luar sana sungguh
ingin aku berdiri lagi.
212
00:10:09,251 --> 00:10:11,068
Baiklah, sudah cukup, dua sejoli.
213
00:10:11,070 --> 00:10:12,988
Saatnya pergi.
214
00:10:17,409 --> 00:10:18,960
Linda!
215
00:10:18,962 --> 00:10:20,745
Linda!
/ Jim...
216
00:10:20,747 --> 00:10:21,746
Linda!
217
00:10:21,748 --> 00:10:22,964
Kau tak apa?
218
00:10:22,966 --> 00:10:24,749
Apa yang terjadi? Dimana kubah itu?
219
00:10:25,869 --> 00:10:27,485
Entahlah.
220
00:10:27,487 --> 00:10:29,687
Tapi telur itu...
221
00:10:29,689 --> 00:10:32,257
Menurut mereka itu generatornya.
222
00:10:32,259 --> 00:10:34,476
Yang bisa menghancurkan kubah itu.
223
00:10:34,478 --> 00:10:36,227
Jim, kita harus menemukannya.
224
00:10:36,229 --> 00:10:38,913
Ini bisa jadi kesempatan terbaik kita
untuk keluar dari sini.
225
00:10:46,372 --> 00:10:48,272
Kini kita harus menemukan Angie.
226
00:10:48,274 --> 00:10:49,624
Kita bahkan tak tahu dia dimana.
227
00:10:49,626 --> 00:10:50,875
Aku tahu cara menemukannya.
228
00:10:50,877 --> 00:10:52,327
Kau tahu?
229
00:10:52,329 --> 00:10:54,129
Dia punya radio polisi.
230
00:10:54,131 --> 00:10:55,513
Dia mencurinya.
231
00:10:55,515 --> 00:10:57,532
Kita bisa mengirim pesan untuknya.
/ Sekaligus semua unit yang...
232
00:10:57,634 --> 00:10:59,968
...mendengar? Kita harus bilang apa?
233
00:11:04,290 --> 00:11:05,807
Oh, tidak.
234
00:11:17,620 --> 00:11:19,654
Jangan.
235
00:11:25,828 --> 00:11:27,579
Tak ada kunci borgolnya.
236
00:11:27,581 --> 00:11:29,113
Lupakan saja, ayo pergi dari sini.
237
00:11:29,115 --> 00:11:31,816
Kau kehilangan sesuatu?
238
00:11:31,818 --> 00:11:32,984
Bisa kau pegang dulu?
239
00:11:32,986 --> 00:11:35,253
Angie.
240
00:11:35,255 --> 00:11:36,704
Angie McAlister!
241
00:11:36,706 --> 00:11:38,089
Angie, jika kau mendengarku, dengar...
242
00:11:38,091 --> 00:11:40,291
Kami kabur...
243
00:11:40,293 --> 00:11:41,993
...bersama kubah mini.
244
00:11:43,929 --> 00:11:45,997
Ingat dimana kita bersembunyi...
245
00:11:45,999 --> 00:11:47,182
...saat memecahkan cermin antik punya Ibu?
246
00:11:47,184 --> 00:11:49,150
Temui kami di sana.
247
00:12:00,337 --> 00:12:01,720
Ini takkan pernah berhasil.
248
00:12:02,056 --> 00:12:04,122
Percayalah, Angie akan selalu ingat...
249
00:12:04,124 --> 00:12:05,391
...persembunyian kami di pabrik semen.
250
00:12:05,393 --> 00:12:06,592
Tidak, maksudku mahluk yang di dalam...
251
00:12:06,594 --> 00:12:07,993
...mungkin sudah mati.
252
00:12:07,995 --> 00:12:09,094
Joe!
253
00:12:09,096 --> 00:12:10,296
Syukurlah.
254
00:12:12,344 --> 00:12:14,178
Jangan melangkah lagi.
/ Junior, hentikan!
255
00:12:14,180 --> 00:12:15,630
Tidak! Pria ini psikopat!
256
00:12:15,632 --> 00:12:17,915
James, aku tidak tahu ayahmu bilang apa,...
257
00:12:17,917 --> 00:12:19,801
...tapi bukan Barbie yang menembakku.
258
00:12:19,803 --> 00:12:22,103
Seorang wanita bernama Maxine pelakunya.
259
00:12:22,105 --> 00:12:24,305
Maxine.
260
00:12:24,307 --> 00:12:26,024
Teman ayahku?
261
00:12:27,910 --> 00:12:29,310
Hei.
262
00:12:29,312 --> 00:12:31,613
Haruskah itu dilakukan?
263
00:12:34,984 --> 00:12:36,267
Kami tidak tahu...
