1 00:00:02,906 --> 00:00:04,906 Il y a un mois, un dôme invisible s'est abattu 2 00:00:04,908 --> 00:00:09,117 sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde. 3 00:00:09,609 --> 00:00:11,765 Le dôme a testé nos limites, 4 00:00:11,790 --> 00:00:14,691 nous forçant à affronter nos propres démons... 5 00:00:15,213 --> 00:00:17,446 Rage... 6 00:00:17,472 --> 00:00:19,805 Deuil... 7 00:00:19,830 --> 00:00:21,564 Peur. 8 00:00:21,589 --> 00:00:22,821 Mon Dieu. 9 00:00:24,304 --> 00:00:25,539 Afin de survivre, 10 00:00:25,564 --> 00:00:27,730 nous devons affronter notre pire adversaire... 11 00:00:28,343 --> 00:00:30,367 l'ennemi intérieur. 12 00:00:31,922 --> 00:00:33,756 Il y a un problème avec le dôme, Joe. 13 00:00:33,758 --> 00:00:34,657 Il se calcifie. 14 00:00:34,659 --> 00:00:36,124 Je ferai tomber le dôme avant alors. 15 00:00:36,126 --> 00:00:37,492 Le transmetteur de la station de radio, 16 00:00:37,494 --> 00:00:38,928 je peux l'utiliser pour amplifier 17 00:00:38,930 --> 00:00:40,162 les sons pour l'appareil. 18 00:00:40,164 --> 00:00:41,763 C'est ma fille là-dedans ? 19 00:00:46,635 --> 00:00:49,671 La chose qui est sortie du cocon... 20 00:00:49,673 --> 00:00:52,307 Je crois que c'est ton enfant. 21 00:00:52,309 --> 00:00:54,109 C'est toi. 22 00:00:54,111 --> 00:00:56,978 Tu as les yeux de ton père. 23 00:01:01,717 --> 00:01:03,284 Je suis la reine maintenant. 24 00:01:09,857 --> 00:01:11,692 Ce n'est plus notre maison. 25 00:01:11,694 --> 00:01:15,262 Notre liberté nous attend de l'autre coté du dôme. 26 00:01:15,264 --> 00:01:16,964 Et je vous y guiderai. 27 00:01:16,966 --> 00:01:19,533 C'est pourquoi j'avais besoin de toi ici. 28 00:01:19,535 --> 00:01:21,702 Le règne de Christine est terminé. 29 00:01:24,113 --> 00:01:25,933 Elle a rempli son rôle 30 00:01:25,958 --> 00:01:28,926 pour créer une nouvelle et meilleure reine. 31 00:01:28,951 --> 00:01:30,605 Moi. 32 00:01:30,630 --> 00:01:33,565 Je suis là pour vous guider, notre parenté, 33 00:01:33,590 --> 00:01:35,756 hors du dôme 34 00:01:35,758 --> 00:01:37,858 pour éviter l'extinction de notre espèce. 35 00:01:37,860 --> 00:01:40,462 Ce qui avant nous protégeait 36 00:01:40,464 --> 00:01:42,663 maintenant nous étrangle. 37 00:01:45,333 --> 00:01:47,167 Mais avant de pouvoir partir, 38 00:01:47,169 --> 00:01:50,471 nous devons arrêter une terrible menace 39 00:01:50,473 --> 00:01:53,207 qui va tout faire pour nous déjouer. 40 00:01:54,284 --> 00:01:57,686 Il y a un ennemi à l'intérieur. 41 00:01:57,711 --> 00:01:58,878 Aucun impact de balles. 42 00:01:58,903 --> 00:02:00,568 Les tubes sont intacts. 43 00:02:00,634 --> 00:02:02,001 L'émetteur est prêt à fonctionner. 44 00:02:02,222 --> 00:02:03,753 Nous n'avons plus besoin que d'un peu d'énergie. 45 00:02:05,464 --> 00:02:06,931 Que se passera-t-il une fois dehors ? 46 00:02:06,956 --> 00:02:09,856 Comment allons-nous retrouver nos vies d'avant ? 47 00:02:11,874 --> 00:02:13,908 Je ne sais pas si nous le pouvons. 48 00:02:13,933 --> 00:02:15,714 La seule chose qui compte 49 00:02:15,739 --> 00:02:17,573 est de sortir de ce dôme. 50 00:02:18,407 --> 00:02:19,769 Ensemble. 51 00:02:19,794 --> 00:02:21,417 Roméo et Juliette ? 52 00:02:21,442 --> 00:02:22,974 Et si on arrêtait un peu de tourner en rond, 53 00:02:22,999 --> 00:02:24,666 et qu'on foutait le camp d'ici ? 54 00:02:24,893 --> 00:02:26,626 Une fois les panneaux solaires connectés, 55 00:02:26,651 --> 00:02:27,851 je pourrais allumer l'émetteur. 56 00:02:28,009 --> 00:02:29,675 Je dois encore trouver un moyen 57 00:02:29,677 --> 00:02:30,809 pour l'empêcher de surchauffer. 58 00:02:30,811 --> 00:02:32,444 Dans le cas contraire... 59 00:02:32,446 --> 00:02:34,113 Nous allons tous mourrir. 60 00:02:40,053 --> 00:02:42,521 Devrions-nous vraiment faire ça ? 61 00:02:44,525 --> 00:02:46,858 Le Dr Bloom mérite une sépulture. 62 00:02:47,996 --> 00:02:49,570 Nous ne sommes pas la parenté. 63 00:02:49,752 --> 00:02:51,485 Nous enterrons nos morts. 64 00:02:55,380 --> 00:02:57,247 Je sais combien c'est difficile pour toi. 65 00:02:57,304 --> 00:02:59,003 Elle était votre dernière espoir 66 00:02:59,005 --> 00:03:01,239 de trouver un remède pour ta fille. 67 00:03:06,519 --> 00:03:08,946 Viens, allons chercher Christine. 68 00:03:08,948 --> 00:03:10,447 Elle s'est un peu reposée. 69 00:03:10,449 --> 00:03:12,817 Peut-être se rappelle-t-elle de quelque chose d'utile. 70 00:03:12,819 --> 00:03:15,553 Le combat n'est pas terminé. 71 00:03:16,922 --> 00:03:18,856 On a de la compagnie. Cours. 72 00:03:19,893 --> 00:03:20,892 Bon sang. 73 00:03:24,529 --> 00:03:25,762 Mince. 74 00:03:26,732 --> 00:03:28,865 Ça suffit maintenant, Sam. 75 00:03:28,867 --> 00:03:31,835 Éloignez cette saleté de moi. 76 00:03:39,286 --> 00:03:41,185 Eva est morte et Christine aussi. 77 00:03:43,324 --> 00:03:46,059 Dites bonjour à votre nouvelle reine. 78 00:03:47,912 --> 00:03:49,730 Salut, papa. 79 00:03:57,507 --> 00:04:03,042 Under the Dome - 03x13 - The Enemy Within 80 00:04:37,330 --> 00:04:39,095 Qu'est-ce que c'est ? 81 00:04:43,409 --> 00:04:45,643 Tu ressembles tellement à ta mère. 82 00:04:46,991 --> 00:04:49,726 Les humains et leur besoin de sentiment. 83 00:04:50,760 --> 00:04:52,394 Je m'appelle Dawn. 84 00:04:52,575 --> 00:04:54,954 Et je ne ressemble en rien à Eva ou Christine. 85 00:04:56,860 --> 00:04:59,052 Pourquoi as-tu tué Christine ? 86 00:04:59,054 --> 00:05:01,368 Elle avait rempli sa fonction. 87 00:05:01,393 --> 00:05:03,326 Tout comme toi. 88 00:05:03,593 --> 00:05:04,993 Dans le royaume animal, 89 00:05:05,018 --> 00:05:07,718 une fois que le mâle a engendré sa progéniture, 90 00:05:07,743 --> 00:05:09,235 il n'est plus utile. 