1
00:00:02,906 --> 00:00:04,906
Il y a un mois,
un dôme invisible s'est abattu
2
00:00:04,908 --> 00:00:09,117
sur Chester's Mill, nous coupant
du reste du monde.
3
00:00:09,609 --> 00:00:11,765
Le dôme a testé nos limites,
4
00:00:11,790 --> 00:00:14,691
nous forçant à affronter
nos propres démons...
5
00:00:15,213 --> 00:00:17,446
Rage...
6
00:00:17,472 --> 00:00:19,805
Deuil...
7
00:00:19,830 --> 00:00:21,564
Peur.
8
00:00:21,589 --> 00:00:22,821
Mon Dieu.
9
00:00:24,304 --> 00:00:25,539
Afin de survivre,
10
00:00:25,564 --> 00:00:27,730
nous devons affronter
notre pire adversaire...
11
00:00:28,343 --> 00:00:30,367
l'ennemi intérieur.
12
00:00:31,922 --> 00:00:33,756
Il y a un problème avec le dôme, Joe.
13
00:00:33,758 --> 00:00:34,657
Il se calcifie.
14
00:00:34,659 --> 00:00:36,124
Je ferai tomber le dôme avant alors.
15
00:00:36,126 --> 00:00:37,492
Le transmetteur
de la station de radio,
16
00:00:37,494 --> 00:00:38,928
je peux l'utiliser pour amplifier
17
00:00:38,930 --> 00:00:40,162
les sons pour l'appareil.
18
00:00:40,164 --> 00:00:41,763
C'est ma fille là-dedans ?
19
00:00:46,635 --> 00:00:49,671
La chose qui est sortie du cocon...
20
00:00:49,673 --> 00:00:52,307
Je crois que c'est ton enfant.
21
00:00:52,309 --> 00:00:54,109
C'est toi.
22
00:00:54,111 --> 00:00:56,978
Tu as les yeux de ton père.
23
00:01:01,717 --> 00:01:03,284
Je suis la reine maintenant.
24
00:01:09,857 --> 00:01:11,692
Ce n'est plus notre maison.
25
00:01:11,694 --> 00:01:15,262
Notre liberté nous attend
de l'autre coté du dôme.
26
00:01:15,264 --> 00:01:16,964
Et je vous y guiderai.
27
00:01:16,966 --> 00:01:19,533
C'est pourquoi
j'avais besoin de toi ici.
28
00:01:19,535 --> 00:01:21,702
Le règne de Christine est terminé.
29
00:01:24,113 --> 00:01:25,933
Elle a rempli son rôle
30
00:01:25,958 --> 00:01:28,926
pour créer une nouvelle
et meilleure reine.
31
00:01:28,951 --> 00:01:30,605
Moi.
32
00:01:30,630 --> 00:01:33,565
Je suis là pour vous guider,
notre parenté,
33
00:01:33,590 --> 00:01:35,756
hors du dôme
34
00:01:35,758 --> 00:01:37,858
pour éviter l'extinction
de notre espèce.
35
00:01:37,860 --> 00:01:40,462
Ce qui avant nous protégeait
36
00:01:40,464 --> 00:01:42,663
maintenant nous étrangle.
37
00:01:45,333 --> 00:01:47,167
Mais avant de pouvoir partir,
38
00:01:47,169 --> 00:01:50,471
nous devons arrêter une terrible menace
39
00:01:50,473 --> 00:01:53,207
qui va tout faire pour nous déjouer.
40
00:01:54,284 --> 00:01:57,686
Il y a un ennemi à l'intérieur.
41
00:01:57,711 --> 00:01:58,878
Aucun impact de balles.
42
00:01:58,903 --> 00:02:00,568
Les tubes sont intacts.
43
00:02:00,634 --> 00:02:02,001
L'émetteur est prêt à fonctionner.
44
00:02:02,222 --> 00:02:03,753
Nous n'avons plus besoin
que d'un peu d'énergie.
45
00:02:05,464 --> 00:02:06,931
Que se passera-t-il une fois dehors ?
46
00:02:06,956 --> 00:02:09,856
Comment allons-nous retrouver
nos vies d'avant ?
47
00:02:11,874 --> 00:02:13,908
Je ne sais pas si nous le pouvons.
48
00:02:13,933 --> 00:02:15,714
La seule chose qui compte
49
00:02:15,739 --> 00:02:17,573
est de sortir de ce dôme.
50
00:02:18,407 --> 00:02:19,769
Ensemble.
51
00:02:19,794 --> 00:02:21,417
Roméo et Juliette ?
52
00:02:21,442 --> 00:02:22,974
Et si on arrêtait un peu
de tourner en rond,
53
00:02:22,999 --> 00:02:24,666
et qu'on foutait le camp d'ici ?
54
00:02:24,893 --> 00:02:26,626
Une fois les panneaux solaires
connectés,
55
00:02:26,651 --> 00:02:27,851
je pourrais allumer l'émetteur.
56
00:02:28,009 --> 00:02:29,675
Je dois encore trouver un moyen
57
00:02:29,677 --> 00:02:30,809
pour l'empêcher de surchauffer.
58
00:02:30,811 --> 00:02:32,444
Dans le cas contraire...
59
00:02:32,446 --> 00:02:34,113
Nous allons tous mourrir.
60
00:02:40,053 --> 00:02:42,521
Devrions-nous vraiment faire ça ?
61
00:02:44,525 --> 00:02:46,858
Le Dr Bloom mérite une sépulture.
62
00:02:47,996 --> 00:02:49,570
Nous ne sommes pas la parenté.
63
00:02:49,752 --> 00:02:51,485
Nous enterrons nos morts.
64
00:02:55,380 --> 00:02:57,247
Je sais combien
c'est difficile pour toi.
65
00:02:57,304 --> 00:02:59,003
Elle était votre dernière espoir
66
00:02:59,005 --> 00:03:01,239
de trouver un remède pour ta fille.
67
00:03:06,519 --> 00:03:08,946
Viens, allons chercher Christine.
68
00:03:08,948 --> 00:03:10,447
Elle s'est un peu reposée.
69
00:03:10,449 --> 00:03:12,817
Peut-être se rappelle-t-elle
de quelque chose d'utile.
70
00:03:12,819 --> 00:03:15,553
Le combat n'est pas terminé.
71
00:03:16,922 --> 00:03:18,856
On a de la compagnie. Cours.
72
00:03:19,893 --> 00:03:20,892
Bon sang.
73
00:03:24,529 --> 00:03:25,762
Mince.
74
00:03:26,732 --> 00:03:28,865
Ça suffit maintenant, Sam.
75
00:03:28,867 --> 00:03:31,835
Éloignez cette saleté de moi.
76
00:03:39,286 --> 00:03:41,185
Eva est morte et Christine aussi.
77
00:03:43,324 --> 00:03:46,059
Dites bonjour à votre nouvelle reine.
78
00:03:47,912 --> 00:03:49,730
Salut, papa.
79
00:03:57,507 --> 00:04:03,042
Under the Dome - 03x13 - The Enemy Within
80
00:04:37,330 --> 00:04:39,095
Qu'est-ce que c'est ?
81
00:04:43,409 --> 00:04:45,643
Tu ressembles tellement à ta mère.
82
00:04:46,991 --> 00:04:49,726
Les humains
et leur besoin de sentiment.
83
00:04:50,760 --> 00:04:52,394
Je m'appelle Dawn.
84
00:04:52,575 --> 00:04:54,954
Et je ne ressemble en rien
à Eva ou Christine.
85
00:04:56,860 --> 00:04:59,052
Pourquoi as-tu tué Christine ?
86
00:04:59,054 --> 00:05:01,368
Elle avait rempli sa fonction.
87
00:05:01,393 --> 00:05:03,326
Tout comme toi.
88
00:05:03,593 --> 00:05:04,993
Dans le royaume animal,
89
00:05:05,018 --> 00:05:07,718
une fois que le mâle
a engendré sa progéniture,
90
00:05:07,743 --> 00:05:09,235
il n'est plus utile.
