1
00:00:02,500 --> 00:00:04,900
Chester's Mill é um lugar
como qualquer outro.
2
00:00:04,901 --> 00:00:06,800
Ao menos, costumava ser.
3
00:00:06,801 --> 00:00:09,100
Até que fomos cortados
do resto do mundo
4
00:00:09,101 --> 00:00:10,900
por uma misteriosa redoma.
5
00:00:14,800 --> 00:00:17,300
Invisível, indestrutível,
6
00:00:17,301 --> 00:00:19,300
impossível de escapar.
7
00:00:19,301 --> 00:00:20,999
Estamos presos.
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,600
Não sabemos de onde isso
veio ou por que está aqui,
9
00:00:23,601 --> 00:00:26,100
mas agora que estamos presos
juntos, sob a redoma,
10
00:00:26,101 --> 00:00:28,000
nenhum segredo nosso
está a salvo.
11
00:00:28,001 --> 00:00:30,500
Dale Barbara é acusado da
tentativa de assassinato
12
00:00:30,501 --> 00:00:31,801
de Julia Shumway.
13
00:00:31,802 --> 00:00:33,102
E pelos assassinatos
14
00:00:33,103 --> 00:00:35,300
de Maxine e Agatha Seagrave.
15
00:00:35,301 --> 00:00:38,000
Não vou colocar nossa cidade
em um estado policial
16
00:00:38,001 --> 00:00:39,400
só porque você quer.
17
00:00:39,401 --> 00:00:40,800
Não sou eu, Linda. É o povo.
18
00:00:40,801 --> 00:00:43,252
Senhor, quem tem o cargo
mais alto é James Rennie.
19
00:00:43,253 --> 00:00:45,654
Um drone fez o registro
desse Rennie assassinando
20
00:00:45,655 --> 00:00:48,056
o reverendo da cidade onde
a ponte foi bloqueada.
21
00:00:48,057 --> 00:00:50,000
A redoma não pode sair.
Não agora.
22
00:00:50,001 --> 00:00:52,200
Você é um desgraçado doentio.
23
00:00:52,201 --> 00:00:54,500
Todos irão sorrir
quando você morrer.
24
00:00:55,200 --> 00:00:57,900
- Por que ele fez isso?
- Barbie não vai se safar disso.
25
00:00:57,901 --> 00:01:00,600
Para as acusações contra
você, como se declara?
26
00:01:00,601 --> 00:01:01,901
Inocente.
27
00:01:04,400 --> 00:01:07,000
- São as estrelas cor-de-rosa.
- O que isso significa?
28
00:01:07,001 --> 00:01:08,301
O ovo.
29
00:01:08,302 --> 00:01:10,403
Achamos que é a fonte
de energia da redoma.
30
00:01:10,404 --> 00:01:12,355
- Você confia no seu pai?
- Claro que sim.
31
00:01:12,356 --> 00:01:13,656
Você nem sempre confiou.
32
00:01:13,657 --> 00:01:16,100
Todos vimos a mesma coisa
na redoma, Junior.
33
00:01:17,200 --> 00:01:18,952
Quando a borboleta
sair do casulo...
34
00:01:18,953 --> 00:01:20,253
O monarca será coroado.
35
00:01:39,100 --> 00:01:40,999
Oi, amigona.
36
00:01:41,000 --> 00:01:42,900
Estivemos esperando por você.
37
00:01:42,901 --> 00:01:45,400
- Está acontecendo mesmo.
- O que está acontecendo?
38
00:01:46,700 --> 00:01:48,000
Saiam da frente.
39
00:01:48,001 --> 00:01:49,301
- Linda...
- Afastem-se.
40
00:01:49,302 --> 00:01:51,300
Há quanto tempo sabem disso?
41
00:01:52,600 --> 00:01:54,700
- E você?
- Só há alguns dias.
42
00:01:54,701 --> 00:01:57,000
Mas, Linda, não faça
nada precipitado.
43
00:01:57,001 --> 00:01:58,600
As crianças...
44
00:01:58,601 --> 00:02:02,599
- Eles acham que o ovo é a fonte.
- Fonte de quê?
45
00:02:02,600 --> 00:02:04,100
Da redoma.
46
00:02:04,800 --> 00:02:06,300
É o gerador da redoma.
47
00:02:06,301 --> 00:02:07,800
Nós meio que falamos com ele.
48
00:02:07,801 --> 00:02:09,700
Nos disse que o
monarca será coroado.
49
00:02:09,701 --> 00:02:12,300
- O que isso significa?
- Não sabemos ainda.
50
00:02:12,301 --> 00:02:14,098
Mas essa é uma
borboleta-monarca.
51
00:02:14,099 --> 00:02:15,399
Achamos que é importante,
52
00:02:15,400 --> 00:02:18,252
então temos que tirá-la daí
antes que machuque a si mesma.
53
00:02:18,253 --> 00:02:21,000
- Ou pior.
- Sei o que tudo isso parece.
54
00:02:22,000 --> 00:02:23,900
Mas acredito neles.
55
00:02:29,000 --> 00:02:30,300
Inocente?
56
00:02:30,301 --> 00:02:32,900
Está louco? Acha que
isso é um jogo?
57
00:02:38,000 --> 00:02:39,602
Você é o único se
arriscando aqui
58
00:02:39,603 --> 00:02:41,800
porque a Julia está em
algum lugar por aí.
59
00:02:41,801 --> 00:02:43,600
E ela sabe a verdade.
60
00:02:43,601 --> 00:02:45,900
Eu já contei a verdade ao povo.
61
00:02:45,901 --> 00:02:47,201
Você matou a Max,
62
00:02:47,202 --> 00:02:49,299
a mãe dela, e o guarda-costas.
63
00:02:49,300 --> 00:02:51,100
Ninguém pode mudar isso agora.
