1
00:00:02,906 --> 00:00:04,906
Empat minggu lalu, sebuah kubah tidak
terlihat turun
2
00:00:04,908 --> 00:00:09,117
di Chester Mill, memisahkan kami
dari dunia luar.
3
00:00:09,609 --> 00:00:11,765
Kubah menguji keterbatasan kami,
4
00:00:11,790 --> 00:00:14,691
memaksa kami menghadapi iblis
dalam diri kami sendiri...
5
00:00:15,213 --> 00:00:17,446
amarah...
6
00:00:17,472 --> 00:00:19,805
duka...
7
00:00:19,830 --> 00:00:21,564
ketakutan.
8
00:00:21,589 --> 00:00:22,821
Ya Tuhan.
9
00:00:24,304 --> 00:00:25,539
Sekarang, untuk bertahan hidup,
10
00:00:25,564 --> 00:00:27,730
kami harus melawan musuh kami
yang paling berbahaya...
11
00:00:28,343 --> 00:00:30,367
musuh dalam diri kami sendiri.
12
00:00:31,922 --> 00:00:33,756
Ada sesuatu yang salah dengan kubahnya, Joe.
13
00:00:33,758 --> 00:00:34,657
Kubahnya mengapur.
14
00:00:34,659 --> 00:00:36,124
Aku akan menurunkan kubahnya sebelum itu.
15
00:00:36,126 --> 00:00:37,492
Pemancarnya dari stasiun radio?
16
00:00:37,494 --> 00:00:38,928
Aku bisa menggunakannya untuk memperkuat
17
00:00:38,930 --> 00:00:40,162
nada untuk perangkat tersebut.
18
00:00:40,164 --> 00:00:41,763
Apa putriku di dalam sana?
19
00:00:41,765 --> 00:00:43,665
Hentikan!
20
00:00:46,635 --> 00:00:49,671
Sesuatu yang keluar dari kepompong itu,
21
00:00:49,673 --> 00:00:52,307
Kupikir itu adalah bayimu.
22
00:00:52,309 --> 00:00:54,109
Ternyata kau.
23
00:00:54,111 --> 00:00:56,978
Kau memiliki mata ayahmu.
24
00:01:01,717 --> 00:01:03,284
Aku adalah ratunya sekarang.
25
00:01:09,857 --> 00:01:11,692
Ini bukanlah rumah kita lagi.
26
00:01:11,694 --> 00:01:15,262
Kebebasan kita sedang menunggu kita
di sisi lain kubah.
27
00:01:15,264 --> 00:01:16,964
Dan aku akan memandumu untuk itu.
28
00:01:16,966 --> 00:01:19,533
Itulah kenapa aku memanggilmu kemari.
29
00:01:19,535 --> 00:01:21,702
Pemerintahan Christine sudah berakhir.
30
00:01:24,113 --> 00:01:25,933
Dia sudah memenuhi tujuannya
31
00:01:25,958 --> 00:01:28,926
untuk membuat ratu baru, yang lebih kuat.
32
00:01:28,951 --> 00:01:30,605
Aku.
33
00:01:30,630 --> 00:01:33,565
Aku disini untuk memimpinmu, kekerabatan kita,
34
00:01:33,590 --> 00:01:35,756
keluar dari kubah
35
00:01:35,758 --> 00:01:37,858
untuk mencegah kepunahan dari spesies kita.
36
00:01:37,860 --> 00:01:40,462
Apa yang dulunya melindungi kita
37
00:01:40,464 --> 00:01:42,663
sekarang mencekik kita.
38
00:01:45,333 --> 00:01:47,167
Tapi sebelum kita bisa bergerak,
39
00:01:47,169 --> 00:01:50,471
kita harus menghentikan ancaman mengerikan,
40
00:01:50,473 --> 00:01:53,207
yang akan melakukan apapun untuk
menghalangi kita.
41
00:01:54,284 --> 00:01:57,686
Ada musuh di dalam.
42
00:01:57,711 --> 00:01:58,878
Tidak ada lubang peluru.
43
00:01:58,903 --> 00:02:00,568
Tabung yang utuh.
44
00:02:00,634 --> 00:02:02,001
Pemancarnya siap digunakan.
45
00:02:02,222 --> 00:02:03,753
Sekarang yang kita perlukan adalah
beberapa tenaga.
46
00:02:05,464 --> 00:02:06,931
Apa yang akan terjadi ketika kita
keluar dari sini?
47
00:02:06,956 --> 00:02:09,856
Bagaimana kita bahkan kembali ke
kehidupan lama kita?
48
00:02:11,874 --> 00:02:13,908
Aku tidak tahu jika kita bisa.
49
00:02:13,933 --> 00:02:15,714
Satu-satunya yang penting
50
00:02:15,739 --> 00:02:17,573
adalah keluar dari kubah ini.
51
00:02:18,407 --> 00:02:19,769
Bersama.
52
00:02:19,794 --> 00:02:21,417
Hey, Romeo dan Juliet?
53
00:02:21,442 --> 00:02:22,974
Bagaimana dengan lebih sedikit berdiri
disana dan lebih,
54
00:02:22,999 --> 00:02:24,666
uh, mengeluarkan kita dari sini?
55
00:02:24,893 --> 00:02:26,626
Setelah aku mendapatkan panel surya,
56
00:02:26,651 --> 00:02:27,851
Aku bisa menyalakan pemancarnya.
57
00:02:28,009 --> 00:02:29,675
Aku masih harus mencari cara
58
00:02:29,677 --> 00:02:30,809
untuk menjaganya dari panas berlebih.
59
00:02:30,811 --> 00:02:32,444
Jika tidak...
60
00:02:32,446 --> 00:02:34,113
kita semua mati.
61
00:02:40,053 --> 00:02:42,521
Haruskah kita benar-benar bahkan
di luar sini melakukan hal ini?
62
00:02:44,525 --> 00:02:46,858
Dr. Bloom layak mendapatkan pemakaman.
63
00:02:47,996 --> 00:02:49,570
Kita bukanlah The Kinship.
64
00:02:49,752 --> 00:02:51,485
Kita mengubur kematian kita.
65
00:02:53,054 --> 00:02:55,355
Hey.
66
00:02:55,380 --> 00:02:57,247
Aku tahu seberapa sulitnya ini
untukmu.
67
00:02:57,304 --> 00:02:59,003
Dia adalah harapan terakhirmu
68
00:02:59,005 --> 00:03:01,239
dari menemukan penawar untuk putrimu.
69
00:03:06,519 --> 00:03:08,946
Ayo, temui Christine.
70
00:03:08,948 --> 00:03:10,447
Dia sedang istirahat.
71
00:03:10,449 --> 00:03:12,817
Mungkin dia akan ingat sesuatu
yang bisa membantu kita.
72
00:03:12,819 --> 00:03:15,553
Pertempuran belum berakhir.
73
00:03:16,922 --> 00:03:18,856
Kita kedatangan tamu. Lari.
74
00:03:18,858 --> 00:03:19,891
Cepat!
75
00:03:19,893 --> 00:03:20,892
Awas!
76
00:03:24,529 --> 00:03:25,762
Sial.
77
00:03:26,732 --> 00:03:28,865
Sudah cukup sampai disitu, Sam.
78
00:03:28,867 --> 00:03:31,835
Buang benda memalukan itu.
79
00:03:38,243 --> 00:03:39,261
Eva?
80
00:03:39,286 --> 00:03:41,185
Eva sudah mati dan begitu pula Christine.
81
00:03:43,324 --> 00:03:46,059
Katakan halo pada ratu baru kita.
82
00:03:47,912 --> 00:03:49,730
Hey, Ayah.
83
00:03:57,507 --> 00:04:03,042
Diterjemahkan oleh Haymaker
http://subscene.com/u/788088
84
00:04:37,330 --> 00:04:39,095
Yeah, apa ini?
85
00:04:43,409 --> 00:04:45,643
Kau sangat mirip sekali dengan ibumu.
86
00:04:46,991 --> 00:04:49,726
Kau manusia dan ini dibutuhkan untuk
membawa perasaan.
87
00:04:50,760 --> 00:04:52,394
Namaku Dawn.
88
00:04:52,575 --> 00:04:54,954
Dan aku tidak seperti Eva atau Christine.
89
00:04:56,860 --> 00:04:59,052
Kenapa kau membunuh Christine?
90
00:04:59,054 --> 00:05:01,368
Dia sudah menunjukkan kegunaannya.
91
00:05:01,393 --> 00:05:03,326
Seperti yang kau miliki.
92
00:05:03,593 --> 00:05:04,993
Dalam kerajaan binatang,
93
00:05:05,018 --> 00:05:07,718
setelah pejantan dari spesies ayah mendapatkan
anak untuk melanjutkan keturunan,
94
00:05:07,743 --> 00:05:09,235
kegunaannya sudah berakhir.
95
00:05:09,260 --> 00:05:11,141
Dan begitu juga dengan The Resistance.