91 00:05:09,260 --> 00:05:11,141 Comme votre soi-disant Résistance. 92 00:05:15,743 --> 00:05:18,377 Si c'est vrai, pourquoi nous garde-t-elle en vie ? 93 00:05:18,621 --> 00:05:20,088 Un moyen de pression. 94 00:05:21,141 --> 00:05:22,174 Elle a pris Joe. 95 00:05:22,199 --> 00:05:23,813 Elle va utiliser nos vies pour... 96 00:05:24,646 --> 00:05:27,251 le forcer à faire tout ce qu'elle veut. 97 00:05:29,051 --> 00:05:31,829 Point positif, elle a tes yeux. 98 00:05:38,126 --> 00:05:39,859 Où sont Norrie et Jim ? 99 00:05:39,861 --> 00:05:41,274 Dans une cellule en prison 100 00:05:41,299 --> 00:05:42,631 avec le reste de la Résistance. 101 00:05:42,656 --> 00:05:44,156 Et si tu ne termines pas, 102 00:05:44,181 --> 00:05:45,977 je les torturerai tous en commençant par Norrie. 103 00:05:46,002 --> 00:05:47,059 Non, tu ne le feras pas. 104 00:05:47,798 --> 00:05:49,465 Tu as besoin de moi pour briser le dôme, 105 00:05:49,670 --> 00:05:51,470 et j'ai besoin de leur aide. 106 00:05:51,472 --> 00:05:52,771 Ce sont des traîtres. 107 00:05:52,773 --> 00:05:53,915 Ce sont mes amis. 108 00:05:53,940 --> 00:05:55,840 Donc si tu ne veux pas que ton règne 109 00:05:55,865 --> 00:05:58,243 soit très court, tu vas les laisser partir. 110 00:05:59,946 --> 00:06:01,814 Comment puis-je savoir que tu coopéreras 111 00:06:01,816 --> 00:06:03,482 après que je les ai relâchés ? 112 00:06:04,706 --> 00:06:07,313 Car les humains et la parenté partagent quelque chose... 113 00:06:08,301 --> 00:06:10,233 Le besoin de survivre. 114 00:06:10,618 --> 00:06:12,557 Je veux sortir d'ici autant que toi. 115 00:06:12,559 --> 00:06:14,759 mais pas sans les autres. 116 00:06:17,368 --> 00:06:18,774 Soit. 117 00:06:19,366 --> 00:06:21,970 Mais Big Jim et Julia restent enfermés. 118 00:06:21,995 --> 00:06:24,429 Ils n'ont jamais été des nôtres et on ne leur fait pas confiance. 119 00:06:24,938 --> 00:06:27,005 Tant que tu ne leur fais pas de mal 120 00:06:27,007 --> 00:06:29,174 avant que le dôme soit détruit. 121 00:06:29,700 --> 00:06:31,110 Très bien. 122 00:06:34,083 --> 00:06:36,318 Mais ne pense pas avoir gagné. 123 00:06:37,694 --> 00:06:39,194 Tu restes un membre de la parenté. 124 00:06:39,219 --> 00:06:41,219 Je peux le sentir en toi. 125 00:06:43,251 --> 00:06:46,924 Et que tu veuilles l'admettre ou non, 126 00:06:47,043 --> 00:06:49,188 tu seras toujours l'un des nôtres. 127 00:06:59,836 --> 00:07:01,804 Qu'en penses-tu ? 128 00:07:03,233 --> 00:07:05,969 Il n'y a pas moyen de gagner. 129 00:07:07,680 --> 00:07:09,547 Si on arrête Dawn 130 00:07:09,956 --> 00:07:12,891 avant que le dôme ne tombe, 131 00:07:12,916 --> 00:07:14,290 alors nous allons tous mourir. 132 00:07:14,315 --> 00:07:16,315 Si elle fait tomber le dôme, 133 00:07:16,340 --> 00:07:18,477 alors la parenté se mélangera au reste du monde. 134 00:07:21,044 --> 00:07:24,080 Sauf si on la tue avant qu'elle ne puisse s'échapper. 135 00:07:24,938 --> 00:07:26,295 Et sans elle, 136 00:07:26,297 --> 00:07:28,630 le reste de la parenté 137 00:07:28,632 --> 00:07:30,865 ne saura pas quoi faire ni ou aller. 138 00:07:31,501 --> 00:07:33,101 C'est ma fille. 139 00:07:33,103 --> 00:07:35,237 Il doit y avoir un peu de moi en elle 140 00:07:35,239 --> 00:07:36,371 qui peut encore être raisonné. 141 00:07:36,373 --> 00:07:37,337 C'est peut-être ta fille, 142 00:07:37,362 --> 00:07:39,830 mais elle n'a rien de toi. 143 00:07:42,476 --> 00:07:44,243 Kyle Lee. 144 00:07:46,201 --> 00:07:48,569 Un genre d'idiot très spécial qui se filme 145 00:07:48,594 --> 00:07:51,428 en train de lancer des œufs sur les voitures de mon terrain 146 00:07:51,852 --> 00:07:54,088 et poste ça sur Internet. 147 00:07:54,090 --> 00:07:55,957 J'étais plus jeune. 148 00:07:55,959 --> 00:07:57,712 Tu es toujours aussi stupide. 149 00:07:57,894 --> 00:08:00,094 Je vais te dire : quand je sortirai d'ici, 150 00:08:00,119 --> 00:08:02,053 je vais faire preuve de miséricorde 151 00:08:02,078 --> 00:08:03,978 et mettre un terme à ta vie. 152 00:08:04,293 --> 00:08:05,876 Laisse-les sortir, Kyle. 153 00:08:07,751 --> 00:08:09,270 Fais ce qu'il dit. 154 00:08:12,008 --> 00:08:13,376 Venez avec moi. 155 00:08:15,011 --> 00:08:16,910 Les améthystes ont besoin d'être 156 00:08:16,912 --> 00:08:18,946 emmenées à la clairière des Willow, donc tu vas m'y accompagner. 157 00:08:20,742 --> 00:08:22,524 Et Jim et moi ? 158 00:08:23,805 --> 00:08:25,157 Vous restez ici. 159 00:08:26,195 --> 00:08:27,500 Sains et saufs. 160 00:08:29,627 --> 00:08:31,460 J'ai besoin de mon chien. 161 00:08:33,206 --> 00:08:34,462 S'il te plaît ? 162 00:08:36,946 --> 00:08:38,759 Il est la clé de mon cœur. 163 00:08:42,269 --> 00:08:43,269 Tu ne peux pas lui faire confiance. 164 00:08:43,271 --> 00:08:44,391 Il n'y a rien de toi en elle. 165 00:08:44,416 --> 00:08:45,446 Je verrai bien. 166 00:08:45,471 --> 00:08:46,743 Et si tu te trompais ? 167 00:08:48,649 --> 00:08:50,720 Si je me trompe, alors je... 168 00:08:51,324 --> 00:08:53,798 alors je la tuerai moi. 169 00:09:06,290 --> 00:09:08,790 Christine n'est plus l'une des nôtres. 170 00:09:08,792 --> 00:09:10,825 Que lui est-il arrivé ? 171 00:09:10,827 --> 00:09:12,361 Pourquoi je me sens différent ? 172 00:09:12,363 --> 00:09:14,529 Nous avons une nouvelle reine. 173 00:09:14,907 --> 00:09:16,860 Où est-elle ? 174 00:09:17,368 --> 00:09:20,102 Un nouveau monde va naitre 175 00:09:20,104 --> 00:09:21,936 que beaucoup de la parenté ne verront pas. 176 00:09:21,938 --> 00:09:24,706 Tu devras affronter beaucoup d'épreuves une fois le dôme tombé, 177 00:09:24,708 --> 00:09:27,309 mais tu auras mes enregistrements pour te guider. 178 00:09:27,311 --> 00:09:29,243 Et tu auras tes instincts. 