64
00:02:52,200 --> 00:02:53,600
Veremos.
65
00:02:55,200 --> 00:02:57,199
Você já fez a sua declaração.
66
00:02:57,200 --> 00:02:59,100
Agora você terá justiça.
67
00:03:12,400 --> 00:03:13,700
Diga-me!
68
00:03:17,600 --> 00:03:19,500
Por que quer que
eu mate o meu pai?
69
00:03:24,100 --> 00:03:25,900
Calma, Julia.
70
00:03:25,901 --> 00:03:27,900
Agradeço por tudo que você fez,
71
00:03:27,901 --> 00:03:29,402
mas não posso me esconder aqui.
72
00:03:29,403 --> 00:03:31,000
Você não está segura lá for a.
73
00:03:31,001 --> 00:03:33,100
Sou a única que pode
inocentar o Barbie.
74
00:03:33,101 --> 00:03:35,100
Por isso mesmo o Big
Jim vai matar você
75
00:03:35,101 --> 00:03:37,000
muito antes que possa
contar a alguém.
76
00:03:37,001 --> 00:03:38,700
Então morrerei tentando.
77
00:03:41,300 --> 00:03:42,800
Angie, por favor.
78
00:03:42,801 --> 00:03:45,702
Você não precisa vir comigo,
mas não pode ficar no caminho.
79
00:03:52,800 --> 00:03:55,800
Vocês não sabem nada sobre isso.
Pode ser radioativo.
80
00:03:55,801 --> 00:03:57,200
A redoma grande não é.
81
00:03:57,201 --> 00:03:59,000
Bem, isso não pertence a vocês.
82
00:03:59,001 --> 00:04:01,402
A partir de agora, isto é
propriedade da polícia.
83
00:04:03,400 --> 00:04:04,700
Mas o que é isso?
84
00:04:11,300 --> 00:04:14,699
Você não achou que eu
ia me entregar, não é?
85
00:04:14,700 --> 00:04:17,900
- Facilitar para você?
- Não, nada com você é fácil.
86
00:04:17,901 --> 00:04:19,900
Sei que você vai me
ferrar no final.
87
00:04:19,901 --> 00:04:21,702
Você não sabe fazer
de outra maneira.
88
00:04:23,000 --> 00:04:25,100
Mas pelo menos posso
levar você comigo.
89
00:04:27,300 --> 00:04:30,000
Acho que você não entende o
que está acontecendo aqui.
90
00:04:30,001 --> 00:04:32,739
Posso acabar com isso agora
com uma bala na sua cabeça.
91
00:04:32,740 --> 00:04:35,000
É mesmo. Você pode.
92
00:04:36,500 --> 00:04:38,000
Mas você não vai.
93
00:04:39,100 --> 00:04:41,500
Você não vai porque
não tem plateia aqui.
94
00:04:43,800 --> 00:04:46,100
A borboleta bate na redoma...
95
00:04:46,101 --> 00:04:48,200
E deixa um tipo de mancha.
96
00:04:49,800 --> 00:04:51,100
Meu Deus.
97
00:04:54,000 --> 00:04:55,500
Temos que fazer alguma coisa.
98
00:05:02,600 --> 00:05:03,900
Pessoal?
99
00:05:06,400 --> 00:05:09,100
Sou só eu ou está ficando
muito escuro lá for a?
100
00:05:11,500 --> 00:05:13,200
Isso não se trata
só de me matar.
101
00:05:13,201 --> 00:05:15,700
Se trata de garantir que
toda a cidade saiba
102
00:05:15,701 --> 00:05:19,500
que você é juiz,
júri e carrasco.
103
00:05:50,800 --> 00:05:52,200
Que droga é essa?
104
00:06:01,800 --> 00:06:03,500
O que está tentando me dizer?
105
00:06:10,250 --> 00:06:12,301
Legendas em Série
Mistérios For a de Série!
106
00:06:12,302 --> 00:06:14,150
Legenda: Mitchelly
I Clara I Lettts.
107
00:06:14,151 --> 00:06:16,001
Legenda: JhéFranchetti
I nati_nina.
108
00:06:16,002 --> 00:06:18,002
Legenda: ZeusRevoLTs I Sardinha.
109
00:06:18,003 --> 00:06:19,803
Revisão: Parlobrito.
110
00:06:19,804 --> 00:06:21,605
[ S01E13
- SEASON FINALE ] "Curtains".
111
00:06:26,273 --> 00:06:28,525
Isso está me deixando pirado.
112
00:06:29,400 --> 00:06:32,895
Estamos no meio do dia, mas
parece que é meia-noite.
113
00:06:34,146 --> 00:06:36,595
Não tem lua, nem estrelas.
114
00:06:41,103 --> 00:06:43,537
Está morrendo, Norrie.
115
00:06:45,030 --> 00:06:47,864
Viu? A redoma está
tentando se comunicar.
116
00:06:47,865 --> 00:06:49,335
Talvez seja um tipo de aviso.
117
00:06:49,336 --> 00:06:51,993
A redoma está dizendo que
precisamos tirar a borboleta
118
00:06:51,994 --> 00:06:54,400
- antes que ela morra.
- Mas precisamos dos outros.
119
00:06:54,401 --> 00:06:56,600
Já ouvi demais.
Todas as unidades?
120
00:06:56,601 --> 00:06:58,252
- Não faça isso.
- Todas as unidades
121
00:06:58,253 --> 00:07:01,478
- para a casa do Ben Drake.
- Escute-os. Por favor.
122
00:07:01,479 --> 00:07:05,550
Achei outra redoma.
E um tipo de ovo.
123
00:07:05,551 --> 00:07:07,251
Estamos com problemas.
124
00:07:07,652 --> 00:07:09,187
Linda?