91
00:05:09,260 --> 00:05:11,141
Comme votre soi-disant Résistance.
92
00:05:15,743 --> 00:05:18,377
Si c'est vrai,
pourquoi nous garde-t-elle en vie ?
93
00:05:18,621 --> 00:05:20,088
Un moyen de pression.
94
00:05:21,141 --> 00:05:22,174
Elle a pris Joe.
95
00:05:22,199 --> 00:05:23,813
Elle va utiliser nos vies pour...
96
00:05:24,646 --> 00:05:27,251
le forcer à faire
tout ce qu'elle veut.
97
00:05:29,051 --> 00:05:31,829
Point positif, elle a tes yeux.
98
00:05:38,126 --> 00:05:39,859
Où sont Norrie et Jim ?
99
00:05:39,861 --> 00:05:41,274
Dans une cellule en prison
100
00:05:41,299 --> 00:05:42,631
avec le reste de la Résistance.
101
00:05:42,656 --> 00:05:44,156
Et si tu ne termines pas,
102
00:05:44,181 --> 00:05:45,977
je les torturerai tous
en commençant par Norrie.
103
00:05:46,002 --> 00:05:47,059
Non, tu ne le feras pas.
104
00:05:47,798 --> 00:05:49,465
Tu as besoin de moi
pour briser le dôme,
105
00:05:49,670 --> 00:05:51,470
et j'ai besoin de leur aide.
106
00:05:51,472 --> 00:05:52,771
Ce sont des traîtres.
107
00:05:52,773 --> 00:05:53,915
Ce sont mes amis.
108
00:05:53,940 --> 00:05:55,840
Donc si tu ne veux pas que ton règne
109
00:05:55,865 --> 00:05:58,243
soit très court,
tu vas les laisser partir.
110
00:05:59,946 --> 00:06:01,814
Comment puis-je savoir
que tu coopéreras
111
00:06:01,816 --> 00:06:03,482
après que je les ai relâchés ?
112
00:06:04,706 --> 00:06:07,313
Car les humains et la parenté
partagent quelque chose...
113
00:06:08,301 --> 00:06:10,233
Le besoin de survivre.
114
00:06:10,618 --> 00:06:12,557
Je veux sortir d'ici autant que toi.
115
00:06:12,559 --> 00:06:14,759
mais pas sans les autres.
116
00:06:17,368 --> 00:06:18,774
Soit.
117
00:06:19,366 --> 00:06:21,970
Mais Big Jim et Julia
restent enfermés.
118
00:06:21,995 --> 00:06:24,429
Ils n'ont jamais été des nôtres
et on ne leur fait pas confiance.
119
00:06:24,938 --> 00:06:27,005
Tant que tu ne leur fais pas de mal
120
00:06:27,007 --> 00:06:29,174
avant que le dôme soit détruit.
121
00:06:29,700 --> 00:06:31,110
Très bien.
122
00:06:34,083 --> 00:06:36,318
Mais ne pense pas avoir gagné.
123
00:06:37,694 --> 00:06:39,194
Tu restes un membre de la parenté.
124
00:06:39,219 --> 00:06:41,219
Je peux le sentir en toi.
125
00:06:43,251 --> 00:06:46,924
Et que tu veuilles l'admettre ou non,
126
00:06:47,043 --> 00:06:49,188
tu seras toujours l'un des nôtres.
127
00:06:59,836 --> 00:07:01,804
Qu'en penses-tu ?
128
00:07:03,233 --> 00:07:05,969
Il n'y a pas moyen de gagner.
129
00:07:07,680 --> 00:07:09,547
Si on arrête Dawn
130
00:07:09,956 --> 00:07:12,891
avant que le dôme ne tombe,
131
00:07:12,916 --> 00:07:14,290
alors nous allons tous mourir.
132
00:07:14,315 --> 00:07:16,315
Si elle fait tomber le dôme,
133
00:07:16,340 --> 00:07:18,477
alors la parenté se mélangera
au reste du monde.
134
00:07:21,044 --> 00:07:24,080
Sauf si on la tue avant
qu'elle ne puisse s'échapper.
135
00:07:24,938 --> 00:07:26,295
Et sans elle,
136
00:07:26,297 --> 00:07:28,630
le reste de la parenté
137
00:07:28,632 --> 00:07:30,865
ne saura pas quoi faire ni ou aller.
138
00:07:31,501 --> 00:07:33,101
C'est ma fille.
139
00:07:33,103 --> 00:07:35,237
Il doit y avoir un peu de moi en elle
140
00:07:35,239 --> 00:07:36,371
qui peut encore être raisonné.
141
00:07:36,373 --> 00:07:37,337
C'est peut-être ta fille,
142
00:07:37,362 --> 00:07:39,830
mais elle n'a rien de toi.
143
00:07:42,476 --> 00:07:44,243
Kyle Lee.
144
00:07:46,201 --> 00:07:48,569
Un genre d'idiot très spécial
qui se filme
145
00:07:48,594 --> 00:07:51,428
en train de lancer des œufs
sur les voitures de mon terrain
146
00:07:51,852 --> 00:07:54,088
et poste ça sur Internet.
147
00:07:54,090 --> 00:07:55,957
J'étais plus jeune.
148
00:07:55,959 --> 00:07:57,712
Tu es toujours aussi stupide.
149
00:07:57,894 --> 00:08:00,094
Je vais te dire :
quand je sortirai d'ici,
150
00:08:00,119 --> 00:08:02,053
je vais faire preuve
de miséricorde
151
00:08:02,078 --> 00:08:03,978
et mettre un terme à ta vie.
152
00:08:04,293 --> 00:08:05,876
Laisse-les sortir, Kyle.
153
00:08:07,751 --> 00:08:09,270
Fais ce qu'il dit.
154
00:08:12,008 --> 00:08:13,376
Venez avec moi.
155
00:08:15,011 --> 00:08:16,910
Les améthystes ont besoin d'être
156
00:08:16,912 --> 00:08:18,946
emmenées à la clairière des Willow,
donc tu vas m'y accompagner.
157
00:08:20,742 --> 00:08:22,524
Et Jim et moi ?
158
00:08:23,805 --> 00:08:25,157
Vous restez ici.
159
00:08:26,195 --> 00:08:27,500
Sains et saufs.
160
00:08:29,627 --> 00:08:31,460
J'ai besoin de mon chien.
161
00:08:33,206 --> 00:08:34,462
S'il te plaît ?
162
00:08:36,946 --> 00:08:38,759
Il est la clé de mon cœur.
163
00:08:42,269 --> 00:08:43,269
Tu ne peux pas lui faire confiance.
164
00:08:43,271 --> 00:08:44,391
Il n'y a rien de toi en elle.
165
00:08:44,416 --> 00:08:45,446
Je verrai bien.
166
00:08:45,471 --> 00:08:46,743
Et si tu te trompais ?
167
00:08:48,649 --> 00:08:50,720
Si je me trompe, alors je...
168
00:08:51,324 --> 00:08:53,798
alors je la tuerai moi.
169
00:09:06,290 --> 00:09:08,790
Christine n'est plus
l'une des nôtres.
170
00:09:08,792 --> 00:09:10,825
Que lui est-il arrivé ?
171
00:09:10,827 --> 00:09:12,361
Pourquoi je me sens différent ?
172
00:09:12,363 --> 00:09:14,529
Nous avons une nouvelle reine.
173
00:09:14,907 --> 00:09:16,860
Où est-elle ?
174
00:09:17,368 --> 00:09:20,102
Un nouveau monde va naitre
175
00:09:20,104 --> 00:09:21,936
que beaucoup de la parenté
ne verront pas.
176
00:09:21,938 --> 00:09:24,706
Tu devras affronter beaucoup
d'épreuves une fois le dôme tombé,
177
00:09:24,708 --> 00:09:27,309
mais tu auras mes enregistrements
pour te guider.