264
00:12:36,269 --> 00:12:37,452
...dimana Joe dan Angie bertemu.
265
00:12:37,454 --> 00:12:38,769
Ada begitu banyak tempat persembunyian.
266
00:12:38,771 --> 00:12:40,438
Kita mulai dari gudang tua McAllister.
267
00:12:40,440 --> 00:12:42,156
Linda, kau di sana?
268
00:12:42,158 --> 00:12:43,107
Aku minta maaf.
269
00:12:43,109 --> 00:12:44,292
Phil, kau tak apa?
270
00:12:44,294 --> 00:12:45,627
Yeah, tapi Barbie lolos.
271
00:12:45,629 --> 00:12:46,661
Apa?
272
00:12:46,663 --> 00:12:47,745
Dia bersama Julia.
273
00:12:47,747 --> 00:12:48,713
Dia membantunya melarikan diri.
274
00:12:48,715 --> 00:12:51,165
Phil, tetaplah di sana.
Aku segera kesana.
275
00:12:51,167 --> 00:12:53,434
Siap semua?
276
00:12:53,436 --> 00:12:54,435
Dalam hitungan tiga.
277
00:12:54,437 --> 00:12:56,638
Satu...
278
00:12:57,573 --> 00:13:00,058
Dua...
279
00:13:02,044 --> 00:13:03,177
Tiga.
280
00:13:29,872 --> 00:13:31,673
Whoa.
281
00:13:34,280 --> 00:13:37,981
Dia terbuka.
282
00:13:42,768 --> 00:13:44,936
Astaga.
283
00:13:50,609 --> 00:13:51,976
Kita terlambat.
284
00:13:51,978 --> 00:13:54,162
Kupu-kupunya sudah mati.
285
00:14:01,070 --> 00:14:02,537
Tidak.
286
00:14:02,539 --> 00:14:03,955
Lihat!
287
00:14:43,011 --> 00:14:45,413
Baik, ada yang mau memberitahu
apa yang terjadi di sini?
288
00:14:45,415 --> 00:14:47,615
Sudah kutebak.
289
00:14:48,500 --> 00:14:49,900
Kaulah rajanya.
290
00:15:24,369 --> 00:15:25,536
Andrea...
291
00:15:25,538 --> 00:15:27,455
Andrea, apa-apa-apa...
Apa yang terjadi?
292
00:15:27,457 --> 00:15:29,440
Semua orang ingin berserah pada Tuhan...
293
00:15:29,442 --> 00:15:30,741
...sebelum akhir zaman.
294
00:15:30,743 --> 00:15:32,794
Hei, dengar, aku tahu
semua orang takut,...
295
00:15:32,796 --> 00:15:33,944
...tapi ini, ini krisis,...
296
00:15:33,946 --> 00:15:34,862
...bukanlah kiamat.
297
00:15:34,864 --> 00:15:37,999
"Dan aku melihat tanda keenam,...
298
00:15:38,001 --> 00:15:38,966
"dan lo,...
299
00:15:38,968 --> 00:15:41,619
...matahari menjadi hitam
seperti kain kabung "
300
00:15:41,621 --> 00:15:42,804
Andrea, dengarkan...
301
00:15:42,806 --> 00:15:43,855
Ini semua terjadi...
302
00:15:43,857 --> 00:15:46,674
...seperti kitab Wahyu katakan.
303
00:15:52,147 --> 00:15:54,232
Berikanlah kami hari ini makanan
kami secukupnya,...
304
00:15:54,234 --> 00:15:56,100
...dan ampunilah akan segala
kesalahan kami...
305
00:15:58,104 --> 00:16:00,071
Tolonglah, Tuhan.
306
00:16:00,073 --> 00:16:02,973
Ampunilah akan segala
kesalahan kami...
307
00:16:02,975 --> 00:16:06,661
Seperti kami juga mengampuni
orang yang bersalah pada kami.
308
00:16:06,663 --> 00:16:08,196
Dan janganlah membawa kami...
309
00:16:08,198 --> 00:16:10,981
...ke dalam pencobaan,
tetapi lepaskanlah kami dari yang jahat.
310
00:16:17,706 --> 00:16:19,990
Terima kasih Jemaat sekalian sudah datang.
311
00:16:21,293 --> 00:16:24,045
Aku tahu ada sedikit kedodoran
akan iman kita...
312
00:16:24,047 --> 00:16:26,180
...sejak tewasnya Pendeta Coggins,...
313
00:16:26,182 --> 00:16:29,433
...tapi kuberitahu kalian...
314
00:16:29,435 --> 00:16:33,437
Tuhan itu baik tidak melupakan
Chester Mill.
315
00:16:33,439 --> 00:16:34,939
Bagaimana kau tahu?
