1
00:00:00,588 --> 00:00:01,876
Under The Dome S01E13 Curtains (VO+STFR&EN)
2
00:00:02,066 --> 00:00:03,777
Chester's Mill est un endroit
comme un autre.
3
00:00:03,997 --> 00:00:05,864
Du moins ça l'était
4
00:00:05,866 --> 00:00:07,966
jusqu'à ce que nous soyons
coupés du monde
5
00:00:07,968 --> 00:00:10,001
par un mystérieux dôme.
6
00:00:13,607 --> 00:00:16,274
Invisible, indestructible,
7
00:00:16,276 --> 00:00:17,876
et totalement infranchissable.
8
00:00:17,878 --> 00:00:19,711
On est piégés.
9
00:00:19,713 --> 00:00:22,514
On ne sait pas d'où il vient,
ni pourquoi il est ici,
10
00:00:22,516 --> 00:00:24,816
mais à présent qu'on est
tous piégés sous le dôme,
11
00:00:24,818 --> 00:00:26,651
aucun de nos secrets
n'est en sécurité.
12
00:00:27,222 --> 00:00:29,022
Dale Barbara est accusé
13
00:00:29,024 --> 00:00:30,424
de tentative de meurtre
sur Julia Shumway.
14
00:00:30,426 --> 00:00:32,059
Et des meurtres
15
00:00:32,061 --> 00:00:34,594
de Maxine et Agatha Seagrave.
16
00:00:34,596 --> 00:00:36,930
Je ne vais pas faire de la ville
un état policier
17
00:00:36,932 --> 00:00:38,332
juste parce que vous le dites.
18
00:00:38,334 --> 00:00:40,434
Ce n'est pas moi, Linda,
c'est le peuple.
19
00:00:40,436 --> 00:00:41,802
Monsieur, le responsable
est James Rennie.
20
00:00:41,804 --> 00:00:44,571
L'un de nos drones
a enregistré le meurtre
21
00:00:44,573 --> 00:00:46,506
du révérend par Rennie
au barrage du pont.
22
00:00:46,508 --> 00:00:48,375
Ce dôme ne peut s'effondrer.
23
00:00:48,377 --> 00:00:49,242
Pas maintenant.
24
00:00:49,244 --> 00:00:50,610
Vous êtes malade.
25
00:00:50,612 --> 00:00:53,513
Tout le monde sourira
quand vous mourrez.
26
00:00:54,582 --> 00:00:55,882
Pourquoi a-t-il fait ça ?
27
00:00:55,884 --> 00:00:57,617
Barbie ne s'en sortira pas comme ça.
28
00:00:57,619 --> 00:00:59,720
Pour les charges retenues contre vous,
que plaidez-vous ?
29
00:00:59,722 --> 00:01:01,221
Non coupable.
30
00:01:03,458 --> 00:01:05,325
Les étoiles roses.
31
00:01:05,327 --> 00:01:06,326
Qu'est-ce que ça signifie ?
32
00:01:06,328 --> 00:01:07,894
L'oeuf.
33
00:01:07,896 --> 00:01:08,929
On pense qu'il est la source
d'énergie du dôme.
34
00:01:08,931 --> 00:01:10,530
Tu crois en ton père ?
35
00:01:10,532 --> 00:01:12,099
- Bien sûr que oui.
- Ça n'a pas toujours été le cas.
36
00:01:12,101 --> 00:01:15,168
On a tous eu la même vision
au dôme, Junior.
37
00:01:15,170 --> 00:01:16,470
Big Jim doit mourir.
38
00:01:16,472 --> 00:01:18,105
Quand le papillon va éclore...
39
00:01:18,107 --> 00:01:19,539
le monarque sera couronné.
40
00:01:38,292 --> 00:01:39,826
Salut mon pote.
41
00:01:39,828 --> 00:01:42,095
On t'attendait.
42
00:01:42,097 --> 00:01:43,563
C'est vraiment arrivé.
43
00:01:43,565 --> 00:01:44,564
Quoi donc ?
44
00:01:45,867 --> 00:01:46,768
Poussez-vous.
45
00:01:46,888 --> 00:01:48,335
Reculez !
46
00:01:48,455 --> 00:01:50,639
Depuis quand êtes-vous au courant ?
47
00:01:51,591 --> 00:01:52,725
Et vous ?
48
00:01:52,727 --> 00:01:54,510
Quelques jours, mais, Linda,
49
00:01:54,512 --> 00:01:55,844
ne faites rien d'irréfléchi.
50
00:01:55,846 --> 00:01:57,513
Les enfants...
51
00:01:57,515 --> 00:01:59,732
ils pensent que l'oeuf est la source.
52
00:01:59,734 --> 00:02:01,150
La source de quoi ?
53
00:02:01,152 --> 00:02:03,102
Du dôme.
54
00:02:04,104 --> 00:02:05,337
Le générateur du dôme.
55
00:02:05,339 --> 00:02:07,005
On communique avec lui.
56
00:02:07,007 --> 00:02:08,907
Il nous a dit
"le monarque sera couronné."
57
00:02:08,909 --> 00:02:10,109
C'est supposé signifier quoi ?
58
00:02:10,111 --> 00:02:11,527
On ne sait pas encore.
59
00:02:11,529 --> 00:02:12,995
Mais c'est un papillon monarque.
60
00:02:12,997 --> 00:02:14,830
On pense qu'il est important,
61
00:02:14,832 --> 00:02:17,116
on doit le sortir de là
avant qu'il ne se blesse.
62
00:02:17,118 --> 00:02:18,250
Ou pire.
63
00:02:18,252 --> 00:02:20,402
Je sais à quoi ça ressemble.
64
00:02:20,404 --> 00:02:23,589
Mais je les crois.
65
00:02:28,044 --> 00:02:29,395
Non coupable ?
66
00:02:29,397 --> 00:02:30,796
T'es devenu dingue ?
67
00:02:30,798 --> 00:02:31,797
Tu crois que c'est un jeu ?
68
00:02:36,753 --> 00:02:38,687
C'est plutôt toi non ?
69
00:02:38,689 --> 00:02:40,689
Parce que Julia est toujours là
quelque part.
70
00:02:40,691 --> 00:02:42,758
Et elle connaît la vérité.
71
00:02:42,760 --> 00:02:45,110
J'ai déjà dit la vérité aux gens.