178
00:09:27,311 --> 00:09:29,243
Et tu auras tes instincts.
179
00:09:29,245 --> 00:09:30,512
Fais-leur confiance.
180
00:09:33,377 --> 00:09:34,576
Entrez.
181
00:09:35,840 --> 00:09:37,907
Barbie et les autres
ont les améthystes.
182
00:09:38,038 --> 00:09:39,070
Prêts à bouger.
183
00:09:39,954 --> 00:09:41,188
Bien.
184
00:09:41,190 --> 00:09:42,860
J'ai fais mes preuves.
185
00:09:43,758 --> 00:09:45,092
Laisse-moi être
là pour toi.
186
00:09:45,469 --> 00:09:46,938
Je dois considérer les autres.
187
00:09:48,136 --> 00:09:49,212
Il a essayé de noyer
188
00:09:49,237 --> 00:09:50,252
les enfants de la parenté.
189
00:09:50,444 --> 00:09:51,810
Il est impulsif.
190
00:09:51,921 --> 00:09:53,387
Laisse-moi être ton compagnon.
191
00:09:55,235 --> 00:09:58,405
Le rôle de l'Alpha se mérite.
192
00:09:58,985 --> 00:10:00,440
Attends...
193
00:10:00,442 --> 00:10:01,368
Avant que nous partions,
194
00:10:01,393 --> 00:10:02,595
il y a quelque chose
que tu dois savoir.
195
00:10:03,164 --> 00:10:05,743
Chester's Mill est
encerclée par l'armée.
196
00:10:05,908 --> 00:10:08,008
Une fois le dôme tombé,
l'armée affluera.
197
00:10:08,033 --> 00:10:09,865
Et tu seras capturée
pour subir des expériences
198
00:10:09,890 --> 00:10:11,657
comme sur Christine.
199
00:10:11,839 --> 00:10:13,141
Christine ne l'a jamais dit...
200
00:10:13,166 --> 00:10:14,566
Parce qu'elle ne le savait pas.
201
00:10:14,591 --> 00:10:16,681
Eva et elle étaient les premières
à être dans les cocons.
202
00:10:16,706 --> 00:10:18,539
Mais je sais comment nous
assurer la liberté.
203
00:10:19,640 --> 00:10:20,807
La cimenterie a des tunnels
204
00:10:20,832 --> 00:10:22,532
qui mènent à la prochaine ville...
205
00:10:22,557 --> 00:10:24,857
Derrière les lignes de front.
206
00:10:26,777 --> 00:10:29,165
Peut-être que j'ai trouvé mon Alpha
après tout.
207
00:10:29,891 --> 00:10:32,075
Je vais voir les améthystes.
Tu vas à la cimenterie.
208
00:10:32,100 --> 00:10:35,001
Préparez notre sortie.
209
00:10:42,270 --> 00:10:43,803
Ici !
210
00:10:44,086 --> 00:10:45,953
Bon garçon.
211
00:10:45,986 --> 00:10:49,454
Très bien. Il ne t'a pas
affecté de sa stupidité ?
212
00:10:49,456 --> 00:10:52,958
La fin du monde est proche,
et ton seul souci c'est ton chien ?
213
00:10:52,960 --> 00:10:56,594
Il est... la clé de mon cœur.
214
00:11:00,467 --> 00:11:01,932
Pouvons-nous avoir un peu d'eau ?
215
00:11:01,934 --> 00:11:03,201
C'est le cœur de Jim.
216
00:11:06,752 --> 00:11:08,153
Je pense que c'est la chaleur.
217
00:11:09,514 --> 00:11:11,782
Vous avez entendu Dawn,
elle nous veut sains et saufs.
218
00:11:11,807 --> 00:11:13,274
Il a besoin d'eau.
219
00:11:19,304 --> 00:11:21,072
Mon cœur ?
220
00:11:21,097 --> 00:11:23,297
Heureusement qu'il ne sait pas
que tu n'en as pas.
221
00:11:23,402 --> 00:11:24,935
Qui a besoin d'un cœur...
222
00:11:25,569 --> 00:11:27,769
quand on a un cerveau ?
223
00:11:30,366 --> 00:11:32,200
Allons-y.
224
00:11:34,752 --> 00:11:36,386
"Contrôle au Major Tom"
225
00:11:36,748 --> 00:11:37,914
Je ne comprends pas.
226
00:11:37,939 --> 00:11:39,605
Aucun signal, radio ou autres,
227
00:11:39,630 --> 00:11:41,296
ne peut entrer ou sortir du dôme.
228
00:11:41,321 --> 00:11:43,579
C'est pour ça que je trafique
le signal du transmetteur.
229
00:11:43,612 --> 00:11:44,978
S'il ne peut sortir du dôme,
230
00:11:45,168 --> 00:11:46,601
il rebondira sur les murs,
encore et encore,
231
00:11:46,954 --> 00:11:48,820
gagnant en puissance,
232
00:11:48,845 --> 00:11:50,679
comme un signal radio AM,
233
00:11:50,704 --> 00:11:52,977
qui rebondit sur la ionosphère
la nuit.
234
00:11:55,990 --> 00:11:58,758
Évidemment, c'est une simplification.
235
00:11:59,957 --> 00:12:01,422
Elle commence déjà à chauffer.
236
00:12:01,424 --> 00:12:03,266
Si ça surchauffe, on est cuits.
237
00:12:03,302 --> 00:12:05,603
C'est pour ça
que vous devez rester la refroidir
238
00:12:05,628 --> 00:12:06,827
pendant que je suis avec Dawn.
239
00:12:06,852 --> 00:12:08,217
En admettant qu'on puisse alimenter
les ventilateurs
240
00:12:08,267 --> 00:12:09,601
sans décharger les panneaux solaires,
et ensuite ?
241
00:12:09,626 --> 00:12:12,159
Retrouver Dawn,
mettre en place des micros,
242
00:12:12,184 --> 00:12:14,484
récupérer ce qu'elle fait
avec les améthystes,
243
00:12:14,509 --> 00:12:15,571
vous renvoyer le signal.
244
00:12:15,596 --> 00:12:17,261
Et après ? On court se planquer ?
245
00:12:17,807 --> 00:12:20,341
En théorie,
le dôme tombera en poussière,
246
00:12:20,366 --> 00:12:21,446
comme dans Matrix, mais...
247
00:12:21,471 --> 00:12:23,181
Mais quoi ?
248
00:12:25,134 --> 00:12:26,407
Si j'ai la moindre erreur
249
00:12:26,432 --> 00:12:27,251
sur le schéma de Christine, alors...
250
00:12:27,276 --> 00:12:28,181
Tu ne t'es pas trompé.
251
00:12:28,364 --> 00:12:29,485
Tu es un génie.
252
00:12:29,510 --> 00:12:30,475
Et je viens avec toi.
253
00:12:32,855 --> 00:12:34,266
Comme tu dis.
254
00:12:34,291 --> 00:12:36,157
On est ensemble.
255
00:12:41,516 --> 00:12:43,266
On y est presque, allez.
256
00:12:44,105 --> 00:12:45,706
Dis-leur de se lever.
257
00:12:45,731 --> 00:12:47,029
Ils sont épuisés.
258
00:12:47,368 --> 00:12:48,467
Il faut de l'eau.
259
00:12:48,469 --> 00:12:49,235
Ils sont faibles.
260
00:12:49,260 --> 00:12:50,660
Alors aide-les.
261
00:12:53,063 --> 00:12:56,832
Christine disait que la prenté
devait prendre soin des siens.
262
00:12:57,568 --> 00:12:58,993
Je ne suis pas Christine.
263
00:13:03,069 --> 00:13:04,403
Pas un pas de plus.
264
00:13:05,957 --> 00:13:07,641
Tu n'es pas une meneuse.
265
00:13:09,200 --> 00:13:10,434
Tu es une tueuse.
266
00:13:10,466 --> 00:13:11,931
Tel père, telle fille.