96
00:05:15,743 --> 00:05:18,377
Jika itu benar, kenapa dia tetap
membiarkan kita hidup?
97
00:05:18,621 --> 00:05:20,088
Pengaruh.
98
00:05:21,141 --> 00:05:22,174
Dia membawa Joe.
99
00:05:22,199 --> 00:05:23,813
Dia akan menggunakan hidup kita untuk...
100
00:05:24,646 --> 00:05:27,251
memaksanya melakukan apapun yang dia
inginkan.
101
00:05:29,051 --> 00:05:31,829
Disisi positifnya, dia memiliki matamu.
102
00:05:38,126 --> 00:05:39,859
Dimana Norrie dan Jim?
103
00:05:39,861 --> 00:05:41,274
Di dalam sel penjara
104
00:05:41,299 --> 00:05:42,631
bersama The Resistance yang tersisa.
105
00:05:42,656 --> 00:05:44,156
Dan jika kau tidak menyelesaikan apa
yang kau mulai,
106
00:05:44,181 --> 00:05:45,977
Aku akan menyiksa mereka semua,
dimulai dengan Norrie.
107
00:05:46,002 --> 00:05:47,059
Tidak, kau tidak ingin.
108
00:05:47,798 --> 00:05:49,465
Kau memerlukanku untuk menurunkan kubahnya,
109
00:05:49,670 --> 00:05:51,470
dan aku perlu bantuan mereka.
110
00:05:51,472 --> 00:05:52,771
Mereka pengkhianat.
111
00:05:52,773 --> 00:05:53,915
Mereka adalah temanku.
112
00:05:53,940 --> 00:05:55,840
Jadi jika kau tidak ingin pemerintahanmu
sebagai ratu
113
00:05:55,865 --> 00:05:58,243
menjadi sangat singkat, kau harus
membiarkan mereka pergi.
114
00:05:59,946 --> 00:06:01,814
Bagaimana aku tahu kau akan bekerja sama
115
00:06:01,816 --> 00:06:03,482
setelah aku melepaskan mereka?
116
00:06:04,706 --> 00:06:07,313
Karena manusia dan The Kinship berbagi
satu hal...
117
00:06:08,301 --> 00:06:10,233
Keinginan bertahan hidup.
118
00:06:10,618 --> 00:06:12,557
Aku juga sangat ingin keluar sama halnya
denganmu,
119
00:06:12,559 --> 00:06:14,759
tapi tidak tanpa yang lain.
120
00:06:17,368 --> 00:06:18,774
Baiklah.
121
00:06:19,366 --> 00:06:21,970
Tapi Big Jim dan Julia harus tetap
terkurung.
122
00:06:21,995 --> 00:06:24,429
Mereka tidak pernah menjadi salah
satu dari kita dan tidak bisa dipercaya.
123
00:06:24,938 --> 00:06:27,005
Selama kau tidak menyakiti mereka
124
00:06:27,007 --> 00:06:29,174
sebelum kubahnya turun.
125
00:06:29,700 --> 00:06:31,110
Baiklah.
126
00:06:34,083 --> 00:06:36,318
Dan jangan berpikir kau sudah memenangkan
apapun disini.
127
00:06:37,694 --> 00:06:39,194
Kau masihlah bagian dari The Kinship.
128
00:06:39,219 --> 00:06:41,219
Aku bisa merasakannya di dalam dirimu.
129
00:06:43,251 --> 00:06:46,924
Dan kau ingin mengakuinya atau tidak,
130
00:06:47,043 --> 00:06:49,188
kau akan selalu menjadi salah satu dari kami.
131
00:06:59,836 --> 00:07:01,804
Apa yang kau pikirkan?
132
00:07:03,233 --> 00:07:05,969
Tidak, tak ada cara untuk memecahkan
masalah ini.
133
00:07:07,680 --> 00:07:09,547
Jika kita menghentikan Dawn
134
00:07:09,956 --> 00:07:12,891
sebelum kubahnya turun,
135
00:07:12,916 --> 00:07:14,290
maka kita semua mati.
136
00:07:14,315 --> 00:07:16,315
Jika dia membawa kubahnya turun,
137
00:07:16,340 --> 00:07:18,477
maka The Kinship baru saja lolos
ke seluruh dunia.
138
00:07:21,044 --> 00:07:24,080
Setidaknya kita membunuhnya sebelum
dia punya kesempatan untuk kabur.
139
00:07:24,938 --> 00:07:26,295
Dan tanpa dia,
140
00:07:26,297 --> 00:07:28,630
The Kinship yang tersisa,
141
00:07:28,632 --> 00:07:30,865
mereka tidak tahu apa yang harus dilakukan,
atau kemana harus pergi.
142
00:07:31,501 --> 00:07:33,101
Dia adalah putriku.
143
00:07:33,103 --> 00:07:35,237
Pasti masih ada beberapa bagian dari
diriku di dalam dirinya
144
00:07:35,239 --> 00:07:36,371
yang masih masuk akal.
145
00:07:36,373 --> 00:07:37,337
Dia mungkin putrimu,
146
00:07:37,362 --> 00:07:39,830
tapi dia tidak sepertimu.
147
00:07:42,476 --> 00:07:44,243
Kyle Lee.
148
00:07:46,201 --> 00:07:48,569
Sejenis idiot istimewa yang merekam
dirinya sendiri
149
00:07:48,594 --> 00:07:51,428
melempari mobilku dengan telur
150
00:07:51,852 --> 00:07:54,088
dan mempostingnya ke Internet.
151
00:07:54,090 --> 00:07:55,957
Aku masih muda saat itu.
152
00:07:55,959 --> 00:07:57,712
Yeah, kau masih sama saja bodohnya.
153
00:07:57,894 --> 00:08:00,094
Sudah kubilang... ketika aku keluar
dari sini,
154
00:08:00,119 --> 00:08:02,053
Aku akan melakukan suatu tindakan
belas kasihan
155
00:08:02,078 --> 00:08:03,978
dan mengakhiri hidupmu.
156
00:08:04,293 --> 00:08:05,876
Biarkan mereka keluar, Kyle.
157
00:08:07,751 --> 00:08:09,270
Turuti yang dia katakan.
158
00:08:09,923 --> 00:08:12,006
Norrie, Hunter, Lily...
159
00:08:12,008 --> 00:08:13,376
Kau bersamaku.
160
00:08:15,011 --> 00:08:16,910
Barbie, batu ametisnya perlu
161
00:08:16,912 --> 00:08:18,946
dibawa ke Willow's Clearing,
jadi kau akan menemaniku.
162
00:08:20,742 --> 00:08:22,524
Bagaimana dengan Jim dan aku?
163
00:08:23,805 --> 00:08:25,157
Kau akan tinggal disini.
164
00:08:26,195 --> 00:08:27,500
Tanpa luka.
165
00:08:27,837 --> 00:08:29,203
Hey, uh...
166
00:08:29,627 --> 00:08:31,460
Aku perlu anjingku.
167
00:08:33,206 --> 00:08:34,462
Tolong?
168
00:08:36,946 --> 00:08:38,759
Dia adalah kunci menuju hatiku.
169
00:08:42,269 --> 00:08:43,269
Kau tidak bisa mempercayainya.
170
00:08:43,271 --> 00:08:44,391
Tak ada apapun tentang dirimu padanya.
171
00:08:44,416 --> 00:08:45,446
Aku akan cari tahu.
172
00:08:45,471 --> 00:08:46,743
Bagaimana jika kau salah?
173
00:08:48,649 --> 00:08:50,720
Jika aku salah, maka aku akan...
174
00:08:51,324 --> 00:08:53,798
maka aku akan membunuhnya sendiri.
175
00:09:06,290 --> 00:09:08,790
Christine bukan lagi salah satu dari kita.
176
00:09:08,792 --> 00:09:10,825
Apa yang terjadi padanya?
177
00:09:10,827 --> 00:09:12,361
Kenapa aku merasa berbeda?
178
00:09:12,363 --> 00:09:14,529
Kita punya ratu baru.
179
00:09:14,907 --> 00:09:16,860
Dimana dia?
180
00:09:17,368 --> 00:09:20,102
Sebuah dunia baru lahir
181
00:09:20,104 --> 00:09:21,936
dimana banyak dari The Kinship
tidak akan hidup untuk melihatnya.
182
00:09:21,938 --> 00:09:24,706
Kau akan menghadapi tantangan setelah
kubahnya turun,
183
00:09:24,708 --> 00:09:27,309
tapi kau akan memiliki rekamanku yang
akan memandumu.
184
00:09:27,311 --> 00:09:29,243
Dan kau akan memiliki nalurimu.
185
00:09:29,245 --> 00:09:30,512
Percayai mereka.
186
00:09:33,377 --> 00:09:34,576
Masuklah.
187
00:09:35,840 --> 00:09:37,907
Barbie dan yang lainnya memiliki
batu ametis.