72
00:02:45,112 --> 00:02:46,361
Tu as tué Max,
73
00:02:46,363 --> 00:02:48,230
sa mère, et son garde du corps.
74
00:02:48,232 --> 00:02:51,283
Personne ne changera ça.
75
00:02:51,285 --> 00:02:53,619
C'est ce qu'on verra.
76
00:02:54,454 --> 00:02:56,405
Tu as plaidé.
77
00:02:56,407 --> 00:02:58,607
Place à la justice.
78
00:03:11,504 --> 00:03:13,305
Dis-moi !
79
00:03:16,626 --> 00:03:18,960
Pourquoi tu veux
que je tue mon père ?
80
00:03:23,317 --> 00:03:25,017
Faites doucement Julia.
81
00:03:25,019 --> 00:03:27,269
J'apprécie tout ce que tu as fait,
82
00:03:27,271 --> 00:03:28,387
mais je ne peux pas rester
cachée ici.
83
00:03:28,389 --> 00:03:30,472
Vous n'êtes pas en sécurité ailleurs.
84
00:03:30,474 --> 00:03:32,307
Je suis la seule
à pouvoir disculper Barbie.
85
00:03:32,309 --> 00:03:34,276
C'est pourquoi Big Jim
vous veut morte
86
00:03:34,278 --> 00:03:35,828
avant de pouvoir le dire à quiconque.
87
00:03:35,830 --> 00:03:38,997
Alors je mourrai en essayant.
88
00:03:40,534 --> 00:03:41,800
S'il te plaît.
89
00:03:41,802 --> 00:03:43,335
Tu n'as pas à m'accompagner,
90
00:03:43,337 --> 00:03:45,821
mais ne m'empêche pas d'y aller.
91
00:03:52,345 --> 00:03:53,345
Vous ne connaissez rien de ce truc.
92
00:03:53,347 --> 00:03:54,930
Ça pourrait être radioactif.
93
00:03:54,932 --> 00:03:55,948
Le grand dôme ne l'est pas.
94
00:03:55,950 --> 00:03:58,183
Ça ne vous appartient pas.
95
00:03:58,185 --> 00:04:00,435
À présent, c'est à la police.
96
00:04:02,438 --> 00:04:04,640
Qu'est-ce que c'est ?
97
00:04:09,679 --> 00:04:11,497
T'as pas cru
98
00:04:11,499 --> 00:04:13,448
que j'allais marcher, si ?
99
00:04:13,450 --> 00:04:15,334
Te simplifier la tâche ?
100
00:04:15,336 --> 00:04:17,002
Rien n'est simple avec toi.
101
00:04:17,004 --> 00:04:19,071
Je sais juste
que tu me bousilleras à la fin.
102
00:04:19,073 --> 00:04:21,356
Tu ne connais aucun autre moyen.
103
00:04:21,358 --> 00:04:24,293
Mais au moins,
je peux t'entraîner dans ma chute.
104
00:04:26,530 --> 00:04:29,364
Je ne crois pas que tu piges
ce qu'il se passe ici.
105
00:04:29,366 --> 00:04:31,767
Je peux en finir maintenant
avec une balle dans ta tête.
106
00:04:32,803 --> 00:04:35,554
C'est vrai.
107
00:04:35,556 --> 00:04:36,955
Mais tu ne le feras pas.
108
00:04:38,893 --> 00:04:40,926
Parce qu'il n'y a pas de public ici.
109
00:04:42,946 --> 00:04:45,514
Le papillon frappe le dôme.
110
00:04:45,516 --> 00:04:47,716
Ça crée des sortes de taches.
111
00:04:52,906 --> 00:04:55,173
On doit faire quelque chose.
112
00:05:01,447 --> 00:05:03,248
Les copains ?
113
00:05:05,368 --> 00:05:08,420
C'est moi ou ça s'assombrit dehors ?
114
00:05:09,405 --> 00:05:10,939
Écoute, Jim.
115
00:05:10,941 --> 00:05:12,674
Il ne s'agit pas simplement de me tuer.
116
00:05:12,676 --> 00:05:14,076
C'est pour t'assurer
117
00:05:14,078 --> 00:05:16,144
que toute la ville sache
que tu es juge,
118
00:05:16,146 --> 00:05:19,247
jury et bourreau.
119
00:05:49,639 --> 00:05:51,525
C'est quoi ça ?
120
00:06:00,840 --> 00:06:02,507
Qu'essaies-tu de me dire ?
121
00:06:22,873 --> 00:06:25,625
C'est carrément étrange.
122
00:06:25,627 --> 00:06:26,909
On est au milieu de la journée,
123
00:06:26,911 --> 00:06:29,495
mais on se croirait à minuit.
124
00:06:30,746 --> 00:06:31,995
Pas de lune.
125
00:06:31,997 --> 00:06:33,797
Pas d'étoiles.
126
00:06:37,703 --> 00:06:40,137
Il meurt, Norrie.
127
00:06:41,630 --> 00:06:42,664
Tu vois ?
128
00:06:42,666 --> 00:06:44,733
Le dôme essaie de nous parler.
129
00:06:44,735 --> 00:06:46,134
Une sorte d'avertissement.
130
00:06:46,136 --> 00:06:48,503
Il nous dit qu'on doit
sortir le papillon
131
00:06:48,505 --> 00:06:49,738
avant qu'il meure.
132
00:06:49,740 --> 00:06:50,872
Mais on a besoin des autres.
133
00:06:50,874 --> 00:06:51,890
J'en ai assez entendu.
134
00:06:51,892 --> 00:06:53,658
- À toutes les unités disponibles ?
- Ne faites pas ça.
135
00:06:53,660 --> 00:06:54,826
Toutes les unités disponibles
136
00:06:54,828 --> 00:06:57,078
- doivent se rendre chez Ben Drake.
- Écoutez-les.
137
00:06:58,265 --> 00:06:59,831
J'ai trouvé un autre dôme.
138
00:06:59,833 --> 00:07:02,150
Et une sorte... d'oeuf.
139
00:07:02,152 --> 00:07:03,251
On a quelques problèmes.
140
00:07:05,789 --> 00:07:07,255
C'est le dôme.
141
00:07:07,257 --> 00:07:08,290
Il est tout noir.
142
00:07:08,292 --> 00:07:09,257
Je sais, Junior.