267
00:13:12,552 --> 00:13:14,685
- Je n'aurais jamais...
- Pris une vie ?
268
00:13:14,710 --> 00:13:16,409
On sait que c'est faux.
269
00:13:16,654 --> 00:13:19,220
Tu ne t'es pas demandé pourquoi
tu vivais cette vie dans la Matrice ?
270
00:13:20,229 --> 00:13:22,297
Une qui prenait en
compte ta noirceur ?
271
00:13:22,658 --> 00:13:25,399
N'as-tu pas réalisé
que tout ça a été fait
272
00:13:25,424 --> 00:13:27,758
pour que tu puisses me transmettre
cette noirceur ?
273
00:13:33,015 --> 00:13:34,009
Ramasse-le.
274
00:13:34,034 --> 00:13:35,360
On manque de temps.
275
00:13:42,520 --> 00:13:43,556
Où vas-tu ?
276
00:13:43,581 --> 00:13:45,080
À la clairière,
voir Dawn.
277
00:13:45,105 --> 00:13:46,472
C'est pourquoi
tu m'as laissé au lac ?
278
00:13:46,512 --> 00:13:47,844
Pour te rapprocher de Dawn ?
279
00:13:47,869 --> 00:13:49,002
Je t'ai laissé au lac
280
00:13:49,027 --> 00:13:50,626
car Christine
a rejoint la Résistance,
281
00:13:50,651 --> 00:13:52,016
et la parenté a été menacée.
282
00:13:52,041 --> 00:13:54,208
Je me suis dit que tu irais bien,
et tu vas bien.
283
00:13:54,248 --> 00:13:55,547
Maintenant bouge.
284
00:13:55,666 --> 00:13:57,626
Tu as essayé
de prendre ma place d'Alpha.
285
00:13:57,651 --> 00:14:00,652
Tu as essayé de noyer des enfants
pour résoudre tes problèmes.
286
00:14:00,677 --> 00:14:02,790
Tu crois que cela fait de toi
un bon meneur ?
287
00:14:02,978 --> 00:14:04,945
Petit, tu es inapte, instable.
288
00:14:04,970 --> 00:14:07,604
Tu ne peux plus me parler comme ça.
289
00:14:14,984 --> 00:14:17,185
Tu es indigne de Dawn.
290
00:14:17,187 --> 00:14:19,020
Elle est mienne.
291
00:14:28,592 --> 00:14:30,792
Reste hors de mon chemin !
292
00:14:47,975 --> 00:14:49,477
Maintenant tu comprends ?
293
00:14:51,105 --> 00:14:52,540
Je suis meilleur que toi.
294
00:15:08,244 --> 00:15:09,791
Par ici.
295
00:15:11,501 --> 00:15:13,233
Combien d'armes as-tu ?
296
00:15:13,258 --> 00:15:14,758
Je n'ai jamais compté.
297
00:15:14,760 --> 00:15:17,431
Comme d'habitude, rouquine,
tu poses la mauvaise question.
298
00:15:17,775 --> 00:15:20,343
Ce n'est pas combien d'armes
il faudra pour arrêter la parenté,
299
00:15:20,368 --> 00:15:22,768
mais combien de balles je mettrais
dans la nouvelle reine.
300
00:15:22,793 --> 00:15:24,126
On devrait aller
à la clairière.
301
00:15:24,151 --> 00:15:26,271
Dawn a dit
qu'ils y emmenaient les améthystes.
302
00:15:29,713 --> 00:15:30,945
Je savais qu'on ne pouvait pas
te faire confiance.
303
00:15:31,065 --> 00:15:32,398
Ne bouge pas !
304
00:15:32,486 --> 00:15:33,686
Tu nous as eus.
305
00:15:34,579 --> 00:15:36,313
Et maintenant ?
306
00:15:37,287 --> 00:15:39,021
Je vous ramène à l’hôtel de ville.
307
00:15:39,469 --> 00:15:41,438
Et après je vais tuer ton chien.
308
00:15:43,472 --> 00:15:47,181
Ton père était... Denny, c'est ça ?
309
00:15:49,393 --> 00:15:51,493
Il t'a déjà dit qu'on avait joué
au baseball ensemble ?
310
00:15:51,518 --> 00:15:53,524
- Que faites-vous ?
- Tu vois ces trophées ?
311
00:15:53,549 --> 00:15:54,681
Arrêtez.
312
00:15:54,706 --> 00:15:58,415
On a gagné le championnat sénior,
313
00:15:58,971 --> 00:16:00,303
et ils nous ont donné ceci.
314
00:16:02,341 --> 00:16:04,251
La balle en or.
315
00:16:04,832 --> 00:16:06,438
J'ai joué deuxième base,
316
00:16:06,759 --> 00:16:10,852
et ton père, il...
317
00:16:11,088 --> 00:16:13,196
eh bien, il a juste...
318
00:16:13,646 --> 00:16:16,480
il a surtout réchauffé le banc.
319
00:16:19,962 --> 00:16:22,631
Tuer... mon... chien ?
320
00:16:25,918 --> 00:16:26,977
Il est mort.
321
00:16:30,579 --> 00:16:32,747
Nous devrions y aller.
322
00:16:37,105 --> 00:16:39,339
Hunter, es-tu là ?
Tu m'entends ?
323
00:16:39,364 --> 00:16:40,664
5 sur 5.
324
00:16:40,689 --> 00:16:42,766
Le relais
que tu as mis en place fonctionne.
325
00:16:42,791 --> 00:16:44,758
Bien reçu.
On sécurise juste ces câbles,
326
00:16:44,799 --> 00:16:46,899
on vérifie les panneaux solaires,
et on revient.
327
00:16:46,924 --> 00:16:48,724
Bien reçu.
328
00:16:50,174 --> 00:16:52,741
Ton travail ici est terminé.
Tu peux partir.
329
00:16:54,546 --> 00:16:56,245
Tu vas me laisser partir comme ça.
330
00:16:56,270 --> 00:16:57,735
Tu devrais être avec Julia.
331
00:16:58,139 --> 00:17:00,506
L'amour est peut-être
un concept étranger pour notre espèce,
332
00:17:00,531 --> 00:17:02,030
mais je vois que ça compte pour toi.
333
00:17:03,087 --> 00:17:05,275
Considère ta liberté comme un cadeau
334
00:17:05,300 --> 00:17:07,063
d'une fille à son père.
335
00:17:10,907 --> 00:17:13,227
Que vas-tu faire
quand le dôme tombera ?
336
00:17:14,046 --> 00:17:16,618
Les militaires ont un périmètre
établi tout autour.
337
00:17:18,078 --> 00:17:19,657
Sam s'en occupe.
338
00:17:32,250 --> 00:17:35,086
Ne prends pas cette libération
comme un signe de faiblesse.
339
00:17:36,572 --> 00:17:38,821
Si on se revoit, tu regretteras
vraiment de m'avoir trouvée.
340
00:17:51,729 --> 00:17:53,001
Comment tu me connais ?
341
00:17:53,797 --> 00:17:55,430
On ne s'est jamais rencontrés.
342
00:17:55,455 --> 00:17:56,787
Je n'ai pas de souvenir de ma mère,
343
00:17:56,812 --> 00:17:58,112
mais j'ai ceux de Christine.
344
00:17:58,217 --> 00:17:59,501
Elle t'aimait beaucoup.
345
00:17:59,526 --> 00:18:00,696
Je vois pourquoi.
346
00:18:03,461 --> 00:18:05,188
Qu'as-tu fait ?
347
00:18:06,976 --> 00:18:09,720
Ce que je devais faire pour gagner
le droit d'être à tes côtés.
348
00:18:11,485 --> 00:18:12,751
J'ai tué Sam.
349
00:18:13,391 --> 00:18:14,649
Pour toi.
350
00:18:14,674 --> 00:18:15,751
Pour la parenté.
351
00:18:18,271 --> 00:18:20,977
J'ai bien peur que la parenté
de Chester's Mill soit perdue.