188
00:09:38,038 --> 00:09:39,070
Mereka siap untuk bergerak.
189
00:09:39,954 --> 00:09:41,188
Bagus.
190
00:09:41,190 --> 00:09:42,860
Aku akan membuktikan diriku sendiri.
191
00:09:43,758 --> 00:09:45,092
Biarkan aku disana untukmu.
192
00:09:45,469 --> 00:09:46,938
Aku memiliki pilihan lain untuk diputuskan.
193
00:09:46,963 --> 00:09:47,927
Junior?
194
00:09:48,136 --> 00:09:49,212
Dia mencoba untuk menenggelamkan
195
00:09:49,237 --> 00:09:50,252
anak-anak dari The Kinship.
196
00:09:50,444 --> 00:09:51,810
Dia plin-plan.
197
00:09:51,921 --> 00:09:53,387
Biar aku jadi rekanmu.
198
00:09:55,235 --> 00:09:58,405
Peran dari Alpha harus diputuskan.
199
00:09:58,985 --> 00:10:00,440
Tunggu...
200
00:10:00,442 --> 00:10:01,368
Sebelum kita pergi,
201
00:10:01,393 --> 00:10:02,595
ada sesuatu yang perlu kau tahu.
202
00:10:03,164 --> 00:10:05,743
Chester Mill dikepung oleh militer.
203
00:10:05,908 --> 00:10:08,008
Setelah kubahnya turun, tentara akan menyerbu.
204
00:10:08,033 --> 00:10:09,865
Dan kau akan ditangkap kemudian menjadi
eksperimen
205
00:10:09,890 --> 00:10:11,657
seperti Christine.
206
00:10:11,839 --> 00:10:13,141
Christine tidak pernah menyebutkan...
207
00:10:13,166 --> 00:10:14,566
Karena dia tidak tahu.
208
00:10:14,591 --> 00:10:16,681
Dia dan Eva adalah yang pertama dalam
kepompong.
209
00:10:16,706 --> 00:10:18,539
Tapi aku tahu bagaimana menjamin
kebebasan kita.
210
00:10:19,640 --> 00:10:20,807
Pabrik semen memiliki terowongan
211
00:10:20,832 --> 00:10:22,532
yang mengarah ke kota sebelah...
212
00:10:22,557 --> 00:10:24,857
Di belakang garis militer.
213
00:10:26,777 --> 00:10:29,165
Mungkin aku sudah menemukan Alphaku.
214
00:10:29,891 --> 00:10:32,075
Aku akan lihat batu ametisnya.
Kau pergilah ke pabrik semen itu.
215
00:10:32,100 --> 00:10:35,001
Persiapkan pintu keluar kita.
216
00:10:42,270 --> 00:10:43,803
Hey! Disini.
217
00:10:44,086 --> 00:10:45,953
Oh, anak pintar.
218
00:10:45,986 --> 00:10:49,454
Baiklah. Dia tidak membawakan kebodohannya
padamu, kan?
219
00:10:49,456 --> 00:10:52,958
Akhir dari umat manusia ada pada kita, dan
semua yang kau pedulikan adalah anjingmu?
220
00:10:52,960 --> 00:10:56,594
Yeah, dia adalah, uh, kunci menuju hatiku.
221
00:10:59,243 --> 00:11:00,465
Kyle...
222
00:11:00,467 --> 00:11:01,932
Kyle, bisa bawakan kami air?
223
00:11:01,934 --> 00:11:03,201
Ini, uh, hatinya Jim.
224
00:11:06,752 --> 00:11:08,153
Kupikir karena hawa panasnya.
225
00:11:09,514 --> 00:11:11,782
Kau sudah dengar Dawn, dia tidak ingin
kami terluka.
226
00:11:11,807 --> 00:11:13,274
Dia perlu air.
227
00:11:19,304 --> 00:11:21,072
Hatiku?
228
00:11:21,097 --> 00:11:23,297
Yeah, hal bagusnya dia tidak tahu
kau punya satu.
229
00:11:23,402 --> 00:11:24,935
Ya, lagipula siapa yang perlu hati...
230
00:11:25,569 --> 00:11:27,769
ketika kau punya otak?
231
00:11:30,366 --> 00:11:32,200
Ini dia.
232
00:11:34,752 --> 00:11:36,386
"Ground control pada Mayor Tom."
233
00:11:36,748 --> 00:11:37,914
Aku tidak mengerti.
234
00:11:37,939 --> 00:11:39,605
Tak ada sinyal, radio atau sebaliknya,
235
00:11:39,630 --> 00:11:41,296
tidak bisa keluar dan masuk dari kubah.
236
00:11:41,321 --> 00:11:43,579
Tepat sekali, itu sebabnya aku membajak
sinyal pemancarnya.
237
00:11:43,612 --> 00:11:44,978
Ketika sinyalnya tidak bisa keluar dari
kubah,
238
00:11:45,168 --> 00:11:46,601
sinyal akan mulai memantul dari
dinding, bolak-balik,
239
00:11:46,954 --> 00:11:48,820
uh, kekokohan bangunan,
240
00:11:48,845 --> 00:11:50,679
seperti sinyal radio A.M.,
241
00:11:50,704 --> 00:11:52,977
memantul dari ionosfer ketika mendingin
pada malam hari.
242
00:11:55,990 --> 00:11:58,758
Jelasnya, itu adalah penyederhanaan.
243
00:11:58,956 --> 00:11:59,955
Ow!
244
00:11:59,957 --> 00:12:01,422
Dia mulai kepanasan.
245
00:12:01,424 --> 00:12:03,266
Jika kelebihan panas, kita akan tercekik.
246
00:12:03,302 --> 00:12:05,603
Maksudku, itulah kenapa kalian perlu
tetap disini dan menjaganya tetap dingin
247
00:12:05,628 --> 00:12:06,827
ketika aku sibuk bersama Dawn.
248
00:12:06,852 --> 00:12:08,217
Dengan asumsi kita bisa memberi daya kipas
249
00:12:08,267 --> 00:12:09,601
tanpa mengkonsletkan panel suryanya,
lalu apa?
250
00:12:09,626 --> 00:12:12,159
Menemui Dawn, uh, menyiapkan beberapa
mikrofon,
251
00:12:12,184 --> 00:12:14,484
mengambil apapun yang dia perlu
lakukan dengan batu ametisnya,
252
00:12:14,509 --> 00:12:15,571
mengirim kembali sinyal pada kalian.
253
00:12:15,596 --> 00:12:17,261
Dan lalu apa? Kita lari berlindung?
254
00:12:17,807 --> 00:12:20,341
Secara teori, kubahnya berubah menjadi debu,
255
00:12:20,366 --> 00:12:21,446
seperti dalam Matrix, tapi...
256
00:12:21,471 --> 00:12:23,181
Tapi apa?
257
00:12:25,134 --> 00:12:26,407
Jika aku salah memahami skema milik
Christine
258
00:12:26,432 --> 00:12:27,251
sedikit saja, maka...
259
00:12:27,276 --> 00:12:28,181
Tidak.
260
00:12:28,364 --> 00:12:29,485
Kau jenius.
261
00:12:29,510 --> 00:12:30,475
Dan aku ikut bersamamu.
262
00:12:31,470 --> 00:12:32,853
Hey.
263
00:12:32,855 --> 00:12:34,266
Seperti yang kau katakan.
264
00:12:34,291 --> 00:12:36,157
Kita berada disini bersama-sama.
265
00:12:41,516 --> 00:12:43,266
Hampir sampai, ayolah.
266
00:12:44,105 --> 00:12:45,706
Katakan pada mereka untuk bangun.
267
00:12:45,731 --> 00:12:47,029
Mereka kelelahan.
268
00:12:47,368 --> 00:12:48,467
Mereka perlu air.
269
00:12:48,469 --> 00:12:49,235
Mereka lemah.
270
00:12:49,260 --> 00:12:50,660
Maka bantulah mereka.
271
00:12:53,063 --> 00:12:56,832
Christine mengatakan The Kinship harus
mampu mengurus dirinya sendiri.
272
00:12:57,568 --> 00:12:58,993
Aku bukan Christine.
273
00:13:03,069 --> 00:13:04,403
Bukan langkah selanjutnya.
274
00:13:05,957 --> 00:13:07,641
Kau bukanlah pemimpin.
275
00:13:09,200 --> 00:13:10,434
Kau adalah pembunuh.
276
00:13:10,466 --> 00:13:11,931
Seperti ayah, seperti anak.
277
00:13:12,552 --> 00:13:14,685
- Aku tidak akan pernah...
- Mengambil nyawa?
278
00:13:14,710 --> 00:13:16,409
Kita berdua tahu itu tidak benar.
279
00:13:16,654 --> 00:13:19,220
Kau pernah penasaran kenapa kau menjalani
hidup yang kau lakukan di The Matrix?
280
00:13:20,229 --> 00:13:22,297
Orang yang memeluk sisi gelapmu?