179 00:09:29,245 --> 00:09:30,512 Fais-leur confiance. 180 00:09:33,377 --> 00:09:34,576 Entrez. 181 00:09:35,840 --> 00:09:37,907 Barbie et les autres ont les améthystes. 182 00:09:38,038 --> 00:09:39,070 Prêts à bouger. 183 00:09:39,954 --> 00:09:41,188 Bien. 184 00:09:41,190 --> 00:09:42,860 J'ai fais mes preuves. 185 00:09:43,758 --> 00:09:45,092 Laisse-moi être là pour toi. 186 00:09:45,469 --> 00:09:46,938 Je dois considérer les autres. 187 00:09:48,136 --> 00:09:49,212 Il a essayé de noyer 188 00:09:49,237 --> 00:09:50,252 les enfants de la parenté. 189 00:09:50,444 --> 00:09:51,810 Il est impulsif. 190 00:09:51,921 --> 00:09:53,387 Laisse-moi être ton compagnon. 191 00:09:55,235 --> 00:09:58,405 Le rôle de l'Alpha se mérite. 192 00:09:58,985 --> 00:10:00,440 Attends... 193 00:10:00,442 --> 00:10:01,368 Avant que nous partions, 194 00:10:01,393 --> 00:10:02,595 il y a quelque chose que tu dois savoir. 195 00:10:03,164 --> 00:10:05,743 Chester's Mill est encerclée par l'armée. 196 00:10:05,908 --> 00:10:08,008 Une fois le dôme tombé, l'armée affluera. 197 00:10:08,033 --> 00:10:09,865 Et tu seras capturée pour subir des expériences 198 00:10:09,890 --> 00:10:11,657 comme sur Christine. 199 00:10:11,839 --> 00:10:13,141 Christine ne l'a jamais dit... 200 00:10:13,166 --> 00:10:14,566 Parce qu'elle ne le savait pas. 201 00:10:14,591 --> 00:10:16,681 Eva et elle étaient les premières à être dans les cocons. 202 00:10:16,706 --> 00:10:18,539 Mais je sais comment nous assurer la liberté. 203 00:10:19,640 --> 00:10:20,807 La cimenterie a des tunnels 204 00:10:20,832 --> 00:10:22,532 qui mènent à la prochaine ville... 205 00:10:22,557 --> 00:10:24,857 Derrière les lignes de front. 206 00:10:26,777 --> 00:10:29,165 Peut-être que j'ai trouvé mon Alpha après tout. 207 00:10:29,891 --> 00:10:32,075 Je vais voir les améthystes. Tu vas à la cimenterie. 208 00:10:32,100 --> 00:10:35,001 Préparez notre sortie. 209 00:10:42,270 --> 00:10:43,803 Ici ! 210 00:10:44,086 --> 00:10:45,953 Bon garçon. 211 00:10:45,986 --> 00:10:49,454 Très bien. Il ne t'a pas affecté de sa stupidité ? 212 00:10:49,456 --> 00:10:52,958 La fin du monde est proche, et ton seul souci c'est ton chien ? 213 00:10:52,960 --> 00:10:56,594 Il est... la clé de mon cœur. 214 00:11:00,467 --> 00:11:01,932 Pouvons-nous avoir un peu d'eau ? 215 00:11:01,934 --> 00:11:03,201 C'est le cœur de Jim. 216 00:11:06,752 --> 00:11:08,153 Je pense que c'est la chaleur. 217 00:11:09,514 --> 00:11:11,782 Vous avez entendu Dawn, elle nous veut sains et saufs. 218 00:11:11,807 --> 00:11:13,274 Il a besoin d'eau. 219 00:11:19,304 --> 00:11:21,072 Mon cœur ? 220 00:11:21,097 --> 00:11:23,297 Heureusement qu'il ne sait pas que tu n'en as pas. 221 00:11:23,402 --> 00:11:24,935 Qui a besoin d'un cœur... 222 00:11:25,569 --> 00:11:27,769 quand on a un cerveau ? 223 00:11:30,366 --> 00:11:32,200 Allons-y. 224 00:11:34,752 --> 00:11:36,386 "Contrôle au Major Tom" 225 00:11:36,748 --> 00:11:37,914 Je ne comprends pas. 226 00:11:37,939 --> 00:11:39,605 Aucun signal, radio ou autres, 227 00:11:39,630 --> 00:11:41,296 ne peut entrer ou sortir du dôme. 228 00:11:41,321 --> 00:11:43,579 C'est pour ça que je trafique le signal du transmetteur. 229 00:11:43,612 --> 00:11:44,978 S'il ne peut sortir du dôme, 230 00:11:45,168 --> 00:11:46,601 il rebondira sur les murs, encore et encore, 231 00:11:46,954 --> 00:11:48,820 gagnant en puissance, 232 00:11:48,845 --> 00:11:50,679 comme un signal radio AM, 233 00:11:50,704 --> 00:11:52,977 qui rebondit sur la ionosphère la nuit. 234 00:11:55,990 --> 00:11:58,758 Évidemment, c'est une simplification. 235 00:11:59,957 --> 00:12:01,422 Elle commence déjà à chauffer. 236 00:12:01,424 --> 00:12:03,266 Si ça surchauffe, on est cuits. 237 00:12:03,302 --> 00:12:05,603 C'est pour ça que vous devez rester la refroidir 238 00:12:05,628 --> 00:12:06,827 pendant que je suis avec Dawn. 239 00:12:06,852 --> 00:12:08,217 En admettant qu'on puisse alimenter les ventilateurs 240 00:12:08,267 --> 00:12:09,601 sans décharger les panneaux solaires, et ensuite ? 241 00:12:09,626 --> 00:12:12,159 Retrouver Dawn, mettre en place des micros, 242 00:12:12,184 --> 00:12:14,484 récupérer ce qu'elle fait avec les améthystes, 243 00:12:14,509 --> 00:12:15,571 vous renvoyer le signal. 244 00:12:15,596 --> 00:12:17,261 Et après ? On court se planquer ? 245 00:12:17,807 --> 00:12:20,341 En théorie, le dôme tombera en poussière, 246 00:12:20,366 --> 00:12:21,446 comme dans Matrix, mais... 247 00:12:21,471 --> 00:12:23,181 Mais quoi ? 248 00:12:25,134 --> 00:12:26,407 Si j'ai la moindre erreur 249 00:12:26,432 --> 00:12:27,251 sur le schéma de Christine, alors... 250 00:12:27,276 --> 00:12:28,181 Tu ne t'es pas trompé. 251 00:12:28,364 --> 00:12:29,485 Tu es un génie. 252 00:12:29,510 --> 00:12:30,475 Et je viens avec toi. 253 00:12:32,855 --> 00:12:34,266 Comme tu dis. 254 00:12:34,291 --> 00:12:36,157 On est ensemble. 255 00:12:41,516 --> 00:12:43,266 On y est presque, allez. 256 00:12:44,105 --> 00:12:45,706 Dis-leur de se lever. 257 00:12:45,731 --> 00:12:47,029 Ils sont épuisés. 258 00:12:47,368 --> 00:12:48,467 Il faut de l'eau. 259 00:12:48,469 --> 00:12:49,235 Ils sont faibles. 260 00:12:49,260 --> 00:12:50,660 Alors aide-les. 261 00:12:53,063 --> 00:12:56,832 Christine disait que la prenté devait prendre soin des siens. 262 00:12:57,568 --> 00:12:58,993 Je ne suis pas Christine. 263 00:13:03,069 --> 00:13:04,403 Pas un pas de plus. 264 00:13:05,957 --> 00:13:07,641 Tu n'es pas une meneuse. 265 00:13:09,200 --> 00:13:10,434 Tu es une tueuse. 266 00:13:10,466 --> 00:13:11,931 Tel père, telle fille. 267 00:13:12,552 --> 00:13:14,685 - Je n'aurais jamais... - Pris une vie ? 