352
00:18:21,002 --> 00:18:22,200
Je ne comprends pas.
353
00:18:22,923 --> 00:18:24,266
Notre renaissance a été compromise
354
00:18:24,291 --> 00:18:25,618
au moment ou ton père
a détruit l’œuf.
355
00:18:26,231 --> 00:18:27,931
Mais maintenant,
en tant que nouvelle reine née ici,
356
00:18:27,956 --> 00:18:29,813
je peux utiliser la carte de Christine
pour trouver les autres œufs.
357
00:18:29,838 --> 00:18:31,503
Ensemble,
nous allons tout recommencer,
358
00:18:31,528 --> 00:18:33,895
comme il faut,
sous un nouveau dôme.
359
00:18:33,967 --> 00:18:35,485
Et que leur arrivera-t-il ?
360
00:18:37,840 --> 00:18:39,139
Une fois plus nombreux,
361
00:18:39,164 --> 00:18:41,431
nous reviendrons
pour ceux laissés derrière.
362
00:18:42,598 --> 00:18:44,766
Mais pour l'instant,
il faut commencer.
363
00:18:47,500 --> 00:18:49,201
Ça va marcher ?
364
00:18:49,282 --> 00:18:50,614
Quoi que tu fasses
avec les améthystes,
365
00:18:50,639 --> 00:18:52,104
les micros vont l'entendre.
366
00:18:52,699 --> 00:18:53,932
J'utilise les ondes courtes
367
00:18:53,957 --> 00:18:55,259
pour renvoyer les signaux
à la station de radio.
368
00:18:55,284 --> 00:18:57,181
- En d'autres termes, on s'en va.
- Tu ne vas nulle part.
369
00:18:57,206 --> 00:18:58,329
On doit y retourner pour s'assurer
370
00:18:58,354 --> 00:18:59,553
que le transmetteur
ne surchauffe pas.
371
00:18:59,684 --> 00:19:00,917
Parce que s'il plante,
372
00:19:00,942 --> 00:19:02,586
on est tous morts, alors bouge.
373
00:19:02,666 --> 00:19:05,099
J'ai besoin de vous deux ici,
surtout de toi.
374
00:19:05,539 --> 00:19:07,039
Ça ne faisait pas partie du marché.
375
00:19:07,064 --> 00:19:08,397
Ta part de l'accord
376
00:19:08,422 --> 00:19:09,853
était de détruire le dôme,
377
00:19:09,878 --> 00:19:11,657
C'est pourquoi tu ne dois pas
partir maintenant.
378
00:19:18,454 --> 00:19:20,026
Qu'est-ce qu'elle fait ?
379
00:19:21,034 --> 00:19:22,759
Si Julia et Big Jim n’étaient
pas intervenus,
380
00:19:22,784 --> 00:19:24,116
rien de tout cela n'aurait
été nécessaire.
381
00:19:24,141 --> 00:19:26,676
Nous serons tous unis,
prêts à faire de ce monde le nôtre.
382
00:19:28,674 --> 00:19:29,972
Mais sans l'œuf,
383
00:19:30,407 --> 00:19:32,875
le dôme ne peut pas
finir son cycle.
384
00:19:32,900 --> 00:19:34,733
Voilà pourquoi Christine
avait besoin de toi, Joe...
385
00:19:34,758 --> 00:19:37,292
Utiliser tes connaissances pour
trouver un substitut aux œufs.
386
00:19:39,812 --> 00:19:43,001
Mais tes amis de la
résistance ont détruit
387
00:19:43,026 --> 00:19:45,359
les améthystes dans les tunnels,
sauf celle-ci.
388
00:19:49,636 --> 00:19:51,737
C'est bon, je l'ai en visu.
389
00:19:52,231 --> 00:19:53,496
Je vais tenter le coup.
390
00:19:53,521 --> 00:19:56,223
Pas avant que Dawn ait
fait tomber le dôme.
391
00:19:56,248 --> 00:19:57,881
Ensuite tue cette salope.
392
00:19:59,699 --> 00:20:02,166
Christine comptait sur ton ingéniosité
pour trouver un moyen
393
00:20:02,168 --> 00:20:04,368
de remplacer ce qui a été perdu.
394
00:20:08,635 --> 00:20:11,181
Pour que le dôme,
sache qu'il est temps de nous libérer.
395
00:20:11,507 --> 00:20:13,938
Je ne comprend pas la musique
de la parenté.
396
00:20:14,771 --> 00:20:16,610
S'il y a huit notes,
397
00:20:16,635 --> 00:20:19,170
Pourquoi Christine a seulement
dessiné sept améthystes ?
398
00:20:19,661 --> 00:20:21,774
Et qu'est-ce qui produit
la huitième note ?
399
00:20:23,011 --> 00:20:24,678
Pas "quoi".
400
00:20:24,703 --> 00:20:25,902
Mais "qui".
401
00:20:28,291 --> 00:20:29,558
C'est insensé.
402
00:20:29,849 --> 00:20:31,849
Je suis la huitième note
pour détruire le dôme ?
403
00:20:31,999 --> 00:20:34,633
Tu es l'une des 4 mains et la première
à avoir vu les étoiles roses.
404
00:20:35,017 --> 00:20:36,938
Si je fais ça,
que m'arrivera-t-il ?
405
00:20:37,424 --> 00:20:38,962
Tu redeviendras
l'une d'entre nous.
406
00:20:40,315 --> 00:20:41,582
Hors de question.
407
00:20:42,043 --> 00:20:43,708
Tu n'es pas obligée de le faire...
408
00:20:46,868 --> 00:20:49,202
Qu'importe ce qui arrive,
409
00:20:49,415 --> 00:20:50,748
je t'aime.
410
00:20:50,773 --> 00:20:52,974
Ne l’oublie jamais.
411
00:21:00,457 --> 00:21:02,124
L'émetteur va exploser !
412
00:21:02,126 --> 00:21:03,358
On doit sortir d'ici.
413
00:21:04,565 --> 00:21:05,465
Vite, allons-y !
414
00:21:05,490 --> 00:21:06,907
Nous devons y aller.
415
00:21:12,468 --> 00:21:15,302
Joe, qu'est-ce que tu fais ?
416
00:21:18,974 --> 00:21:20,941
C'était ton plan depuis le début.
417
00:21:20,943 --> 00:21:23,290
Tu savais
qu'il se sacrifierait pour moi !
418
00:21:23,315 --> 00:21:25,482
Joe a aussi vu les étoiles roses.
419
00:21:30,415 --> 00:21:32,950
Je t'aime aussi.
420
00:21:35,559 --> 00:21:36,826
Tu sais quoi faire.
421
00:22:52,994 --> 00:22:55,396
Putain.
422
00:23:05,606 --> 00:23:06,640
Le dôme, il a disparu.
423
00:23:14,439 --> 00:23:17,007
Je ne vous laisserais pas
faire du mal à Dawn.
424
00:23:27,894 --> 00:23:29,094
Dawn s'enfuit !
425
00:23:29,119 --> 00:23:30,852
Arrêtez-la !
426
00:23:49,304 --> 00:23:51,771
Joe ! Qu'est-ce que tu fais ?
427
00:23:51,796 --> 00:23:53,363
Lâche-moi !
428
00:23:53,388 --> 00:23:54,586
Je dois le retrouver !
429
00:24:04,946 --> 00:24:07,165
Tu es le passé.
430
00:24:07,254 --> 00:24:09,254
Dawn est le futur.
431
00:24:25,185 --> 00:24:27,548
Arrête de combattre, fils !
Laisse tomber !
432
00:24:27,573 --> 00:24:29,105
Nous n’arrêterons pas.
433
00:24:29,630 --> 00:24:31,391
Nous n'arrêterons jamais.
434
00:24:31,416 --> 00:24:32,274
S'il te plait...
435
00:24:32,299 --> 00:24:33,833
Ne m'oblige pas à faire ça.
