1 00:00:02,906 --> 00:00:04,906 Empat minggu lalu, sebuah kubah tidak terlihat turun 2 00:00:04,908 --> 00:00:09,117 di Chester Mill, memisahkan kami dari dunia luar. 3 00:00:09,609 --> 00:00:11,765 Kubah menguji keterbatasan kami, 4 00:00:11,790 --> 00:00:14,691 memaksa kami menghadapi iblis dalam diri kami sendiri... 5 00:00:15,213 --> 00:00:17,446 amarah... 6 00:00:17,472 --> 00:00:19,805 duka... 7 00:00:19,830 --> 00:00:21,564 ketakutan. 8 00:00:21,589 --> 00:00:22,821 Ya Tuhan. 9 00:00:24,304 --> 00:00:25,539 Sekarang, untuk bertahan hidup, 10 00:00:25,564 --> 00:00:27,730 kami harus melawan musuh kami yang paling berbahaya... 11 00:00:28,343 --> 00:00:30,367 musuh dalam diri kami sendiri. 12 00:00:31,922 --> 00:00:33,756 Ada sesuatu yang salah dengan kubahnya, Joe. 13 00:00:33,758 --> 00:00:34,657 Kubahnya mengapur. 14 00:00:34,659 --> 00:00:36,124 Aku akan menurunkan kubahnya sebelum itu. 15 00:00:36,126 --> 00:00:37,492 Pemancarnya dari stasiun radio? 16 00:00:37,494 --> 00:00:38,928 Aku bisa menggunakannya untuk memperkuat 17 00:00:38,930 --> 00:00:40,162 nada untuk perangkat tersebut. 18 00:00:40,164 --> 00:00:41,763 Apa putriku di dalam sana? 19 00:00:41,765 --> 00:00:43,665 Hentikan! 20 00:00:46,635 --> 00:00:49,671 Sesuatu yang keluar dari kepompong itu, 21 00:00:49,673 --> 00:00:52,307 Kupikir itu adalah bayimu. 22 00:00:52,309 --> 00:00:54,109 Ternyata kau. 23 00:00:54,111 --> 00:00:56,978 Kau memiliki mata ayahmu. 24 00:01:01,717 --> 00:01:03,284 Aku adalah ratunya sekarang. 25 00:01:09,857 --> 00:01:11,692 Ini bukanlah rumah kita lagi. 26 00:01:11,694 --> 00:01:15,262 Kebebasan kita sedang menunggu kita di sisi lain kubah. 27 00:01:15,264 --> 00:01:16,964 Dan aku akan memandumu untuk itu. 28 00:01:16,966 --> 00:01:19,533 Itulah kenapa aku memanggilmu kemari. 29 00:01:19,535 --> 00:01:21,702 Pemerintahan Christine sudah berakhir. 30 00:01:24,113 --> 00:01:25,933 Dia sudah memenuhi tujuannya 31 00:01:25,958 --> 00:01:28,926 untuk membuat ratu baru, yang lebih kuat. 32 00:01:28,951 --> 00:01:30,605 Aku. 33 00:01:30,630 --> 00:01:33,565 Aku disini untuk memimpinmu, kekerabatan kita, 34 00:01:33,590 --> 00:01:35,756 keluar dari kubah 35 00:01:35,758 --> 00:01:37,858 untuk mencegah kepunahan dari spesies kita. 36 00:01:37,860 --> 00:01:40,462 Apa yang dulunya melindungi kita 37 00:01:40,464 --> 00:01:42,663 sekarang mencekik kita. 38 00:01:45,333 --> 00:01:47,167 Tapi sebelum kita bisa bergerak, 39 00:01:47,169 --> 00:01:50,471 kita harus menghentikan ancaman mengerikan, 40 00:01:50,473 --> 00:01:53,207 yang akan melakukan apapun untuk menghalangi kita. 41 00:01:54,284 --> 00:01:57,686 Ada musuh di dalam. 42 00:01:57,711 --> 00:01:58,878 Tidak ada lubang peluru. 43 00:01:58,903 --> 00:02:00,568 Tabung yang utuh. 44 00:02:00,634 --> 00:02:02,001 Pemancarnya siap digunakan. 45 00:02:02,222 --> 00:02:03,753 Sekarang yang kita perlukan adalah beberapa tenaga. 46 00:02:05,464 --> 00:02:06,931 Apa yang akan terjadi ketika kita keluar dari sini? 47 00:02:06,956 --> 00:02:09,856 Bagaimana kita bahkan kembali ke kehidupan lama kita? 48 00:02:11,874 --> 00:02:13,908 Aku tidak tahu jika kita bisa. 49 00:02:13,933 --> 00:02:15,714 Satu-satunya yang penting 50 00:02:15,739 --> 00:02:17,573 adalah keluar dari kubah ini. 51 00:02:18,407 --> 00:02:19,769 Bersama. 52 00:02:19,794 --> 00:02:21,417 Hey, Romeo dan Juliet? 53 00:02:21,442 --> 00:02:22,974 Bagaimana dengan lebih sedikit berdiri disana dan lebih, 54 00:02:22,999 --> 00:02:24,666 uh, mengeluarkan kita dari sini? 55 00:02:24,893 --> 00:02:26,626 Setelah aku mendapatkan panel surya, 56 00:02:26,651 --> 00:02:27,851 Aku bisa menyalakan pemancarnya. 57 00:02:28,009 --> 00:02:29,675 Aku masih harus mencari cara 58 00:02:29,677 --> 00:02:30,809 untuk menjaganya dari panas berlebih. 59 00:02:30,811 --> 00:02:32,444 Jika tidak... 60 00:02:32,446 --> 00:02:34,113 kita semua mati. 61 00:02:40,053 --> 00:02:42,521 Haruskah kita benar-benar bahkan di luar sini melakukan hal ini? 62 00:02:44,525 --> 00:02:46,858 Dr. Bloom layak mendapatkan pemakaman. 63 00:02:47,996 --> 00:02:49,570 Kita bukanlah The Kinship. 64 00:02:49,752 --> 00:02:51,485 Kita mengubur kematian kita. 65 00:02:53,054 --> 00:02:55,355 Hey. 66 00:02:55,380 --> 00:02:57,247 Aku tahu seberapa sulitnya ini untukmu. 67 00:02:57,304 --> 00:02:59,003 Dia adalah harapan terakhirmu 68 00:02:59,005 --> 00:03:01,239 dari menemukan penawar untuk putrimu. 69 00:03:06,519 --> 00:03:08,946 Ayo, temui Christine. 70 00:03:08,948 --> 00:03:10,447 Dia sedang istirahat. 71 00:03:10,449 --> 00:03:12,817 Mungkin dia akan ingat sesuatu yang bisa membantu kita. 72 00:03:12,819 --> 00:03:15,553 Pertempuran belum berakhir. 73 00:03:16,922 --> 00:03:18,856 Kita kedatangan tamu. Lari. 74 00:03:18,858 --> 00:03:19,891 Cepat! 75 00:03:19,893 --> 00:03:20,892 Awas! 76 00:03:24,529 --> 00:03:25,762 Sial. 77 00:03:26,732 --> 00:03:28,865 Sudah cukup sampai disitu, Sam. 78 00:03:28,867 --> 00:03:31,835 Buang benda memalukan itu. 79 00:03:38,243 --> 00:03:39,261 Eva? 80 00:03:39,286 --> 00:03:41,185 Eva sudah mati dan begitu pula Christine. 81 00:03:43,324 --> 00:03:46,059 Katakan halo pada ratu baru kita. 82 00:03:47,912 --> 00:03:49,730 Hey, Ayah. 83 00:03:57,507 --> 00:04:03,042 Diterjemahkan oleh Haymaker http://subscene.com/u/788088 84 00:04:37,330 --> 00:04:39,095 Yeah, apa ini? 85 00:04:43,409 --> 00:04:45,643 Kau sangat mirip sekali dengan ibumu. 86 00:04:46,991 --> 00:04:49,726 Kau manusia dan ini dibutuhkan untuk membawa perasaan. 87 00:04:50,760 --> 00:04:52,394 Namaku Dawn. 88 00:04:52,575 --> 00:04:54,954 Dan aku tidak seperti Eva atau Christine. 89 00:04:56,860 --> 00:04:59,052 Kenapa kau membunuh Christine? 90 00:04:59,054 --> 00:05:01,368 Dia sudah menunjukkan kegunaannya. 91 00:05:01,393 --> 00:05:03,326 Seperti yang kau miliki. 92 00:05:03,593 --> 00:05:04,993 Dalam kerajaan binatang, 93 00:05:05,018 --> 00:05:07,718 setelah pejantan dari spesies ayah mendapatkan anak untuk melanjutkan keturunan, 94 00:05:07,743 --> 00:05:09,235 kegunaannya sudah berakhir. 95 00:05:09,260 --> 00:05:11,141 Dan begitu juga dengan The Resistance. 96 00:05:15,743 --> 00:05:18,377 Jika itu benar, kenapa dia tetap membiarkan kita hidup? 