268 00:13:14,710 --> 00:13:16,409 On sait que c'est faux. 269 00:13:16,654 --> 00:13:19,220 Tu ne t'es pas demandé pourquoi tu vivais cette vie dans la Matrice ? 270 00:13:20,229 --> 00:13:22,297 Une qui prenait en compte ta noirceur ? 271 00:13:22,658 --> 00:13:25,399 N'as-tu pas réalisé que tout ça a été fait 272 00:13:25,424 --> 00:13:27,758 pour que tu puisses me transmettre cette noirceur ? 273 00:13:33,015 --> 00:13:34,009 Ramasse-le. 274 00:13:34,034 --> 00:13:35,360 On manque de temps. 275 00:13:42,520 --> 00:13:43,556 Où vas-tu ? 276 00:13:43,581 --> 00:13:45,080 À la clairière, voir Dawn. 277 00:13:45,105 --> 00:13:46,472 C'est pourquoi tu m'as laissé au lac ? 278 00:13:46,512 --> 00:13:47,844 Pour te rapprocher de Dawn ? 279 00:13:47,869 --> 00:13:49,002 Je t'ai laissé au lac 280 00:13:49,027 --> 00:13:50,626 car Christine a rejoint la Résistance, 281 00:13:50,651 --> 00:13:52,016 et la parenté a été menacée. 282 00:13:52,041 --> 00:13:54,208 Je me suis dit que tu irais bien, et tu vas bien. 283 00:13:54,248 --> 00:13:55,547 Maintenant bouge. 284 00:13:55,666 --> 00:13:57,626 Tu as essayé de prendre ma place d'Alpha. 285 00:13:57,651 --> 00:14:00,652 Tu as essayé de noyer des enfants pour résoudre tes problèmes. 286 00:14:00,677 --> 00:14:02,790 Tu crois que cela fait de toi un bon meneur ? 287 00:14:02,978 --> 00:14:04,945 Petit, tu es inapte, instable. 288 00:14:04,970 --> 00:14:07,604 Tu ne peux plus me parler comme ça. 289 00:14:14,984 --> 00:14:17,185 Tu es indigne de Dawn. 290 00:14:17,187 --> 00:14:19,020 Elle est mienne. 291 00:14:28,592 --> 00:14:30,792 Reste hors de mon chemin ! 292 00:14:47,975 --> 00:14:49,477 Maintenant tu comprends ? 293 00:14:51,105 --> 00:14:52,540 Je suis meilleur que toi. 294 00:15:08,244 --> 00:15:09,791 Par ici. 295 00:15:11,501 --> 00:15:13,233 Combien d'armes as-tu ? 296 00:15:13,258 --> 00:15:14,758 Je n'ai jamais compté. 297 00:15:14,760 --> 00:15:17,431 Comme d'habitude, rouquine, tu poses la mauvaise question. 298 00:15:17,775 --> 00:15:20,343 Ce n'est pas combien d'armes il faudra pour arrêter la parenté, 299 00:15:20,368 --> 00:15:22,768 mais combien de balles je mettrais dans la nouvelle reine. 300 00:15:22,793 --> 00:15:24,126 On devrait aller à la clairière. 301 00:15:24,151 --> 00:15:26,271 Dawn a dit qu'ils y emmenaient les améthystes. 302 00:15:29,713 --> 00:15:30,945 Je savais qu'on ne pouvait pas te faire confiance. 303 00:15:31,065 --> 00:15:32,398 Ne bouge pas ! 304 00:15:32,486 --> 00:15:33,686 Tu nous as eus. 305 00:15:34,579 --> 00:15:36,313 Et maintenant ? 306 00:15:37,287 --> 00:15:39,021 Je vous ramène à l’hôtel de ville. 307 00:15:39,469 --> 00:15:41,438 Et après je vais tuer ton chien. 308 00:15:43,472 --> 00:15:47,181 Ton père était... Denny, c'est ça ? 309 00:15:49,393 --> 00:15:51,493 Il t'a déjà dit qu'on avait joué au baseball ensemble ? 310 00:15:51,518 --> 00:15:53,524 - Que faites-vous ? - Tu vois ces trophées ? 311 00:15:53,549 --> 00:15:54,681 Arrêtez. 312 00:15:54,706 --> 00:15:58,415 On a gagné le championnat sénior, 313 00:15:58,971 --> 00:16:00,303 et ils nous ont donné ceci. 314 00:16:02,341 --> 00:16:04,251 La balle en or. 315 00:16:04,832 --> 00:16:06,438 J'ai joué deuxième base, 316 00:16:06,759 --> 00:16:10,852 et ton père, il... 317 00:16:11,088 --> 00:16:13,196 eh bien, il a juste... 318 00:16:13,646 --> 00:16:16,480 il a surtout réchauffé le banc. 319 00:16:19,962 --> 00:16:22,631 Tuer... mon... chien ? 320 00:16:25,918 --> 00:16:26,977 Il est mort. 321 00:16:30,579 --> 00:16:32,747 Nous devrions y aller. 322 00:16:37,105 --> 00:16:39,339 Hunter, es-tu là ? Tu m'entends ? 323 00:16:39,364 --> 00:16:40,664 5 sur 5. 324 00:16:40,689 --> 00:16:42,766 Le relais que tu as mis en place fonctionne. 325 00:16:42,791 --> 00:16:44,758 Bien reçu. On sécurise juste ces câbles, 326 00:16:44,799 --> 00:16:46,899 on vérifie les panneaux solaires, et on revient. 327 00:16:46,924 --> 00:16:48,724 Bien reçu. 328 00:16:50,174 --> 00:16:52,741 Ton travail ici est terminé. Tu peux partir. 329 00:16:54,546 --> 00:16:56,245 Tu vas me laisser partir comme ça. 330 00:16:56,270 --> 00:16:57,735 Tu devrais être avec Julia. 331 00:16:58,139 --> 00:17:00,506 L'amour est peut-être un concept étranger pour notre espèce, 332 00:17:00,531 --> 00:17:02,030 mais je vois que ça compte pour toi. 333 00:17:03,087 --> 00:17:05,275 Considère ta liberté comme un cadeau 334 00:17:05,300 --> 00:17:07,063 d'une fille à son père. 335 00:17:10,907 --> 00:17:13,227 Que vas-tu faire quand le dôme tombera ? 336 00:17:14,046 --> 00:17:16,618 Les militaires ont un périmètre établi tout autour. 337 00:17:18,078 --> 00:17:19,657 Sam s'en occupe. 338 00:17:32,250 --> 00:17:35,086 Ne prends pas cette libération comme un signe de faiblesse. 339 00:17:36,572 --> 00:17:38,821 Si on se revoit, tu regretteras vraiment de m'avoir trouvée. 340 00:17:51,729 --> 00:17:53,001 Comment tu me connais ? 341 00:17:53,797 --> 00:17:55,430 On ne s'est jamais rencontrés. 342 00:17:55,455 --> 00:17:56,787 Je n'ai pas de souvenir de ma mère, 343 00:17:56,812 --> 00:17:58,112 mais j'ai ceux de Christine. 344 00:17:58,217 --> 00:17:59,501 Elle t'aimait beaucoup. 345 00:17:59,526 --> 00:18:00,696 Je vois pourquoi. 346 00:18:03,461 --> 00:18:05,188 Qu'as-tu fait ? 347 00:18:06,976 --> 00:18:09,720 Ce que je devais faire pour gagner le droit d'être à tes côtés. 348 00:18:11,485 --> 00:18:12,751 J'ai tué Sam. 349 00:18:13,391 --> 00:18:14,649 Pour toi. 350 00:18:14,674 --> 00:18:15,751 Pour la parenté. 351 00:18:18,271 --> 00:18:20,977 J'ai bien peur que la parenté de Chester's Mill soit perdue. 