143
00:07:09,259 --> 00:07:11,459
Ramène tes fesses ici.
144
00:07:13,329 --> 00:07:15,046
Je garde cette... chose
145
00:07:15,048 --> 00:07:17,349
jusqu'à ce qu'on voie
ce qu'il arrive.
146
00:07:17,351 --> 00:07:18,266
Linda, vous avez trouvé ?
147
00:07:18,268 --> 00:07:20,652
Jim, vous devez voir ça.
148
00:07:20,654 --> 00:07:23,238
En route également.
149
00:07:27,811 --> 00:07:29,311
- Faites-le cesser.
- On ne sait pas commnent.
150
00:07:29,313 --> 00:07:31,463
Si, on peut le faire.
151
00:07:31,465 --> 00:07:33,231
Rappelle-toi.
152
00:07:36,019 --> 00:07:37,518
La fois où on l'a touché.
153
00:07:42,742 --> 00:07:44,576
Je vous l'ai dit.
154
00:07:44,578 --> 00:07:45,877
C'est la propriété de la police.
155
00:07:45,879 --> 00:07:46,928
Si quelqu'un doit le toucher,
156
00:07:46,930 --> 00:07:48,296
ce sera moi.
157
00:08:09,235 --> 00:08:10,402
On doit récupérer l'oeuf.
158
00:08:10,404 --> 00:08:11,436
Et on le fera.
159
00:08:11,438 --> 00:08:12,520
Quand on aura aidé Barbie.
160
00:08:12,522 --> 00:08:13,738
Ça ne peut pas attendre, Julia.
161
00:08:13,740 --> 00:08:15,056
Si Linda prend le mini-dôme,
162
00:08:15,058 --> 00:08:16,608
et qu'il tombe entre
de mauvaises mains...
163
00:08:16,610 --> 00:08:17,709
Barbie a besoin de mon aide.
164
00:08:17,711 --> 00:08:18,726
Notre aide.
165
00:08:18,728 --> 00:08:19,544
Ça pourrait être
notre dernière chance
166
00:08:19,546 --> 00:08:20,579
de sauver sa vie.
167
00:08:20,581 --> 00:08:22,247
T'es avec moi ?
168
00:08:32,574 --> 00:08:33,925
Ça ira.
169
00:08:33,927 --> 00:08:35,260
C'était le seul moyen.
170
00:08:35,262 --> 00:08:36,494
Et maintenant ?
171
00:08:37,930 --> 00:08:39,431
Qu'avez-vous fait ?
172
00:08:39,433 --> 00:08:40,581
Elle a touché le dôme.
173
00:08:40,583 --> 00:08:42,250
Elle a été projetée.
174
00:08:42,252 --> 00:08:43,718
Comme Dodee.
175
00:08:43,720 --> 00:08:44,719
Le monarque meurt.
176
00:08:44,721 --> 00:08:46,388
- On a besoin d'Angie.
- Oublie-la.
177
00:08:46,390 --> 00:08:48,323
- Quoi ?
- Elle s'est enfuie avec Julia.
178
00:08:48,325 --> 00:08:49,941
Julia était sous la protection
de la police.
179
00:08:49,943 --> 00:08:51,142
Ma protection.
180
00:08:51,144 --> 00:08:52,193
Elle a fait ce qu'elle devait.
181
00:08:52,195 --> 00:08:53,411
En aidant Barbie ?
182
00:08:53,413 --> 00:08:54,646
Il a tiré sur Julia.
183
00:08:54,648 --> 00:08:56,264
Non, je l'ai vu
lui sauver la vie.
184
00:08:57,933 --> 00:08:59,217
Des choses se mettent en place, Junior.
185
00:08:59,219 --> 00:09:00,986
Plus grandes que nous.
186
00:09:00,988 --> 00:09:02,237
Il ne s'agit pas toujours de toi.
187
00:09:02,239 --> 00:09:03,271
Les mecs !
188
00:09:03,273 --> 00:09:05,090
C'est Big Jim.
189
00:09:05,092 --> 00:09:06,207
Il est presque là.
190
00:09:06,209 --> 00:09:07,292
Maman, tu dois partir d'ici.
191
00:09:07,294 --> 00:09:08,493
Toi aussi, Ben.
192
00:09:08,495 --> 00:09:09,494
Ça nous concerne.
193
00:09:09,496 --> 00:09:10,462
Tous les trois.
194
00:09:10,464 --> 00:09:12,030
D'accord Junior ?
195
00:09:12,032 --> 00:09:13,465
Ou tu préfères que ton père
s'empare de ce truc
196
00:09:13,467 --> 00:09:15,183
avant de nous avoir livré
ses réponses ?
197
00:09:19,138 --> 00:09:21,339
Allons-y.
198
00:09:25,144 --> 00:09:27,462
Tout le monde doit faire face
au blackout, j'imagine.
199
00:09:29,181 --> 00:09:31,616
Le noir complet a ses bons côtés.
200
00:09:31,618 --> 00:09:33,652
Les cellules sont en bas.
201
00:09:33,654 --> 00:09:36,137
Je m'occupe des clés.
202
00:09:52,755 --> 00:09:55,373
Comment tiens-tu debout ?
203
00:09:55,375 --> 00:09:57,575
Aucune idée.
204
00:09:57,577 --> 00:10:01,713
Mais il y a quelque chose dehors
qui me veut sur pied.
205
00:10:05,851 --> 00:10:07,668
OK, ça suffit les tourtereaux.
206
00:10:07,670 --> 00:10:09,688
C'est le moment.
207
00:10:18,348 --> 00:10:19,564
Ça va ?
208
00:10:19,566 --> 00:10:21,349
Que s'est-il passé ?
Où est-ce ?
209
00:10:22,469 --> 00:10:24,085
J'en sais rien.
210
00:10:24,087 --> 00:10:26,287
Mais l'oeuf...
211
00:10:26,289 --> 00:10:28,857
ils pensent que c'est le générateur.
212
00:10:28,859 --> 00:10:31,076
C'est ce qui pourrait
faire tomber le dôme.
213
00:10:31,078 --> 00:10:32,827
On doit le trouver.
214
00:10:32,829 --> 00:10:34,713
Ça pourrait être
notre meilleure chance de sortir de là.