436
00:25:02,365 --> 00:25:03,698
Ne fais pas un autre pas.
437
00:25:04,318 --> 00:25:05,571
J'ai fragilisé la planche.
438
00:25:05,609 --> 00:25:06,352
Tu ne vas nulle part.
439
00:25:06,506 --> 00:25:07,538
Laisse-moi passer.
440
00:25:07,563 --> 00:25:08,860
Je ne peux pas faire ça.
441
00:25:10,602 --> 00:25:12,665
Tu arrêterais la parenté ?
442
00:25:13,147 --> 00:25:16,115
Tout ce pourquoi ma mère
et toi avez travaillé ?
443
00:25:17,364 --> 00:25:18,896
Ce n'était pas moi.
444
00:25:19,290 --> 00:25:21,758
Je suis ta fille.
445
00:25:21,996 --> 00:25:23,806
Ce qui est en toi est en moi.
446
00:25:23,915 --> 00:25:26,716
Et bien c'est une ombre
que je dois détruire.
447
00:25:26,962 --> 00:25:28,117
Tu nous tuerais tous les deux,
448
00:25:28,688 --> 00:25:29,952
pour un idéal
449
00:25:29,954 --> 00:25:31,420
pour lequel tu crois
devoir te battre ?
450
00:25:31,422 --> 00:25:33,589
Je me battrais jusqu'à notre mort
451
00:25:33,591 --> 00:25:35,290
pour sauver l'humanité de toi.
452
00:25:43,028 --> 00:25:44,229
Papa...
453
00:25:48,016 --> 00:25:50,481
S'il te plait, ne fais pas ça.
454
00:25:50,506 --> 00:25:53,208
Je suis ta fille, je t'aime.
455
00:25:55,600 --> 00:25:57,165
Je sais que tu m'aimes aussi.
456
00:25:59,470 --> 00:26:01,449
Tu n'es pas ma fille.
457
00:26:29,876 --> 00:26:31,745
Je ne peux pas le croire.
458
00:26:31,747 --> 00:26:32,746
Nous sommes libres.
459
00:26:32,748 --> 00:26:33,914
Crois-le.
460
00:26:39,384 --> 00:26:40,632
On ne bouge plus !
461
00:26:40,657 --> 00:26:42,056
À terre ! Ne bougez pas !
462
00:26:42,058 --> 00:26:43,190
À terre !
463
00:26:44,959 --> 00:26:47,160
Restez où vous êtes !
464
00:26:47,162 --> 00:26:48,695
À terre maintenant !
465
00:26:48,697 --> 00:26:50,730
Gardez les mains en l'air !
466
00:27:20,391 --> 00:27:21,597
Je veux voir Julia Shumway.
467
00:27:22,282 --> 00:27:24,697
Et bonne après-midi à vous,
M. Barbara.
468
00:27:24,699 --> 00:27:26,798
J'ai dit vouloir voir Julia Shumway.
469
00:27:27,081 --> 00:27:28,860
Une fois que tu auras été
débriefé.
470
00:27:30,169 --> 00:27:31,803
Nous avons fait ça
pendant des jours.
471
00:27:31,805 --> 00:27:33,087
Vous gagnez du temps
maintenant.
472
00:27:33,477 --> 00:27:35,806
C'est parce que je peux faire
ce que je veux.
473
00:27:36,524 --> 00:27:37,775
Et aujourd'hui, je veux
474
00:27:37,800 --> 00:27:39,516
faire quelque chose de différent...
475
00:27:40,758 --> 00:27:44,704
Racontez-moi
votre version des événements.
476
00:27:45,501 --> 00:27:48,085
Il y a un mois,
un dôme impénétrable,
477
00:27:48,087 --> 00:27:49,954
fait d'une matière inconnue,
478
00:27:49,956 --> 00:27:53,057
est apparu soudainement
autour de Chester's Mill.
479
00:27:55,681 --> 00:27:58,495
Au début, vous et les personnes
de Chester's Mill
480
00:27:58,497 --> 00:28:00,524
vous êtes concentrés
sur comment survivre
481
00:28:00,899 --> 00:28:02,966
après avoir été coupés
du reste du monde
482
00:28:02,968 --> 00:28:05,634
avec des ressources limitées et
diminuées
483
00:28:05,871 --> 00:28:08,718
rendues pire par des désastres
écologiques
484
00:28:08,743 --> 00:28:11,187
qui ont menacé la ville
quasiment quotidiennement.
485
00:28:11,970 --> 00:28:13,044
Et, bien sûr,
486
00:28:13,069 --> 00:28:15,485
il y avait les menaces humaines,
aussi.
487
00:28:16,081 --> 00:28:19,265
Puis, il y a environ 10 jours,
488
00:28:19,290 --> 00:28:21,422
vous avez été, selon vos termes,
489
00:28:21,447 --> 00:28:25,454
cocounés et infectés par
une présence alienne
490
00:28:25,479 --> 00:28:28,548
qui se prénomme "la parenté".
491
00:28:29,009 --> 00:28:32,188
En très peu de temps, la parenté
a commencé à contrôler
492
00:28:32,213 --> 00:28:35,860
les esprits des personnes de
Chester's Mill
493
00:28:36,064 --> 00:28:41,149
Ceux qui n'ont pas été infectés ont
formé une résistance,
494
00:28:41,174 --> 00:28:42,607
et ont réussi,
495
00:28:43,238 --> 00:28:47,126
mais n'ont pas eu d'autre choix que
d'aider la parenté
496
00:28:47,151 --> 00:28:50,470
à construire un appareil pour
détruire le dôme.
497
00:28:52,743 --> 00:28:53,774
Pensez-vous
498
00:28:53,799 --> 00:28:56,968
que j'ai bien résumé
les évènements ?
499
00:29:00,557 --> 00:29:03,454
Vous oubliez tellement de détails
mais...
500
00:29:04,370 --> 00:29:06,368
c'est ce que vous faites, donc...
501
00:29:06,393 --> 00:29:07,485
Bien.
502
00:29:10,720 --> 00:29:14,356
Nous sommes dans....
un arrangement difficile
503
00:29:14,381 --> 00:29:16,948
où votre histoire correspond
à nos observations
504
00:29:16,973 --> 00:29:18,773
et la version des autres survivants.
505
00:29:23,327 --> 00:29:24,560
Malheureusement,
506
00:29:24,585 --> 00:29:27,018
une histoire
avec des morceaux d’aliens
507
00:29:27,043 --> 00:29:29,643
et des étoiles roses,
ce n'est pas une histoire
508
00:29:29,668 --> 00:29:31,802
que nous pouvons nous permettre
que le monde entende.
509
00:29:34,997 --> 00:29:35,954
Voici.
510
00:29:39,562 --> 00:29:43,632
C'est votre version
de ce qui s'est passé.
511
00:29:46,219 --> 00:29:48,016
"Il y a un mois,
512
00:29:48,041 --> 00:29:50,126
"une expérience radicale
513
00:29:50,151 --> 00:29:52,819
"cherchant à trouver une
autre source d'énergie
514
00:29:52,844 --> 00:29:55,644
"conduite par Aktaion
s'est mal passée.
515
00:29:55,669 --> 00:29:58,087
"Aktaion a tenté
de résoudre le problème,
516
00:29:58,112 --> 00:30:00,078
"mais leur solution
a empiré les choses,
517
00:30:00,103 --> 00:30:03,004
"jusqu'à ce que le DG, Hektor Martin,
518
00:30:03,373 --> 00:30:05,438
"qui était sous le dôme
tout ce temps,
519
00:30:05,463 --> 00:30:07,329
"ait été tué...
520
00:30:07,354 --> 00:30:09,286
"Le résultat de cette
terrible expérience
521
00:30:09,311 --> 00:30:10,978
"dont il été responsable.