125
00:07:09,188 --> 00:07:11,655
É a redoma. Está tudo preto.
126
00:07:11,656 --> 00:07:13,857
Eu sei, Junior. Vem já para cá.
127
00:07:16,429 --> 00:07:20,000
Manterei isso sob custódia até
descobrirmos o que houve.
128
00:07:20,400 --> 00:07:22,850
- Linda, encontrou?
- Jim, você precisa ver isso.
129
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Entendido. Estou a
caminho também.
130
00:07:30,500 --> 00:07:33,000
- Faça parar!
- Não sabemos como.
131
00:07:33,001 --> 00:07:35,963
Meio que sabemos. Lembra?
132
00:07:37,566 --> 00:07:39,317
Lembro.
133
00:07:39,318 --> 00:07:41,517
Foi quando tocamos nela.
134
00:07:46,142 --> 00:07:48,976
Não, já falei. É propriedade
da polícia agora.
135
00:07:48,977 --> 00:07:51,296
Se alguém irá tocar, serei eu.
136
00:08:12,235 --> 00:08:14,402
- Precisamos chegar ao ovo.
- E iremos.
137
00:08:14,403 --> 00:08:16,920
- Após ajudarmos o Barbie.
- Não podemos esperar.
138
00:08:16,921 --> 00:08:18,372
Se a Linda levar a minirredoma
139
00:08:18,373 --> 00:08:20,974
- e cair nas mãos erradas...
- Barbie precisa de ajuda.
140
00:08:20,975 --> 00:08:23,900
Da nossa ajuda. Essa pode ser
a única chance de salvá-lo.
141
00:08:23,901 --> 00:08:25,500
Você está comigo?
142
00:08:35,974 --> 00:08:37,325
Ela ficará bem.
143
00:08:37,326 --> 00:08:39,660
- Era o único jeito.
- E agora?
144
00:08:41,330 --> 00:08:44,450
- O que vocês fizeram?
- Ela tocou na redoma.
145
00:08:44,451 --> 00:08:46,518
Ela levou um choque.
Como a Dodee.
146
00:08:46,519 --> 00:08:49,000
- A borboleta está morrendo.
- Precisamos da Angie.
147
00:08:49,001 --> 00:08:50,451
- Dane-se a Angie.
- O quê?
148
00:08:50,452 --> 00:08:53,593
Ela fugiu com a Julia. Que
estava sob proteção policial.
149
00:08:53,594 --> 00:08:55,700
- Minha proteção.
- Ela fez o que precisava.
150
00:08:55,701 --> 00:08:57,893
Ajudar o Barbie? Ele
atirou na Julia.
151
00:08:57,894 --> 00:08:59,696
Não, eu o vi salvar a vida dela.
152
00:09:00,700 --> 00:09:04,300
Coisas estão acontecendo, Junior.
Coisas maiores do que nós.
153
00:09:04,301 --> 00:09:07,200
- Nem sempre se trata só de você.
- Gente!
154
00:09:07,572 --> 00:09:09,450
É o Big Jim. Ele
está quase aqui.
155
00:09:09,451 --> 00:09:11,852
- Mãe, precisa ir embora daqui.
- Você também, Ben.
156
00:09:11,853 --> 00:09:13,693
Isso é com a gente.
Com nós três.
157
00:09:13,694 --> 00:09:15,562
- Não é, Junior?
- Ou quer que o seu pai
158
00:09:15,563 --> 00:09:18,150
esconda isso antes que nos
dê algumas respostas?
159
00:09:23,200 --> 00:09:24,739
Vamos.
160
00:09:28,544 --> 00:09:30,962
Acho que todos saíram para
lidar com a escuridão.
161
00:09:32,581 --> 00:09:34,716
Escuridão permanente
tem seu lado bom.
162
00:09:34,717 --> 00:09:37,850
Certo, as celas ficam por ali.
Vou pegar as chaves.
163
00:09:56,155 --> 00:09:58,773
Meu Deus, como
consegue ficar em pé?
164
00:09:58,774 --> 00:10:00,575
Não sei.
165
00:10:00,576 --> 00:10:04,200
Mas alguma coisa por aí
quer que eu fique de pé.
166
00:10:09,251 --> 00:10:13,288
Certo, já chega, pombinhos.
É hora de ir embora.
167
00:10:17,409 --> 00:10:20,260
Linda! Linda!
168
00:10:20,261 --> 00:10:22,745
- Jim...
- Linda! Está tudo bem?
169
00:10:22,746 --> 00:10:24,649
O que aconteceu? Onde está?
170
00:10:25,869 --> 00:10:29,200
Não sei. Mas o ovo...
171
00:10:30,000 --> 00:10:31,900
Eles acham que é o gerador.
172
00:10:32,259 --> 00:10:34,776
Que pode ser capaz de
fazer a redoma sumir.
173
00:10:34,777 --> 00:10:36,228
Jim, precisamos encontrar.
174
00:10:36,229 --> 00:10:38,713
Pode ser nossa melhor
chance de sair daqui.
175
00:10:46,372 --> 00:10:48,372
Agora precisamos pegar a Angie.
176
00:10:48,373 --> 00:10:50,924
- Nem sabemos onde ela está.
- Sei como encontrá-la.
177
00:10:50,925 --> 00:10:52,227
Sabe?
178
00:10:52,228 --> 00:10:54,329
Ela está com um
rádio da policia.
179
00:10:54,330 --> 00:10:56,713
- Ela roubou.
- Podemos enviar uma mensagem.
180
00:10:56,714 --> 00:11:00,432
Para a polícia inteira ouvir?
O que falaríamos?
181
00:11:04,290 --> 00:11:06,207
Nem ferrando.
182
00:11:17,620 --> 00:11:19,354
Não.
183
00:11:25,828 --> 00:11:27,579
Sem chave das algemas.