316
00:16:34,941 --> 00:16:36,073
Kita dulu terjebak,...
317
00:16:36,075 --> 00:16:37,808
...tapi setidaknya aku masih bisa
bercocok tanam.
318
00:16:39,562 --> 00:16:40,928
Tanpa sinar matahari, kita semua kelaparan.
319
00:16:42,548 --> 00:16:44,699
Jika saja kita tak mati kedinginan dulu.
320
00:16:44,701 --> 00:16:46,817
Bagaimana jika suhu mulai menurun?
321
00:16:46,819 --> 00:16:48,319
Keluargaku sudah...
322
00:16:48,321 --> 00:16:49,687
...kehabisan propana.
/ Dengar,...
323
00:16:49,689 --> 00:16:51,789
Kuberikan janjiku: Hal itu takkan terjadi.
324
00:16:51,791 --> 00:16:53,207
Bagaimana kau tahu?
325
00:17:04,888 --> 00:17:06,420
Aku tidak tahu.
326
00:17:12,844 --> 00:17:14,595
Tapi aku punya iman.
327
00:17:16,064 --> 00:17:18,249
Aku punya iman akan kita semua.
328
00:17:18,251 --> 00:17:20,101
Aku beriman kepada Tuhan.
329
00:17:20,103 --> 00:17:22,436
Aku yakin Dia takkan pernah...
330
00:17:22,438 --> 00:17:25,940
...menguji di luar batas kemampuan kita.
331
00:17:27,609 --> 00:17:29,110
The Good Book mengatakan,...
332
00:17:29,112 --> 00:17:32,563
"Cahaya ditaburkan bagi orang benar."
333
00:17:32,565 --> 00:17:34,916
Sudah terlalu banyak kejahatan...
334
00:17:34,918 --> 00:17:37,234
...dan terlalu banyak pelanggaran hukum
sejak kubah itu turun.
335
00:17:37,236 --> 00:17:38,586
Yep.
/ Ya.
336
00:17:38,588 --> 00:17:39,837
Itu akan berubah.
337
00:17:39,839 --> 00:17:42,906
Dan ketika itu terjadi...
338
00:17:42,908 --> 00:17:45,793
...kalian percayalah padaku.
339
00:17:45,795 --> 00:17:48,546
Chester Mill akan memiliki fajar baru.
340
00:17:52,017 --> 00:17:54,435
Tidak mungkin. Aku tak percaya dia rajanya.
341
00:17:54,437 --> 00:17:56,854
Tapi ini harusnya cara kubah itu
memilih pemimpin baru.
342
00:17:56,856 --> 00:17:58,039
Dengan menggunakan serangga?
343
00:17:58,041 --> 00:17:59,106
Uh-oh.
344
00:17:59,108 --> 00:18:00,558
Bagaimana sekarang?
345
00:18:00,560 --> 00:18:02,310
Telurnya.
346
00:18:02,312 --> 00:18:04,528
Dia melakukan sesuatu.
347
00:18:04,530 --> 00:18:06,447
Apa akan menetas?
348
00:18:11,086 --> 00:18:12,620
Lebih kearah mau meledak.
349
00:18:20,213 --> 00:18:21,879
Apa ini?
Kita harus bagaimana?
350
00:18:21,881 --> 00:18:23,247
Menjauh dari benda itu!
351
00:18:23,249 --> 00:18:25,249
Dia benar, ayo pergi!
352
00:18:26,284 --> 00:18:28,302
Tunggu. /
Tidak, Julia, seluruh tempat...
353
00:18:28,304 --> 00:18:30,054
...akan roboh menimpa kita.
Ayo pergi!
354
00:18:33,525 --> 00:18:34,892
Julia, jangan sentuh!
355
00:18:34,894 --> 00:18:36,310
Telur itu berbahaya!
356
00:18:56,833 --> 00:18:58,916
Mengapa berhenti bergetar?
357
00:19:14,099 --> 00:19:16,467
Dialah rajamu.
358
00:19:39,231 --> 00:19:40,492
Rennie Anggota Dewan.
359
00:19:40,612 --> 00:19:42,634
Oh, terima kasih sudah datang, Phil.
360
00:19:42,636 --> 00:19:44,656
Dengar, aku ingin kau mengumpulkan
rincian pekerjaan.
361
00:19:44,701 --> 00:19:46,701
Cari tukang kayu sebanyak yang kau bisa.
362
00:19:46,703 --> 00:19:47,852
Ada apa?
363
00:19:47,854 --> 00:19:50,388
Ini ide yang muncul di gereja.
364
00:19:50,390 --> 00:19:52,106
Kakek buyutku membangun yang terakhir itu..