281
00:13:22,658 --> 00:13:25,399
Apa itu pernah terjadi padamu ketika
ini usai
282
00:13:25,424 --> 00:13:27,758
sehingga kau bisa mewariskan kegelapan
itu padaku?
283
00:13:33,015 --> 00:13:34,009
Ambil itu.
284
00:13:34,034 --> 00:13:35,360
Tidak banyak waktu tersisa.
285
00:13:41,477 --> 00:13:42,518
Junior.
286
00:13:42,520 --> 00:13:43,556
Mau kemana kau?
287
00:13:43,581 --> 00:13:45,080
Willow's Clearing, kembali ke Dawn.
288
00:13:45,105 --> 00:13:46,472
Apa itu sebab kau meninggalkanku di danau?
289
00:13:46,512 --> 00:13:47,844
Untuk lebih dekat pada Dawn?
290
00:13:47,869 --> 00:13:49,002
Aku meninggalkanmu di danau
291
00:13:49,027 --> 00:13:50,626
karena Christine bergabung dengan The Resistance,
292
00:13:50,651 --> 00:13:52,016
dan The Kinship terancam.
293
00:13:52,041 --> 00:13:54,208
Aku tahu kau akan baik-baik saja,
dan memang begitu.
294
00:13:54,248 --> 00:13:55,547
Sekarang minggirlah.
295
00:13:55,666 --> 00:13:57,626
Kau mencoba untuk merebut tempatku
sebagai Alphanya.
296
00:13:57,651 --> 00:14:00,652
Kau mencoba menenggelamkan anak-anak
untuk memecahkan masalah kita.
297
00:14:00,677 --> 00:14:02,790
Apa itu membuatmu berpikir kau adalah
pemimpin yang baik?!
298
00:14:02,978 --> 00:14:04,945
Nak, kau tidak sehat, tidak stabil.
299
00:14:04,970 --> 00:14:07,604
Kau tidak perlu bicara padaku seperti
itu lagi.
300
00:14:14,984 --> 00:14:17,185
Kau tidak layak untuk Dawn.
301
00:14:17,187 --> 00:14:19,020
Dia milikku.
302
00:14:28,592 --> 00:14:30,792
Jangan menghalangiku!
303
00:14:47,975 --> 00:14:49,477
Sekarang kau mengerti?
304
00:14:51,105 --> 00:14:52,540
Aku lebih baik daripada dirimu.
305
00:15:08,244 --> 00:15:09,791
Sebelah sini.
306
00:15:11,501 --> 00:15:13,233
Berapa banyak senjata yang kau punya?
307
00:15:13,258 --> 00:15:14,758
Aku tidak pernah menghitung.
308
00:15:14,760 --> 00:15:17,431
Seperti biasanya, Merah, kau menanyakan
pertanyaan yang salah.
309
00:15:17,775 --> 00:15:20,343
Ini bukan berapa banyak senjata yang
diperlukan untuk menghentikan The Kinship,
310
00:15:20,368 --> 00:15:22,768
tapi berapa banyak peluru yang aku akan
letakkan di dalam kepala sang ratu.
311
00:15:22,793 --> 00:15:24,126
Kita harus menuju ke Willow's Clearing.
312
00:15:24,151 --> 00:15:26,271
Tempat dimana Dawn bilang mereka
membawa batu ametisnya.
313
00:15:29,713 --> 00:15:30,945
Aku tahu kau tidak bisa dipercaya.
314
00:15:31,065 --> 00:15:32,398
Jangan bergerak!
315
00:15:32,486 --> 00:15:33,686
Kau mendapatkan kami.
316
00:15:34,579 --> 00:15:36,313
Sekarang apa?
317
00:15:37,287 --> 00:15:39,021
Aku membawamu kembali ke balai kota.
318
00:15:39,469 --> 00:15:41,438
Dan kemudian aku akan menembak anjingmu.
319
00:15:43,472 --> 00:15:47,181
Ayahmu adalah, um... Denny, kan?
320
00:15:47,558 --> 00:15:49,391
Yeah.
321
00:15:49,393 --> 00:15:51,493
Dia pernah bilang padamu jika kami
bermain baseball bersama?
322
00:15:51,518 --> 00:15:53,524
- Apa yang kau lakukan?
- Lihat piala itu?
323
00:15:53,549 --> 00:15:54,681
Hentikan.
324
00:15:54,706 --> 00:15:58,415
Kami memenangkan, uh, kejuaraan liga
senior tahunan,
325
00:15:58,971 --> 00:16:00,303
dan, uh, mereka memberikan kami ini.
326
00:16:00,336 --> 00:16:02,003
Yeah.
327
00:16:02,341 --> 00:16:04,251
Bola emas.
328
00:16:04,832 --> 00:16:06,438
Aku bermain di base kedua,
329
00:16:06,759 --> 00:16:10,852
dan, uh, dan ayahmu, he, uh, dia...
330
00:16:11,088 --> 00:16:13,196
dia hanya...
331
00:16:13,646 --> 00:16:16,480
dia hanya, uh, menghangatkan bangku,
terutama.
332
00:16:19,962 --> 00:16:22,631
Kau... menembak... anjingku?!
333
00:16:22,656 --> 00:16:25,190
Jim, hentikan!
334
00:16:25,918 --> 00:16:26,977
Dia sudah mati.
335
00:16:30,579 --> 00:16:32,747
Kita harus pergi.
336
00:16:37,105 --> 00:16:39,339
Hey, Hunter, kau disana?
Kau bisa mendengarku?
337
00:16:39,364 --> 00:16:40,664
Jelas sekali.
338
00:16:40,689 --> 00:16:42,766
Bung, jaringan relai yang kau buat di
Clearing berhasil.
339
00:16:42,791 --> 00:16:44,758
Dimengerti. Kami hanya perlu mengamankan
kabel ini,
340
00:16:44,799 --> 00:16:46,899
memeriksa panel surya dan kembali kesana.
341
00:16:46,924 --> 00:16:48,724
Baiklah.
342
00:16:50,174 --> 00:16:52,741
Pekerjaanmu disini sudah selesai.
Kau bisa pergi.
343
00:16:54,546 --> 00:16:56,245
Kau tidak bisa hanya membiarkanku pergi.
344
00:16:56,270 --> 00:16:57,735
Kau seharusnya bersama Julia.
345
00:16:58,139 --> 00:17:00,506
Cinta mungkin adalah sebuah konsep
yang aneh bagi spesies kami,
346
00:17:00,531 --> 00:17:02,030
tapi aku bisa melihat itu berarti bagimu.
347
00:17:03,087 --> 00:17:05,275
Anggaplah kebebasanmu sebagai hadiah
perpisahan
348
00:17:05,300 --> 00:17:07,063
dari seorang anak pada ayahnya.
349
00:17:10,907 --> 00:17:13,227
Apa yang akan kau lakukan ketika
kubahnya turun?
350
00:17:14,046 --> 00:17:16,618
Militer telah memasang perimeter di
sekeliling kubah.
351
00:17:18,078 --> 00:17:19,657
Sam sudah mengurusnya.
352
00:17:32,250 --> 00:17:35,086
Jangan salah menilaiku dengan membiarkanmu
pergi sebagai pertanda dari kelemahan.
353
00:17:36,572 --> 00:17:38,821
Jika kita bertemu lagi, kau akan
menyesal telah menemukanku
354
00:17:45,756 --> 00:17:47,001
Dawn!
355
00:17:50,277 --> 00:17:51,477
James.
356
00:17:51,729 --> 00:17:53,001
Bagaimana kau mengenalku?
357
00:17:53,797 --> 00:17:55,430
Kita tidak pernah bertemu.
358
00:17:55,455 --> 00:17:56,787
Aku tidak memiliki ingatan dari
ibuku,
359
00:17:56,812 --> 00:17:58,112
tapi aku memiliki ingatan Christine.
360
00:17:58,217 --> 00:17:59,501
Dia sangat menyukaimu.
361
00:17:59,526 --> 00:18:00,696
Aku bisa mengerti kenapa.
362
00:18:03,461 --> 00:18:05,188
Apa yang sudah kau lakukan?
363
00:18:06,976 --> 00:18:09,720
Apa yang perlu kulakukan untuk
mendapatkan hak berada di sisimu.
364
00:18:11,485 --> 00:18:12,751
Aku membunuh Sam.
365
00:18:13,391 --> 00:18:14,649
Untukmu.
366
00:18:14,674 --> 00:18:15,751
Untuk The Kinship.
367
00:18:18,271 --> 00:18:20,977
Aku takut The Kinship di Chester's Mill
akan kehilangan arah.
368
00:18:21,002 --> 00:18:22,200
Aku tidak mengerti.
369
00:18:22,923 --> 00:18:24,266
Kelahiran kembali kami terganggu
370
00:18:24,291 --> 00:18:25,618
saat ayahmu menghancurkan telurnya.