184
00:11:27,580 --> 00:11:29,450
Esquece isso,
precisamos sair daqui.
185
00:11:29,451 --> 00:11:33,399
- Perdeu alguma coisa?
- Guarde isso para mim, sim?
186
00:11:33,400 --> 00:11:36,400
Angie. Angie McAlister!
187
00:11:36,706 --> 00:11:40,291
Angie, se puder me ouvir,
estamos fugindo...
188
00:11:40,292 --> 00:11:41,900
com a minirredoma.
189
00:11:44,000 --> 00:11:45,697
Lembra onde nos escondemos
190
00:11:45,698 --> 00:11:47,882
quando quebramos o
antigo espelho da mamãe?
191
00:11:47,883 --> 00:11:49,350
Nos encontre lá.
192
00:12:00,337 --> 00:12:01,700
Isso nunca vai dar certo.
193
00:12:01,701 --> 00:12:03,502
Confie em mim, Angie
nunca esqueceria
194
00:12:03,503 --> 00:12:05,804
de quando nos escondemos
na fábrica de cimento.
195
00:12:05,805 --> 00:12:07,939
Essa coisa aí dentro
já deve estar morta.
196
00:12:07,940 --> 00:12:09,769
- Joe!
- Graças a Deus!
197
00:12:12,044 --> 00:12:13,800
- Não dê outro passo.
- Junior, pare!
198
00:12:13,801 --> 00:12:15,631
Não! Esse cara é um psicopata!
199
00:12:15,632 --> 00:12:17,916
James, eu não sei o que
seu pai te contou,
200
00:12:17,917 --> 00:12:19,802
mas o Barbie não atirou em mim.
201
00:12:19,803 --> 00:12:22,104
Uma mulher chamada
Maxine que atirou.
202
00:12:22,105 --> 00:12:23,405
Maxine.
203
00:12:24,307 --> 00:12:26,024
A amiga do meu pai?
204
00:12:29,212 --> 00:12:31,613
Aquilo é normal?
205
00:12:34,853 --> 00:12:37,001
Não temos ideia de onde
Joe e Angie estão.
206
00:12:37,002 --> 00:12:38,670
Há pouco lugares
para se esconder.
207
00:12:38,671 --> 00:12:40,439
Começamos no celeiro
dos McAlisters.
208
00:12:40,440 --> 00:12:42,188
Linda, você está aí?
209
00:12:42,189 --> 00:12:43,948
- Me desculpe.
- Phil, você está bem?
210
00:12:43,949 --> 00:12:46,094
- Sim, mas o Barbie fugiu.
- O quê?
211
00:12:46,563 --> 00:12:48,797
Ele está com a Julia.
Ela o ajudou a escapar.
212
00:12:48,798 --> 00:12:50,850
Phil, fique onde está.
Eu estou a caminho.
213
00:12:52,500 --> 00:12:54,480
- Todos prontos?
- No três.
214
00:12:54,481 --> 00:12:55,781
Um...
215
00:12:58,229 --> 00:12:59,529
Dois...
216
00:13:02,044 --> 00:13:03,344
Três.
217
00:13:36,428 --> 00:13:37,929
Se abriu.
218
00:13:42,768 --> 00:13:44,068
Meu Deus.
219
00:13:50,609 --> 00:13:51,977
Estamos atrasados.
220
00:13:52,618 --> 00:13:53,918
Está morta.
221
00:14:01,070 --> 00:14:02,370
Não.
222
00:14:02,739 --> 00:14:04,039
Vejam!
223
00:14:43,011 --> 00:14:45,514
Alguém vai me dizer o que
diabos está acontecendo?
224
00:14:45,515 --> 00:14:46,865
Eu sabia.
225
00:14:48,300 --> 00:14:49,600
Você é o monarca.
226
00:15:24,369 --> 00:15:25,669
Andrea...
227
00:15:25,670 --> 00:15:27,141
O que está havendo?
228
00:15:27,142 --> 00:15:28,950
Todos estão se
acertando com o Senhor
229
00:15:28,951 --> 00:15:30,642
antes do fim dos tempos.
230
00:15:30,643 --> 00:15:32,950
Escute, eu sei que as
pessoas estão assustadas,
231
00:15:32,951 --> 00:15:35,210
mas isso é uma crise,
não o apocalipse.
232
00:15:35,211 --> 00:15:38,944
"E, havendo aberto o
sexto selo, olhei,
233
00:15:38,945 --> 00:15:41,620
e o sol tornou-se negro
como saco de cilício."
234
00:15:41,621 --> 00:15:43,759
- Andrea, escute...
- Está tudo acontecendo
235
00:15:43,760 --> 00:15:46,674
assim como é dito em Apocalipse.
236
00:15:52,147 --> 00:15:54,233
O pão nosso de cada
dia nos dai hoje,
237
00:15:54,234 --> 00:15:56,100
perdoai as nossas ofensas...
238
00:16:00,073 --> 00:16:02,974
Perdoai as nossas ofensas
239
00:16:02,975 --> 00:16:06,662
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido,
240
00:16:06,663 --> 00:16:10,045
não nos deixeis cair em tentação,
mas livrai-nos do Mal.
241
00:16:17,706 --> 00:16:19,990
Obrigado a todos
vocês por virem.
242
00:16:21,000 --> 00:16:23,750
Eu sei que há um vazio
espiritual na nossa comunidade
243
00:16:23,751 --> 00:16:26,181
desde a morte do
Reverendo Coggins,
244
00:16:26,182 --> 00:16:29,434
mas eu estou aqui
para dizer a vocês,
245
00:16:29,435 --> 00:16:32,983
o bom Senhor não se
esqueceu de Chester's Mill.
246
00:16:33,339 --> 00:16:34,740
Como pode dizer isso?