365
00:19:52,108 --> 00:19:53,491
...di Chester Mill.
366
00:20:01,166 --> 00:20:02,450
Kau serius?
367
00:20:02,452 --> 00:20:04,936
Kota ini berada di ambang kekacauan, Nak.
368
00:20:04,938 --> 00:20:06,754
Jika kita ingin menjaga perdamaian,...
369
00:20:06,756 --> 00:20:09,290
...kita perlu tunjukkan pada warga
keseriusan kita...
370
00:20:09,292 --> 00:20:10,958
...mengenai hukum dan ketertiban.
371
00:20:12,428 --> 00:20:14,429
Baiklah.
372
00:20:15,280 --> 00:20:17,148
Demi Dodee.
373
00:20:18,000 --> 00:20:19,967
Ya.
374
00:20:19,969 --> 00:20:22,186
Demi Dodee.
375
00:20:38,036 --> 00:20:39,654
Jim, kau di sana?
376
00:20:39,656 --> 00:20:41,823
Ya, silakan, Linda.
377
00:20:41,825 --> 00:20:44,409
Aku di rumah Joe,
tapi tak ada apa-apa di sini.
378
00:20:44,411 --> 00:20:45,993
Kau yakin?
379
00:20:45,995 --> 00:20:47,995
Ada petunjuk kemana mereka pergi?
380
00:20:47,997 --> 00:20:49,414
Tidak ada juga.
381
00:20:49,416 --> 00:20:52,784
Sepertinya mereka menggunakan
gudang ini sebagai proyek seni yang aneh.
382
00:21:00,476 --> 00:21:04,512
Apa artinya "bintang merah muda
jatuh sejajar" ?
383
00:21:13,772 --> 00:21:15,990
Kau bilang apa?
384
00:21:15,992 --> 00:21:18,860
"Bintang merah muda jatuh sejajar."
385
00:21:18,862 --> 00:21:21,645
Kenapa? Ada artinya bagimu?
386
00:21:24,032 --> 00:21:26,784
Tidak untuk waktu yang lama.
387
00:21:29,004 --> 00:21:31,205
Temui aku di rumahku, Linda.
388
00:21:35,093 --> 00:21:38,513
Jadi, jika Julia yang bertanggung jawab
sekarang, maka...
389
00:21:38,515 --> 00:21:40,848
...kita harus bagaimana selanjutnya?
390
00:21:42,651 --> 00:21:46,020
Aku...
391
00:21:46,022 --> 00:21:47,722
Aku tidak tahu.
392
00:21:47,724 --> 00:21:49,056
Tepat.
393
00:21:49,058 --> 00:21:50,975
Dia bukanlah raja.
Tidak ada hal seperti itu.
394
00:21:50,977 --> 00:21:52,810
Kita harus serahkan telur itu
pada yang berwenang.
395
00:21:52,812 --> 00:21:54,061
Seperti Big Jim?
396
00:21:54,063 --> 00:21:56,180
Tidak. Kita takkan serahkan apapun
pada monster itu.
397
00:21:56,182 --> 00:21:58,366
Jangan bicara seperti itu.
398
00:21:58,368 --> 00:22:01,235
Itulah kebenarannya, Junior.
399
00:22:01,237 --> 00:22:03,454
Aku melihat ayahmu menembak kepala Maxine.
400
00:22:03,456 --> 00:22:05,106
Dia terikat dan tidak bersenjata.
401
00:22:05,108 --> 00:22:07,325
Ayahmu membunuhnya.
/ Omong kosong.
402
00:22:07,327 --> 00:22:08,876
Ayahku? Menyakiti seorang wanita?
403
00:22:08,878 --> 00:22:10,678
Mungkin salah satu dari banyak alasan...
404
00:22:10,680 --> 00:22:12,313
...kalau kubah menyuruh kita
agar membunuh Big Jim.
405
00:22:12,315 --> 00:22:13,998
Tidak, sudah cukuplah aku
mendengar kalian semua...
406
00:22:14,000 --> 00:22:15,199
...membahas tentang ayahku.
407
00:22:15,201 --> 00:22:17,552
Hanya dialah yang menjaga kesatuan
kota ini.
408
00:22:17,554 --> 00:22:19,470
James, tenang...
409
00:22:19,472 --> 00:22:20,888
Diam! Semua perkataanmu dusta!
410
00:22:20,890 --> 00:22:22,156
Junior...
411
00:22:22,158 --> 00:22:24,575
Dia mengatakan padaku di terowongan ini.
412
00:22:24,577 --> 00:22:26,978
Satu-satunya alasan Julia
di Chester Mill karena...