215
00:10:42,972 --> 00:10:44,872
Tout ce qu'on a à faire,
c'est trouver Angie.
216
00:10:44,874 --> 00:10:46,224
On ne sait même pas
où elle est.
217
00:10:46,226 --> 00:10:47,475
Je sais comment la trouver.
218
00:10:47,477 --> 00:10:48,927
Ah oui ?
219
00:10:48,929 --> 00:10:50,729
Elle a une radio.
220
00:10:50,731 --> 00:10:52,113
Elle en a volé une.
221
00:10:52,115 --> 00:10:54,232
- On pourrait lui envoyer un message.
- Pour que tout le monde entende ?
222
00:10:54,234 --> 00:10:56,568
Que peut-on dire ?
223
00:11:22,428 --> 00:11:24,179
Pas de clés.
224
00:11:24,181 --> 00:11:25,713
Oublie-ça, sortons d'ici.
225
00:11:25,715 --> 00:11:28,416
T'as perdu quelque chose ?
226
00:11:28,418 --> 00:11:29,584
Garde-ça pour moi, tu veux ?
227
00:11:33,306 --> 00:11:34,689
Angie, si tu m'entends...
228
00:11:34,691 --> 00:11:36,891
on est en route...
229
00:11:36,893 --> 00:11:38,593
avec le mini-dôme.
230
00:11:40,529 --> 00:11:42,597
Tu te souviens où on s'est caché
231
00:11:42,599 --> 00:11:43,782
quand on a cassé
le vieux miroir de maman ?
232
00:11:43,784 --> 00:11:45,750
On se voit là-bas.
233
00:11:54,437 --> 00:11:55,820
Ça ne marchera jamais.
234
00:11:56,156 --> 00:11:58,222
Crois-moi,
Angie n'oublierait pas l'époque
235
00:11:58,224 --> 00:11:59,491
où on se planquait à l'usine de ciment.
236
00:11:59,493 --> 00:12:00,692
Je veux parler de cette chose
237
00:12:00,694 --> 00:12:02,093
qui est probablement déjà morte.
238
00:12:03,196 --> 00:12:04,396
Dieu merci.
239
00:12:06,444 --> 00:12:08,278
- Pas un pas de plus.
- Arrête !
240
00:12:08,280 --> 00:12:09,730
Ce type est un psychopathe !
241
00:12:09,732 --> 00:12:12,015
James, je ne sais pas
ce que ton père t'a raconté,
242
00:12:12,017 --> 00:12:13,901
mais Barbie ne m'a pas tiré dessus.
243
00:12:13,903 --> 00:12:16,203
C'est une femme du nom de Maxine.
244
00:12:18,407 --> 00:12:20,124
L'amie de mon père ?
245
00:12:23,412 --> 00:12:25,713
C'est supposé faire ça ?
246
00:12:29,084 --> 00:12:30,367
On n'a aucune idée
247
00:12:30,369 --> 00:12:31,552
d'où Joe et Angie se rencontrent.
248
00:12:31,554 --> 00:12:32,869
Il y a tellement d'endroit
pour se cacher.
249
00:12:32,871 --> 00:12:34,538
Commençons par la vieille grange
des McAlister.
250
00:12:34,540 --> 00:12:36,256
Linda, t'es là ?
251
00:12:36,258 --> 00:12:37,207
Désolé.
252
00:12:37,209 --> 00:12:38,392
Phil, tu vas bien ?
253
00:12:38,394 --> 00:12:39,727
Oui, mais Barbie s'est barré.
254
00:12:39,729 --> 00:12:40,761
Quoi ?
255
00:12:40,763 --> 00:12:41,845
Avec Julia.
256
00:12:41,847 --> 00:12:42,813
Elle l'a aidé à s'échapper.
257
00:12:42,815 --> 00:12:45,265
Ne bouge pas, j'arrive.
258
00:12:45,267 --> 00:12:47,534
Prêts ?
259
00:12:47,536 --> 00:12:48,535
À trois.
260
00:13:30,528 --> 00:13:32,029
Ça s'est ouvert.
261
00:13:44,709 --> 00:13:46,076
Trop tard.
262
00:13:46,078 --> 00:13:48,262
Il est mort.
263
00:13:56,639 --> 00:13:58,055
Regardez !
264
00:14:37,111 --> 00:14:39,513
Quelqu'un m'explique
ce qu'il fait ?
265
00:14:39,515 --> 00:14:41,715
Je le savais.
266
00:14:42,600 --> 00:14:44,000
Tu es le monarque.
267
00:15:19,638 --> 00:15:21,555
Andrea, que se passe-t-il ?
268
00:15:21,557 --> 00:15:23,540
Tout le monde veut se mettre
bien avec le Seigneur
269
00:15:23,542 --> 00:15:24,841
avant la fin des temps.
270
00:15:24,843 --> 00:15:26,894
Je sais que les gens
sont effrayés,
271
00:15:26,896 --> 00:15:28,044
mais c'est juste une crise,
272
00:15:28,046 --> 00:15:28,962
pas l'apocalypse.
273
00:15:28,964 --> 00:15:32,099
"Et je regardais le 6ème sceau,
274
00:15:32,101 --> 00:15:33,066
"et alors,
275
00:15:33,068 --> 00:15:35,719
le soleil devint noir
comme un sac de crin."
276
00:15:35,721 --> 00:15:36,904
Andrea, écoutez...
277
00:15:36,906 --> 00:15:37,955
C'est en train d'arriver.
278
00:15:37,957 --> 00:15:40,774
comme Revelations le prédit.
279
00:15:46,247 --> 00:15:48,332
Donnez-nous aujourd'hui
notre pain quotidien,
280
00:15:48,334 --> 00:15:50,200
et pardonnez-nous nos offenses...
281
00:15:52,204 --> 00:15:54,171
S'il te plaît, Dieu.
282
00:15:54,173 --> 00:15:57,073
Pardonne-nous nos offenses,
283
00:15:57,075 --> 00:16:00,761
comme nous pardonnons à ceux
qui nous ont offensés.
284
00:16:00,763 --> 00:16:02,296
Et ne nous soumets pas
285
00:16:02,298 --> 00:16:05,081
à la tentation,
mais délivre-nous du mal.
286
00:16:11,806 --> 00:16:14,090
Merci à tous de votre présence.