247
00:16:34,741 --> 00:16:37,493
Nos estávamos presos, mas
pelo menos podíamos plantar.
248
00:16:38,762 --> 00:16:41,444
Sem a luz do sol, todos
morreremos de fome.
249
00:16:42,200 --> 00:16:44,700
Se não congelarmos
até a morte antes.
250
00:16:44,701 --> 00:16:46,818
E se a temperatura
começar a cair?
251
00:16:46,819 --> 00:16:49,049
Minha família já
está sem propano.
252
00:16:49,050 --> 00:16:51,607
Eu te dou a minha palavra,
nada disso vai acontecer.
253
00:16:51,608 --> 00:16:53,207
Como você sabe disso?
254
00:17:04,888 --> 00:17:06,320
Eu não sei.
255
00:17:12,844 --> 00:17:14,595
Mas eu tenho fé.
256
00:17:16,064 --> 00:17:18,250
Tenho fé em nós.
257
00:17:18,251 --> 00:17:20,102
Tenho fé em Deus.
258
00:17:20,103 --> 00:17:24,203
Tenho fé que Ele nunca nos daria
mais do que podemos suportar.
259
00:17:27,609 --> 00:17:31,564
O livro sagrado diz: "A
luz nasce sobre o justo."
260
00:17:32,565 --> 00:17:34,917
Houve muita maldade
261
00:17:34,918 --> 00:17:37,135
e muita impunidade desde
que a redoma caiu.
262
00:17:37,136 --> 00:17:38,436
- É.
- Sim.
263
00:17:38,437 --> 00:17:41,400
Isso está prestes a mudar.
E quando mudar...
264
00:17:42,908 --> 00:17:44,441
confiem em mim.
265
00:17:45,795 --> 00:17:48,546
Chester's Mill terá
um novo amanhecer.
266
00:17:51,740 --> 00:17:54,542
Sem chance. Eu me recuso a
acreditar que ele é o monarca.
267
00:17:54,543 --> 00:17:56,955
Esse é o jeito que a redoma
escolhe o novo líder.
268
00:17:56,956 --> 00:17:58,256
Usando insetos?
269
00:17:59,108 --> 00:18:00,559
O que foi agora?
270
00:18:00,560 --> 00:18:03,378
O ovo. Está fazendo algo.
271
00:18:04,658 --> 00:18:06,197
Vai chocar?
272
00:18:10,500 --> 00:18:12,370
Parece mais que vai explodir.
273
00:18:19,963 --> 00:18:21,630
- O que é isso?
- O que fazemos?
274
00:18:21,631 --> 00:18:24,397
- Saímos de perto dele!
- Ele está certo, vamos!
275
00:18:25,700 --> 00:18:27,000
Esperem.
276
00:18:27,001 --> 00:18:29,804
Não! Julia, o lugar todo
está desmoronando. Vamos!
277
00:18:33,275 --> 00:18:36,060
Julia, não toque! É perigoso!
278
00:18:56,976 --> 00:18:58,666
Por que o tremor parou?
279
00:19:13,849 --> 00:19:15,676
Ele é a monarca de vocês.
280
00:19:38,981 --> 00:19:42,385
- Vereador Rennie.
- Obrigado por vir, Phil.
281
00:19:42,386 --> 00:19:44,289
Preciso que reúna um pessoal.
282
00:19:44,290 --> 00:19:46,441
Com o maior número de
carpinteiros possível.
283
00:19:46,953 --> 00:19:49,610
- O que foi?
- Eu tive uma ideia na igreja.
284
00:19:50,140 --> 00:19:53,600
Meu bisavô construiu a última
dessas em Chester's Mill.
285
00:20:01,016 --> 00:20:02,316
Está falando sério?
286
00:20:02,317 --> 00:20:04,787
Essa cidade está à
beira do caos, filho.
287
00:20:04,788 --> 00:20:06,605
Se quisermos manter a paz,
288
00:20:06,606 --> 00:20:08,705
precisamos mostrar a
todos nossa seriedade
289
00:20:08,706 --> 00:20:10,408
com a lei e a ordem.
290
00:20:12,734 --> 00:20:14,279
Tudo bem.
291
00:20:15,130 --> 00:20:16,430
Pela Dodee.
292
00:20:17,850 --> 00:20:19,150
Sim.
293
00:20:19,819 --> 00:20:21,119
Pela Dodee.
294
00:20:38,072 --> 00:20:39,504
Jim, você está aí?
295
00:20:40,677 --> 00:20:41,977
Pode falar, Linda.
296
00:20:41,978 --> 00:20:44,259
Estou na casa do Joe,
mas não há nada aqui.
297
00:20:44,879 --> 00:20:47,880
Tem certeza? Alguma pista
de para onde podem ter ido?
298
00:20:47,881 --> 00:20:49,265
Não.
299
00:20:49,266 --> 00:20:52,050
Parece que usavam o celeiro
para algum projeto de arte.
300
00:21:00,400 --> 00:21:01,727
O que significa:
301
00:21:01,728 --> 00:21:04,512
"As estrelas cor-de-rosa
estão caindo em linha"?
302
00:21:13,772 --> 00:21:15,072
O que você disse?
303
00:21:15,992 --> 00:21:18,861
"As estrelas cor-de-rosa
estão caindo em linha."
304
00:21:18,862 --> 00:21:21,034
Por quê? Significa
algo para você?
305
00:21:24,032 --> 00:21:25,812
Não há muito tempo.
306
00:21:29,004 --> 00:21:31,205
Me encontre na
minha casa, Linda.
307
00:21:35,093 --> 00:21:37,152
Então, se a Julia
está no comando,
308
00:21:38,515 --> 00:21:40,848
o que devemos fazer agora?
309
00:21:43,755 --> 00:21:45,055
Eu...
310
00:21:46,610 --> 00:21:48,899
- Não sei.