522
00:30:11,010 --> 00:30:14,477
"Tragiquement, une grande partie
de la ville est décédée
523
00:30:14,502 --> 00:30:16,868
"quand le dôme est tombé,
524
00:30:16,954 --> 00:30:18,353
ne laissant que quelques
survivants".
525
00:30:18,378 --> 00:30:20,679
Donc vous parlez
de ceux d'entre nous,
526
00:30:20,704 --> 00:30:22,938
qui ne présente pas
d'infection alienne.
527
00:30:22,963 --> 00:30:24,079
Correct.
528
00:30:24,111 --> 00:30:25,877
et tant que ça ne sort pas
529
00:30:25,879 --> 00:30:27,713
de chez vous et les autres,
530
00:30:27,715 --> 00:30:29,657
vous aurez votre liberté.
531
00:30:30,259 --> 00:30:31,693
Avec des conditions.
532
00:30:32,423 --> 00:30:34,018
Il y a plein d'autres détails ici
533
00:30:34,020 --> 00:30:35,319
à memoriser.
534
00:30:43,856 --> 00:30:46,156
Mes hommes ont trouvé ça.
535
00:30:50,324 --> 00:30:51,962
Avons-nous un accord ?
536
00:30:56,540 --> 00:30:58,321
Et pour le reste de la ville ?
537
00:31:00,712 --> 00:31:02,045
Qu'allez-vous leur faire ?
538
00:31:02,407 --> 00:31:05,688
Ils sont détenus en sécurité
jusqu'à ce qu'on trouve un remède.
539
00:31:06,810 --> 00:31:10,897
Cette soi-disant reine, Dawn,
est morte.
540
00:31:10,922 --> 00:31:13,156
La parenté n'est plus une menace.
541
00:31:13,689 --> 00:31:15,688
Nous ne sommes pas des monstres,
M. Barbara.
542
00:31:19,852 --> 00:31:22,765
Mais prenez-ça
comme un avertissement :
543
00:31:22,767 --> 00:31:25,167
Si vous ou un de vos amis
544
00:31:25,169 --> 00:31:27,369
parlez d'"aliens
d'un endroit lointain,"
545
00:31:27,371 --> 00:31:31,140
ou que le mot "parenté" est murmuré
546
00:31:31,634 --> 00:31:32,775
dans des théories de conspiration,
547
00:31:32,777 --> 00:31:34,677
les termes de cet accord...
548
00:31:34,679 --> 00:31:37,259
et votre liberté seront abandonnés.
549
00:31:40,501 --> 00:31:42,516
Oh voyons M. Barbara.
550
00:31:42,915 --> 00:31:45,687
seule cette signature vous retient
551
00:31:45,860 --> 00:31:47,813
de revoir Julia Shumway.
552
00:31:55,665 --> 00:31:57,291
Tous les autres ont signé.
553
00:31:57,316 --> 00:31:59,016
Il y a un problème ?
554
00:32:05,446 --> 00:32:06,899
Pas pour moi.
555
00:32:07,528 --> 00:32:08,798
Mais pour vous ?
556
00:32:09,411 --> 00:32:11,141
Oh oui, vraiment !
557
00:32:11,962 --> 00:32:13,759
Vous voyez, de mon point de vue,
558
00:32:14,743 --> 00:32:16,583
vous avez beaucoup d'explications
à donner.
559
00:32:16,585 --> 00:32:18,218
Je veux dire, après tout,
560
00:32:18,220 --> 00:32:21,053
le dôme a été
un évènement international.
561
00:32:21,055 --> 00:32:24,790
Combien de millions...
de milliards de personnes
562
00:32:24,792 --> 00:32:26,226
veulent savoir ce qu'il y a eu ?
563
00:32:26,228 --> 00:32:29,485
Combien de personnes veulent
désespérément la vérité ?
564
00:32:30,165 --> 00:32:32,188
Maintenant, oui, vous pouvez...
565
00:32:32,767 --> 00:32:35,011
avoir un expert...
566
00:32:35,798 --> 00:32:37,002
Avec sa cravate,
567
00:32:37,004 --> 00:32:40,016
et une thèse d'Harvard
qui parle pour vous.
568
00:32:40,949 --> 00:32:45,918
Est-ce que les gens vont le croire ?
569
00:32:47,071 --> 00:32:50,883
Il doit y avoir
570
00:32:51,299 --> 00:32:53,743
un meilleur moyen
de raconter ton histoire.
571
00:32:57,001 --> 00:33:00,415
Imaginez pouvoir compter sur quelqu'un
qui a vécu ces évènements,
572
00:33:01,891 --> 00:33:05,397
un pilier de la communauté
de Chester's Mill,
573
00:33:06,062 --> 00:33:07,798
que tout le monde croira.
574
00:33:10,370 --> 00:33:13,954
Une personne qui pourrait vendre
de la glace à un esquimau.
575
00:33:14,829 --> 00:33:17,809
C'est insultant...
ils sont appelés Inuits.
576
00:33:20,147 --> 00:33:22,102
Quoi qu'il en soit,
577
00:33:23,183 --> 00:33:25,032
tout ce que je dis c'est que
578
00:33:25,818 --> 00:33:27,970
cette personne voudrait
579
00:33:28,488 --> 00:33:31,259
une indemnisation juste et équitable
580
00:33:31,921 --> 00:33:36,149
pour avoir rendu
un tel service à son pays.
581
00:33:38,743 --> 00:33:40,884
En théorie,
582
00:33:41,963 --> 00:33:45,563
de quel genre de compensation
équitable parlons-nous ?
583
00:34:00,814 --> 00:34:03,907
Non, dites au député Simms que
nous ne pourrons parvenir à un accord
584
00:34:03,932 --> 00:34:06,407
s'il ne met pas de l'ordre
dans sa délégation.
585
00:34:07,200 --> 00:34:08,866
Pas le bon moment, chéri.
586
00:34:09,368 --> 00:34:11,156
M'en parle pas.
587
00:34:11,368 --> 00:34:12,649
On a un résultat.
588
00:34:13,352 --> 00:34:14,837
Je vais devoir te rappeler.
589
00:34:15,630 --> 00:34:17,129
Cette ligne est sécurisée ?
590
00:34:17,131 --> 00:34:18,730
Je travaille pour la NSA.
591
00:34:18,732 --> 00:34:20,665
Je pense qu'elle l'est.
592
00:34:20,667 --> 00:34:22,034
Quand ?
593
00:34:22,036 --> 00:34:24,636
D'après l'horodatage,
c'était il y a trois semaines.
594
00:34:24,638 --> 00:34:27,306
Il faut que tu appelles ton patron.
Maintenant.
595
00:34:27,308 --> 00:34:29,108
Je m'en occupe.
596
00:34:43,889 --> 00:34:44,855
Julia, non !
597
00:34:45,858 --> 00:34:47,392
- Quoi ?
- Je vais le faire.
598
00:34:52,484 --> 00:34:54,649
Je ne vous ai pas vue aux infos ?
599
00:34:59,405 --> 00:35:00,471
OK, essayez.
600
00:35:02,508 --> 00:35:03,674
C'est fait.
601
00:35:09,981 --> 00:35:11,014
Merci. Merci beaucoup.
602
00:35:11,016 --> 00:35:12,215
De rien.
603
00:35:12,217 --> 00:35:14,084
- Passez une bonne journée.
- Vous aussi.
604
00:35:14,086 --> 00:35:16,086
Vraiment, Ted ?!
605
00:35:16,088 --> 00:35:18,956
Ça te tuerait de lever ton cul
pour les remercier ?
606
00:35:20,858 --> 00:35:23,293
Quand est-ce qu'on va faire ça ?
607
00:35:23,295 --> 00:35:24,861
Quoi ? Se battre?
608
00:35:24,863 --> 00:35:27,197
La journée ne fait que commencer.
609
00:35:27,199 --> 00:35:28,432
Se marier.
610
00:35:45,954 --> 00:35:47,120
On a perdu quelque chose, Soldat ?
611
00:35:47,122 --> 00:35:48,856
Monsieur, non, monsieur.