287
00:16:15,393 --> 00:16:18,145
Je sais qu'il y a un grand vide
dans notre communauté spirituelle
288
00:16:18,147 --> 00:16:20,280
depuis le décès du Révérend Coggins,
289
00:16:20,282 --> 00:16:23,533
mais je suis ici pour vous dire
290
00:16:23,535 --> 00:16:27,537
que le Seigneur Dieu
n'a pas oublié Chester's Mill.
291
00:16:27,539 --> 00:16:29,039
Comment pouvez-vous l'affirmer ?
292
00:16:29,041 --> 00:16:30,173
On a pris l'habitude d'être piégé,
293
00:16:30,175 --> 00:16:31,908
mais au moins je pouvais encore
faire pousser mes cultures.
294
00:16:33,662 --> 00:16:35,028
Sans soleil,
on va tous mourir de faim.
295
00:16:36,648 --> 00:16:38,799
Si on ne meurt pas de froid avant.
296
00:16:38,801 --> 00:16:40,917
Et si les températures baissent ?
297
00:16:40,919 --> 00:16:42,419
Ma famille n'a déjà
298
00:16:42,421 --> 00:16:43,787
- plus de propane.
- Écoutez,
299
00:16:43,789 --> 00:16:45,889
je vous donne ma parole :
rien de tout ça n'arrivera.
300
00:16:45,891 --> 00:16:47,307
Comment pouvez-vous le savoir ?
301
00:16:58,988 --> 00:17:00,520
Je n'en sais rien.
302
00:17:06,944 --> 00:17:08,695
Mais j'ai la foi.
303
00:17:10,164 --> 00:17:12,349
Je crois en nous.
304
00:17:12,351 --> 00:17:14,201
Je crois en Dieu.
305
00:17:14,203 --> 00:17:16,536
Je crois qu'Il n'aurait jamais
306
00:17:16,538 --> 00:17:20,040
exigé davantage de nous
que ce que nous pouvons supporter.
307
00:17:21,709 --> 00:17:23,210
La Bible dit,
308
00:17:23,212 --> 00:17:26,663
"La lumière est semée pour le juste."
309
00:17:26,665 --> 00:17:29,016
Il y a eu trop de démons
310
00:17:29,018 --> 00:17:31,334
et de désordre
depuis l'arrivée du dôme.
311
00:17:32,688 --> 00:17:33,937
C'est sur le point de changer.
312
00:17:33,939 --> 00:17:37,006
Et quand ce sera fait...
313
00:17:37,008 --> 00:17:39,893
vous me ferez confiance.
314
00:17:39,895 --> 00:17:42,646
Chester's Mill
aura une ère nouvelle.
315
00:17:46,117 --> 00:17:48,535
Je refuse de croire
qu'il est le monarque.
316
00:17:48,537 --> 00:17:50,954
Mais c'est le moyen qu'a choisi
le dôme pour élire un nouveau leader.
317
00:17:50,956 --> 00:17:52,139
Quoi, en se servant d'insectes ?
318
00:17:53,208 --> 00:17:54,658
Quoi encore ?
319
00:17:54,660 --> 00:17:56,410
L'œuf.
320
00:17:56,412 --> 00:17:58,628
Il fait un truc.
321
00:17:58,630 --> 00:18:00,547
Il va éclore ?
322
00:18:05,186 --> 00:18:06,720
C'est plutôt comme
s'il allait exploser.
323
00:18:14,313 --> 00:18:15,979
- C'est quoi ?
- Qu'est-ce qu'on fait ?
324
00:18:15,981 --> 00:18:17,347
On s'éloigne de cette chose !
325
00:18:17,349 --> 00:18:19,349
Il a raison, on y va !
326
00:18:20,384 --> 00:18:22,402
- Attendez.
- Cet endroit
327
00:18:22,404 --> 00:18:24,154
va s'effondrer sur nous.
Partons !
328
00:18:27,625 --> 00:18:28,992
Ne le touche pas !
329
00:18:28,994 --> 00:18:30,410
C'est dangereux.
330
00:18:50,933 --> 00:18:53,016
Pourquoi les tremblements ont cessé ?
331
00:19:08,199 --> 00:19:10,567
Voici votre monarque.
332
00:19:31,231 --> 00:19:32,492
Conseiller Rennie.
333
00:19:32,612 --> 00:19:34,634
Merci d'être venu, Phil.
334
00:19:34,636 --> 00:19:36,556
J'ai besoin de vous
pour régler quelques détails.
335
00:19:36,701 --> 00:19:38,701
Trouvez tous les
charpentiers disponibles.
336
00:19:38,703 --> 00:19:39,852
Qu'est-ce que c'est ?
337
00:19:39,854 --> 00:19:42,388
Une idée
qui m'est venue à l'église.
338
00:19:42,390 --> 00:19:44,106
Mon arrière-grand père
a construit le dernier
339
00:19:44,108 --> 00:19:45,491
de Chester's Mill.
340
00:19:53,166 --> 00:19:54,450
Vraiment ?
341
00:19:54,452 --> 00:19:56,936
Cette ville est au bord du chaos.
342
00:19:56,938 --> 00:19:58,754
Si on veut maintenir la paix,
343
00:19:58,756 --> 00:20:01,290
on doit montrer aux gens
qu'on est sérieux
344
00:20:01,292 --> 00:20:02,958
avec l'ordre et la loi.
345
00:20:04,428 --> 00:20:06,429
D'accord.
346
00:20:07,280 --> 00:20:09,148
Pour Dodee.
347
00:20:11,969 --> 00:20:14,186
Pour Dodee.
348
00:20:30,036 --> 00:20:31,654
Jim, es-tu là ?
349
00:20:30,036 --> 00:20:31,654
Jim, êtes-vous là ?
350
00:20:31,656 --> 00:20:33,823
Poursuivez, Linda.
351
00:20:33,825 --> 00:20:36,409
Je suis chez Joe,
il n'y a rien ici.
352
00:20:36,411 --> 00:20:37,993
Certaine ?
353
00:20:37,995 --> 00:20:39,995
Aucun indice sur leur destination ?
354
00:20:39,997 --> 00:20:41,414
Pas vraiment.
355
00:20:41,416 --> 00:20:44,784
Ils se sont servis de la grange
comme d'un étrange projet d'art.