- Exatamente.
311
00:21:48,900 --> 00:21:50,729
Ela não é a monarca.
Isso não existe.
312
00:21:50,730 --> 00:21:53,087
Levaremos o ovo para as
verdadeiras autoridades.
313
00:21:53,088 --> 00:21:54,406
- Como o Big Jim?
- Não.
314
00:21:54,407 --> 00:21:56,327
Não levaremos nada
para aquele monstro.
315
00:21:56,328 --> 00:21:57,812
Não fale assim.
316
00:21:59,320 --> 00:22:00,730
É a verdade, Junior.
317
00:22:01,121 --> 00:22:03,455
Eu vi seu pai atirar
na cabeça da Maxine.
318
00:22:03,456 --> 00:22:05,107
Ela estava amarrada e desarmada.
319
00:22:05,108 --> 00:22:07,326
- Ele a executou.
- Mentira.
320
00:22:07,327 --> 00:22:08,877
Meu pai? Machucando uma mulher?
321
00:22:08,878 --> 00:22:12,146
Uma das várias razões para a
redoma nos dizer para matá-lo.
322
00:22:12,147 --> 00:22:15,200
Não, cansei de ouvi-los
falando mal do meu pai.
323
00:22:15,201 --> 00:22:17,552
Ele é a única coisa
mantendo a cidade unida.
324
00:22:18,110 --> 00:22:19,766
- James, se acalme.
- Cale a boca!
325
00:22:19,767 --> 00:22:22,517
- Tudo que você faz é mentir.
- Junior...
326
00:22:22,518 --> 00:22:24,400
Ela me contou aqui
nesses túneis.
327
00:22:24,401 --> 00:22:27,500
A única razão de ela estar
aqui é porque foi demitida
328
00:22:27,501 --> 00:22:29,263
do último trabalho
dela por mentir.
329
00:22:31,650 --> 00:22:33,873
Como está mentindo
sobre meu pai agora.
330
00:22:42,919 --> 00:22:44,532
Entregue-o, Julia.
331
00:23:05,000 --> 00:23:06,435
Corre!
332
00:23:07,219 --> 00:23:09,353
Angie, pare! Angie!
333
00:23:10,356 --> 00:23:11,656
Vai!
334
00:23:15,181 --> 00:23:17,147
- Barbie!
- Vai!
335
00:23:23,593 --> 00:23:25,037
Levante.
336
00:23:25,038 --> 00:23:26,537
Levante!
337
00:23:27,656 --> 00:23:30,079
Você já era. Você já era.
338
00:23:34,088 --> 00:23:36,415
Jim, pode me dizer o
que está acontecendo?
339
00:23:36,416 --> 00:23:38,699
Não acreditaria em mim,
tenho que te mostrar.
340
00:23:38,700 --> 00:23:40,102
Me mostrar o quê?
341
00:23:40,103 --> 00:23:43,171
Minha esposa, Pauline,
antes de morrer,
342
00:23:43,172 --> 00:23:44,806
estava paranoica, instável,
343
00:23:44,807 --> 00:23:47,009
falando várias
coisas sem sentido.
344
00:23:47,010 --> 00:23:48,310
Nos últimos meses dela,
345
00:23:48,311 --> 00:23:51,128
dizia uma coisa sem
parar, como um mantra:
346
00:23:52,846 --> 00:23:54,837
"As estrelas cor-de-rosa
estão caindo."
347
00:23:54,838 --> 00:23:56,400
Tem certeza?
348
00:23:57,055 --> 00:23:58,655
Talvez seja uma coincidência.
349
00:24:13,185 --> 00:24:15,420
Graças a Deus.
350
00:24:15,421 --> 00:24:17,505
- Você está bem?
- Sim, e os outros?
351
00:24:17,506 --> 00:24:20,800
- Junior pegou o Barbie.
- O que a gente faz agora?
352
00:24:24,000 --> 00:24:27,733
Algo assim poderoso deve ser
o que está gerando a redoma.
353
00:24:27,734 --> 00:24:30,185
Se destruirmos o ovo,
talvez tudo desapareça.
354
00:24:30,186 --> 00:24:33,638
- Ou causaremos outro terremoto.
- Por que não perguntamos?
355
00:24:43,098 --> 00:24:45,533
O que eu falo?
356
00:24:47,002 --> 00:24:48,650
O que achar certo.
357
00:24:54,326 --> 00:24:56,544
Por favor...
358
00:24:58,463 --> 00:25:00,881
nos diga o que fazer.
359
00:25:06,571 --> 00:25:09,508
Ótimo. Agora a gente
pode tentar explodir?
360
00:25:10,300 --> 00:25:12,143
Minha nossa...
361
00:25:20,152 --> 00:25:21,600
Mãe?
362
00:25:33,482 --> 00:25:35,900
Então ela sabia que tudo
isso iria acontecer?
363
00:25:35,901 --> 00:25:39,071
- Como isso é possível?
- Eu não sei.
364
00:25:39,072 --> 00:25:42,991
Mas o tempo todo em que achamos
que ela estava doente...
365
00:25:42,992 --> 00:25:45,459
ela talvez só estivesse
tentando nos alertar.
366
00:25:47,400 --> 00:25:49,150
Não sei por que eu não percebi.
367
00:25:51,049 --> 00:25:53,185
Eu poderia ter feito
mais por ela.
368
00:25:53,186 --> 00:25:56,121
Jim, você precisa se
manter forte por nós.
369
00:25:56,122 --> 00:25:58,700
Se a sua esposa viu que a
redoma estava vindo...
370
00:25:59,809 --> 00:26:02,300
significa que sua
família é importante.
371
00:26:02,678 --> 00:26:05,062
Significa que você é importante.
372
00:26:07,799 --> 00:26:11,286
- Linda, é o Junior.