97 00:05:18,621 --> 00:05:20,088 Pengaruh. 98 00:05:21,141 --> 00:05:22,174 Dia membawa Joe. 99 00:05:22,199 --> 00:05:23,813 Dia akan menggunakan hidup kita untuk... 100 00:05:24,646 --> 00:05:27,251 memaksanya melakukan apapun yang dia inginkan. 101 00:05:29,051 --> 00:05:31,829 Disisi positifnya, dia memiliki matamu. 102 00:05:38,126 --> 00:05:39,859 Dimana Norrie dan Jim? 103 00:05:39,861 --> 00:05:41,274 Di dalam sel penjara 104 00:05:41,299 --> 00:05:42,631 bersama The Resistance yang tersisa. 105 00:05:42,656 --> 00:05:44,156 Dan jika kau tidak menyelesaikan apa yang kau mulai, 106 00:05:44,181 --> 00:05:45,977 Aku akan menyiksa mereka semua, dimulai dengan Norrie. 107 00:05:46,002 --> 00:05:47,059 Tidak, kau tidak ingin. 108 00:05:47,798 --> 00:05:49,465 Kau memerlukanku untuk menurunkan kubahnya, 109 00:05:49,670 --> 00:05:51,470 dan aku perlu bantuan mereka. 110 00:05:51,472 --> 00:05:52,771 Mereka pengkhianat. 111 00:05:52,773 --> 00:05:53,915 Mereka adalah temanku. 112 00:05:53,940 --> 00:05:55,840 Jadi jika kau tidak ingin pemerintahanmu sebagai ratu 113 00:05:55,865 --> 00:05:58,243 menjadi sangat singkat, kau harus membiarkan mereka pergi. 114 00:05:59,946 --> 00:06:01,814 Bagaimana aku tahu kau akan bekerja sama 115 00:06:01,816 --> 00:06:03,482 setelah aku melepaskan mereka? 116 00:06:04,706 --> 00:06:07,313 Karena manusia dan The Kinship berbagi satu hal... 117 00:06:08,301 --> 00:06:10,233 Keinginan bertahan hidup. 118 00:06:10,618 --> 00:06:12,557 Aku juga sangat ingin keluar sama halnya denganmu, 119 00:06:12,559 --> 00:06:14,759 tapi tidak tanpa yang lain. 120 00:06:17,368 --> 00:06:18,774 Baiklah. 121 00:06:19,366 --> 00:06:21,970 Tapi Big Jim dan Julia harus tetap terkurung. 122 00:06:21,995 --> 00:06:24,429 Mereka tidak pernah menjadi salah satu dari kita dan tidak bisa dipercaya. 123 00:06:24,938 --> 00:06:27,005 Selama kau tidak menyakiti mereka 124 00:06:27,007 --> 00:06:29,174 sebelum kubahnya turun. 125 00:06:29,700 --> 00:06:31,110 Baiklah. 126 00:06:34,083 --> 00:06:36,318 Dan jangan berpikir kau sudah memenangkan apapun disini. 127 00:06:37,694 --> 00:06:39,194 Kau masihlah bagian dari The Kinship. 128 00:06:39,219 --> 00:06:41,219 Aku bisa merasakannya di dalam dirimu. 129 00:06:43,251 --> 00:06:46,924 Dan kau ingin mengakuinya atau tidak, 130 00:06:47,043 --> 00:06:49,188 kau akan selalu menjadi salah satu dari kami. 131 00:06:59,836 --> 00:07:01,804 Apa yang kau pikirkan? 132 00:07:03,233 --> 00:07:05,969 Tidak, tak ada cara untuk memecahkan masalah ini. 133 00:07:07,680 --> 00:07:09,547 Jika kita menghentikan Dawn 134 00:07:09,956 --> 00:07:12,891 sebelum kubahnya turun, 135 00:07:12,916 --> 00:07:14,290 maka kita semua mati. 136 00:07:14,315 --> 00:07:16,315 Jika dia membawa kubahnya turun, 137 00:07:16,340 --> 00:07:18,477 maka The Kinship baru saja lolos ke seluruh dunia. 138 00:07:21,044 --> 00:07:24,080 Setidaknya kita membunuhnya sebelum dia punya kesempatan untuk kabur. 139 00:07:24,938 --> 00:07:26,295 Dan tanpa dia, 140 00:07:26,297 --> 00:07:28,630 The Kinship yang tersisa, 141 00:07:28,632 --> 00:07:30,865 mereka tidak tahu apa yang harus dilakukan, atau kemana harus pergi. 142 00:07:31,501 --> 00:07:33,101 Dia adalah putriku. 143 00:07:33,103 --> 00:07:35,237 Pasti masih ada beberapa bagian dari diriku di dalam dirinya 144 00:07:35,239 --> 00:07:36,371 yang masih masuk akal. 145 00:07:36,373 --> 00:07:37,337 Dia mungkin putrimu, 146 00:07:37,362 --> 00:07:39,830 tapi dia tidak sepertimu. 147 00:07:42,476 --> 00:07:44,243 Kyle Lee. 148 00:07:46,201 --> 00:07:48,569 Sejenis idiot istimewa yang merekam dirinya sendiri 149 00:07:48,594 --> 00:07:51,428 melempari mobilku dengan telur 150 00:07:51,852 --> 00:07:54,088 dan mempostingnya ke Internet. 151 00:07:54,090 --> 00:07:55,957 Aku masih muda saat itu. 152 00:07:55,959 --> 00:07:57,712 Yeah, kau masih sama saja bodohnya. 153 00:07:57,894 --> 00:08:00,094 Sudah kubilang... ketika aku keluar dari sini, 154 00:08:00,119 --> 00:08:02,053 Aku akan melakukan suatu tindakan belas kasihan 155 00:08:02,078 --> 00:08:03,978 dan mengakhiri hidupmu. 156 00:08:04,293 --> 00:08:05,876 Biarkan mereka keluar, Kyle. 157 00:08:07,751 --> 00:08:09,270 Turuti yang dia katakan. 158 00:08:09,923 --> 00:08:12,006 Norrie, Hunter, Lily... 159 00:08:12,008 --> 00:08:13,376 Kau bersamaku. 160 00:08:15,011 --> 00:08:16,910 Barbie, batu ametisnya perlu 161 00:08:16,912 --> 00:08:18,946 dibawa ke Willow's Clearing, jadi kau akan menemaniku. 162 00:08:20,742 --> 00:08:22,524 Bagaimana dengan Jim dan aku? 163 00:08:23,805 --> 00:08:25,157 Kau akan tinggal disini. 164 00:08:26,195 --> 00:08:27,500 Tanpa luka. 165 00:08:27,837 --> 00:08:29,203 Hey, uh... 166 00:08:29,627 --> 00:08:31,460 Aku perlu anjingku. 167 00:08:33,206 --> 00:08:34,462 Tolong? 168 00:08:36,946 --> 00:08:38,759 Dia adalah kunci menuju hatiku. 169 00:08:42,269 --> 00:08:43,269 Kau tidak bisa mempercayainya. 170 00:08:43,271 --> 00:08:44,391 Tak ada apapun tentang dirimu padanya. 171 00:08:44,416 --> 00:08:45,446 Aku akan cari tahu. 172 00:08:45,471 --> 00:08:46,743 Bagaimana jika kau salah? 173 00:08:48,649 --> 00:08:50,720 Jika aku salah, maka aku akan... 174 00:08:51,324 --> 00:08:53,798 maka aku akan membunuhnya sendiri. 175 00:09:06,290 --> 00:09:08,790 Christine bukan lagi salah satu dari kita. 176 00:09:08,792 --> 00:09:10,825 Apa yang terjadi padanya? 177 00:09:10,827 --> 00:09:12,361 Kenapa aku merasa berbeda? 178 00:09:12,363 --> 00:09:14,529 Kita punya ratu baru. 179 00:09:14,907 --> 00:09:16,860 Dimana dia? 180 00:09:17,368 --> 00:09:20,102 Sebuah dunia baru lahir 181 00:09:20,104 --> 00:09:21,936 dimana banyak dari The Kinship tidak akan hidup untuk melihatnya. 182 00:09:21,938 --> 00:09:24,706 Kau akan menghadapi tantangan setelah kubahnya turun, 183 00:09:24,708 --> 00:09:27,309 tapi kau akan memiliki rekamanku yang akan memandumu. 184 00:09:27,311 --> 00:09:29,243 Dan kau akan memiliki nalurimu. 185 00:09:29,245 --> 00:09:30,512 Percayai mereka. 186 00:09:33,377 --> 00:09:34,576 Masuklah. 187 00:09:35,840 --> 00:09:37,907 Barbie dan yang lainnya memiliki batu ametis. 188 00:09:38,038 --> 00:09:39,070 Mereka siap untuk bergerak. 