352 00:18:21,002 --> 00:18:22,200 Je ne comprends pas. 353 00:18:22,923 --> 00:18:24,266 Notre renaissance a été compromise 354 00:18:24,291 --> 00:18:25,618 au moment ou ton père a détruit l’œuf. 355 00:18:26,231 --> 00:18:27,931 Mais maintenant, en tant que nouvelle reine née ici, 356 00:18:27,956 --> 00:18:29,813 je peux utiliser la carte de Christine pour trouver les autres œufs. 357 00:18:29,838 --> 00:18:31,503 Ensemble, nous allons tout recommencer, 358 00:18:31,528 --> 00:18:33,895 comme il faut, sous un nouveau dôme. 359 00:18:33,967 --> 00:18:35,485 Et que leur arrivera-t-il ? 360 00:18:37,840 --> 00:18:39,139 Une fois plus nombreux, 361 00:18:39,164 --> 00:18:41,431 nous reviendrons pour ceux laissés derrière. 362 00:18:42,598 --> 00:18:44,766 Mais pour l'instant, il faut commencer. 363 00:18:47,500 --> 00:18:49,201 Ça va marcher ? 364 00:18:49,282 --> 00:18:50,614 Quoi que tu fasses avec les améthystes, 365 00:18:50,639 --> 00:18:52,104 les micros vont l'entendre. 366 00:18:52,699 --> 00:18:53,932 J'utilise les ondes courtes 367 00:18:53,957 --> 00:18:55,259 pour renvoyer les signaux à la station de radio. 368 00:18:55,284 --> 00:18:57,181 - En d'autres termes, on s'en va. - Tu ne vas nulle part. 369 00:18:57,206 --> 00:18:58,329 On doit y retourner pour s'assurer 370 00:18:58,354 --> 00:18:59,553 que le transmetteur ne surchauffe pas. 371 00:18:59,684 --> 00:19:00,917 Parce que s'il plante, 372 00:19:00,942 --> 00:19:02,586 on est tous morts, alors bouge. 373 00:19:02,666 --> 00:19:05,099 J'ai besoin de vous deux ici, surtout de toi. 374 00:19:05,539 --> 00:19:07,039 Ça ne faisait pas partie du marché. 375 00:19:07,064 --> 00:19:08,397 Ta part de l'accord 376 00:19:08,422 --> 00:19:09,853 était de détruire le dôme, 377 00:19:09,878 --> 00:19:11,657 C'est pourquoi tu ne dois pas partir maintenant. 378 00:19:18,454 --> 00:19:20,026 Qu'est-ce qu'elle fait ? 379 00:19:21,034 --> 00:19:22,759 Si Julia et Big Jim n’étaient pas intervenus, 380 00:19:22,784 --> 00:19:24,116 rien de tout cela n'aurait été nécessaire. 381 00:19:24,141 --> 00:19:26,676 Nous serons tous unis, prêts à faire de ce monde le nôtre. 382 00:19:28,674 --> 00:19:29,972 Mais sans l'œuf, 383 00:19:30,407 --> 00:19:32,875 le dôme ne peut pas finir son cycle. 384 00:19:32,900 --> 00:19:34,733 Voilà pourquoi Christine avait besoin de toi, Joe... 385 00:19:34,758 --> 00:19:37,292 Utiliser tes connaissances pour trouver un substitut aux œufs. 386 00:19:39,812 --> 00:19:43,001 Mais tes amis de la résistance ont détruit 387 00:19:43,026 --> 00:19:45,359 les améthystes dans les tunnels, sauf celle-ci. 388 00:19:49,636 --> 00:19:51,737 C'est bon, je l'ai en visu. 389 00:19:52,231 --> 00:19:53,496 Je vais tenter le coup. 390 00:19:53,521 --> 00:19:56,223 Pas avant que Dawn ait fait tomber le dôme. 391 00:19:56,248 --> 00:19:57,881 Ensuite tue cette salope. 392 00:19:59,699 --> 00:20:02,166 Christine comptait sur ton ingéniosité pour trouver un moyen 393 00:20:02,168 --> 00:20:04,368 de remplacer ce qui a été perdu. 394 00:20:08,635 --> 00:20:11,181 Pour que le dôme, sache qu'il est temps de nous libérer. 395 00:20:11,507 --> 00:20:13,938 Je ne comprend pas la musique de la parenté. 396 00:20:14,771 --> 00:20:16,610 S'il y a huit notes, 397 00:20:16,635 --> 00:20:19,170 Pourquoi Christine a seulement dessiné sept améthystes ? 398 00:20:19,661 --> 00:20:21,774 Et qu'est-ce qui produit la huitième note ? 399 00:20:23,011 --> 00:20:24,678 Pas "quoi". 400 00:20:24,703 --> 00:20:25,902 Mais "qui". 401 00:20:28,291 --> 00:20:29,558 C'est insensé. 402 00:20:29,849 --> 00:20:31,849 Je suis la huitième note pour détruire le dôme ? 403 00:20:31,999 --> 00:20:34,633 Tu es l'une des 4 mains et la première à avoir vu les étoiles roses. 404 00:20:35,017 --> 00:20:36,938 Si je fais ça, que m'arrivera-t-il ? 405 00:20:37,424 --> 00:20:38,962 Tu redeviendras l'une d'entre nous. 406 00:20:40,315 --> 00:20:41,582 Hors de question. 407 00:20:42,043 --> 00:20:43,708 Tu n'es pas obligée de le faire... 408 00:20:46,868 --> 00:20:49,202 Qu'importe ce qui arrive, 409 00:20:49,415 --> 00:20:50,748 je t'aime. 410 00:20:50,773 --> 00:20:52,974 Ne l’oublie jamais. 411 00:21:00,457 --> 00:21:02,124 L'émetteur va exploser ! 412 00:21:02,126 --> 00:21:03,358 On doit sortir d'ici. 413 00:21:04,565 --> 00:21:05,465 Vite, allons-y ! 414 00:21:05,490 --> 00:21:06,907 Nous devons y aller. 415 00:21:12,468 --> 00:21:15,302 Joe, qu'est-ce que tu fais ? 416 00:21:18,974 --> 00:21:20,941 C'était ton plan depuis le début. 417 00:21:20,943 --> 00:21:23,290 Tu savais qu'il se sacrifierait pour moi ! 418 00:21:23,315 --> 00:21:25,482 Joe a aussi vu les étoiles roses. 419 00:21:30,415 --> 00:21:32,950 Je t'aime aussi. 420 00:21:35,559 --> 00:21:36,826 Tu sais quoi faire. 421 00:22:52,994 --> 00:22:55,396 Putain. 422 00:23:05,606 --> 00:23:06,640 Le dôme, il a disparu. 423 00:23:14,439 --> 00:23:17,007 Je ne vous laisserais pas faire du mal à Dawn. 424 00:23:27,894 --> 00:23:29,094 Dawn s'enfuit ! 425 00:23:29,119 --> 00:23:30,852 Arrêtez-la ! 426 00:23:49,304 --> 00:23:51,771 Joe ! Qu'est-ce que tu fais ? 427 00:23:51,796 --> 00:23:53,363 Lâche-moi ! 428 00:23:53,388 --> 00:23:54,586 Je dois le retrouver ! 429 00:24:04,946 --> 00:24:07,165 Tu es le passé. 430 00:24:07,254 --> 00:24:09,254 Dawn est le futur. 431 00:24:25,185 --> 00:24:27,548 Arrête de combattre, fils ! Laisse tomber ! 432 00:24:27,573 --> 00:24:29,105 Nous n’arrêterons pas. 433 00:24:29,630 --> 00:24:31,391 Nous n'arrêterons jamais. 434 00:24:31,416 --> 00:24:32,274 S'il te plait... 435 00:24:32,299 --> 00:24:33,833 Ne m'oblige pas à faire ça. 436 00:25:02,365 --> 00:25:03,698 Ne fais pas un autre pas. 437 00:25:04,318 --> 00:25:05,571 J'ai fragilisé la planche. 438 00:25:05,609 --> 00:25:06,352 Tu ne vas nulle part. 439 00:25:06,506 --> 00:25:07,538 Laisse-moi passer. 