371
00:18:26,231 --> 00:18:27,931
Tapi sekarang, sebagai ratu pertama yang lahir
disini,
372
00:18:27,956 --> 00:18:29,813
Aku bisa menggunakan peta Christine
untuk menemukan telur lainnya.
373
00:18:29,838 --> 00:18:31,503
Bersama, kita akan melakukan ini lagi,
374
00:18:31,528 --> 00:18:33,895
dengan benar, di bawah kubah yang baru.
375
00:18:33,967 --> 00:18:35,485
Dan apa yang akan terjadi pada mereka?
376
00:18:37,840 --> 00:18:39,139
Setelah kita menambahkan jumlah kita,
377
00:18:39,164 --> 00:18:41,431
kita akan kembali untuk mereka yang
sudah kita tinggalkan.
378
00:18:42,598 --> 00:18:44,766
Tapi untuk sekarang, waktunya untuk
memulai.
379
00:18:47,500 --> 00:18:49,201
Akankah berhasil?
380
00:18:49,282 --> 00:18:50,614
Apapun yang akan kau lakukan dengan
batu ametisnya,
381
00:18:50,639 --> 00:18:52,104
mikrofon akan mengambil suara.
382
00:18:52,699 --> 00:18:53,932
Aku menggunakan gelombang pendek
383
00:18:53,957 --> 00:18:55,259
untuk mengirimkan sinyalnya kembali
ke stasiun radio.
384
00:18:55,284 --> 00:18:57,181
- Yeah, dalam kata lain, kita keluar dari sini.
- Kau tidak akan kemana-mana.
385
00:18:57,206 --> 00:18:58,329
Kita harus kembali untuk memastikan
386
00:18:58,354 --> 00:18:59,553
pemancarnya tidak kelebihan panas.
387
00:18:59,684 --> 00:19:00,917
Yeah, karena jika rusak,
388
00:19:00,942 --> 00:19:02,586
kita semua juga akan mati, jadi minggirlah.
389
00:19:02,666 --> 00:19:05,099
Aku perlu kalian berdua disini,
terutama kau.
390
00:19:05,539 --> 00:19:07,039
Itu bukan bagian dari perjanjian kita.
391
00:19:07,064 --> 00:19:08,397
Perjanjian kita untukmu adalah
392
00:19:08,422 --> 00:19:09,853
membantu menghancurkan kubahnya,
393
00:19:09,878 --> 00:19:11,657
dan itu tepatnya kenapa aku belum bisa
membiarkanmu pergi.
394
00:19:18,454 --> 00:19:20,026
Apa yang dia lakukan?
395
00:19:21,034 --> 00:19:22,759
Jika Julia dan Big Jim tidak ikut campur,
396
00:19:22,784 --> 00:19:24,116
hal ini tidak perlu terjadi.
397
00:19:24,141 --> 00:19:26,676
Kita semua akan bersatu, bersiaplah
untuk membuat dunia ini milik kita.
398
00:19:28,674 --> 00:19:29,972
Tapi tanpa telur,
399
00:19:30,407 --> 00:19:32,875
tak ada cara bagi kubah untuk melengkapi
lingkarannya.
400
00:19:32,900 --> 00:19:34,733
Itulah kenapa Christine memerlukanmu, Joe...
401
00:19:34,758 --> 00:19:37,292
Untuk menggunakan pengetahuanmu untuk
menemukan pengganti telurnya.
402
00:19:39,812 --> 00:19:43,001
Lalu kemudian teman-temanmu di
The Resistance menghancurkan
403
00:19:43,026 --> 00:19:45,359
ametis di terowongan, kecuali yang satu ini.
404
00:19:49,636 --> 00:19:51,737
Baiklah, Aku mendapatkannya di sasaranku.
405
00:19:52,231 --> 00:19:53,496
Aku akan menembak.
406
00:19:53,521 --> 00:19:56,223
Tidak sampai Dawn menurunkan kubahnya.
407
00:19:56,248 --> 00:19:57,881
Lalu bunuh wanita itu.
408
00:19:59,699 --> 00:20:02,166
Christine mengandalkan kecerdikanmu untuk
menemukan cara
409
00:20:02,168 --> 00:20:04,368
menggantikan apa yang kurang.
410
00:20:08,635 --> 00:20:11,181
Jadi kubah akan tahu kapan saatnya
membiarkan kita pergi.
411
00:20:11,507 --> 00:20:13,938
Aku tidak mengerti lagu The Kinship.
412
00:20:14,771 --> 00:20:16,610
Jika ada delapan notasi,
413
00:20:16,635 --> 00:20:19,170
kenapa Christine hanya menggambar
tujuh ametis?
414
00:20:19,661 --> 00:20:21,774
Dan apa yang menghasilkan notasi kedelapan?
415
00:20:23,011 --> 00:20:24,678
Bukan "apa."
416
00:20:24,703 --> 00:20:25,902
"Siapa."
417
00:20:28,291 --> 00:20:29,558
Itu gila.
418
00:20:29,849 --> 00:20:31,849
Aku adalah notasi kedelapan yang akan
membawa kubahnya turun?
419
00:20:31,999 --> 00:20:34,633
Kau adalah salah satu dari 4 tangan dan yang
pertama kali melihat bintang merah muda.
420
00:20:35,017 --> 00:20:36,938
Jadi jika aku melakukan ini, maka apa
yang terjadi padaku?
421
00:20:37,424 --> 00:20:38,962
Kau akan menjadi salah satu dari kami
lagi.
422
00:20:39,332 --> 00:20:40,290
Tidak.
423
00:20:40,315 --> 00:20:41,582
Tidak mungkin.
424
00:20:42,043 --> 00:20:43,708
Kau tidak harus melakukan ini, kau...
425
00:20:46,868 --> 00:20:49,202
Tak peduli apa yang terjadi,
426
00:20:49,415 --> 00:20:50,748
Aku mencintaimu.
427
00:20:50,773 --> 00:20:52,974
Jangan pernah lupakan itu.
428
00:20:54,555 --> 00:20:56,388
Tidak, Norrie...
429
00:20:58,687 --> 00:21:00,455
Joe!
430
00:21:00,457 --> 00:21:02,124
Joe, pemancarnya akan meledak!
431
00:21:02,126 --> 00:21:03,358
Kita harus keluar dari sini!
432
00:21:04,565 --> 00:21:05,465
Cepat, ayo!
433
00:21:05,490 --> 00:21:06,907
Kita harus pergi!
434
00:21:10,408 --> 00:21:12,443
Tidak.
435
00:21:12,468 --> 00:21:15,302
Joe, apa yang kau lakukan?
436
00:21:18,974 --> 00:21:20,941
Jadi ini rencanamu selama ini.
437
00:21:20,943 --> 00:21:23,290
Kau tahu dia akan mengorbankan dirinya
sendiri untukku!
438
00:21:23,315 --> 00:21:25,482
Joe melihat bintang-bintang merah
muda, juga.
439
00:21:26,675 --> 00:21:27,775
Oh, tidak...
440
00:21:27,800 --> 00:21:28,999
Tidak...
441
00:21:30,415 --> 00:21:32,950
Aku mencintaimu juga.
442
00:21:35,559 --> 00:21:36,826
Kau tahu apa yang harus dilakukan.
443
00:21:37,314 --> 00:21:38,414
Joe, tidak!
444
00:22:17,264 --> 00:22:18,497
Joe!
445
00:22:27,112 --> 00:22:28,145
Aah!
446
00:22:52,994 --> 00:22:55,396
Brengsek.
447
00:23:05,606 --> 00:23:06,640
Kubahnya, menghilang.
448
00:23:14,439 --> 00:23:17,007
Aku tidak akan membiarkanmu terluka Dawn.
449
00:23:18,977 --> 00:23:20,811
Jim!
450
00:23:27,894 --> 00:23:29,094
Dawn melarikan diri!
451
00:23:29,119 --> 00:23:30,852
Hentikan dia!
452
00:23:45,389 --> 00:23:47,423
Joe!
453
00:23:49,304 --> 00:23:51,771
Joe! Apa yang kau lakukan?
454
00:23:51,796 --> 00:23:53,363
Lepaskan aku!
455
00:23:53,388 --> 00:23:54,586
Aku harus menemukannya!
456
00:23:54,611 --> 00:23:56,512
Joe!
457
00:24:04,946 --> 00:24:07,165
Kau adalah masa lalu.
458
00:24:07,254 --> 00:24:09,254
Dawn adalah masa depan sekarang.
459
00:24:17,799 --> 00:24:18,965
Tidak!
460
00:24:25,185 --> 00:24:27,548
Berhenti melawan, nak! Menyerahlah!
461
00:24:27,573 --> 00:24:29,105
Tidak akan.
462
00:24:29,630 --> 00:24:31,391
Kami tidak akan menyerah.
463
00:24:31,416 --> 00:24:32,274
Tolong...