356
00:20:52,476 --> 00:20:53,726
Que veut-dire
357
00:20:53,728 --> 00:20:56,512
"les étoiles roses tombent en ligne ?"
358
00:21:05,772 --> 00:21:07,990
Qu'avez-vous dit ?
359
00:21:07,992 --> 00:21:10,860
"Les étoiles roses tombent en ligne."
360
00:21:10,862 --> 00:21:13,645
Ça vous parle ?
361
00:21:16,032 --> 00:21:18,784
Pas depuis longtemps.
362
00:21:21,004 --> 00:21:23,205
Venez chez moi, Linda.
363
00:21:27,093 --> 00:21:30,513
Si c'est Julia qui décide...
364
00:21:30,515 --> 00:21:32,848
que doit-on faire ensuite ?
365
00:21:38,022 --> 00:21:39,722
Je ne sais pas.
366
00:21:39,724 --> 00:21:41,056
Exactement.
367
00:21:41,058 --> 00:21:42,975
Ce n'est pas le monarque.
Il n'y en a pas.
368
00:21:42,977 --> 00:21:44,810
On doit remettre cet oeuf
aux autorités.
369
00:21:44,812 --> 00:21:46,061
Comme Big Jim ?
370
00:21:46,063 --> 00:21:48,180
On ne donnera rien à ce monstre.
371
00:21:48,182 --> 00:21:50,366
Ne parle pas comme ça.
372
00:21:50,368 --> 00:21:53,235
C'est la vérité, Junior.
373
00:21:53,237 --> 00:21:55,454
J'ai vu ton père tuer Maxine.
374
00:21:55,456 --> 00:21:57,106
Elle avait les mains liées
et était désarmée.
375
00:21:57,108 --> 00:21:59,325
Il l'a exécutée.
376
00:22:00,878 --> 00:22:02,678
C'est sûrement
l'une des nombreuses raisons
377
00:22:02,680 --> 00:22:04,313
pour lesquelles le dôme
nous a demandé de le tuer.
378
00:22:04,315 --> 00:22:05,998
Je ne vais pas vous écouter
379
00:22:06,000 --> 00:22:07,199
démolir mon père.
380
00:22:07,201 --> 00:22:09,552
Il est la seule chose
qui garde cette ville unie.
381
00:22:11,472 --> 00:22:12,888
La ferme ! Vous mentez !
382
00:22:14,158 --> 00:22:16,575
Elle s'est confiée à moi
ici-même.
383
00:22:16,577 --> 00:22:18,978
La seule raison de sa présence ici
384
00:22:18,980 --> 00:22:21,263
c'est parce qu'elle s'est fait
virer pour avoir menti.
385
00:22:23,650 --> 00:22:26,952
Tout comme elle ment
à propos de mon père.
386
00:22:34,494 --> 00:22:37,246
Donnez-le moi, Julia.
387
00:22:57,384 --> 00:22:58,634
Courez !
388
00:23:15,235 --> 00:23:17,036
Lève-toi.
389
00:23:19,656 --> 00:23:22,157
T'es cuit !
390
00:23:25,712 --> 00:23:28,414
Jim, dites-moi
ce qu'il se passe.
391
00:23:28,416 --> 00:23:29,448
Vous ne me croiriez pas,
392
00:23:29,450 --> 00:23:31,000
je vais donc vous montrer.
393
00:23:31,002 --> 00:23:32,101
Me montrer quoi ?
394
00:23:32,103 --> 00:23:35,170
Ma femme, Pauline,
avant de mourir,
395
00:23:35,172 --> 00:23:36,805
était paranoïaque, instable,
396
00:23:36,807 --> 00:23:39,008
débitant toutes sortes
de conneries.
397
00:23:39,010 --> 00:23:40,309
Ses derniers mois,
398
00:23:40,311 --> 00:23:43,128
elle répétait inlassablement une chose,
comme une incantation :
399
00:23:43,130 --> 00:23:46,231
"Les étoiles roses tombent."
400
00:23:46,233 --> 00:23:48,400
Vraiment ?
401
00:23:48,402 --> 00:23:52,254
C'est peut-être une coïncidence.
402
00:24:07,421 --> 00:24:08,420
Tu vas bien ?
403
00:24:08,422 --> 00:24:10,105
Et les autres ?
404
00:24:10,107 --> 00:24:11,340
Junior a eu Barbie.
405
00:24:11,342 --> 00:24:13,208
Qu'est-ce qu'on fait ?
406
00:24:14,544 --> 00:24:17,663
L'une des choses
que fait cette puissance
407
00:24:17,665 --> 00:24:19,732
c'est d'alimenter le grand dôme.
408
00:24:19,734 --> 00:24:22,184
Si on détruit l'oeuf,
peut-être qu'il partira.
409
00:24:22,186 --> 00:24:23,969
Ou peut-être que ça provoquera
un nouveau séisme.
410
00:24:23,971 --> 00:24:25,638
Pourquoi ne pas lui demander ?
411
00:24:35,098 --> 00:24:37,533
Je dis quoi ?
412
00:24:39,402 --> 00:24:41,019
Ce qui te semble indiqué.
413
00:24:50,463 --> 00:24:52,881
Dis-nous quoi faire.
414
00:24:58,571 --> 00:25:01,507
Parfait. On essaie
de le faire sauter ?
415
00:25:25,482 --> 00:25:27,899
Elle savait ce qui allait arriver.
416
00:25:27,901 --> 00:25:28,951
Comment c'est possible ?
417
00:25:28,953 --> 00:25:31,070
Je n'en sais rien.
418
00:25:31,072 --> 00:25:34,990
Mais tout le temps où
on la pensait malade...
419
00:25:34,992 --> 00:25:37,459
elle essayait de nous avertir.
420
00:25:39,629 --> 00:25:42,214
Je ne sais pas pourquoi
je ne l'ai pas vu.
421
00:25:43,049 --> 00:25:45,184
J'aurais pu faire mieux pour elle.
422
00:25:45,186 --> 00:25:48,120
Jim, vous devez rester fort...
pour nous.
423
00:25:48,122 --> 00:25:51,807
Si votre femme a vu
le dôme arriver,
424
00:25:51,809 --> 00:25:54,676
ça signifie que votre famille
est importante.
425
00:25:54,678 --> 00:25:57,062
Vous êtes important.
426
00:25:59,599 --> 00:26:01,150
Linda, c'est Junior.