189 00:09:39,954 --> 00:09:41,188 Bagus. 190 00:09:41,190 --> 00:09:42,860 Aku akan membuktikan diriku sendiri. 191 00:09:43,758 --> 00:09:45,092 Biarkan aku disana untukmu. 192 00:09:45,469 --> 00:09:46,938 Aku memiliki pilihan lain untuk diputuskan. 193 00:09:46,963 --> 00:09:47,927 Junior? 194 00:09:48,136 --> 00:09:49,212 Dia mencoba untuk menenggelamkan 195 00:09:49,237 --> 00:09:50,252 anak-anak dari The Kinship. 196 00:09:50,444 --> 00:09:51,810 Dia plin-plan. 197 00:09:51,921 --> 00:09:53,387 Biar aku jadi rekanmu. 198 00:09:55,235 --> 00:09:58,405 Peran dari Alpha harus diputuskan. 199 00:09:58,985 --> 00:10:00,440 Tunggu... 200 00:10:00,442 --> 00:10:01,368 Sebelum kita pergi, 201 00:10:01,393 --> 00:10:02,595 ada sesuatu yang perlu kau tahu. 202 00:10:03,164 --> 00:10:05,743 Chester Mill dikepung oleh militer. 203 00:10:05,908 --> 00:10:08,008 Setelah kubahnya turun, tentara akan menyerbu. 204 00:10:08,033 --> 00:10:09,865 Dan kau akan ditangkap kemudian menjadi eksperimen 205 00:10:09,890 --> 00:10:11,657 seperti Christine. 206 00:10:11,839 --> 00:10:13,141 Christine tidak pernah menyebutkan... 207 00:10:13,166 --> 00:10:14,566 Karena dia tidak tahu. 208 00:10:14,591 --> 00:10:16,681 Dia dan Eva adalah yang pertama dalam kepompong. 209 00:10:16,706 --> 00:10:18,539 Tapi aku tahu bagaimana menjamin kebebasan kita. 210 00:10:19,640 --> 00:10:20,807 Pabrik semen memiliki terowongan 211 00:10:20,832 --> 00:10:22,532 yang mengarah ke kota sebelah... 212 00:10:22,557 --> 00:10:24,857 Di belakang garis militer. 213 00:10:26,777 --> 00:10:29,165 Mungkin aku sudah menemukan Alphaku. 214 00:10:29,891 --> 00:10:32,075 Aku akan lihat batu ametisnya. Kau pergilah ke pabrik semen itu. 215 00:10:32,100 --> 00:10:35,001 Persiapkan pintu keluar kita. 216 00:10:42,270 --> 00:10:43,803 Hey! Disini. 217 00:10:44,086 --> 00:10:45,953 Oh, anak pintar. 218 00:10:45,986 --> 00:10:49,454 Baiklah. Dia tidak membawakan kebodohannya padamu, kan? 219 00:10:49,456 --> 00:10:52,958 Akhir dari umat manusia ada pada kita, dan semua yang kau pedulikan adalah anjingmu? 220 00:10:52,960 --> 00:10:56,594 Yeah, dia adalah, uh, kunci menuju hatiku. 221 00:10:59,243 --> 00:11:00,465 Kyle... 222 00:11:00,467 --> 00:11:01,932 Kyle, bisa bawakan kami air? 223 00:11:01,934 --> 00:11:03,201 Ini, uh, hatinya Jim. 224 00:11:06,752 --> 00:11:08,153 Kupikir karena hawa panasnya. 225 00:11:09,514 --> 00:11:11,782 Kau sudah dengar Dawn, dia tidak ingin kami terluka. 226 00:11:11,807 --> 00:11:13,274 Dia perlu air. 227 00:11:19,304 --> 00:11:21,072 Hatiku? 228 00:11:21,097 --> 00:11:23,297 Yeah, hal bagusnya dia tidak tahu kau punya satu. 229 00:11:23,402 --> 00:11:24,935 Ya, lagipula siapa yang perlu hati... 230 00:11:25,569 --> 00:11:27,769 ketika kau punya otak? 231 00:11:30,366 --> 00:11:32,200 Ini dia. 232 00:11:34,752 --> 00:11:36,386 "Ground control pada Mayor Tom." 233 00:11:36,748 --> 00:11:37,914 Aku tidak mengerti. 234 00:11:37,939 --> 00:11:39,605 Tak ada sinyal, radio atau sebaliknya, 235 00:11:39,630 --> 00:11:41,296 tidak bisa keluar dan masuk dari kubah. 236 00:11:41,321 --> 00:11:43,579 Tepat sekali, itu sebabnya aku membajak sinyal pemancarnya. 237 00:11:43,612 --> 00:11:44,978 Ketika sinyalnya tidak bisa keluar dari kubah, 238 00:11:45,168 --> 00:11:46,601 sinyal akan mulai memantul dari dinding, bolak-balik, 239 00:11:46,954 --> 00:11:48,820 uh, kekokohan bangunan, 240 00:11:48,845 --> 00:11:50,679 seperti sinyal radio A.M., 241 00:11:50,704 --> 00:11:52,977 memantul dari ionosfer ketika mendingin pada malam hari. 242 00:11:55,990 --> 00:11:58,758 Jelasnya, itu adalah penyederhanaan. 243 00:11:58,956 --> 00:11:59,955 Ow! 244 00:11:59,957 --> 00:12:01,422 Dia mulai kepanasan. 245 00:12:01,424 --> 00:12:03,266 Jika kelebihan panas, kita akan tercekik. 246 00:12:03,302 --> 00:12:05,603 Maksudku, itulah kenapa kalian perlu tetap disini dan menjaganya tetap dingin 247 00:12:05,628 --> 00:12:06,827 ketika aku sibuk bersama Dawn. 248 00:12:06,852 --> 00:12:08,217 Dengan asumsi kita bisa memberi daya kipas 249 00:12:08,267 --> 00:12:09,601 tanpa mengkonsletkan panel suryanya, lalu apa? 250 00:12:09,626 --> 00:12:12,159 Menemui Dawn, uh, menyiapkan beberapa mikrofon, 251 00:12:12,184 --> 00:12:14,484 mengambil apapun yang dia perlu lakukan dengan batu ametisnya, 252 00:12:14,509 --> 00:12:15,571 mengirim kembali sinyal pada kalian. 253 00:12:15,596 --> 00:12:17,261 Dan lalu apa? Kita lari berlindung? 254 00:12:17,807 --> 00:12:20,341 Secara teori, kubahnya berubah menjadi debu, 255 00:12:20,366 --> 00:12:21,446 seperti dalam Matrix, tapi... 256 00:12:21,471 --> 00:12:23,181 Tapi apa? 257 00:12:25,134 --> 00:12:26,407 Jika aku salah memahami skema milik Christine 258 00:12:26,432 --> 00:12:27,251 sedikit saja, maka... 259 00:12:27,276 --> 00:12:28,181 Tidak. 260 00:12:28,364 --> 00:12:29,485 Kau jenius. 261 00:12:29,510 --> 00:12:30,475 Dan aku ikut bersamamu. 262 00:12:31,470 --> 00:12:32,853 Hey. 263 00:12:32,855 --> 00:12:34,266 Seperti yang kau katakan. 264 00:12:34,291 --> 00:12:36,157 Kita berada disini bersama-sama. 265 00:12:41,516 --> 00:12:43,266 Hampir sampai, ayolah. 266 00:12:44,105 --> 00:12:45,706 Katakan pada mereka untuk bangun. 267 00:12:45,731 --> 00:12:47,029 Mereka kelelahan. 268 00:12:47,368 --> 00:12:48,467 Mereka perlu air. 269 00:12:48,469 --> 00:12:49,235 Mereka lemah. 270 00:12:49,260 --> 00:12:50,660 Maka bantulah mereka. 271 00:12:53,063 --> 00:12:56,832 Christine mengatakan The Kinship harus mampu mengurus dirinya sendiri. 272 00:12:57,568 --> 00:12:58,993 Aku bukan Christine. 273 00:13:03,069 --> 00:13:04,403 Bukan langkah selanjutnya. 274 00:13:05,957 --> 00:13:07,641 Kau bukanlah pemimpin. 275 00:13:09,200 --> 00:13:10,434 Kau adalah pembunuh. 276 00:13:10,466 --> 00:13:11,931 Seperti ayah, seperti anak. 277 00:13:12,552 --> 00:13:14,685 - Aku tidak akan pernah... - Mengambil nyawa? 278 00:13:14,710 --> 00:13:16,409 Kita berdua tahu itu tidak benar. 279 00:13:16,654 --> 00:13:19,220 Kau pernah penasaran kenapa kau menjalani hidup yang kau lakukan di The Matrix? 280 00:13:20,229 --> 00:13:22,297 Orang yang memeluk sisi gelapmu? 