413
00:22:26,980 --> 00:22:29,263
...dia dipecat dari pekerjaannya
karena berdusta.
414
00:22:31,650 --> 00:22:34,952
Sama seperti dia berdusta
tentang ayahku sekarang.
415
00:22:42,494 --> 00:22:45,246
Serahkan telurnya, Julia.
416
00:23:05,384 --> 00:23:06,634
Lari!
417
00:23:07,219 --> 00:23:09,353
Angie, berhenti! Angie!
418
00:23:09,355 --> 00:23:10,354
Oh!
419
00:23:10,356 --> 00:23:11,389
Pergi!
420
00:23:14,726 --> 00:23:16,444
Barbie!
421
00:23:16,446 --> 00:23:17,612
Pergi!
422
00:23:23,235 --> 00:23:25,036
Bangun.
423
00:23:25,038 --> 00:23:26,537
Bangun!
424
00:23:27,656 --> 00:23:30,157
Habislah kau.
Habislah kau!
425
00:23:33,712 --> 00:23:36,414
Jim, bisa beritahu apa yang terjadi?
426
00:23:36,416 --> 00:23:37,448
Kau takkan percaya,...
427
00:23:37,450 --> 00:23:39,000
...itulah sebabnya harus kutunjukkan
padamu.
428
00:23:39,002 --> 00:23:40,101
Menunjukkan apa?
429
00:23:40,103 --> 00:23:43,170
Istriku, Pauline,
sebelum ia meninggal,...
430
00:23:43,172 --> 00:23:44,805
...dia paranoid, labil,...
431
00:23:44,807 --> 00:23:47,008
...mengomeli hal-hal gila.
432
00:23:47,010 --> 00:23:48,309
Dalam beberapa bulan terakhir,...
433
00:23:48,311 --> 00:23:51,128
...dia mengucapkan sesuatu
berulang-ulang, seperti mantra:
434
00:23:51,130 --> 00:23:54,231
"Bintang-bintang merah muda jatuh."
435
00:23:54,233 --> 00:23:56,400
Kau yakin?
436
00:23:56,402 --> 00:24:00,254
Mungkin itu cuma kebetulan.
437
00:24:12,985 --> 00:24:15,419
Oh, syukurlah.
438
00:24:15,421 --> 00:24:16,420
Kau tak apa?
439
00:24:16,422 --> 00:24:18,105
Ya. Bagaimana yang lain?
440
00:24:18,107 --> 00:24:19,340
Junior menangkap Barbie.
441
00:24:19,342 --> 00:24:21,208
Kita harus bagaimana sekarang?
442
00:24:22,544 --> 00:24:25,663
Baik, harusnya sesuatu yang kuat ini...
443
00:24:25,665 --> 00:24:27,732
...yang mendatangkan kubah besar.
444
00:24:27,734 --> 00:24:30,184
Jika kita menghancurkan telurnya,
mungkin kubah itu akan hancur.
445
00:24:30,186 --> 00:24:31,969
Atau mungkin dia akan memulai gempa lagi.
446
00:24:31,971 --> 00:24:33,638
Mengapa tak kita coba menanyakannya?
447
00:24:43,098 --> 00:24:45,533
Apa yang harus kukatakan?
448
00:24:47,402 --> 00:24:49,019
Apa saja dari hatimu.
449
00:24:54,326 --> 00:24:56,644
Kumohon...
450
00:24:58,463 --> 00:25:00,881
Beritahu kami harus berbuat apa.
451
00:25:06,571 --> 00:25:09,507
Bagus. Sudah bisa kita coba ledakkan?
452
00:25:09,509 --> 00:25:12,143
Astag...
453
00:25:20,152 --> 00:25:22,436
Bu?
454
00:25:33,482 --> 00:25:35,899
Jadi, dia tahu semua ini akan terjadi.
455
00:25:35,901 --> 00:25:36,951
Bagaimana mungkin?
456
00:25:36,953 --> 00:25:39,070
Entahlah.
457
00:25:39,072 --> 00:25:42,990
Tapi selama ini kami berpikir dia sakit.
458
00:25:42,992 --> 00:25:45,459
Mungkin dia mencoba memperingatkan kami.
459
00:25:47,629 --> 00:25:50,214
Entah mengapa aku tak menyadari itu.
460
00:25:51,049 --> 00:25:53,184
Mungkin bisa kulakukan lebih untuknya.
461
00:25:53,186 --> 00:25:56,120
Jim, kau harus tegar... demi kita semua.
462
00:25:56,122 --> 00:25:59,807
Maksudku, jika istrimu melihat
kubah itu datang,...
463
00:25:59,809 --> 00:26:02,676
...itu berarti keluargamu penting.