- Onde diabos você esteve?
373
00:26:11,287 --> 00:26:13,900
Tenho o Barbie sob custódia.
Estou o levando.
374
00:26:17,109 --> 00:26:18,959
- Mãe...
- Querida...
375
00:26:20,278 --> 00:26:22,413
Não acho que essa
seja a sua mãe.
376
00:26:29,805 --> 00:26:34,527
Perdoe-nos, ainda estamos
aprendendo a falar com vocês.
377
00:26:34,528 --> 00:26:36,750
Temos que ter uma
aparência familiar
378
00:26:36,751 --> 00:26:39,251
para ajudar a quebrar barreiras.
379
00:26:40,732 --> 00:26:43,033
Que barreira?
380
00:26:44,870 --> 00:26:46,854
O que diabos é você?
381
00:26:49,574 --> 00:26:51,991
Eu acho...
382
00:26:51,992 --> 00:26:55,963
Acho que é quem mandou a
redoma para Chester's Mill.
383
00:27:04,139 --> 00:27:06,473
Por quê?
384
00:27:07,092 --> 00:27:09,693
Por que está nos punindo?
385
00:27:09,694 --> 00:27:12,900
A redoma não foi
enviada para puni-los,
386
00:27:12,901 --> 00:27:15,650
e sim para protegê-los.
387
00:27:17,269 --> 00:27:19,787
Nos proteger do quê?
388
00:27:20,889 --> 00:27:23,892
Vocês verão... com o tempo.
389
00:27:23,893 --> 00:27:27,612
Como podemos ver algo se
escureceram a redoma?
390
00:27:27,613 --> 00:27:31,067
Se quiserem que a
escuridão se vá,
391
00:27:32,068 --> 00:27:34,201
vocês têm que merecer a luz.
392
00:27:35,704 --> 00:27:39,340
- Como?
- Protegendo o ovo.
393
00:27:43,829 --> 00:27:47,483
E se falharmos, é o fim, não é?
394
00:27:48,484 --> 00:27:50,751
Para todos nós.
395
00:28:00,745 --> 00:28:06,717
Então como o protegeremos? De
quem o estamos protegendo?
396
00:28:15,278 --> 00:28:17,578
Não.
397
00:28:39,968 --> 00:28:42,194
Junior, você está do
lado errado disso tudo.
398
00:28:42,195 --> 00:28:43,600
Cale a boca.
399
00:29:04,258 --> 00:29:06,459
Bem-vindo de volta.
400
00:29:08,559 --> 00:29:12,031
O ovo. Me diga para
onde o levaram.
401
00:29:14,068 --> 00:29:16,903
Ele é a chave para
tudo isso, não é?
402
00:29:18,512 --> 00:29:22,682
Fazer a escuridão ir embora,
controlar a redoma...
403
00:29:25,519 --> 00:29:27,300
Quer saber um segredo?
404
00:29:33,860 --> 00:29:37,747
Pode achar que você é um tipo
de deus para essas pessoas,
405
00:29:38,966 --> 00:29:41,619
mas acho que ambos sabemos
o que você realmente é.
406
00:29:41,620 --> 00:29:46,139
O que seria? Um criminoso?
407
00:29:47,174 --> 00:29:49,000
Pior.
408
00:29:50,394 --> 00:29:52,595
Um político.
409
00:29:59,721 --> 00:30:01,721
Certo, está tudo limpo.
410
00:30:02,178 --> 00:30:04,774
Vão para os fundos e
fiquem longe das janelas.
411
00:30:09,158 --> 00:30:11,794
O que aquela forca faz
perto da Prefeitura?
412
00:30:11,795 --> 00:30:13,993
Esse dia tem ficado
cada vez melhor.
413
00:30:13,994 --> 00:30:17,100
O que faremos com o ovo?
Precisamos escondê-lo.
414
00:30:17,101 --> 00:30:20,134
Estamos presos nessa droga de
cidade, não há onde escondê-lo.
415
00:30:20,135 --> 00:30:22,018
Aqui é Big Jim Rennie
com uma mensagem
416
00:30:22,019 --> 00:30:23,320
para Julia Shumway.
417
00:30:23,321 --> 00:30:26,346
Sabemos que você tem posse
de uma arma perigosa.
418
00:30:26,803 --> 00:30:30,709
Traga-nos agora e discutiremos
a redução da sentença
419
00:30:30,710 --> 00:30:33,482
de seu cúmplice, Dale Barbara.
420
00:30:34,005 --> 00:30:36,539
Mas se não trouxer
em uma hora...
421
00:30:37,688 --> 00:30:41,197
Barbie pagará o preço
final pelo crime dele.
422
00:30:59,996 --> 00:31:01,297
Pai.
423
00:31:02,388 --> 00:31:03,689
Junior.
424
00:31:05,242 --> 00:31:06,868
Bom trabalho com o Barbie.
425
00:31:06,869 --> 00:31:09,636
- Ele e o grupo...
- Querem te matar.
426
00:31:10,607 --> 00:31:12,155
Do que está falando?
427
00:31:12,156 --> 00:31:15,518
Falaram que você é um
perigo, que matou pessoas.
428
00:31:20,114 --> 00:31:21,415
Você acredita neles?
429
00:31:23,736 --> 00:31:25,037
Eu devo?
430
00:31:29,206 --> 00:31:30,507
Sabe, filho,
431
00:31:32,208 --> 00:31:33,727
antes de hoje, eu...
432
00:31:34,260 --> 00:31:37,750
Nunca acreditei
muito em milagres.
433
00:31:43,433 --> 00:31:46,608
Fui ver o antigo estúdio
da sua mãe esta tarde.
434
00:31:48,101 --> 00:31:51,022
Eu não ia lá desde o
dia em que ela morreu.