427
00:26:01,951 --> 00:26:03,285
Où étais-tu passé ?
428
00:26:03,287 --> 00:26:07,022
Je détiens Barbie.
Je le ramène.
429
00:26:09,109 --> 00:26:10,959
- Maman...
- Chérie...
430
00:26:12,278 --> 00:26:14,413
Ce n'est pas ta mère.
431
00:26:21,805 --> 00:26:22,888
Pardonnez-nous,
432
00:26:22,890 --> 00:26:27,526
nous apprenons encore
à parler avec vous.
433
00:26:27,528 --> 00:26:29,194
Nous avons pris
une apparence familière
434
00:26:29,196 --> 00:26:31,396
pour faciliter la division.
435
00:26:32,732 --> 00:26:34,933
Quelle division ?
436
00:26:36,870 --> 00:26:38,854
Qui êtes-vous ?
437
00:26:42,993 --> 00:26:47,963
Je pense que c'est
ce qui a amené le dôme.
438
00:26:56,139 --> 00:26:57,873
Pourquoi ?
439
00:26:59,092 --> 00:27:01,193
Pourquoi nous punir ?
440
00:27:01,195 --> 00:27:05,130
Le dôme n'a pas été envoyé
pour vous punir.
441
00:27:05,132 --> 00:27:07,649
Mais pour nous protéger.
442
00:27:05,132 --> 00:27:07,649
Mais pour vous protéger.
443
00:27:09,269 --> 00:27:11,687
Nous protéger de quoi ?
444
00:27:12,889 --> 00:27:15,891
Vous verrez... en temps utile.
445
00:27:15,893 --> 00:27:17,342
Comment voir quoi que ce soit
446
00:27:17,344 --> 00:27:19,611
puisque vous l'avez censuré ?
447
00:27:19,613 --> 00:27:24,066
Si vous voulez diminuer l'obscurité,
448
00:27:24,068 --> 00:27:26,201
vous devez mériter la lumière.
449
00:27:27,704 --> 00:27:29,104
Comment ?
450
00:27:29,106 --> 00:27:31,340
En protégeant l'œuf.
451
00:27:35,829 --> 00:27:37,579
Et si nous échouons,
452
00:27:37,581 --> 00:27:40,482
c'est la fin ?
453
00:27:40,484 --> 00:27:42,951
Pour nous tous.
454
00:27:50,745 --> 00:27:54,715
Comment le protéger ?
455
00:27:54,717 --> 00:27:56,717
De qui doit-on le protéger ?
456
00:28:29,968 --> 00:28:30,984
Je te jure,
457
00:28:30,986 --> 00:28:32,075
tu es du mauvais côté.
458
00:28:32,195 --> 00:28:33,214
Ferme-la.
459
00:28:54,258 --> 00:28:56,459
Bienvenue.
460
00:28:58,559 --> 00:29:02,031
Cet oeuf... dis-moi
où ils l'ont emmené.
461
00:29:04,068 --> 00:29:06,903
C'est la clé de tout ça ?
462
00:29:08,512 --> 00:29:10,480
Il dissipera l'obscurité ?
463
00:29:10,482 --> 00:29:12,682
Il contrôle le dôme ?
464
00:29:15,519 --> 00:29:17,687
Tu sais quoi ?
465
00:29:23,860 --> 00:29:27,747
Tu penses être
une sorte de dieu pour ces gens.
466
00:29:28,966 --> 00:29:31,618
Mais on sait tous les deux
qui tu es réellement.
467
00:29:31,620 --> 00:29:36,139
Quoi... un criminel ?
468
00:29:37,174 --> 00:29:39,559
Pire que ça.
469
00:29:40,394 --> 00:29:42,595
Un politicien.
470
00:29:49,721 --> 00:29:51,721
OK, c'est bon.
471
00:29:51,723 --> 00:29:53,106
Au fond de la salle.
472
00:29:53,108 --> 00:29:54,908
On reste à l'ecart des fenêtres.
473
00:29:58,946 --> 00:30:01,664
Ils construisent des potences
près de la mairie ?
474
00:30:01,666 --> 00:30:03,833
Cette journée n'a pas fini
de m'impressionner.
475
00:30:03,835 --> 00:30:05,735
Que fait-on pour l'œuf ?
476
00:30:05,737 --> 00:30:07,237
Il faut le cacher
dans un endroit sûr.
477
00:30:07,239 --> 00:30:08,588
On est tous coincés
dans ce bled perdu.
478
00:30:08,590 --> 00:30:09,706
Il n'y a aucun endroit
où le cacher.
479
00:30:09,708 --> 00:30:11,724
C'est Big Jim Rennie
avec un message
480
00:30:11,726 --> 00:30:13,593
pour Julia Shumway.
481
00:30:13,595 --> 00:30:16,346
On sait que vous avez
une arme dangereuse.
482
00:30:16,348 --> 00:30:19,766
Amènez-la nous
et nous discuterons
483
00:30:19,768 --> 00:30:23,036
d'une remise de peine
pour votre complice, Dale Barbara.
484
00:30:23,038 --> 00:30:26,539
Mais si vous n'êtes pas là
dans moins d'une heure...
485
00:30:26,541 --> 00:30:30,810
Barbie paiera le prix ultime
pour ses crimes.
486
00:30:53,918 --> 00:30:56,102
Bon travail avec Barbie.
487
00:30:56,104 --> 00:30:57,587
Lui et son équipe...
488
00:30:57,589 --> 00:30:59,973
Ils veulent t'assassiner.
489
00:30:59,975 --> 00:31:01,908
De quoi tu parles ?
490
00:31:01,910 --> 00:31:03,760
Ils disent que tu es dangereux,
491
00:31:03,762 --> 00:31:05,962
que tu as tué des gens.
492
00:31:09,183 --> 00:31:11,617
Tu les crois ?
493
00:31:13,203 --> 00:31:15,388
Je devrais ?
494
00:31:19,443 --> 00:31:21,494
Tu vois, fils,
495
00:31:21,496 --> 00:31:23,913
avant ce jour, je...
496
00:31:23,915 --> 00:31:27,750
n'avais jamais cru aux miracles.
497
00:31:33,090 --> 00:31:35,274
J'ai été jeter un oeil
au vieux studio de ta mère
498
00:31:35,276 --> 00:31:37,627
cet après-midi.