464
00:26:02,678 --> 00:26:05,062
Yang berarti kaulah yang terpenting.
465
00:26:07,599 --> 00:26:09,150
Linda, ini Junior.
466
00:26:09,951 --> 00:26:11,285
Darimana saja kau?
467
00:26:11,287 --> 00:26:15,022
Aku sudah memenjarakan Barbie.
Aku yang memasukkannya.
468
00:26:17,109 --> 00:26:18,959
Bu... /
Sayang...
469
00:26:20,278 --> 00:26:22,413
Menurutku dia bukan ibumu.
470
00:26:29,805 --> 00:26:30,888
Maafkan kami,...
471
00:26:30,890 --> 00:26:35,526
...kami masih belajar berbicara denganmu.
472
00:26:35,528 --> 00:26:37,194
Kami muncul dalam rupa
yang akrab...
473
00:26:37,196 --> 00:26:39,396
...untuk membantu menjembatani
pemisah tersebut.
474
00:26:40,732 --> 00:26:42,933
Pemisah apa?
475
00:26:44,870 --> 00:26:46,854
Kau ini siapa?
476
00:26:49,574 --> 00:26:50,991
Menurutku,...
477
00:26:50,993 --> 00:26:55,963
Menurutku dialah yang mendatangkan
kubah itu ke Chester's Mill.
478
00:27:04,139 --> 00:27:05,873
Kenapa?
479
00:27:07,092 --> 00:27:09,193
Kenapa kau menghukum kami?
480
00:27:09,195 --> 00:27:13,130
Kubah dikirim bukan untuk menghukum kalian.
481
00:27:13,132 --> 00:27:15,649
Dia dikirim untuk melindungi kalian.
482
00:27:17,269 --> 00:27:19,687
Melindungi kami dari apa?
483
00:27:20,889 --> 00:27:23,891
Kalian akan tahu... jika sudah waktunya.
484
00:27:23,893 --> 00:27:25,342
Bagaimana kami bisa melihat semua...
485
00:27:25,344 --> 00:27:27,611
...kini kau menghitamkan seluruh kubah.
486
00:27:27,613 --> 00:27:32,066
Jika kau ingin kegelapan mereda,...
487
00:27:32,068 --> 00:27:34,201
...kau harus mendapatkan cahaya.
488
00:27:35,704 --> 00:27:37,104
Bagaimana caranya?
489
00:27:37,106 --> 00:27:39,340
Dengan melindungi telur itu.
490
00:27:43,829 --> 00:27:45,579
Dan jika kami gagal,...
491
00:27:45,581 --> 00:27:48,482
...itulah akhirnya, kan?
492
00:27:48,484 --> 00:27:50,951
Bagi kami semua.
493
00:28:00,745 --> 00:28:04,715
Jadi bagaimana cara kami melindunginya?
494
00:28:04,717 --> 00:28:06,717
Harus kami lindungi dari siapa?
495
00:28:15,278 --> 00:28:17,578
Oh, tidak.
496
00:28:39,968 --> 00:28:40,984
Aku bersumpah, Junior,...
497
00:28:40,986 --> 00:28:42,075
...kau di pihak yang salah.
498
00:28:42,195 --> 00:28:43,214
Diam.
499
00:29:04,258 --> 00:29:06,459
Selamat datang kembali.
500
00:29:08,559 --> 00:29:12,031
Telur itu--
Beritahu aku dimana mereka mengambilnya.
501
00:29:14,068 --> 00:29:16,903
Telur itu kunci semua ini, kan?
502
00:29:18,512 --> 00:29:20,480
Mengusir kegelapan?
503
00:29:20,482 --> 00:29:22,682
Mengendalikan kubah?
504
00:29:25,519 --> 00:29:27,687
Kau mau tahu rahasianya?
505
00:29:33,860 --> 00:29:37,747
Kau mungkin mengira kau ini dewa
bagi semua warga.
506
00:29:38,966 --> 00:29:41,618
Tapi menurutku kita berdua tahu
kau ini siapa.
507
00:29:41,620 --> 00:29:46,139
Maksudmu, seorang... penjahat?
508
00:29:47,174 --> 00:29:49,559
Lebih parah.
509
00:29:50,394 --> 00:29:52,595
Seorang politikus.
510
00:29:59,721 --> 00:30:01,721
Baik, aman.
511
00:30:01,723 --> 00:30:03,106
Pergi ke ruang belakang.
512
00:30:03,108 --> 00:30:04,908
Jauhi jendela.
513
00:30:08,946 --> 00:30:11,664
Apa tiang itu akan didirikan
di samping Balai Kota?
514
00:30:11,666 --> 00:30:13,833
Hari ini terus berubah menjadi
lebih mengagumkan.