435
00:31:53,902 --> 00:31:55,303
Você as viu?
436
00:31:55,620 --> 00:31:56,921
As pinturas?
437
00:31:59,214 --> 00:32:00,515
Esta redoma...
438
00:32:01,896 --> 00:32:03,842
não foi um acidente.
439
00:32:06,229 --> 00:32:07,530
Foi o destino.
440
00:32:09,399 --> 00:32:10,700
Nosso destino.
441
00:32:12,374 --> 00:32:13,675
Eu não entendo.
442
00:32:13,676 --> 00:32:18,458
Não há nada que um bom homem não
faça por aqueles que ele ama.
443
00:32:18,459 --> 00:32:21,279
Isso é o que sua mãe
dizia toda hora, certo?
444
00:32:25,398 --> 00:32:26,699
Quer saber a verdade?
445
00:32:31,554 --> 00:32:33,088
Eu tenho tirado vidas.
446
00:32:37,492 --> 00:32:42,358
Mas nenhuma que não
precise mesmo ser tirada
447
00:32:44,105 --> 00:32:45,720
pelo bem da cidade.
448
00:32:48,521 --> 00:32:49,822
E por que não me disse?
449
00:32:49,823 --> 00:32:53,058
Porque eu pensei que precisasse
te proteger de tudo isso.
450
00:32:53,059 --> 00:32:56,915
Mas agora percebi que
eu estava errado.
451
00:32:59,311 --> 00:33:00,612
Você e eu...
452
00:33:01,534 --> 00:33:02,835
estamos juntos nisso.
453
00:33:04,320 --> 00:33:05,621
Os Rennies.
454
00:33:07,302 --> 00:33:08,708
Somos os escolhidos.
455
00:33:09,978 --> 00:33:11,512
Sua mãe sabia,
456
00:33:11,980 --> 00:33:15,200
e estava tentando nos
contar com todo o coração.
457
00:33:15,992 --> 00:33:18,268
Aquelas estrelas
cor-de-rosa que ela pintou
458
00:33:18,269 --> 00:33:20,091
são uma mensagem, filho.
459
00:33:22,326 --> 00:33:24,398
E elas estão brilhando
sobre você.
460
00:33:32,265 --> 00:33:33,566
Você e eu precisamos fazer
461
00:33:33,567 --> 00:33:36,477
o que ninguém mais em
Chester's Mill pode.
462
00:33:36,478 --> 00:33:38,604
Precisamos tomar as
decisões difíceis,
463
00:33:38,605 --> 00:33:40,296
agir por eles e liderar.
464
00:33:42,963 --> 00:33:44,264
E de agora em diante...
465
00:33:47,666 --> 00:33:49,708
Sem mais segredos entre nós.
466
00:34:12,105 --> 00:34:13,748
Precisamos ajudá-lo.
467
00:34:14,159 --> 00:34:15,558
Barbie salvou minha vida.
468
00:34:15,559 --> 00:34:17,685
Mas não podemos entregar
o ovo ao Big Jim.
469
00:34:17,686 --> 00:34:21,056
Minha mãe... aquela mulher
disse que seria o fim
470
00:34:21,057 --> 00:34:22,664
se não protegêssemos essa coisa.
471
00:34:22,665 --> 00:34:23,966
O que isso significa?
472
00:34:23,967 --> 00:34:27,370
Significa que toda a cidade morre
se isso cair nas mãos erradas.
473
00:34:27,371 --> 00:34:29,321
E não há mais errado
do que Big Jim.
474
00:34:29,322 --> 00:34:31,049
A redoma nos mostrou isso.
475
00:34:31,050 --> 00:34:34,106
Como proteger Chester's
Mill e salvar o Barbie?
476
00:34:39,057 --> 00:34:40,358
Não podemos.
477
00:34:41,430 --> 00:34:43,228
Então o que faremos?
478
00:34:44,158 --> 00:34:45,721
Não faremos nada.
479
00:34:47,546 --> 00:34:50,262
Se eu mesmo sou a monarca,
deve ser minha decisão.
480
00:34:50,263 --> 00:34:51,954
Vocês três já
fizeram o bastante.
481
00:34:51,955 --> 00:34:53,980
Vocês devem ir para
um lugar seguro.
482
00:34:53,981 --> 00:34:55,601
O que você fará?
483
00:36:05,322 --> 00:36:06,751
Sei que estão com medo.
484
00:36:07,632 --> 00:36:09,006
Eu também estou com medo.
485
00:36:10,418 --> 00:36:12,676
Desde o primeiro dia que
essa redoma apareceu,
486
00:36:13,286 --> 00:36:15,867
elementos de for a de
nossa justa cidade
487
00:36:16,214 --> 00:36:19,704
tentaram semear o
ódio e a discórdia
488
00:36:20,053 --> 00:36:21,622
na tentativa de nos dividir.
489
00:36:22,856 --> 00:36:24,156
Não mais.
490
00:36:24,879 --> 00:36:30,651
Hoje, Chester's Mill sentencia
Dale Barbara à morte.
491
00:38:39,756 --> 00:38:42,571
Amigos, claramente o bom Deus
492
00:38:42,572 --> 00:38:44,959
vê nosso trabalho
hoje e está a favor.
493
00:38:45,380 --> 00:38:47,302
Vamos agradecê-lo
por esta bênção.
494
00:39:25,360 --> 00:39:28,658
- Pai, o que está acontecendo?
- Agora, filho.
495
00:39:28,659 --> 00:39:29,984
Faça agora!
496
00:39:32,803 --> 00:39:35,194
Agora, Junior! Faça agora!
497
00:39:50,100 --> 00:39:52,600
@legseries
facebook.corn/LegendasEmSerie.
498
00:39:52,601 --> 00:39:55,101
Legende conosco:
Legendas.em.serie@gmail.com