499
00:31:37,629 --> 00:31:39,462
Je n'y avais pas remis les pieds
500
00:31:39,464 --> 00:31:41,664
depuis sa mort.
501
00:31:43,701 --> 00:31:45,618
Tu les as vues ?
502
00:31:45,620 --> 00:31:47,937
Les peintures ?
503
00:31:49,023 --> 00:31:51,024
Ce dôme...
504
00:31:51,026 --> 00:31:54,009
n'était pas un quelconque accident.
505
00:31:55,279 --> 00:31:57,530
C'était le destin.
506
00:31:58,449 --> 00:32:00,700
Notre destin.
507
00:32:01,552 --> 00:32:03,353
Je ne comprends pas.
508
00:32:03,355 --> 00:32:06,706
Il n'y a rien qu'un homme bon
509
00:32:06,708 --> 00:32:08,458
ne ferait pas pour ceux
qu'il aime.
510
00:32:08,460 --> 00:32:12,729
C'est ce que ta mère
répétait souvent.
511
00:32:13,564 --> 00:32:17,183
Tu veux la vérité ?
512
00:32:20,921 --> 00:32:23,623
J'ai pris des vies.
513
00:32:26,727 --> 00:32:30,212
Mais aucune qu'il n'était
pas absolument
514
00:32:30,214 --> 00:32:33,599
nécessaire de prendre...
515
00:32:33,601 --> 00:32:35,968
pour le bien de cette ville.
516
00:32:37,271 --> 00:32:39,822
Pourquoi ne m'avoir rien dit ?
517
00:32:39,824 --> 00:32:43,058
J'ai cru devoir te protéger de tout ça.
518
00:32:43,060 --> 00:32:44,660
Je réalise à présent
519
00:32:44,662 --> 00:32:47,062
que c'était une erreur.
520
00:32:48,332 --> 00:32:50,333
Toi et moi...
521
00:32:50,335 --> 00:32:52,835
ensemble.
522
00:32:53,821 --> 00:32:56,539
Les Rennie.
523
00:32:56,541 --> 00:32:58,708
On a été choisis.
524
00:33:00,210 --> 00:33:02,111
Ta mère le savait,
525
00:33:02,113 --> 00:33:05,531
et elle a tenté de nous le dire
de tout son coeur.
526
00:33:05,533 --> 00:33:07,884
Ces étoiles roses qu'elle a peintes
527
00:33:07,886 --> 00:33:10,136
sont un message, fiston.
528
00:33:12,523 --> 00:33:15,224
Et elles rayonnent sur toi.
529
00:33:21,598 --> 00:33:23,566
Toi et moi devons faire
530
00:33:23,568 --> 00:33:26,152
ce que personne d'autre
ne peut faire.
531
00:33:26,154 --> 00:33:28,604
On doit prendre
de difficiles décisions,
532
00:33:28,606 --> 00:33:30,840
et les mener à bien.
533
00:33:32,810 --> 00:33:34,961
À partir de maintenant...
534
00:33:37,414 --> 00:33:39,615
plus de secrets entre nous.
535
00:34:02,105 --> 00:34:04,157
On doit l'aider.
536
00:34:04,159 --> 00:34:05,558
Barbie m'a sauvé la vie.
537
00:34:05,560 --> 00:34:07,426
Mais on ne peut pas
donner l’œuf à Big Jim.
538
00:34:07,428 --> 00:34:11,447
Ma mère... cette femme a dit
que ce serait la fin
539
00:34:11,449 --> 00:34:12,782
pour nous si on ne le protège pas.
540
00:34:12,784 --> 00:34:13,966
Ce qui veut dire ?
541
00:34:13,968 --> 00:34:15,651
Que la ville entière
y passerait
542
00:34:15,653 --> 00:34:17,370
si nous le laissons
entre de mauvaises mains.
543
00:34:17,372 --> 00:34:19,321
Autant dire Big Jim.
544
00:34:19,323 --> 00:34:20,706
Le dôme nous l'a assez répété.
545
00:34:20,708 --> 00:34:22,592
Comment protéger
Chester's Mill
546
00:34:22,594 --> 00:34:24,844
et sauver Barbie ?
547
00:34:27,664 --> 00:34:30,165
C'est impossible.
548
00:34:30,167 --> 00:34:33,002
Alors que fait-on ?
549
00:34:33,004 --> 00:34:35,721
On ne fait rien.
550
00:34:37,140 --> 00:34:40,359
Si je suis le monarque,
ce doit être ma décision.
551
00:34:40,361 --> 00:34:41,878
Vous trois en avez fait assez.
552
00:34:41,880 --> 00:34:43,980
Allez vous mettre à l'abri.
553
00:34:43,982 --> 00:34:46,115
Qu'allez-vous faire ?
554
00:35:54,167 --> 00:35:56,886
Je sais que vous avez peur.
555
00:35:56,888 --> 00:35:59,522
Moi aussi.
556
00:35:59,524 --> 00:36:02,425
Depuis le jour où
le dôme est apparu,
557
00:36:02,427 --> 00:36:04,610
des éléments extérieurs
558
00:36:04,612 --> 00:36:07,096
à notre ville ont tenté de
559
00:36:07,098 --> 00:36:09,365
semer la peur et la haine
560
00:36:09,367 --> 00:36:11,400
afin de mieux nous diviser.
561
00:36:11,402 --> 00:36:14,269
C'est terminé.
562
00:36:14,271 --> 00:36:17,740
Aujourd'hui, Chester's Mill
563
00:36:17,742 --> 00:36:20,609
a condamné à mort
Dale Barbara.
564
00:38:29,756 --> 00:38:31,907
Mes amis, il est évident
565
00:38:31,909 --> 00:38:34,994
que le Bon Dieu a examiné
le travail accompli ici aujourd'hui.
566
00:38:34,996 --> 00:38:37,229
Remercions-le
pour cette bénédiction.
567
00:39:14,835 --> 00:39:17,173
Papa, que se passe-t-il ?
568
00:39:17,293 --> 00:39:18,743
Maintenant, fils.
569
00:39:18,745 --> 00:39:20,711
Fais-le maintenant !
570
00:39:22,803 --> 00:39:24,157
Maintenant, Junior !
571
00:39:24,277 --> 00:39:25,783
Fais-le !