464
00:24:32,299 --> 00:24:33,833
Jangan membuatku melakukan ini.
465
00:24:36,875 --> 00:24:38,843
Aah!
466
00:25:02,365 --> 00:25:03,698
Jangan mengambil langkah lainnya, Dawn.
467
00:25:04,318 --> 00:25:05,571
Aku sudah melemahkan tumpuan itu.
468
00:25:05,609 --> 00:25:06,352
Kau tidak akan kemana-mana.
469
00:25:06,506 --> 00:25:07,538
Biarkan aku lewat.
470
00:25:07,563 --> 00:25:08,860
Aku tidak bisa melakukan itu.
471
00:25:10,602 --> 00:25:12,665
Kau akan menghentikan The Kinship?
472
00:25:13,147 --> 00:25:16,115
Semua yang kau dan ibuku kerjakan?
473
00:25:16,140 --> 00:25:17,339
Tidak.
474
00:25:17,364 --> 00:25:18,896
Itu bukanlah aku.
475
00:25:19,290 --> 00:25:21,758
Aku adalah anakmu.
476
00:25:21,996 --> 00:25:23,806
Apa yang ada di dalam dirimu juga
berada di dalam diriku.
477
00:25:23,915 --> 00:25:26,716
Maka itu adalah kegelapan yang harus
aku hancurkan.
478
00:25:26,962 --> 00:25:28,117
Kau akan membunuh kita berdua,
479
00:25:28,688 --> 00:25:29,952
untuk beberapa alasan
480
00:25:29,954 --> 00:25:31,420
kau yakin ini layak diperjuangkan?
481
00:25:31,422 --> 00:25:33,589
Aku akan melawan diriku dan dirimu
sampai mati
482
00:25:33,591 --> 00:25:35,290
untuk menyelamatkan umat manusia darimu.
483
00:25:43,028 --> 00:25:44,229
Ayah...
484
00:25:48,016 --> 00:25:50,481
Jangan lakukan ini.
485
00:25:50,506 --> 00:25:53,208
Aku adalah putrimu, Aku...
aku menyayangimu.
486
00:25:55,600 --> 00:25:57,165
Aku tahu kau menyayangiku.
487
00:25:59,470 --> 00:26:01,449
Kau bukanlah putriku.
488
00:26:04,360 --> 00:26:05,754
Barbie!
489
00:26:05,866 --> 00:26:08,149
Tidak. Tidak.
490
00:26:09,380 --> 00:26:11,047
Tidak...
491
00:26:29,876 --> 00:26:31,745
Aku tidak percaya ini.
492
00:26:31,747 --> 00:26:32,746
Kita bebas.
493
00:26:32,748 --> 00:26:33,914
Percayalah.
494
00:26:39,384 --> 00:26:40,632
Jangan bergerak!
495
00:26:40,657 --> 00:26:42,056
Tiarap! Jangan bergerak!
496
00:26:42,058 --> 00:26:43,190
Tiarap!
497
00:26:44,959 --> 00:26:47,160
Tiarap! Tetaplah disitu!
498
00:26:47,162 --> 00:26:48,695
Tiarap!
499
00:26:48,697 --> 00:26:50,730
Tunjukkan tanganmu!
500
00:27:20,391 --> 00:27:21,597
Aku ingin bertemu Julia Shumway.
501
00:27:22,282 --> 00:27:24,697
Dan selamat siang untukmu, Tuan Barbara.
502
00:27:24,699 --> 00:27:26,798
Aku bilang, Aku ingin bertemu Julia Shumway.
503
00:27:27,081 --> 00:27:28,860
Setelah kau diinterogasi.
504
00:27:30,169 --> 00:27:31,803
Tidak, kita sudah melakukan ini
sepanjang hari.
505
00:27:31,805 --> 00:27:33,087
Kau hanya mengulur-ulur sekarang.
506
00:27:33,477 --> 00:27:35,806
Itu karena aku bisa melakukan apapun
yang kusuka.
507
00:27:36,524 --> 00:27:37,775
Dan hari ini, aku ingin
508
00:27:37,800 --> 00:27:39,516
melakukan sesuatu yang berbeda...
509
00:27:40,758 --> 00:27:44,704
Meringkas peristiwa yang kau alami.
Hmm?
510
00:27:45,501 --> 00:27:48,085
Empat minggu lalu, sebuah kubah yang
sulit ditembus,
511
00:27:48,087 --> 00:27:49,954
terbuat dari bahan yang tidak diketahui,
512
00:27:49,956 --> 00:27:53,057
tiba-tiba muncul di sekitar Chester Mill.
513
00:27:55,681 --> 00:27:58,495
Awalnya, kau dan para penduduk Chester Mill
514
00:27:58,497 --> 00:28:00,524
fokus bagaimana caranya untuk bertahan hidup
515
00:28:00,899 --> 00:28:02,966
setelah terpisah dari dunia luar
516
00:28:02,968 --> 00:28:05,634
dengan sumber daya yang terbatas dan
berkurang
517
00:28:05,871 --> 00:28:08,718
diperparah dengan bencana ekologis
518
00:28:08,743 --> 00:28:11,187
yang mengancam kota hampir setiap hari.
519
00:28:11,970 --> 00:28:13,044
Dan, tentu saja
520
00:28:13,069 --> 00:28:15,485
ada ancaman dari manusia, juga.
521
00:28:16,081 --> 00:28:19,265
Lalu sekitar sepuluh hari lalu,
522
00:28:19,290 --> 00:28:21,422
kau, dalam perkataanmu,
523
00:28:21,447 --> 00:28:25,454
berada di dalam kepompong dan terinfeksi
oleh kehadiran alien
524
00:28:25,479 --> 00:28:28,548
yang menyebut dirinya "The Kinship."
525
00:28:29,009 --> 00:28:32,188
Singkatnya, The Kinship mulai mengendalikan
526
00:28:32,213 --> 00:28:35,860
pikiran dan tubuh dari penduduk Chester Mill.
527
00:28:36,064 --> 00:28:41,149
Orang-orang yang tidak terinfeksi membentuk
sebuah perlawanan,
528
00:28:41,174 --> 00:28:42,607
dan berhasil,
529
00:28:43,238 --> 00:28:47,126
tapi akhirnya tidak punya pilihan selain
mengobati The Kinship
530
00:28:47,151 --> 00:28:50,470
dengan membangun sebuah perangkat untuk
menurunkan kubah.
531
00:28:52,743 --> 00:28:53,774
Sekarang, maukah kau mengatakan
532
00:28:53,799 --> 00:28:56,968
itu adalah ringkasan peristiwa yang akurat?
533
00:29:00,557 --> 00:29:03,454
Kau melupakan banyak detailnya, tapi...
534
00:29:04,370 --> 00:29:06,368
itulah apa yang kalian lakukan, jadi...
535
00:29:06,393 --> 00:29:07,485
Baguslah.
536
00:29:10,720 --> 00:29:14,356
Maka kita berada dalam... masalah dengan
kekerasan
537
00:29:14,381 --> 00:29:16,948
jika ceritamu sesuai dengan pengamatan kami
538
00:29:16,973 --> 00:29:18,773
dan korban selamat lainnya.
539
00:29:18,798 --> 00:29:19,774
Hmm?
540
00:29:23,327 --> 00:29:24,560
Sayangnya,
541
00:29:24,585 --> 00:29:27,018
cerita tentang alien yang mengambil alih tubuh
542
00:29:27,043 --> 00:29:29,643
dan bintang merah muda bukanlah cerita
543
00:29:29,668 --> 00:29:31,802
yang bisa kami biarkan agar dunia tahu.
544
00:29:34,997 --> 00:29:35,954
Ini dia.
545
00:29:39,562 --> 00:29:43,632
Ini akan menjadi versi milikmu dari
apa yang terjadi.
546
00:29:43,657 --> 00:29:45,357
Mm-hmm.
547
00:29:46,219 --> 00:29:48,016
"Empat minggu lalu,
548
00:29:48,041 --> 00:29:50,126
"sebuah eksperimen radikal untuk
549
00:29:50,151 --> 00:29:52,819
"mencari sumber energi alternatif,
550
00:29:52,844 --> 00:29:55,644
"dilakukan oleh Aktaion, yang kemudian
terjadi kesalahan.
551
00:29:55,669 --> 00:29:58,087
"Aktaion berusaha memperbaiki masalahnya,
552
00:29:58,112 --> 00:30:00,078
"tapi solusi mereka hanya membuat hal-hal
menjadi lebih buruk,
553
00:30:00,103 --> 00:30:03,004
"sampai akhirnya CEO mereka, Hektor Martin,
554
00:30:03,373 --> 00:30:05,438
"yang berada di bawah kubah sepanjang waktu,
555
00:30:05,463 --> 00:30:07,329
"terbunuh...
556
00:30:07,354 --> 00:30:09,286
"sebagai hasil dari percobaan mengerikan
557
00:30:09,311 --> 00:30:10,978
"yang dia sepenuhnya bertanggung jawab.