440 00:25:07,563 --> 00:25:08,860 Je ne peux pas faire ça. 441 00:25:10,602 --> 00:25:12,665 Tu arrêterais la parenté ? 442 00:25:13,147 --> 00:25:16,115 Tout ce pourquoi ma mère et toi avez travaillé ? 443 00:25:17,364 --> 00:25:18,896 Ce n'était pas moi. 444 00:25:19,290 --> 00:25:21,758 Je suis ta fille. 445 00:25:21,996 --> 00:25:23,806 Ce qui est en toi est en moi. 446 00:25:23,915 --> 00:25:26,716 Et bien c'est une ombre que je dois détruire. 447 00:25:26,962 --> 00:25:28,117 Tu nous tuerais tous les deux, 448 00:25:28,688 --> 00:25:29,952 pour un idéal 449 00:25:29,954 --> 00:25:31,420 pour lequel tu crois devoir te battre ? 450 00:25:31,422 --> 00:25:33,589 Je me battrais jusqu'à notre mort 451 00:25:33,591 --> 00:25:35,290 pour sauver l'humanité de toi. 452 00:25:43,028 --> 00:25:44,229 Papa... 453 00:25:48,016 --> 00:25:50,481 S'il te plait, ne fais pas ça. 454 00:25:50,506 --> 00:25:53,208 Je suis ta fille, je t'aime. 455 00:25:55,600 --> 00:25:57,165 Je sais que tu m'aimes aussi. 456 00:25:59,470 --> 00:26:01,449 Tu n'es pas ma fille. 457 00:26:29,876 --> 00:26:31,745 Je ne peux pas le croire. 458 00:26:31,747 --> 00:26:32,746 Nous sommes libres. 459 00:26:32,748 --> 00:26:33,914 Crois-le. 460 00:26:39,384 --> 00:26:40,632 On ne bouge plus ! 461 00:26:40,657 --> 00:26:42,056 À terre ! Ne bougez pas ! 462 00:26:42,058 --> 00:26:43,190 À terre ! 463 00:26:44,959 --> 00:26:47,160 Restez où vous êtes ! 464 00:26:47,162 --> 00:26:48,695 À terre maintenant ! 465 00:26:48,697 --> 00:26:50,730 Gardez les mains en l'air ! 466 00:27:20,391 --> 00:27:21,597 Je veux voir Julia Shumway. 467 00:27:22,282 --> 00:27:24,697 Et bonne après-midi à vous, M. Barbara. 468 00:27:24,699 --> 00:27:26,798 J'ai dit vouloir voir Julia Shumway. 469 00:27:27,081 --> 00:27:28,860 Une fois que tu auras été débriefé. 470 00:27:30,169 --> 00:27:31,803 Nous avons fait ça pendant des jours. 471 00:27:31,805 --> 00:27:33,087 Vous gagnez du temps maintenant. 472 00:27:33,477 --> 00:27:35,806 C'est parce que je peux faire ce que je veux. 473 00:27:36,524 --> 00:27:37,775 Et aujourd'hui, je veux 474 00:27:37,800 --> 00:27:39,516 faire quelque chose de différent... 475 00:27:40,758 --> 00:27:44,704 Racontez-moi votre version des événements. 476 00:27:45,501 --> 00:27:48,085 Il y a un mois, un dôme impénétrable, 477 00:27:48,087 --> 00:27:49,954 fait d'une matière inconnue, 478 00:27:49,956 --> 00:27:53,057 est apparu soudainement autour de Chester's Mill. 479 00:27:55,681 --> 00:27:58,495 Au début, vous et les personnes de Chester's Mill 480 00:27:58,497 --> 00:28:00,524 vous êtes concentrés sur comment survivre 481 00:28:00,899 --> 00:28:02,966 après avoir été coupés du reste du monde 482 00:28:02,968 --> 00:28:05,634 avec des ressources limitées et diminuées 483 00:28:05,871 --> 00:28:08,718 rendues pire par des désastres écologiques 484 00:28:08,743 --> 00:28:11,187 qui ont menacé la ville quasiment quotidiennement. 485 00:28:11,970 --> 00:28:13,044 Et, bien sûr, 486 00:28:13,069 --> 00:28:15,485 il y avait les menaces humaines, aussi. 487 00:28:16,081 --> 00:28:19,265 Puis, il y a environ 10 jours, 488 00:28:19,290 --> 00:28:21,422 vous avez été, selon vos termes, 489 00:28:21,447 --> 00:28:25,454 cocounés et infectés par une présence alienne 490 00:28:25,479 --> 00:28:28,548 qui se prénomme "la parenté". 491 00:28:29,009 --> 00:28:32,188 En très peu de temps, la parenté a commencé à contrôler 492 00:28:32,213 --> 00:28:35,860 les esprits des personnes de Chester's Mill 493 00:28:36,064 --> 00:28:41,149 Ceux qui n'ont pas été infectés ont formé une résistance, 494 00:28:41,174 --> 00:28:42,607 et ont réussi, 495 00:28:43,238 --> 00:28:47,126 mais n'ont pas eu d'autre choix que d'aider la parenté 496 00:28:47,151 --> 00:28:50,470 à construire un appareil pour détruire le dôme. 497 00:28:52,743 --> 00:28:53,774 Pensez-vous 498 00:28:53,799 --> 00:28:56,968 que j'ai bien résumé les évènements ? 499 00:29:00,557 --> 00:29:03,454 Vous oubliez tellement de détails mais... 500 00:29:04,370 --> 00:29:06,368 c'est ce que vous faites, donc... 501 00:29:06,393 --> 00:29:07,485 Bien. 502 00:29:10,720 --> 00:29:14,356 Nous sommes dans.... un arrangement difficile 503 00:29:14,381 --> 00:29:16,948 où votre histoire correspond à nos observations 504 00:29:16,973 --> 00:29:18,773 et la version des autres survivants. 505 00:29:23,327 --> 00:29:24,560 Malheureusement, 506 00:29:24,585 --> 00:29:27,018 une histoire avec des morceaux d’aliens 507 00:29:27,043 --> 00:29:29,643 et des étoiles roses, ce n'est pas une histoire 508 00:29:29,668 --> 00:29:31,802 que nous pouvons nous permettre que le monde entende. 509 00:29:34,997 --> 00:29:35,954 Voici. 510 00:29:39,562 --> 00:29:43,632 C'est votre version de ce qui s'est passé. 511 00:29:46,219 --> 00:29:48,016 "Il y a un mois, 512 00:29:48,041 --> 00:29:50,126 "une expérience radicale 513 00:29:50,151 --> 00:29:52,819 "cherchant à trouver une autre source d'énergie 514 00:29:52,844 --> 00:29:55,644 "conduite par Aktaion s'est mal passée. 515 00:29:55,669 --> 00:29:58,087 "Aktaion a tenté de résoudre le problème, 516 00:29:58,112 --> 00:30:00,078 "mais leur solution a empiré les choses, 517 00:30:00,103 --> 00:30:03,004 "jusqu'à ce que le DG, Hektor Martin, 518 00:30:03,373 --> 00:30:05,438 "qui était sous le dôme tout ce temps, 519 00:30:05,463 --> 00:30:07,329 "ait été tué... 520 00:30:07,354 --> 00:30:09,286 "Le résultat de cette terrible expérience 521 00:30:09,311 --> 00:30:10,978 "dont il été responsable. 522 00:30:11,010 --> 00:30:14,477 "Tragiquement, une grande partie de la ville est décédée 523 00:30:14,502 --> 00:30:16,868 "quand le dôme est tombé, 524 00:30:16,954 --> 00:30:18,353 ne laissant que quelques survivants". 