515
00:30:13,835 --> 00:30:15,735
Kita harus apakan telur itu?
516
00:30:15,737 --> 00:30:17,237
Perlu kita sembunyikan di tempat aman.
517
00:30:17,239 --> 00:30:18,588
Kita semua terjebak di kota kecil
yang sama.
518
00:30:18,590 --> 00:30:19,706
Tak ada tempat untuk menyimpan apapun.
519
00:30:19,708 --> 00:30:21,724
Ini Big Jim Rennie menyampaikan pesan...
520
00:30:21,726 --> 00:30:23,593
...untuk Julia Shumway.
521
00:30:23,595 --> 00:30:26,346
Kami tahu kau punya senjata berbahaya.
522
00:30:26,348 --> 00:30:29,766
Bawakan pada kami sekarang,
dan kita akan membahas...
523
00:30:29,768 --> 00:30:33,036
...keringanan hukuman temanmu,
Dale Barbara.
524
00:30:33,038 --> 00:30:36,539
Jika kau gagal memenuhinya dalam sejam...
525
00:30:36,541 --> 00:30:40,810
Barbie akan membayar harga
atas kejahatannya.
526
00:30:59,830 --> 00:31:01,831
Ayah.
527
00:31:01,833 --> 00:31:03,916
Junior.
528
00:31:03,918 --> 00:31:06,102
Hei, kerjamu bagus menangkap Barbie.
529
00:31:06,104 --> 00:31:07,587
Dia dan krunya...
530
00:31:07,589 --> 00:31:09,973
Mereka ingin membunuhmu.
531
00:31:09,975 --> 00:31:11,908
Kau ini bicara apa?
532
00:31:11,910 --> 00:31:13,760
Mereka bilang ayah berbahaya,...
533
00:31:13,762 --> 00:31:15,962
...kalau ayah membunuh orang.
534
00:31:19,183 --> 00:31:21,617
Kau percaya?
535
00:31:23,203 --> 00:31:25,388
Haruskah?
536
00:31:29,443 --> 00:31:31,494
Kau tahu, Nak,...
537
00:31:31,496 --> 00:31:33,913
...sebelum hari ini, aku-aku...
538
00:31:33,915 --> 00:31:37,750
...tak pernah percaya pada keajaiban.
539
00:31:43,090 --> 00:31:45,274
Aku pergi melihat studio tua ibumu...
540
00:31:45,276 --> 00:31:47,627
...sore ini.
541
00:31:47,629 --> 00:31:49,462
Aku belum menginjakkan kaki...
542
00:31:49,464 --> 00:31:51,664
...sejak dia meninggal.
543
00:31:53,701 --> 00:31:55,618
Ayah melihatnya?
544
00:31:55,620 --> 00:31:57,937
Lukisan-lukisan itu?
545
00:31:59,023 --> 00:32:01,024
Kalau kubah ini --
546
00:32:01,026 --> 00:32:04,009
...bukanlah suatu kebetulan.
547
00:32:05,279 --> 00:32:07,530
Tapi takdir.
548
00:32:08,449 --> 00:32:10,700
Takdir kita.
549
00:32:11,552 --> 00:32:13,353
Aku tidak mengerti.
550
00:32:13,355 --> 00:32:16,706
Tak ada yang takkan pria baik
lakukan...
551
00:32:16,708 --> 00:32:18,458
...demi orang-orang yang dicintainya.
552
00:32:18,460 --> 00:32:22,729
Itu yang ibumu selalu katakan, kan?
553
00:32:23,564 --> 00:32:27,183
Kau ingin kebenarannya?
554
00:32:30,921 --> 00:32:33,623
Aku sudah banyak membunuh.
555
00:32:36,727 --> 00:32:43,599
Tapi semua yang kubunuh...
556
00:32:43,601 --> 00:32:45,968
...hanya untuk kebaikan kota ini.
557
00:32:47,271 --> 00:32:49,822
Lalu kenapa tak beritahu aku?
558
00:32:49,824 --> 00:32:53,058
Karena menurutku aku perlu
melindungimu dari semua ini.
559
00:32:53,060 --> 00:32:54,660
Tapi aku sadar sekarang...
560
00:32:54,662 --> 00:32:57,062
...itu suatu kesalahan.
561
00:32:58,332 --> 00:33:00,333
Kau dan aku...
562
00:33:00,335 --> 00:33:02,835
...akan bersama-sama.
563
00:33:03,821 --> 00:33:06,539
Keluarga Rennie.
564
00:33:06,541 --> 00:33:08,708
Kita dipilih.
565
00:33:10,210 --> 00:33:12,111
Ibumu tahu itu,...