281 00:13:22,658 --> 00:13:25,399 Apa itu pernah terjadi padamu ketika ini usai 282 00:13:25,424 --> 00:13:27,758 sehingga kau bisa mewariskan kegelapan itu padaku? 283 00:13:33,015 --> 00:13:34,009 Ambil itu. 284 00:13:34,034 --> 00:13:35,360 Tidak banyak waktu tersisa. 285 00:13:41,477 --> 00:13:42,518 Junior. 286 00:13:42,520 --> 00:13:43,556 Mau kemana kau? 287 00:13:43,581 --> 00:13:45,080 Willow's Clearing, kembali ke Dawn. 288 00:13:45,105 --> 00:13:46,472 Apa itu sebab kau meninggalkanku di danau? 289 00:13:46,512 --> 00:13:47,844 Untuk lebih dekat pada Dawn? 290 00:13:47,869 --> 00:13:49,002 Aku meninggalkanmu di danau 291 00:13:49,027 --> 00:13:50,626 karena Christine bergabung dengan The Resistance, 292 00:13:50,651 --> 00:13:52,016 dan The Kinship terancam. 293 00:13:52,041 --> 00:13:54,208 Aku tahu kau akan baik-baik saja, dan memang begitu. 294 00:13:54,248 --> 00:13:55,547 Sekarang minggirlah. 295 00:13:55,666 --> 00:13:57,626 Kau mencoba untuk merebut tempatku sebagai Alphanya. 296 00:13:57,651 --> 00:14:00,652 Kau mencoba menenggelamkan anak-anak untuk memecahkan masalah kita. 297 00:14:00,677 --> 00:14:02,790 Apa itu membuatmu berpikir kau adalah pemimpin yang baik?! 298 00:14:02,978 --> 00:14:04,945 Nak, kau tidak sehat, tidak stabil. 299 00:14:04,970 --> 00:14:07,604 Kau tidak perlu bicara padaku seperti itu lagi. 300 00:14:14,984 --> 00:14:17,185 Kau tidak layak untuk Dawn. 301 00:14:17,187 --> 00:14:19,020 Dia milikku. 302 00:14:28,592 --> 00:14:30,792 Jangan menghalangiku! 303 00:14:47,975 --> 00:14:49,477 Sekarang kau mengerti? 304 00:14:51,105 --> 00:14:52,540 Aku lebih baik daripada dirimu. 305 00:15:08,244 --> 00:15:09,791 Sebelah sini. 306 00:15:11,501 --> 00:15:13,233 Berapa banyak senjata yang kau punya? 307 00:15:13,258 --> 00:15:14,758 Aku tidak pernah menghitung. 308 00:15:14,760 --> 00:15:17,431 Seperti biasanya, Merah, kau menanyakan pertanyaan yang salah. 309 00:15:17,775 --> 00:15:20,343 Ini bukan berapa banyak senjata yang diperlukan untuk menghentikan The Kinship, 310 00:15:20,368 --> 00:15:22,768 tapi berapa banyak peluru yang aku akan letakkan di dalam kepala sang ratu. 311 00:15:22,793 --> 00:15:24,126 Kita harus menuju ke Willow's Clearing. 312 00:15:24,151 --> 00:15:26,271 Tempat dimana Dawn bilang mereka membawa batu ametisnya. 313 00:15:29,713 --> 00:15:30,945 Aku tahu kau tidak bisa dipercaya. 314 00:15:31,065 --> 00:15:32,398 Jangan bergerak! 315 00:15:32,486 --> 00:15:33,686 Kau mendapatkan kami. 316 00:15:34,579 --> 00:15:36,313 Sekarang apa? 317 00:15:37,287 --> 00:15:39,021 Aku membawamu kembali ke balai kota. 318 00:15:39,469 --> 00:15:41,438 Dan kemudian aku akan menembak anjingmu. 319 00:15:43,472 --> 00:15:47,181 Ayahmu adalah, um... Denny, kan? 320 00:15:47,558 --> 00:15:49,391 Yeah. 321 00:15:49,393 --> 00:15:51,493 Dia pernah bilang padamu jika kami bermain baseball bersama? 322 00:15:51,518 --> 00:15:53,524 - Apa yang kau lakukan? - Lihat piala itu? 323 00:15:53,549 --> 00:15:54,681 Hentikan. 324 00:15:54,706 --> 00:15:58,415 Kami memenangkan, uh, kejuaraan liga senior tahunan, 325 00:15:58,971 --> 00:16:00,303 dan, uh, mereka memberikan kami ini. 326 00:16:00,336 --> 00:16:02,003 Yeah. 327 00:16:02,341 --> 00:16:04,251 Bola emas. 328 00:16:04,832 --> 00:16:06,438 Aku bermain di base kedua, 329 00:16:06,759 --> 00:16:10,852 dan, uh, dan ayahmu, he, uh, dia... 330 00:16:11,088 --> 00:16:13,196 dia hanya... 331 00:16:13,646 --> 00:16:16,480 dia hanya, uh, menghangatkan bangku, terutama. 332 00:16:19,962 --> 00:16:22,631 Kau... menembak... anjingku?! 333 00:16:22,656 --> 00:16:25,190 Jim, hentikan! 334 00:16:25,918 --> 00:16:26,977 Dia sudah mati. 335 00:16:30,579 --> 00:16:32,747 Kita harus pergi. 336 00:16:37,105 --> 00:16:39,339 Hey, Hunter, kau disana? Kau bisa mendengarku? 337 00:16:39,364 --> 00:16:40,664 Jelas sekali. 338 00:16:40,689 --> 00:16:42,766 Bung, jaringan relai yang kau buat di Clearing berhasil. 339 00:16:42,791 --> 00:16:44,758 Dimengerti. Kami hanya perlu mengamankan kabel ini, 340 00:16:44,799 --> 00:16:46,899 memeriksa panel surya dan kembali kesana. 341 00:16:46,924 --> 00:16:48,724 Baiklah. 342 00:16:50,174 --> 00:16:52,741 Pekerjaanmu disini sudah selesai. Kau bisa pergi. 343 00:16:54,546 --> 00:16:56,245 Kau tidak bisa hanya membiarkanku pergi. 344 00:16:56,270 --> 00:16:57,735 Kau seharusnya bersama Julia. 345 00:16:58,139 --> 00:17:00,506 Cinta mungkin adalah sebuah konsep yang aneh bagi spesies kami, 346 00:17:00,531 --> 00:17:02,030 tapi aku bisa melihat itu berarti bagimu. 347 00:17:03,087 --> 00:17:05,275 Anggaplah kebebasanmu sebagai hadiah perpisahan 348 00:17:05,300 --> 00:17:07,063 dari seorang anak pada ayahnya. 349 00:17:10,907 --> 00:17:13,227 Apa yang akan kau lakukan ketika kubahnya turun? 350 00:17:14,046 --> 00:17:16,618 Militer telah memasang perimeter di sekeliling kubah. 351 00:17:18,078 --> 00:17:19,657 Sam sudah mengurusnya. 352 00:17:32,250 --> 00:17:35,086 Jangan salah menilaiku dengan membiarkanmu pergi sebagai pertanda dari kelemahan. 353 00:17:36,572 --> 00:17:38,821 Jika kita bertemu lagi, kau akan menyesal telah menemukanku 354 00:17:45,756 --> 00:17:47,001 Dawn! 355 00:17:50,277 --> 00:17:51,477 James. 356 00:17:51,729 --> 00:17:53,001 Bagaimana kau mengenalku? 357 00:17:53,797 --> 00:17:55,430 Kita tidak pernah bertemu. 358 00:17:55,455 --> 00:17:56,787 Aku tidak memiliki ingatan dari ibuku, 359 00:17:56,812 --> 00:17:58,112 tapi aku memiliki ingatan Christine. 360 00:17:58,217 --> 00:17:59,501 Dia sangat menyukaimu. 361 00:17:59,526 --> 00:18:00,696 Aku bisa mengerti kenapa. 362 00:18:03,461 --> 00:18:05,188 Apa yang sudah kau lakukan? 363 00:18:06,976 --> 00:18:09,720 Apa yang perlu kulakukan untuk mendapatkan hak berada di sisimu. 364 00:18:11,485 --> 00:18:12,751 Aku membunuh Sam. 365 00:18:13,391 --> 00:18:14,649 Untukmu. 366 00:18:14,674 --> 00:18:15,751 Untuk The Kinship. 367 00:18:18,271 --> 00:18:20,977 Aku takut The Kinship di Chester's Mill akan kehilangan arah. 368 00:18:21,002 --> 00:18:22,200 Aku tidak mengerti. 369 00:18:22,923 --> 00:18:24,266 Kelahiran kembali kami terganggu 370 00:18:24,291 --> 00:18:25,618 saat ayahmu menghancurkan telurnya. 