525 00:30:18,378 --> 00:30:20,679 Donc vous parlez de ceux d'entre nous, 526 00:30:20,704 --> 00:30:22,938 qui ne présente pas d'infection alienne. 527 00:30:22,963 --> 00:30:24,079 Correct. 528 00:30:24,111 --> 00:30:25,877 et tant que ça ne sort pas 529 00:30:25,879 --> 00:30:27,713 de chez vous et les autres, 530 00:30:27,715 --> 00:30:29,657 vous aurez votre liberté. 531 00:30:30,259 --> 00:30:31,693 Avec des conditions. 532 00:30:32,423 --> 00:30:34,018 Il y a plein d'autres détails ici 533 00:30:34,020 --> 00:30:35,319 à memoriser. 534 00:30:43,856 --> 00:30:46,156 Mes hommes ont trouvé ça. 535 00:30:50,324 --> 00:30:51,962 Avons-nous un accord ? 536 00:30:56,540 --> 00:30:58,321 Et pour le reste de la ville ? 537 00:31:00,712 --> 00:31:02,045 Qu'allez-vous leur faire ? 538 00:31:02,407 --> 00:31:05,688 Ils sont détenus en sécurité jusqu'à ce qu'on trouve un remède. 539 00:31:06,810 --> 00:31:10,897 Cette soi-disant reine, Dawn, est morte. 540 00:31:10,922 --> 00:31:13,156 La parenté n'est plus une menace. 541 00:31:13,689 --> 00:31:15,688 Nous ne sommes pas des monstres, M. Barbara. 542 00:31:19,852 --> 00:31:22,765 Mais prenez-ça comme un avertissement : 543 00:31:22,767 --> 00:31:25,167 Si vous ou un de vos amis 544 00:31:25,169 --> 00:31:27,369 parlez d'"aliens d'un endroit lointain," 545 00:31:27,371 --> 00:31:31,140 ou que le mot "parenté" est murmuré 546 00:31:31,634 --> 00:31:32,775 dans des théories de conspiration, 547 00:31:32,777 --> 00:31:34,677 les termes de cet accord... 548 00:31:34,679 --> 00:31:37,259 et votre liberté seront abandonnés. 549 00:31:40,501 --> 00:31:42,516 Oh voyons M. Barbara. 550 00:31:42,915 --> 00:31:45,687 seule cette signature vous retient 551 00:31:45,860 --> 00:31:47,813 de revoir Julia Shumway. 552 00:31:55,665 --> 00:31:57,291 Tous les autres ont signé. 553 00:31:57,316 --> 00:31:59,016 Il y a un problème ? 554 00:32:05,446 --> 00:32:06,899 Pas pour moi. 555 00:32:07,528 --> 00:32:08,798 Mais pour vous ? 556 00:32:09,411 --> 00:32:11,141 Oh oui, vraiment ! 557 00:32:11,962 --> 00:32:13,759 Vous voyez, de mon point de vue, 558 00:32:14,743 --> 00:32:16,583 vous avez beaucoup d'explications à donner. 559 00:32:16,585 --> 00:32:18,218 Je veux dire, après tout, 560 00:32:18,220 --> 00:32:21,053 le dôme a été un évènement international. 561 00:32:21,055 --> 00:32:24,790 Combien de millions... de milliards de personnes 562 00:32:24,792 --> 00:32:26,226 veulent savoir ce qu'il y a eu ? 563 00:32:26,228 --> 00:32:29,485 Combien de personnes veulent désespérément la vérité ? 564 00:32:30,165 --> 00:32:32,188 Maintenant, oui, vous pouvez... 565 00:32:32,767 --> 00:32:35,011 avoir un expert... 566 00:32:35,798 --> 00:32:37,002 Avec sa cravate, 567 00:32:37,004 --> 00:32:40,016 et une thèse d'Harvard qui parle pour vous. 568 00:32:40,949 --> 00:32:45,918 Est-ce que les gens vont le croire ? 569 00:32:47,071 --> 00:32:50,883 Il doit y avoir 570 00:32:51,299 --> 00:32:53,743 un meilleur moyen de raconter ton histoire. 571 00:32:57,001 --> 00:33:00,415 Imaginez pouvoir compter sur quelqu'un qui a vécu ces évènements, 572 00:33:01,891 --> 00:33:05,397 un pilier de la communauté de Chester's Mill, 573 00:33:06,062 --> 00:33:07,798 que tout le monde croira. 574 00:33:10,370 --> 00:33:13,954 Une personne qui pourrait vendre de la glace à un esquimau. 575 00:33:14,829 --> 00:33:17,809 C'est insultant... ils sont appelés Inuits. 576 00:33:20,147 --> 00:33:22,102 Quoi qu'il en soit, 577 00:33:23,183 --> 00:33:25,032 tout ce que je dis c'est que 578 00:33:25,818 --> 00:33:27,970 cette personne voudrait 579 00:33:28,488 --> 00:33:31,259 une indemnisation juste et équitable 580 00:33:31,921 --> 00:33:36,149 pour avoir rendu un tel service à son pays. 581 00:33:38,743 --> 00:33:40,884 En théorie, 582 00:33:41,963 --> 00:33:45,563 de quel genre de compensation équitable parlons-nous ? 583 00:34:00,814 --> 00:34:03,907 Non, dites au député Simms que nous ne pourrons parvenir à un accord 584 00:34:03,932 --> 00:34:06,407 s'il ne met pas de l'ordre dans sa délégation. 585 00:34:07,200 --> 00:34:08,866 Pas le bon moment, chéri. 586 00:34:09,368 --> 00:34:11,156 M'en parle pas. 587 00:34:11,368 --> 00:34:12,649 On a un résultat. 588 00:34:13,352 --> 00:34:14,837 Je vais devoir te rappeler. 589 00:34:15,630 --> 00:34:17,129 Cette ligne est sécurisée ? 590 00:34:17,131 --> 00:34:18,730 Je travaille pour la NSA. 591 00:34:18,732 --> 00:34:20,665 Je pense qu'elle l'est. 592 00:34:20,667 --> 00:34:22,034 Quand ? 593 00:34:22,036 --> 00:34:24,636 D'après l'horodatage, c'était il y a trois semaines. 594 00:34:24,638 --> 00:34:27,306 Il faut que tu appelles ton patron. Maintenant. 595 00:34:27,308 --> 00:34:29,108 Je m'en occupe. 596 00:34:43,889 --> 00:34:44,855 Julia, non ! 597 00:34:45,858 --> 00:34:47,392 - Quoi ? - Je vais le faire. 598 00:34:52,484 --> 00:34:54,649 Je ne vous ai pas vue aux infos ? 599 00:34:59,405 --> 00:35:00,471 OK, essayez. 600 00:35:02,508 --> 00:35:03,674 C'est fait. 601 00:35:09,981 --> 00:35:11,014 Merci. Merci beaucoup. 602 00:35:11,016 --> 00:35:12,215 De rien. 603 00:35:12,217 --> 00:35:14,084 - Passez une bonne journée. - Vous aussi. 604 00:35:14,086 --> 00:35:16,086 Vraiment, Ted ?! 605 00:35:16,088 --> 00:35:18,956 Ça te tuerait de lever ton cul pour les remercier ? 606 00:35:20,858 --> 00:35:23,293 Quand est-ce qu'on va faire ça ? 607 00:35:23,295 --> 00:35:24,861 Quoi ? Se battre? 608 00:35:24,863 --> 00:35:27,197 La journée ne fait que commencer. 609 00:35:27,199 --> 00:35:28,432 Se marier. 610 00:35:45,954 --> 00:35:47,120 On a perdu quelque chose, Soldat ? 611 00:35:47,122 --> 00:35:48,856 Monsieur, non, monsieur. 