566
00:33:12,113 --> 00:33:15,531
...dan dia berusaha dengan sepenuh hati
memberitahu kita.
567
00:33:15,533 --> 00:33:17,884
Bintang-bintang merah muda
yang dia lukis...
568
00:33:17,886 --> 00:33:20,136
...adalah pesan, Nak.
569
00:33:22,523 --> 00:33:25,224
Dan mereka bersinar di atasmu.
570
00:33:31,598 --> 00:33:33,566
Kau dan aku perlu melakukan...
571
00:33:33,568 --> 00:33:36,152
...apa yang orang lain
tak bisa lakukan di Chester Mill.
572
00:33:36,154 --> 00:33:38,604
Kita perlu membuat keputusan yang sulit,...
573
00:33:38,606 --> 00:33:40,840
...bertindak dan memimpin mereka.
574
00:33:42,810 --> 00:33:44,961
Dan mulai sekarang...
575
00:33:47,414 --> 00:33:49,615
...tak ada rahasia di antara kita.
576
00:34:12,105 --> 00:34:14,157
Kita harus membantunya.
577
00:34:14,159 --> 00:34:15,558
Barbie menyelamatkan hidupku.
578
00:34:15,560 --> 00:34:17,426
Tapi kita tak boleh menyerahkan telur itu.
579
00:34:17,428 --> 00:34:21,447
Ibuku, atau... Wanita itu mengatakan
akan menjadi akhir bagi...
580
00:34:21,449 --> 00:34:22,782
...kita semua jika kita tidak melindungi
telur itu.
581
00:34:22,784 --> 00:34:23,966
Apa artinya?
582
00:34:23,968 --> 00:34:25,651
Ini berarti seluruh kota kita
sama saja sudah mati...
583
00:34:25,653 --> 00:34:27,370
...jika kita menyerahkan benda ini
ke tangan yang salah.
584
00:34:27,372 --> 00:34:29,321
Tidak salah lagi, Big Jim.
585
00:34:29,323 --> 00:34:30,706
Kubah sudah sering memberitahu itu.
586
00:34:30,708 --> 00:34:32,592
Bagaimana kita melindungi
Chester Mill...
587
00:34:32,594 --> 00:34:34,844
...serta menyelamatkan Barbie?
588
00:34:37,664 --> 00:34:40,165
Kita tidak bisa.
589
00:34:40,167 --> 00:34:43,002
Jadi, kita harus bagaimana?
590
00:34:43,004 --> 00:34:45,721
Kami tidak melakukan apapun.
591
00:34:47,140 --> 00:34:50,359
Jika aku memang rajanya,
haruslah sesuai keputusanku.
592
00:34:50,361 --> 00:34:51,878
Kalian bertiga sudah cukup
melakukan ini semua.
593
00:34:51,880 --> 00:34:53,980
Aku ingin kalian ke tempat yang aman.
594
00:34:53,982 --> 00:34:56,115
Apa yang akan kau lakukan?
595
00:36:04,167 --> 00:36:06,886
Aku tahu kau takut.
596
00:36:06,888 --> 00:36:09,522
Aku juga takut.
597
00:36:09,524 --> 00:36:12,425
Dari hari pertama kubah ini muncul,...
598
00:36:12,427 --> 00:36:14,610
Unsur-unsur dari luar...
599
00:36:14,612 --> 00:36:17,096
...kota adil kita telah berusaha untuk...
600
00:36:17,098 --> 00:36:19,365
...menabur benih ketakutan dan kebencian...
601
00:36:19,367 --> 00:36:21,400
...dalam upaya memecah belah kita.
602
00:36:21,402 --> 00:36:24,269
Tapi tidak lagi.
603
00:36:24,271 --> 00:36:27,740
Hari ini, Chester Mill...
604
00:36:27,742 --> 00:36:30,609
...menghukum mati Dale Barbara.
605
00:38:39,756 --> 00:38:41,907
Teman-teman, sudah jelas...
606
00:38:41,909 --> 00:38:44,994
...Tuhan telah mendukung yang kita
lakukan di sini.
607
00:38:44,996 --> 00:38:47,229
Mari kita berterima kasih padanya
atas berkah ini.
608
00:39:24,835 --> 00:39:27,173
Ayah, apa yang terjadi?
609
00:39:27,293 --> 00:39:28,743
Sekarang, Nak.
610
00:39:28,745 --> 00:39:30,711
Lakukan sekarang!
611
00:39:32,803 --> 00:39:34,157
Sekarang, Junior!
612
00:39:34,277 --> 00:39:35,783
Lakukan sekarang!
613
00:39:41,673 --> 00:39:52,212
Joseph a.k.a josephermlase
IDFL SubsCrew
http://IDFL.us