371 00:18:26,231 --> 00:18:27,931 Tapi sekarang, sebagai ratu pertama yang lahir disini, 372 00:18:27,956 --> 00:18:29,813 Aku bisa menggunakan peta Christine untuk menemukan telur lainnya. 373 00:18:29,838 --> 00:18:31,503 Bersama, kita akan melakukan ini lagi, 374 00:18:31,528 --> 00:18:33,895 dengan benar, di bawah kubah yang baru. 375 00:18:33,967 --> 00:18:35,485 Dan apa yang akan terjadi pada mereka? 376 00:18:37,840 --> 00:18:39,139 Setelah kita menambahkan jumlah kita, 377 00:18:39,164 --> 00:18:41,431 kita akan kembali untuk mereka yang sudah kita tinggalkan. 378 00:18:42,598 --> 00:18:44,766 Tapi untuk sekarang, waktunya untuk memulai. 379 00:18:47,500 --> 00:18:49,201 Akankah berhasil? 380 00:18:49,282 --> 00:18:50,614 Apapun yang akan kau lakukan dengan batu ametisnya, 381 00:18:50,639 --> 00:18:52,104 mikrofon akan mengambil suara. 382 00:18:52,699 --> 00:18:53,932 Aku menggunakan gelombang pendek 383 00:18:53,957 --> 00:18:55,259 untuk mengirimkan sinyalnya kembali ke stasiun radio. 384 00:18:55,284 --> 00:18:57,181 - Yeah, dalam kata lain, kita keluar dari sini. - Kau tidak akan kemana-mana. 385 00:18:57,206 --> 00:18:58,329 Kita harus kembali untuk memastikan 386 00:18:58,354 --> 00:18:59,553 pemancarnya tidak kelebihan panas. 387 00:18:59,684 --> 00:19:00,917 Yeah, karena jika rusak, 388 00:19:00,942 --> 00:19:02,586 kita semua juga akan mati, jadi minggirlah. 389 00:19:02,666 --> 00:19:05,099 Aku perlu kalian berdua disini, terutama kau. 390 00:19:05,539 --> 00:19:07,039 Itu bukan bagian dari perjanjian kita. 391 00:19:07,064 --> 00:19:08,397 Perjanjian kita untukmu adalah 392 00:19:08,422 --> 00:19:09,853 membantu menghancurkan kubahnya, 393 00:19:09,878 --> 00:19:11,657 dan itu tepatnya kenapa aku belum bisa membiarkanmu pergi. 394 00:19:18,454 --> 00:19:20,026 Apa yang dia lakukan? 395 00:19:21,034 --> 00:19:22,759 Jika Julia dan Big Jim tidak ikut campur, 396 00:19:22,784 --> 00:19:24,116 hal ini tidak perlu terjadi. 397 00:19:24,141 --> 00:19:26,676 Kita semua akan bersatu, bersiaplah untuk membuat dunia ini milik kita. 398 00:19:28,674 --> 00:19:29,972 Tapi tanpa telur, 399 00:19:30,407 --> 00:19:32,875 tak ada cara bagi kubah untuk melengkapi lingkarannya. 400 00:19:32,900 --> 00:19:34,733 Itulah kenapa Christine memerlukanmu, Joe... 401 00:19:34,758 --> 00:19:37,292 Untuk menggunakan pengetahuanmu untuk menemukan pengganti telurnya. 402 00:19:39,812 --> 00:19:43,001 Lalu kemudian teman-temanmu di The Resistance menghancurkan 403 00:19:43,026 --> 00:19:45,359 ametis di terowongan, kecuali yang satu ini. 404 00:19:49,636 --> 00:19:51,737 Baiklah, Aku mendapatkannya di sasaranku. 405 00:19:52,231 --> 00:19:53,496 Aku akan menembak. 406 00:19:53,521 --> 00:19:56,223 Tidak sampai Dawn menurunkan kubahnya. 407 00:19:56,248 --> 00:19:57,881 Lalu bunuh wanita itu. 408 00:19:59,699 --> 00:20:02,166 Christine mengandalkan kecerdikanmu untuk menemukan cara 409 00:20:02,168 --> 00:20:04,368 menggantikan apa yang kurang. 410 00:20:08,635 --> 00:20:11,181 Jadi kubah akan tahu kapan saatnya membiarkan kita pergi. 411 00:20:11,507 --> 00:20:13,938 Aku tidak mengerti lagu The Kinship. 412 00:20:14,771 --> 00:20:16,610 Jika ada delapan notasi, 413 00:20:16,635 --> 00:20:19,170 kenapa Christine hanya menggambar tujuh ametis? 414 00:20:19,661 --> 00:20:21,774 Dan apa yang menghasilkan notasi kedelapan? 415 00:20:23,011 --> 00:20:24,678 Bukan "apa." 416 00:20:24,703 --> 00:20:25,902 "Siapa." 417 00:20:28,291 --> 00:20:29,558 Itu gila. 418 00:20:29,849 --> 00:20:31,849 Aku adalah notasi kedelapan yang akan membawa kubahnya turun? 419 00:20:31,999 --> 00:20:34,633 Kau adalah salah satu dari 4 tangan dan yang pertama kali melihat bintang merah muda. 420 00:20:35,017 --> 00:20:36,938 Jadi jika aku melakukan ini, maka apa yang terjadi padaku? 421 00:20:37,424 --> 00:20:38,962 Kau akan menjadi salah satu dari kami lagi. 422 00:20:39,332 --> 00:20:40,290 Tidak. 423 00:20:40,315 --> 00:20:41,582 Tidak mungkin. 424 00:20:42,043 --> 00:20:43,708 Kau tidak harus melakukan ini, kau... 425 00:20:46,868 --> 00:20:49,202 Tak peduli apa yang terjadi, 426 00:20:49,415 --> 00:20:50,748 Aku mencintaimu. 427 00:20:50,773 --> 00:20:52,974 Jangan pernah lupakan itu. 428 00:20:54,555 --> 00:20:56,388 Tidak, Norrie... 429 00:20:58,687 --> 00:21:00,455 Joe! 430 00:21:00,457 --> 00:21:02,124 Joe, pemancarnya akan meledak! 431 00:21:02,126 --> 00:21:03,358 Kita harus keluar dari sini! 432 00:21:04,565 --> 00:21:05,465 Cepat, ayo! 433 00:21:05,490 --> 00:21:06,907 Kita harus pergi! 434 00:21:10,408 --> 00:21:12,443 Tidak. 435 00:21:12,468 --> 00:21:15,302 Joe, apa yang kau lakukan? 436 00:21:18,974 --> 00:21:20,941 Jadi ini rencanamu selama ini. 437 00:21:20,943 --> 00:21:23,290 Kau tahu dia akan mengorbankan dirinya sendiri untukku! 438 00:21:23,315 --> 00:21:25,482 Joe melihat bintang-bintang merah muda, juga. 439 00:21:26,675 --> 00:21:27,775 Oh, tidak... 440 00:21:27,800 --> 00:21:28,999 Tidak... 441 00:21:30,415 --> 00:21:32,950 Aku mencintaimu juga. 442 00:21:35,559 --> 00:21:36,826 Kau tahu apa yang harus dilakukan. 443 00:21:37,314 --> 00:21:38,414 Joe, tidak! 444 00:22:17,264 --> 00:22:18,497 Joe! 445 00:22:27,112 --> 00:22:28,145 Aah! 446 00:22:52,994 --> 00:22:55,396 Brengsek. 447 00:23:05,606 --> 00:23:06,640 Kubahnya, menghilang. 448 00:23:14,439 --> 00:23:17,007 Aku tidak akan membiarkanmu terluka Dawn. 449 00:23:18,977 --> 00:23:20,811 Jim! 450 00:23:27,894 --> 00:23:29,094 Dawn melarikan diri! 451 00:23:29,119 --> 00:23:30,852 Hentikan dia! 452 00:23:45,389 --> 00:23:47,423 Joe! 453 00:23:49,304 --> 00:23:51,771 Joe! Apa yang kau lakukan? 454 00:23:51,796 --> 00:23:53,363 Lepaskan aku! 455 00:23:53,388 --> 00:23:54,586 Aku harus menemukannya! 456 00:23:54,611 --> 00:23:56,512 Joe! 457 00:24:04,946 --> 00:24:07,165 Kau adalah masa lalu. 458 00:24:07,254 --> 00:24:09,254 Dawn adalah masa depan sekarang. 459 00:24:17,799 --> 00:24:18,965 Tidak! 460 00:24:25,185 --> 00:24:27,548 Berhenti melawan, nak! Menyerahlah! 461 00:24:27,573 --> 00:24:29,105 Tidak akan. 462 00:24:29,630 --> 00:24:31,391 Kami tidak akan menyerah. 463 00:24:31,416 --> 00:24:32,274 Tolong... 