612
00:35:48,858 --> 00:35:51,725
Vous voulez bien me dire pourquoi
vous fouillez mon bureau, Jenkins ?
613
00:35:52,095 --> 00:35:53,660
Colonel Finley a demandé
614
00:35:53,685 --> 00:35:55,595
les papiers que
vous deviez signer.
615
00:36:04,514 --> 00:36:05,981
C'est tout ?
616
00:36:06,006 --> 00:36:07,649
C'est tout, monsieur.
617
00:36:13,304 --> 00:36:15,126
Apportez-moi mon café.
618
00:36:17,987 --> 00:36:19,556
Tu es sûr que tu n'es pas fâché ?
619
00:36:21,709 --> 00:36:24,208
Je n'ai jamais aimé
cette canne à pêche de toute façon.
620
00:36:25,626 --> 00:36:28,093
Je ne voulais pas
le faire tomber dans la rivière,
621
00:36:28,095 --> 00:36:29,461
mais le poisson était...
622
00:36:29,463 --> 00:36:31,162
il était tout bizarre.
623
00:36:31,164 --> 00:36:32,888
Oui, il était tout bizarre.
624
00:36:32,913 --> 00:36:34,497
Ça aurait été délicieux.
625
00:36:39,139 --> 00:36:42,497
Très bien, si ce n'est pas ça,
qu'est-ce que c'est ?
626
00:36:46,022 --> 00:36:50,771
Tu... tu es sérieuse
à propos de se marier ?
627
00:37:00,007 --> 00:37:02,706
Cela fait quoi, un an qu'on est
sur la route ?
628
00:37:04,332 --> 00:37:08,614
Et j'ai l'impression que c'était
il y a une éternité Chester's Mill
629
00:37:09,690 --> 00:37:11,122
Que sais-tu de moi ?
630
00:37:15,594 --> 00:37:17,091
Je sais...
631
00:37:18,575 --> 00:37:20,775
qu'il n'y a personne d'autre au monde
632
00:37:22,136 --> 00:37:24,341
avec qui je préférerais passer
le reste de ma vie.
633
00:37:29,814 --> 00:37:32,591
Super, parce que...
634
00:37:33,765 --> 00:37:36,638
dans le cas contraire,
cela aurait pu être vraiment gênant.
635
00:37:40,689 --> 00:37:41,655
Quand as-tu... ?
636
00:37:41,952 --> 00:37:44,420
J'ai eu ça il y a quelques mois.
637
00:37:46,521 --> 00:37:48,236
C'est magnifique.
638
00:37:50,941 --> 00:37:54,880
Tu es la plus réfléchie,
la plus courageuse...
639
00:37:57,175 --> 00:38:00,560
la plus impressionnante femme
que je n'ai jamais rencontrée...
640
00:38:01,482 --> 00:38:03,382
Veux-tu... ?
641
00:38:17,648 --> 00:38:19,153
Jolie pierre.
642
00:38:20,038 --> 00:38:22,507
Je vous ai manqué ?
643
00:38:24,969 --> 00:38:26,236
Ne mettez pas de boue
sur le tapis.
644
00:38:26,261 --> 00:38:28,521
C'est un cadeau
de l'ambassade turque.
645
00:38:29,345 --> 00:38:31,044
Je peux voir la maison blanche d'ici.
646
00:38:34,387 --> 00:38:36,288
Pas mal pour un nouveau membre
du congrès.
647
00:38:36,313 --> 00:38:37,745
J'ai entendu que c'était
une victoire écrasante.
648
00:38:37,770 --> 00:38:39,570
Tout le monde aime un héros.
649
00:38:39,595 --> 00:38:40,894
Tu n'es pas un héros.
650
00:38:40,919 --> 00:38:42,552
Je me fiche de combien
de fichiers elle a supprimé.
651
00:38:42,577 --> 00:38:45,412
Bien, mes électeurs pourraient
penser différemment.
652
00:38:45,949 --> 00:38:47,983
Je crois que vous connaissez
ma directrice de cabinet.
653
00:38:48,087 --> 00:38:49,927
Julia, Barbie...
C'est bon de vous voir.
654
00:38:50,730 --> 00:38:52,653
C'était comment le Grand Canyon ?
655
00:38:52,678 --> 00:38:56,279
J'ai trouvé un emploi tranquille
à la NSA pour M. May.
656
00:38:56,771 --> 00:38:58,304
Donc tu nous espionnais.
657
00:39:00,169 --> 00:39:03,069
- Quelqu'un sait où est Norrie ?
- Pas depuis son enrôlement.
658
00:39:04,678 --> 00:39:05,997
Qu'y a-t-il, Jim ?
659
00:39:06,022 --> 00:39:08,022
Pourquoi on est là ?
660
00:39:09,067 --> 00:39:10,489
Affaires familiales.
661
00:39:11,681 --> 00:39:13,005
Montre-leur.
662
00:39:25,464 --> 00:39:27,364
Ce n'est pas possible.
663
00:39:27,389 --> 00:39:28,654
Elle est morte à Chester's Mill.
664
00:39:28,836 --> 00:39:30,436
C'est ce que nous pensions.
665
00:39:30,438 --> 00:39:32,438
Parle pour toi-même.
666
00:39:32,440 --> 00:39:34,840
J'ai vu suffisamment
de mauvais films pour savoir
667
00:39:34,842 --> 00:39:37,036
que s'il n'y a pas de corps,
il n'y a pas de mort.
668
00:39:39,934 --> 00:39:41,201
Tout le monde dans cette pièce sait
669
00:39:41,226 --> 00:39:42,893
que nous ne sommes pas seuls
dans l'univers.
670
00:39:43,513 --> 00:39:45,483
La parenté nous a pris au dépourvu,
671
00:39:45,485 --> 00:39:48,553
et je ne vais pas laisser cela
se reproduire encore une fois.
672
00:39:48,555 --> 00:39:50,822
Pas après ce que ça m'a coûté.
673
00:39:50,824 --> 00:39:51,755
Où était-ce ?
674
00:39:51,780 --> 00:39:53,746
Omaha, il y a un mois.
675
00:39:53,860 --> 00:39:55,493
J'ai inventé un programme
de reconnaissance faciale
676
00:39:55,495 --> 00:39:57,161
pour se greffer à nos
programmes de surveillance.
677
00:39:57,163 --> 00:39:58,797
Strictement non officiel.
678
00:39:58,799 --> 00:40:00,498
D'où le délai pour récupérer
ces images.
679
00:40:00,500 --> 00:40:02,166
Vous savez ce que cela veut dire,
non ?
680
00:40:02,168 --> 00:40:03,825
Elle pourrait être n'importe où.
681
00:41:07,720 --> 00:41:09,554
C'est moi.
682
00:41:12,372 --> 00:41:13,935
Je le savais.
683
00:41:13,937 --> 00:41:17,539
Je savais que tu n'étais pas mort,
malgré ce qu'ils me disaient.
684
00:41:17,541 --> 00:41:19,908
Je ne peux pas te faire
sortir d'ici maintenant,
685
00:41:19,910 --> 00:41:23,450
Mais je reviendrais,
et je préviendrais les autres.
686
00:41:23,475 --> 00:41:25,875
On t'aidera.
687
00:41:28,573 --> 00:41:31,169
Allez-y, je vous mets au défi
de le toucher.
688
00:41:32,794 --> 00:41:35,089
C'est bon, la sortie est terminée.
689
00:41:35,091 --> 00:41:35,982
Vous ne m'entendez pas ?
690
00:41:36,007 --> 00:41:37,206
Regardez ce que l'on a trouvé.
691
00:41:37,326 --> 00:41:39,660
Tout comme tu nous l'as demandé.
692
00:41:40,963 --> 00:41:42,153
Je le vois.
693
00:41:42,817 --> 00:41:44,617
Il faut partir maintenant, d'accord ?
694
00:41:50,514 --> 00:41:52,271
Nous reviendrons une autre fois.