558
00:30:11,010 --> 00:30:14,477
"Tragisnya, sebagian besar penduduk kota
meninggal
559
00:30:14,502 --> 00:30:16,868
"ketika kubahnya turun,
560
00:30:16,954 --> 00:30:18,353
yang hanya menyisakan beberapa korban selamat."
561
00:30:18,378 --> 00:30:20,679
Jadi kau membicarakan tentang kami
562
00:30:20,704 --> 00:30:22,938
yang tidak menunjukkan tanda-tanda terinfeksi
alien itu.
563
00:30:22,963 --> 00:30:24,079
Benar sekali.
564
00:30:24,111 --> 00:30:25,877
Dan sepanjang infeksi itu tidak aktif
565
00:30:25,879 --> 00:30:27,713
dalam dirimu dan yang lain,
566
00:30:27,715 --> 00:30:29,657
kau akan memiliki kebebasanmu.
567
00:30:30,259 --> 00:30:31,693
Dengan syarat.
568
00:30:32,423 --> 00:30:34,018
Ada banyak detail disana
569
00:30:34,020 --> 00:30:35,319
untuk dijadikan ingatan.
570
00:30:35,321 --> 00:30:36,654
Mm-hmm.
571
00:30:43,856 --> 00:30:46,156
Anak buahku menemukan ini.
572
00:30:50,324 --> 00:30:51,962
Apa kita sepakat?
573
00:30:56,540 --> 00:30:58,321
Dan apa yang terjadi pada penduduk
kota yang tersisa?
574
00:30:58,543 --> 00:30:59,806
Hmm?
575
00:31:00,712 --> 00:31:02,045
Apa yang kau akan lakukan pada mereka?
576
00:31:02,407 --> 00:31:05,688
Mereka aman ditahan sampai kami bisa
menemukan obatnya.
577
00:31:06,810 --> 00:31:10,897
Jadi si ratu ini, Dawn, sudah mati.
578
00:31:10,922 --> 00:31:13,156
The Kinship tidak menimbulkan ancaman.
579
00:31:13,689 --> 00:31:15,688
Kami bukanlah monster, Tuan Barbara.
580
00:31:19,852 --> 00:31:22,765
Tapi anggap ini sebagai peringatan:
581
00:31:22,767 --> 00:31:25,167
jika kau atau salah seorang temanmu
582
00:31:25,169 --> 00:31:27,369
bicara tentang "alien dari sebuah dunia
yang jauh,"
583
00:31:27,371 --> 00:31:31,140
atau kata "The Kinship" dibisikan
584
00:31:31,634 --> 00:31:32,775
dalam teori lingkaran konspirasi,
585
00:31:32,777 --> 00:31:34,677
ketentuan dari perjanjian ini...
586
00:31:34,679 --> 00:31:37,259
Dan kebebasanmu... akan hilang.
587
00:31:40,501 --> 00:31:42,516
Oh, ayolah, Tuan Barbara.
588
00:31:42,915 --> 00:31:45,687
Hanya tanda tangan yang memisahkanmu
589
00:31:45,860 --> 00:31:47,813
dari bertemu Julia Shumway lagi.
590
00:31:55,665 --> 00:31:57,291
Yang lainnya sudah tanda tangan.
591
00:31:57,316 --> 00:31:59,016
Apa ada masalah?
592
00:32:05,446 --> 00:32:06,899
Bukan untukku.
593
00:32:07,528 --> 00:32:08,798
Tapi untukmu?
594
00:32:09,411 --> 00:32:11,141
Oh, yeah, tentu saja.
595
00:32:11,962 --> 00:32:13,759
Kau lihat, cara aku melihatnya,
596
00:32:14,743 --> 00:32:16,583
kau punya banyak penjelasan untuk
dilakukan.
597
00:32:16,585 --> 00:32:18,218
maksudku, lagipula,
598
00:32:18,220 --> 00:32:21,053
kubah adalah sensasi media internasional.
599
00:32:21,055 --> 00:32:24,790
Berapa juta ... Uh, miliaran orang
600
00:32:24,792 --> 00:32:26,226
yang ingin tahu apa yang terjadi?
601
00:32:26,228 --> 00:32:29,485
Berapa banyak orang yang ingin kebenaran?
602
00:32:30,165 --> 00:32:32,188
Sekarang, pastinya, kau bisa...
603
00:32:32,767 --> 00:32:35,011
memiliki seorang juru bicara...
604
00:32:35,798 --> 00:32:37,002
dengan dasinya,
605
00:32:37,004 --> 00:32:40,016
dan gelar PhD dari Harvard yang akan
mewakili pembicaraan untukmu.
606
00:32:40,949 --> 00:32:45,918
Akankah orang mempercayainya?
607
00:32:47,071 --> 00:32:50,883
Jadi... pastinya ada sebuah cara...
608
00:32:51,299 --> 00:32:53,743
lebih baik untuk menceritakan kisahmu.
609
00:32:57,001 --> 00:33:00,415
Bayangkan mengandalkan seseorang
yang hidup melalui peristiwa itu,
610
00:33:01,891 --> 00:33:05,397
sebuah pilar dari masyarakat Chester Mill,
611
00:33:06,062 --> 00:33:07,798
dimana orang-orang akan percaya.
612
00:33:10,370 --> 00:33:13,954
Seseorang yang menjual es pada penduduk Eskimo.
613
00:33:14,829 --> 00:33:17,809
Itu semacam penghinaan...
Mereka menyebutnya suku Inuits.
614
00:33:20,147 --> 00:33:22,102
Maka biarkanlah,
615
00:33:23,183 --> 00:33:25,032
yang ingin kukatakan adalah
616
00:33:25,818 --> 00:33:27,970
seseorang yang hanya ingin kompensasi
617
00:33:28,488 --> 00:33:31,259
secara adil
618
00:33:31,921 --> 00:33:36,149
untuk melakukan pelayanan terbaik demi
negara mereka.
619
00:33:38,743 --> 00:33:40,884
Secara hipotesis,
620
00:33:41,963 --> 00:33:45,563
jenis "kompensasi adil" apa yang sedang
kita bicarakan?
621
00:34:00,814 --> 00:34:03,907
Tidak, kau katakan pada anggota Kongres Simms
kita tidak akan membatalkan kesepakatannya
622
00:34:03,932 --> 00:34:06,407
jika dia tidak bisa menunggu pada
delegasinya sendiri.
623
00:34:07,200 --> 00:34:08,866
Sungguh bukan waktu yang tepat.
624
00:34:09,368 --> 00:34:11,156
Jelaskan padaku.
625
00:34:11,368 --> 00:34:12,649
Kita punya masalah.
626
00:34:13,352 --> 00:34:14,837
Aku akan menghubungimu kembali.
627
00:34:15,630 --> 00:34:17,129
Apa saluran ini aman?
628
00:34:17,131 --> 00:34:18,730
Aku bekerja untuk NSA.
629
00:34:18,732 --> 00:34:20,665
Yeah, kupikir salurannya aman.
630
00:34:20,667 --> 00:34:22,034
Kapan?
631
00:34:22,036 --> 00:34:24,636
Waktunya menunjukkan sekitar tiga minggu lalu.
632
00:34:24,638 --> 00:34:27,306
Dengar, kau perlu menelpon bosmu.
Sekarang.
633
00:34:27,308 --> 00:34:29,108
Sedang kulakukan.
634
00:34:43,889 --> 00:34:44,855
Julia, jangan!
635
00:34:44,857 --> 00:34:45,856
Baiklah.
636
00:34:45,858 --> 00:34:47,392
Apa?
Aku saja.
637
00:34:52,484 --> 00:34:54,649
Apa aku pernah melihatmu di berita
atau sesuatu?
638
00:34:59,405 --> 00:35:00,471
Baiklah, nyalakan.
639
00:35:02,508 --> 00:35:03,674
Itu dia.
640
00:35:09,981 --> 00:35:11,014
Terima kasih.
641
00:35:11,016 --> 00:35:12,215
Tentu saja.
642
00:35:12,217 --> 00:35:14,084
- Semoga hari kalian menyenangkan.
- Kau juga.
643
00:35:14,086 --> 00:35:16,086
Sungguh, Ted?!
644
00:35:16,088 --> 00:35:18,956
Apa itu akan membunuhmu jika kau
keluar dan berterima kasih pada mereka?
645
00:35:20,858 --> 00:35:23,293
Hey, kapan kau akan melakukan itu?
646
00:35:23,295 --> 00:35:24,861
Apa, bertarung?
647
00:35:24,863 --> 00:35:27,197
Hari masih panjang.
648
00:35:27,199 --> 00:35:28,432
Menikah.
649
00:35:28,434 --> 00:35:30,367
Huh?
650
00:35:45,954 --> 00:35:47,120
Kehilangan sesuatu, Prajurit?
651
00:35:47,122 --> 00:35:48,856
Tidak, pak.