464 00:24:32,299 --> 00:24:33,833 Jangan membuatku melakukan ini. 465 00:24:36,875 --> 00:24:38,843 Aah! 466 00:25:02,365 --> 00:25:03,698 Jangan mengambil langkah lainnya, Dawn. 467 00:25:04,318 --> 00:25:05,571 Aku sudah melemahkan tumpuan itu. 468 00:25:05,609 --> 00:25:06,352 Kau tidak akan kemana-mana. 469 00:25:06,506 --> 00:25:07,538 Biarkan aku lewat. 470 00:25:07,563 --> 00:25:08,860 Aku tidak bisa melakukan itu. 471 00:25:10,602 --> 00:25:12,665 Kau akan menghentikan The Kinship? 472 00:25:13,147 --> 00:25:16,115 Semua yang kau dan ibuku kerjakan? 473 00:25:16,140 --> 00:25:17,339 Tidak. 474 00:25:17,364 --> 00:25:18,896 Itu bukanlah aku. 475 00:25:19,290 --> 00:25:21,758 Aku adalah anakmu. 476 00:25:21,996 --> 00:25:23,806 Apa yang ada di dalam dirimu juga berada di dalam diriku. 477 00:25:23,915 --> 00:25:26,716 Maka itu adalah kegelapan yang harus aku hancurkan. 478 00:25:26,962 --> 00:25:28,117 Kau akan membunuh kita berdua, 479 00:25:28,688 --> 00:25:29,952 untuk beberapa alasan 480 00:25:29,954 --> 00:25:31,420 kau yakin ini layak diperjuangkan? 481 00:25:31,422 --> 00:25:33,589 Aku akan melawan diriku dan dirimu sampai mati 482 00:25:33,591 --> 00:25:35,290 untuk menyelamatkan umat manusia darimu. 483 00:25:43,028 --> 00:25:44,229 Ayah... 484 00:25:48,016 --> 00:25:50,481 Jangan lakukan ini. 485 00:25:50,506 --> 00:25:53,208 Aku adalah putrimu, Aku... aku menyayangimu. 486 00:25:55,600 --> 00:25:57,165 Aku tahu kau menyayangiku. 487 00:25:59,470 --> 00:26:01,449 Kau bukanlah putriku. 488 00:26:04,360 --> 00:26:05,754 Barbie! 489 00:26:05,866 --> 00:26:08,149 Tidak. Tidak. 490 00:26:09,380 --> 00:26:11,047 Tidak... 491 00:26:29,876 --> 00:26:31,745 Aku tidak percaya ini. 492 00:26:31,747 --> 00:26:32,746 Kita bebas. 493 00:26:32,748 --> 00:26:33,914 Percayalah. 494 00:26:39,384 --> 00:26:40,632 Jangan bergerak! 495 00:26:40,657 --> 00:26:42,056 Tiarap! Jangan bergerak! 496 00:26:42,058 --> 00:26:43,190 Tiarap! 497 00:26:44,959 --> 00:26:47,160 Tiarap! Tetaplah disitu! 498 00:26:47,162 --> 00:26:48,695 Tiarap! 499 00:26:48,697 --> 00:26:50,730 Tunjukkan tanganmu! 500 00:27:20,391 --> 00:27:21,597 Aku ingin bertemu Julia Shumway. 501 00:27:22,282 --> 00:27:24,697 Dan selamat siang untukmu, Tuan Barbara. 502 00:27:24,699 --> 00:27:26,798 Aku bilang, Aku ingin bertemu Julia Shumway. 503 00:27:27,081 --> 00:27:28,860 Setelah kau diinterogasi. 504 00:27:30,169 --> 00:27:31,803 Tidak, kita sudah melakukan ini sepanjang hari. 505 00:27:31,805 --> 00:27:33,087 Kau hanya mengulur-ulur sekarang. 506 00:27:33,477 --> 00:27:35,806 Itu karena aku bisa melakukan apapun yang kusuka. 507 00:27:36,524 --> 00:27:37,775 Dan hari ini, aku ingin 508 00:27:37,800 --> 00:27:39,516 melakukan sesuatu yang berbeda... 509 00:27:40,758 --> 00:27:44,704 Meringkas peristiwa yang kau alami. Hmm? 510 00:27:45,501 --> 00:27:48,085 Empat minggu lalu, sebuah kubah yang sulit ditembus, 511 00:27:48,087 --> 00:27:49,954 terbuat dari bahan yang tidak diketahui, 512 00:27:49,956 --> 00:27:53,057 tiba-tiba muncul di sekitar Chester Mill. 513 00:27:55,681 --> 00:27:58,495 Awalnya, kau dan para penduduk Chester Mill 514 00:27:58,497 --> 00:28:00,524 fokus bagaimana caranya untuk bertahan hidup 515 00:28:00,899 --> 00:28:02,966 setelah terpisah dari dunia luar 516 00:28:02,968 --> 00:28:05,634 dengan sumber daya yang terbatas dan berkurang 517 00:28:05,871 --> 00:28:08,718 diperparah dengan bencana ekologis 518 00:28:08,743 --> 00:28:11,187 yang mengancam kota hampir setiap hari. 519 00:28:11,970 --> 00:28:13,044 Dan, tentu saja 520 00:28:13,069 --> 00:28:15,485 ada ancaman dari manusia, juga. 521 00:28:16,081 --> 00:28:19,265 Lalu sekitar sepuluh hari lalu, 522 00:28:19,290 --> 00:28:21,422 kau, dalam perkataanmu, 523 00:28:21,447 --> 00:28:25,454 berada di dalam kepompong dan terinfeksi oleh kehadiran alien 524 00:28:25,479 --> 00:28:28,548 yang menyebut dirinya "The Kinship." 525 00:28:29,009 --> 00:28:32,188 Singkatnya, The Kinship mulai mengendalikan 526 00:28:32,213 --> 00:28:35,860 pikiran dan tubuh dari penduduk Chester Mill. 527 00:28:36,064 --> 00:28:41,149 Orang-orang yang tidak terinfeksi membentuk sebuah perlawanan, 528 00:28:41,174 --> 00:28:42,607 dan berhasil, 529 00:28:43,238 --> 00:28:47,126 tapi akhirnya tidak punya pilihan selain mengobati The Kinship 530 00:28:47,151 --> 00:28:50,470 dengan membangun sebuah perangkat untuk menurunkan kubah. 531 00:28:52,743 --> 00:28:53,774 Sekarang, maukah kau mengatakan 532 00:28:53,799 --> 00:28:56,968 itu adalah ringkasan peristiwa yang akurat? 533 00:29:00,557 --> 00:29:03,454 Kau melupakan banyak detailnya, tapi... 534 00:29:04,370 --> 00:29:06,368 itulah apa yang kalian lakukan, jadi... 535 00:29:06,393 --> 00:29:07,485 Baguslah. 536 00:29:10,720 --> 00:29:14,356 Maka kita berada dalam... masalah dengan kekerasan 537 00:29:14,381 --> 00:29:16,948 jika ceritamu sesuai dengan pengamatan kami 538 00:29:16,973 --> 00:29:18,773 dan korban selamat lainnya. 539 00:29:18,798 --> 00:29:19,774 Hmm? 540 00:29:23,327 --> 00:29:24,560 Sayangnya, 541 00:29:24,585 --> 00:29:27,018 cerita tentang alien yang mengambil alih tubuh 542 00:29:27,043 --> 00:29:29,643 dan bintang merah muda bukanlah cerita 543 00:29:29,668 --> 00:29:31,802 yang bisa kami biarkan agar dunia tahu. 544 00:29:34,997 --> 00:29:35,954 Ini dia. 545 00:29:39,562 --> 00:29:43,632 Ini akan menjadi versi milikmu dari apa yang terjadi. 546 00:29:43,657 --> 00:29:45,357 Mm-hmm. 547 00:29:46,219 --> 00:29:48,016 "Empat minggu lalu, 548 00:29:48,041 --> 00:29:50,126 "sebuah eksperimen radikal untuk 549 00:29:50,151 --> 00:29:52,819 "mencari sumber energi alternatif, 550 00:29:52,844 --> 00:29:55,644 "dilakukan oleh Aktaion, yang kemudian terjadi kesalahan. 551 00:29:55,669 --> 00:29:58,087 "Aktaion berusaha memperbaiki masalahnya, 552 00:29:58,112 --> 00:30:00,078 "tapi solusi mereka hanya membuat hal-hal menjadi lebih buruk, 553 00:30:00,103 --> 00:30:03,004 "sampai akhirnya CEO mereka, Hektor Martin, 554 00:30:03,373 --> 00:30:05,438 "yang berada di bawah kubah sepanjang waktu, 555 00:30:05,463 --> 00:30:07,329 "terbunuh... 556 00:30:07,354 --> 00:30:09,286 "sebagai hasil dari percobaan mengerikan 557 00:30:09,311 --> 00:30:10,978 "yang dia sepenuhnya bertanggung jawab. 