612 00:35:48,858 --> 00:35:51,725 Vous voulez bien me dire pourquoi vous fouillez mon bureau, Jenkins ? 613 00:35:52,095 --> 00:35:53,660 Colonel Finley a demandé 614 00:35:53,685 --> 00:35:55,595 les papiers que vous deviez signer. 615 00:36:04,514 --> 00:36:05,981 C'est tout ? 616 00:36:06,006 --> 00:36:07,649 C'est tout, monsieur. 617 00:36:13,304 --> 00:36:15,126 Apportez-moi mon café. 618 00:36:17,987 --> 00:36:19,556 Tu es sûr que tu n'es pas fâché ? 619 00:36:21,709 --> 00:36:24,208 Je n'ai jamais aimé cette canne à pêche de toute façon. 620 00:36:25,626 --> 00:36:28,093 Je ne voulais pas le faire tomber dans la rivière, 621 00:36:28,095 --> 00:36:29,461 mais le poisson était... 622 00:36:29,463 --> 00:36:31,162 il était tout bizarre. 623 00:36:31,164 --> 00:36:32,888 Oui, il était tout bizarre. 624 00:36:32,913 --> 00:36:34,497 Ça aurait été délicieux. 625 00:36:39,139 --> 00:36:42,497 Très bien, si ce n'est pas ça, qu'est-ce que c'est ? 626 00:36:46,022 --> 00:36:50,771 Tu... tu es sérieuse à propos de se marier ? 627 00:37:00,007 --> 00:37:02,706 Cela fait quoi, un an qu'on est sur la route ? 628 00:37:04,332 --> 00:37:08,614 Et j'ai l'impression que c'était il y a une éternité Chester's Mill 629 00:37:09,690 --> 00:37:11,122 Que sais-tu de moi ? 630 00:37:15,594 --> 00:37:17,091 Je sais... 631 00:37:18,575 --> 00:37:20,775 qu'il n'y a personne d'autre au monde 632 00:37:22,136 --> 00:37:24,341 avec qui je préférerais passer le reste de ma vie. 633 00:37:29,814 --> 00:37:32,591 Super, parce que... 634 00:37:33,765 --> 00:37:36,638 dans le cas contraire, cela aurait pu être vraiment gênant. 635 00:37:40,689 --> 00:37:41,655 Quand as-tu... ? 636 00:37:41,952 --> 00:37:44,420 J'ai eu ça il y a quelques mois. 637 00:37:46,521 --> 00:37:48,236 C'est magnifique. 638 00:37:50,941 --> 00:37:54,880 Tu es la plus réfléchie, la plus courageuse... 639 00:37:57,175 --> 00:38:00,560 la plus impressionnante femme que je n'ai jamais rencontrée... 640 00:38:01,482 --> 00:38:03,382 Veux-tu... ? 641 00:38:17,648 --> 00:38:19,153 Jolie pierre. 642 00:38:20,038 --> 00:38:22,507 Je vous ai manqué ? 643 00:38:24,969 --> 00:38:26,236 Ne mettez pas de boue sur le tapis. 644 00:38:26,261 --> 00:38:28,521 C'est un cadeau de l'ambassade turque. 645 00:38:29,345 --> 00:38:31,044 Je peux voir la maison blanche d'ici. 646 00:38:34,387 --> 00:38:36,288 Pas mal pour un nouveau membre du congrès. 647 00:38:36,313 --> 00:38:37,745 J'ai entendu que c'était une victoire écrasante. 648 00:38:37,770 --> 00:38:39,570 Tout le monde aime un héros. 649 00:38:39,595 --> 00:38:40,894 Tu n'es pas un héros. 650 00:38:40,919 --> 00:38:42,552 Je me fiche de combien de fichiers elle a supprimé. 651 00:38:42,577 --> 00:38:45,412 Bien, mes électeurs pourraient penser différemment. 652 00:38:45,949 --> 00:38:47,983 Je crois que vous connaissez ma directrice de cabinet. 653 00:38:48,087 --> 00:38:49,927 Julia, Barbie... C'est bon de vous voir. 654 00:38:50,730 --> 00:38:52,653 C'était comment le Grand Canyon ? 655 00:38:52,678 --> 00:38:56,279 J'ai trouvé un emploi tranquille à la NSA pour M. May. 656 00:38:56,771 --> 00:38:58,304 Donc tu nous espionnais. 657 00:39:00,169 --> 00:39:03,069 - Quelqu'un sait où est Norrie ? - Pas depuis son enrôlement. 658 00:39:04,678 --> 00:39:05,997 Qu'y a-t-il, Jim ? 659 00:39:06,022 --> 00:39:08,022 Pourquoi on est là ? 660 00:39:09,067 --> 00:39:10,489 Affaires familiales. 661 00:39:11,681 --> 00:39:13,005 Montre-leur. 662 00:39:25,464 --> 00:39:27,364 Ce n'est pas possible. 663 00:39:27,389 --> 00:39:28,654 Elle est morte à Chester's Mill. 664 00:39:28,836 --> 00:39:30,436 C'est ce que nous pensions. 665 00:39:30,438 --> 00:39:32,438 Parle pour toi-même. 666 00:39:32,440 --> 00:39:34,840 J'ai vu suffisamment de mauvais films pour savoir 667 00:39:34,842 --> 00:39:37,036 que s'il n'y a pas de corps, il n'y a pas de mort. 668 00:39:39,934 --> 00:39:41,201 Tout le monde dans cette pièce sait 669 00:39:41,226 --> 00:39:42,893 que nous ne sommes pas seuls dans l'univers. 670 00:39:43,513 --> 00:39:45,483 La parenté nous a pris au dépourvu, 671 00:39:45,485 --> 00:39:48,553 et je ne vais pas laisser cela se reproduire encore une fois. 672 00:39:48,555 --> 00:39:50,822 Pas après ce que ça m'a coûté. 673 00:39:50,824 --> 00:39:51,755 Où était-ce ? 674 00:39:51,780 --> 00:39:53,746 Omaha, il y a un mois. 675 00:39:53,860 --> 00:39:55,493 J'ai inventé un programme de reconnaissance faciale 676 00:39:55,495 --> 00:39:57,161 pour se greffer à nos programmes de surveillance. 677 00:39:57,163 --> 00:39:58,797 Strictement non officiel. 678 00:39:58,799 --> 00:40:00,498 D'où le délai pour récupérer ces images. 679 00:40:00,500 --> 00:40:02,166 Vous savez ce que cela veut dire, non ? 680 00:40:02,168 --> 00:40:03,825 Elle pourrait être n'importe où. 681 00:41:07,720 --> 00:41:09,554 C'est moi. 682 00:41:12,372 --> 00:41:13,935 Je le savais. 683 00:41:13,937 --> 00:41:17,539 Je savais que tu n'étais pas mort, malgré ce qu'ils me disaient. 684 00:41:17,541 --> 00:41:19,908 Je ne peux pas te faire sortir d'ici maintenant, 685 00:41:19,910 --> 00:41:23,450 Mais je reviendrais, et je préviendrais les autres. 686 00:41:23,475 --> 00:41:25,875 On t'aidera. 687 00:41:28,573 --> 00:41:31,169 Allez-y, je vous mets au défi de le toucher. 688 00:41:32,794 --> 00:41:35,089 C'est bon, la sortie est terminée. 689 00:41:35,091 --> 00:41:35,982 Vous ne m'entendez pas ? 690 00:41:36,007 --> 00:41:37,206 Regardez ce que l'on a trouvé. 691 00:41:37,326 --> 00:41:39,660 Tout comme tu nous l'as demandé. 692 00:41:40,963 --> 00:41:42,153 Je le vois. 693 00:41:42,817 --> 00:41:44,617 Il faut partir maintenant, d'accord ? 694 00:41:50,514 --> 00:41:52,271 Nous reviendrons une autre fois.