652
00:35:48,858 --> 00:35:51,725
Keberatan menceritakan mengapa Anda
melihat-lihat meja saya, Jenkins?
653
00:35:52,095 --> 00:35:53,660
Colonel Finley meminta
654
00:35:53,685 --> 00:35:55,595
berkas yang saya tinggalkan untuk
Anda tandatangani.
655
00:36:04,514 --> 00:36:05,981
Hanya itu?
656
00:36:06,006 --> 00:36:07,649
Hanya itu, pak.
657
00:36:10,209 --> 00:36:11,409
Jenkins... ?
658
00:36:13,304 --> 00:36:15,126
Ambilkan kopi saya.
659
00:36:17,987 --> 00:36:19,556
Yakin kau tidak marah?
660
00:36:19,702 --> 00:36:20,759
Tidak .
661
00:36:21,709 --> 00:36:24,208
Aku tidak pernah menyukai alat pancing
itu lagipula.
662
00:36:25,626 --> 00:36:28,093
Aku sungguh tidak bermaksud menjatuhkannya
ke dalam sungai,
663
00:36:28,095 --> 00:36:29,461
hanya saja ikannya...
664
00:36:29,463 --> 00:36:31,162
dia memberontak.
665
00:36:31,164 --> 00:36:32,888
Yeah, memang memberontak.
666
00:36:32,913 --> 00:36:34,497
Pasti enak.
667
00:36:39,139 --> 00:36:42,497
Baiklah, jadi jika bukan itu,
lalu apa?
668
00:36:46,022 --> 00:36:50,771
Um... kau serius tentang,
uh, tentang menikah?
669
00:36:56,800 --> 00:36:58,132
Yeah.
670
00:36:58,157 --> 00:36:59,575
Yeah.
671
00:37:00,007 --> 00:37:02,706
Kita sudah berada di jalanan,
sekitar, 1 tahun?
672
00:37:02,974 --> 00:37:04,307
Mm-hmm.
673
00:37:04,332 --> 00:37:08,614
Dan Chester Mill tampak seperti seumur hidup.
674
00:37:09,690 --> 00:37:11,122
Apa yang kau tahu tentangku?
675
00:37:15,594 --> 00:37:17,091
Aku tahu...
676
00:37:18,575 --> 00:37:20,775
jika tak ada seorangpun di dunia ini...
677
00:37:22,136 --> 00:37:24,341
yang ingin kuhabiskan waktuku bersamanya.
678
00:37:29,814 --> 00:37:32,591
Bagus, karena, um...
679
00:37:33,765 --> 00:37:36,638
sebaliknya, ini mungkin akan menjadi
sangat, sangatlah aneh.
680
00:37:40,689 --> 00:37:41,655
Kapan kau... ?
681
00:37:41,952 --> 00:37:44,420
Aku mendapatkan ini beberapa bulan lalu.
682
00:37:46,521 --> 00:37:48,236
Ini sangat indah.
683
00:37:49,208 --> 00:37:50,939
Julia Shumway,
684
00:37:50,941 --> 00:37:54,880
kau adalah orang paling bijaksana, berani...
685
00:37:57,175 --> 00:38:00,560
dan wanita paling menakjubkan yang
pernah kutemui...
686
00:38:01,482 --> 00:38:03,382
maukah kau... ?
687
00:38:17,648 --> 00:38:19,153
Tempat yang bagus.
688
00:38:20,038 --> 00:38:22,507
Merindukanku?
689
00:38:24,969 --> 00:38:26,236
Jangan kotori karpetnya.
690
00:38:26,261 --> 00:38:28,521
Itu hadiah dari duta besar Turki.
691
00:38:29,345 --> 00:38:31,044
Aku bisa melihat Gedung Putih dari sini.
692
00:38:34,387 --> 00:38:36,288
Tidak buruk untuk tahun pertama sebagai
anggota kongres, huh?
693
00:38:36,313 --> 00:38:37,745
Kudengar itu adalah kejutan.
694
00:38:37,770 --> 00:38:39,570
Semua orang menyukai pahlawan.
695
00:38:39,595 --> 00:38:40,894
Yeah, kau bukanlah pahlawan.
696
00:38:40,919 --> 00:38:42,552
Tak peduli seberapa banyak file yang dia hapus.
697
00:38:42,577 --> 00:38:45,412
Konstituenku mungkin menganggapnya berbeda.
698
00:38:45,949 --> 00:38:47,983
Kupikir kau sudah kenal dengan kepala stafku.
699
00:38:48,087 --> 00:38:49,927
Julia, Barbie... senang melihatmu.
700
00:38:50,730 --> 00:38:52,653
Bagaimana dengan Grand Canyon?
701
00:38:52,678 --> 00:38:56,279
Aku menemukan Tuan May disini mendapatkan
pekerjaan kecil di NSA.
702
00:38:56,771 --> 00:38:58,304
Jadi kau memata-matai kami.
703
00:39:00,169 --> 00:39:01,911
Ada yang tahu kabar tentang Norrie?
704
00:39:01,936 --> 00:39:03,069
Tidak sejak dia mendaftar militer.
705
00:39:04,678 --> 00:39:05,997
Jadi tentang apa semua ini, Jim?
706
00:39:06,022 --> 00:39:08,022
Kenapa kita disini?
707
00:39:09,067 --> 00:39:10,489
Urusan keluarga.
708
00:39:11,681 --> 00:39:13,005
Tunjukkan pada mereka.
709
00:39:23,896 --> 00:39:24,930
Dawn?
710
00:39:25,464 --> 00:39:27,364
Tidak, tidak mungkin.
711
00:39:27,389 --> 00:39:28,654
Dia sudah mati di Chester's Mill.
712
00:39:28,836 --> 00:39:30,436
Itulah yang kita pikirkan.
713
00:39:30,438 --> 00:39:32,438
Eh, bicaralah sendiri.
714
00:39:32,440 --> 00:39:34,840
Aku sudah cukup banyak menonton film
jelek untuk tahu
715
00:39:34,842 --> 00:39:37,036
jika kau tidak memiliki mayatnya,
mereka tidak mati.
716
00:39:39,934 --> 00:39:41,201
Semua orang di ruangan ini tahu jika
717
00:39:41,226 --> 00:39:42,893
kita tidak sendirian di alam semesta ini.
718
00:39:43,513 --> 00:39:45,483
The Kinship mengejar habis kita,
719
00:39:45,485 --> 00:39:48,553
dan aku, salah satunya, tidak akan
pernah membiarkan itu terjadi lagi.
720
00:39:48,555 --> 00:39:50,822
Tidak setelah apa yang menimpaku.
721
00:39:50,824 --> 00:39:51,755
Dimana ini diambil?
722
00:39:51,780 --> 00:39:53,746
Omaha, sekitar sebulan lalu.
723
00:39:53,860 --> 00:39:55,493
Aku datang dengan program pengenalan wajah
724
00:39:55,495 --> 00:39:57,161
untuk meningkatkan semua pengawasan kami.
725
00:39:57,163 --> 00:39:58,797
Itu sangat jelas sekali.
726
00:39:58,799 --> 00:40:00,498
Dan berhasil menangkap ini.
727
00:40:00,500 --> 00:40:02,166
Kau tahu apa artinya ini, kan?
728
00:40:02,168 --> 00:40:03,825
Dia bisa dimana saja.
729
00:41:04,598 --> 00:41:06,498
Joe.
730
00:41:07,720 --> 00:41:09,554
Joe, ini aku.
731
00:41:12,372 --> 00:41:13,935
Aku tahu itu.
732
00:41:13,937 --> 00:41:17,539
Aku tahu kau belum mati, tak peduli
apa yang tetap mereka katakan.
733
00:41:17,541 --> 00:41:19,908
Dengar, Aku tidak bisa mengeluarkanmu
dari sini sekarang,
734
00:41:19,910 --> 00:41:23,450
tapi aku akan kembali, dan aku
akan mengatakan kepada yang lain.
735
00:41:23,475 --> 00:41:25,875
Kami akan membantumu.
736
00:41:28,573 --> 00:41:31,169
Ayo, sentuhlah, aku menantangmu.
737
00:41:32,794 --> 00:41:35,089
Baiklah, darmawisata sudah selesai.
738
00:41:35,091 --> 00:41:35,982
Kalian bertiga tidak mendengarku?
739
00:41:36,007 --> 00:41:37,206
Lihat apa yang kami temukan.
740
00:41:37,326 --> 00:41:39,660
Seperti yang kau minta pada kami.
741
00:41:40,963 --> 00:41:42,153
Aku lihat itu.
742
00:41:42,817 --> 00:41:44,617
Tapi sekarang waktunya untuk pergi, ok?
743
00:41:50,514 --> 00:41:52,271
Kami akan datang kembali lain waktu.
744
00:42:00,214 --> 00:42:03,149
Diterjemahkan oleh Haymaker
http://subscene.com/u/788088