558 00:30:11,010 --> 00:30:14,477 "Tragisnya, sebagian besar penduduk kota meninggal 559 00:30:14,502 --> 00:30:16,868 "ketika kubahnya turun, 560 00:30:16,954 --> 00:30:18,353 yang hanya menyisakan beberapa korban selamat." 561 00:30:18,378 --> 00:30:20,679 Jadi kau membicarakan tentang kami 562 00:30:20,704 --> 00:30:22,938 yang tidak menunjukkan tanda-tanda terinfeksi alien itu. 563 00:30:22,963 --> 00:30:24,079 Benar sekali. 564 00:30:24,111 --> 00:30:25,877 Dan sepanjang infeksi itu tidak aktif 565 00:30:25,879 --> 00:30:27,713 dalam dirimu dan yang lain, 566 00:30:27,715 --> 00:30:29,657 kau akan memiliki kebebasanmu. 567 00:30:30,259 --> 00:30:31,693 Dengan syarat. 568 00:30:32,423 --> 00:30:34,018 Ada banyak detail disana 569 00:30:34,020 --> 00:30:35,319 untuk dijadikan ingatan. 570 00:30:35,321 --> 00:30:36,654 Mm-hmm. 571 00:30:43,856 --> 00:30:46,156 Anak buahku menemukan ini. 572 00:30:50,324 --> 00:30:51,962 Apa kita sepakat? 573 00:30:56,540 --> 00:30:58,321 Dan apa yang terjadi pada penduduk kota yang tersisa? 574 00:30:58,543 --> 00:30:59,806 Hmm? 575 00:31:00,712 --> 00:31:02,045 Apa yang kau akan lakukan pada mereka? 576 00:31:02,407 --> 00:31:05,688 Mereka aman ditahan sampai kami bisa menemukan obatnya. 577 00:31:06,810 --> 00:31:10,897 Jadi si ratu ini, Dawn, sudah mati. 578 00:31:10,922 --> 00:31:13,156 The Kinship tidak menimbulkan ancaman. 579 00:31:13,689 --> 00:31:15,688 Kami bukanlah monster, Tuan Barbara. 580 00:31:19,852 --> 00:31:22,765 Tapi anggap ini sebagai peringatan: 581 00:31:22,767 --> 00:31:25,167 jika kau atau salah seorang temanmu 582 00:31:25,169 --> 00:31:27,369 bicara tentang "alien dari sebuah dunia yang jauh," 583 00:31:27,371 --> 00:31:31,140 atau kata "The Kinship" dibisikan 584 00:31:31,634 --> 00:31:32,775 dalam teori lingkaran konspirasi, 585 00:31:32,777 --> 00:31:34,677 ketentuan dari perjanjian ini... 586 00:31:34,679 --> 00:31:37,259 Dan kebebasanmu... akan hilang. 587 00:31:40,501 --> 00:31:42,516 Oh, ayolah, Tuan Barbara. 588 00:31:42,915 --> 00:31:45,687 Hanya tanda tangan yang memisahkanmu 589 00:31:45,860 --> 00:31:47,813 dari bertemu Julia Shumway lagi. 590 00:31:55,665 --> 00:31:57,291 Yang lainnya sudah tanda tangan. 591 00:31:57,316 --> 00:31:59,016 Apa ada masalah? 592 00:32:05,446 --> 00:32:06,899 Bukan untukku. 593 00:32:07,528 --> 00:32:08,798 Tapi untukmu? 594 00:32:09,411 --> 00:32:11,141 Oh, yeah, tentu saja. 595 00:32:11,962 --> 00:32:13,759 Kau lihat, cara aku melihatnya, 596 00:32:14,743 --> 00:32:16,583 kau punya banyak penjelasan untuk dilakukan. 597 00:32:16,585 --> 00:32:18,218 maksudku, lagipula, 598 00:32:18,220 --> 00:32:21,053 kubah adalah sensasi media internasional. 599 00:32:21,055 --> 00:32:24,790 Berapa juta ... Uh, miliaran orang 600 00:32:24,792 --> 00:32:26,226 yang ingin tahu apa yang terjadi? 601 00:32:26,228 --> 00:32:29,485 Berapa banyak orang yang ingin kebenaran? 602 00:32:30,165 --> 00:32:32,188 Sekarang, pastinya, kau bisa... 603 00:32:32,767 --> 00:32:35,011 memiliki seorang juru bicara... 604 00:32:35,798 --> 00:32:37,002 dengan dasinya, 605 00:32:37,004 --> 00:32:40,016 dan gelar PhD dari Harvard yang akan mewakili pembicaraan untukmu. 606 00:32:40,949 --> 00:32:45,918 Akankah orang mempercayainya? 607 00:32:47,071 --> 00:32:50,883 Jadi... pastinya ada sebuah cara... 608 00:32:51,299 --> 00:32:53,743 lebih baik untuk menceritakan kisahmu. 609 00:32:57,001 --> 00:33:00,415 Bayangkan mengandalkan seseorang yang hidup melalui peristiwa itu, 610 00:33:01,891 --> 00:33:05,397 sebuah pilar dari masyarakat Chester Mill, 611 00:33:06,062 --> 00:33:07,798 dimana orang-orang akan percaya. 612 00:33:10,370 --> 00:33:13,954 Seseorang yang menjual es pada penduduk Eskimo. 613 00:33:14,829 --> 00:33:17,809 Itu semacam penghinaan... Mereka menyebutnya suku Inuits. 614 00:33:20,147 --> 00:33:22,102 Maka biarkanlah, 615 00:33:23,183 --> 00:33:25,032 yang ingin kukatakan adalah 616 00:33:25,818 --> 00:33:27,970 seseorang yang hanya ingin kompensasi 617 00:33:28,488 --> 00:33:31,259 secara adil 618 00:33:31,921 --> 00:33:36,149 untuk melakukan pelayanan terbaik demi negara mereka. 619 00:33:38,743 --> 00:33:40,884 Secara hipotesis, 620 00:33:41,963 --> 00:33:45,563 jenis "kompensasi adil" apa yang sedang kita bicarakan? 621 00:34:00,814 --> 00:34:03,907 Tidak, kau katakan pada anggota Kongres Simms kita tidak akan membatalkan kesepakatannya 622 00:34:03,932 --> 00:34:06,407 jika dia tidak bisa menunggu pada delegasinya sendiri. 623 00:34:07,200 --> 00:34:08,866 Sungguh bukan waktu yang tepat. 624 00:34:09,368 --> 00:34:11,156 Jelaskan padaku. 625 00:34:11,368 --> 00:34:12,649 Kita punya masalah. 626 00:34:13,352 --> 00:34:14,837 Aku akan menghubungimu kembali. 627 00:34:15,630 --> 00:34:17,129 Apa saluran ini aman? 628 00:34:17,131 --> 00:34:18,730 Aku bekerja untuk NSA. 629 00:34:18,732 --> 00:34:20,665 Yeah, kupikir salurannya aman. 630 00:34:20,667 --> 00:34:22,034 Kapan? 631 00:34:22,036 --> 00:34:24,636 Waktunya menunjukkan sekitar tiga minggu lalu. 632 00:34:24,638 --> 00:34:27,306 Dengar, kau perlu menelpon bosmu. Sekarang. 633 00:34:27,308 --> 00:34:29,108 Sedang kulakukan. 634 00:34:43,889 --> 00:34:44,855 Julia, jangan! 635 00:34:44,857 --> 00:34:45,856 Baiklah. 636 00:34:45,858 --> 00:34:47,392 Apa? Aku saja. 637 00:34:52,484 --> 00:34:54,649 Apa aku pernah melihatmu di berita atau sesuatu? 638 00:34:59,405 --> 00:35:00,471 Baiklah, nyalakan. 639 00:35:02,508 --> 00:35:03,674 Itu dia. 640 00:35:09,981 --> 00:35:11,014 Terima kasih. 641 00:35:11,016 --> 00:35:12,215 Tentu saja. 642 00:35:12,217 --> 00:35:14,084 - Semoga hari kalian menyenangkan. - Kau juga. 643 00:35:14,086 --> 00:35:16,086 Sungguh, Ted?! 644 00:35:16,088 --> 00:35:18,956 Apa itu akan membunuhmu jika kau keluar dan berterima kasih pada mereka? 645 00:35:20,858 --> 00:35:23,293 Hey, kapan kau akan melakukan itu? 646 00:35:23,295 --> 00:35:24,861 Apa, bertarung? 647 00:35:24,863 --> 00:35:27,197 Hari masih panjang. 648 00:35:27,199 --> 00:35:28,432 Menikah. 649 00:35:28,434 --> 00:35:30,367 Huh? 650 00:35:45,954 --> 00:35:47,120 Kehilangan sesuatu, Prajurit? 651 00:35:47,122 --> 00:35:48,856 Tidak, pak. 652 00:35:48,858 --> 00:35:51,725 Keberatan menceritakan mengapa Anda melihat-lihat meja saya, Jenkins? 653 00:35:52,095 --> 00:35:53,660 Colonel Finley meminta 654 00:35:53,685 --> 00:35:55,595 berkas yang saya tinggalkan untuk Anda tandatangani. 655 00:36:04,514 --> 00:36:05,981 Hanya itu? 656 00:36:06,006 --> 00:36:07,649 Hanya itu, pak. 657 00:36:10,209 --> 00:36:11,409 Jenkins... ? 658 00:36:13,304 --> 00:36:15,126 Ambilkan kopi saya. 659 00:36:17,987 --> 00:36:19,556 Yakin kau tidak marah? 660 00:36:19,702 --> 00:36:20,759 Tidak . 661 00:36:21,709 --> 00:36:24,208 Aku tidak pernah menyukai alat pancing itu lagipula. 662 00:36:25,626 --> 00:36:28,093 Aku sungguh tidak bermaksud menjatuhkannya ke dalam sungai, 663 00:36:28,095 --> 00:36:29,461 hanya saja ikannya... 664 00:36:29,463 --> 00:36:31,162 dia memberontak. 665 00:36:31,164 --> 00:36:32,888 Yeah, memang memberontak. 666 00:36:32,913 --> 00:36:34,497 Pasti enak. 667 00:36:39,139 --> 00:36:42,497 Baiklah, jadi jika bukan itu, lalu apa? 668 00:36:46,022 --> 00:36:50,771 Um... kau serius tentang, uh, tentang menikah? 669 00:36:56,800 --> 00:36:58,132 Yeah. 670 00:36:58,157 --> 00:36:59,575 Yeah. 671 00:37:00,007 --> 00:37:02,706 Kita sudah berada di jalanan, sekitar, 1 tahun? 672 00:37:02,974 --> 00:37:04,307 Mm-hmm. 673 00:37:04,332 --> 00:37:08,614 Dan Chester Mill tampak seperti seumur hidup. 674 00:37:09,690 --> 00:37:11,122 Apa yang kau tahu tentangku? 675 00:37:15,594 --> 00:37:17,091 Aku tahu... 676 00:37:18,575 --> 00:37:20,775 jika tak ada seorangpun di dunia ini... 677 00:37:22,136 --> 00:37:24,341 yang ingin kuhabiskan waktuku bersamanya. 678 00:37:29,814 --> 00:37:32,591 Bagus, karena, um... 679 00:37:33,765 --> 00:37:36,638 sebaliknya, ini mungkin akan menjadi sangat, sangatlah aneh. 680 00:37:40,689 --> 00:37:41,655 Kapan kau... ? 681 00:37:41,952 --> 00:37:44,420 Aku mendapatkan ini beberapa bulan lalu. 682 00:37:46,521 --> 00:37:48,236 Ini sangat indah. 683 00:37:49,208 --> 00:37:50,939 Julia Shumway, 684 00:37:50,941 --> 00:37:54,880 kau adalah orang paling bijaksana, berani... 685 00:37:57,175 --> 00:38:00,560 dan wanita paling menakjubkan yang pernah kutemui... 686 00:38:01,482 --> 00:38:03,382 maukah kau... ? 687 00:38:17,648 --> 00:38:19,153 Tempat yang bagus. 688 00:38:20,038 --> 00:38:22,507 Merindukanku? 689 00:38:24,969 --> 00:38:26,236 Jangan kotori karpetnya. 690 00:38:26,261 --> 00:38:28,521 Itu hadiah dari duta besar Turki. 691 00:38:29,345 --> 00:38:31,044 Aku bisa melihat Gedung Putih dari sini. 692 00:38:34,387 --> 00:38:36,288 Tidak buruk untuk tahun pertama sebagai anggota kongres, huh? 693 00:38:36,313 --> 00:38:37,745 Kudengar itu adalah kejutan. 694 00:38:37,770 --> 00:38:39,570 Semua orang menyukai pahlawan. 695 00:38:39,595 --> 00:38:40,894 Yeah, kau bukanlah pahlawan. 696 00:38:40,919 --> 00:38:42,552 Tak peduli seberapa banyak file yang dia hapus. 697 00:38:42,577 --> 00:38:45,412 Konstituenku mungkin menganggapnya berbeda. 698 00:38:45,949 --> 00:38:47,983 Kupikir kau sudah kenal dengan kepala stafku. 699 00:38:48,087 --> 00:38:49,927 Julia, Barbie... senang melihatmu. 700 00:38:50,730 --> 00:38:52,653 Bagaimana dengan Grand Canyon? 701 00:38:52,678 --> 00:38:56,279 Aku menemukan Tuan May disini mendapatkan pekerjaan kecil di NSA. 702 00:38:56,771 --> 00:38:58,304 Jadi kau memata-matai kami. 703 00:39:00,169 --> 00:39:01,911 Ada yang tahu kabar tentang Norrie? 704 00:39:01,936 --> 00:39:03,069 Tidak sejak dia mendaftar militer. 705 00:39:04,678 --> 00:39:05,997 Jadi tentang apa semua ini, Jim? 706 00:39:06,022 --> 00:39:08,022 Kenapa kita disini? 707 00:39:09,067 --> 00:39:10,489 Urusan keluarga. 708 00:39:11,681 --> 00:39:13,005 Tunjukkan pada mereka. 709 00:39:23,896 --> 00:39:24,930 Dawn? 710 00:39:25,464 --> 00:39:27,364 Tidak, tidak mungkin. 711 00:39:27,389 --> 00:39:28,654 Dia sudah mati di Chester's Mill. 712 00:39:28,836 --> 00:39:30,436 Itulah yang kita pikirkan. 713 00:39:30,438 --> 00:39:32,438 Eh, bicaralah sendiri. 714 00:39:32,440 --> 00:39:34,840 Aku sudah cukup banyak menonton film jelek untuk tahu 715 00:39:34,842 --> 00:39:37,036 jika kau tidak memiliki mayatnya, mereka tidak mati. 716 00:39:39,934 --> 00:39:41,201 Semua orang di ruangan ini tahu jika 717 00:39:41,226 --> 00:39:42,893 kita tidak sendirian di alam semesta ini. 718 00:39:43,513 --> 00:39:45,483 The Kinship mengejar habis kita, 719 00:39:45,485 --> 00:39:48,553 dan aku, salah satunya, tidak akan pernah membiarkan itu terjadi lagi. 720 00:39:48,555 --> 00:39:50,822 Tidak setelah apa yang menimpaku. 721 00:39:50,824 --> 00:39:51,755 Dimana ini diambil? 722 00:39:51,780 --> 00:39:53,746 Omaha, sekitar sebulan lalu. 723 00:39:53,860 --> 00:39:55,493 Aku datang dengan program pengenalan wajah 724 00:39:55,495 --> 00:39:57,161 untuk meningkatkan semua pengawasan kami. 725 00:39:57,163 --> 00:39:58,797 Itu sangat jelas sekali. 726 00:39:58,799 --> 00:40:00,498 Dan berhasil menangkap ini. 727 00:40:00,500 --> 00:40:02,166 Kau tahu apa artinya ini, kan? 728 00:40:02,168 --> 00:40:03,825 Dia bisa dimana saja. 729 00:41:04,598 --> 00:41:06,498 Joe. 730 00:41:07,720 --> 00:41:09,554 Joe, ini aku. 731 00:41:12,372 --> 00:41:13,935 Aku tahu itu. 732 00:41:13,937 --> 00:41:17,539 Aku tahu kau belum mati, tak peduli apa yang tetap mereka katakan. 733 00:41:17,541 --> 00:41:19,908 Dengar, Aku tidak bisa mengeluarkanmu dari sini sekarang, 734 00:41:19,910 --> 00:41:23,450 tapi aku akan kembali, dan aku akan mengatakan kepada yang lain. 735 00:41:23,475 --> 00:41:25,875 Kami akan membantumu. 736 00:41:28,573 --> 00:41:31,169 Ayo, sentuhlah, aku menantangmu. 737 00:41:32,794 --> 00:41:35,089 Baiklah, darmawisata sudah selesai. 738 00:41:35,091 --> 00:41:35,982 Kalian bertiga tidak mendengarku? 739 00:41:36,007 --> 00:41:37,206 Lihat apa yang kami temukan. 740 00:41:37,326 --> 00:41:39,660 Seperti yang kau minta pada kami. 741 00:41:40,963 --> 00:41:42,153 Aku lihat itu. 742 00:41:42,817 --> 00:41:44,617 Tapi sekarang waktunya untuk pergi, ok? 743 00:41:50,514 --> 00:41:52,271 Kami akan datang kembali lain waktu. 744 00:42:00,214 --> 00:42:03,149 Diterjemahkan oleh Haymaker http://subscene.com/u/788088