1 00:00:02,500 --> 00:00:04,900 Chester's Mill é um lugar como qualquer outro. 2 00:00:04,901 --> 00:00:06,800 Ao menos, costumava ser. 3 00:00:06,801 --> 00:00:09,100 Até que fomos cortados do resto do mundo 4 00:00:09,101 --> 00:00:10,900 por uma misteriosa redoma. 5 00:00:14,800 --> 00:00:17,300 Invisível, indestrutível, 6 00:00:17,301 --> 00:00:19,300 impossível de escapar. 7 00:00:19,301 --> 00:00:20,999 Estamos presos. 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,600 Não sabemos de onde isso veio ou por que está aqui, 9 00:00:23,601 --> 00:00:26,100 mas agora que estamos presos juntos, sob a redoma, 10 00:00:26,101 --> 00:00:28,000 nenhum segredo nosso está a salvo. 11 00:00:28,001 --> 00:00:30,500 Dale Barbara é acusado da tentativa de assassinato 12 00:00:30,501 --> 00:00:31,801 de Julia Shumway. 13 00:00:31,802 --> 00:00:33,102 E pelos assassinatos 14 00:00:33,103 --> 00:00:35,300 de Maxine e Agatha Seagrave. 15 00:00:35,301 --> 00:00:38,000 Não vou colocar nossa cidade em um estado policial 16 00:00:38,001 --> 00:00:39,400 só porque você quer. 17 00:00:39,401 --> 00:00:40,800 Não sou eu, Linda. É o povo. 18 00:00:40,801 --> 00:00:43,252 Senhor, quem tem o cargo mais alto é James Rennie. 19 00:00:43,253 --> 00:00:45,654 Um drone fez o registro desse Rennie assassinando 20 00:00:45,655 --> 00:00:48,056 o reverendo da cidade onde a ponte foi bloqueada. 21 00:00:48,057 --> 00:00:50,000 A redoma não pode sair. Não agora. 22 00:00:50,001 --> 00:00:52,200 Você é um desgraçado doentio. 23 00:00:52,201 --> 00:00:54,500 Todos irão sorrir quando você morrer. 24 00:00:55,200 --> 00:00:57,900 - Por que ele fez isso? - Barbie não vai se safar disso. 25 00:00:57,901 --> 00:01:00,600 Para as acusações contra você, como se declara? 26 00:01:00,601 --> 00:01:01,901 Inocente. 27 00:01:04,400 --> 00:01:07,000 - São as estrelas cor-de-rosa. - O que isso significa? 28 00:01:07,001 --> 00:01:08,301 O ovo. 29 00:01:08,302 --> 00:01:10,403 Achamos que é a fonte de energia da redoma. 30 00:01:10,404 --> 00:01:12,355 - Você confia no seu pai? - Claro que sim. 31 00:01:12,356 --> 00:01:13,656 Você nem sempre confiou. 32 00:01:13,657 --> 00:01:16,100 Todos vimos a mesma coisa na redoma, Junior. 33 00:01:17,200 --> 00:01:18,952 Quando a borboleta sair do casulo... 34 00:01:18,953 --> 00:01:20,253 O monarca será coroado. 35 00:01:39,100 --> 00:01:40,999 Oi, amigona. 36 00:01:41,000 --> 00:01:42,900 Estivemos esperando por você. 37 00:01:42,901 --> 00:01:45,400 - Está acontecendo mesmo. - O que está acontecendo? 38 00:01:46,700 --> 00:01:48,000 Saiam da frente. 39 00:01:48,001 --> 00:01:49,301 - Linda... - Afastem-se. 40 00:01:49,302 --> 00:01:51,300 Há quanto tempo sabem disso? 41 00:01:52,600 --> 00:01:54,700 - E você? - Só há alguns dias. 42 00:01:54,701 --> 00:01:57,000 Mas, Linda, não faça nada precipitado. 43 00:01:57,001 --> 00:01:58,600 As crianças... 44 00:01:58,601 --> 00:02:02,599 - Eles acham que o ovo é a fonte. - Fonte de quê? 45 00:02:02,600 --> 00:02:04,100 Da redoma. 46 00:02:04,800 --> 00:02:06,300 É o gerador da redoma. 47 00:02:06,301 --> 00:02:07,800 Nós meio que falamos com ele. 48 00:02:07,801 --> 00:02:09,700 Nos disse que o monarca será coroado. 49 00:02:09,701 --> 00:02:12,300 - O que isso significa? - Não sabemos ainda. 50 00:02:12,301 --> 00:02:14,098 Mas essa é uma borboleta-monarca. 51 00:02:14,099 --> 00:02:15,399 Achamos que é importante, 52 00:02:15,400 --> 00:02:18,252 então temos que tirá-la daí antes que machuque a si mesma. 53 00:02:18,253 --> 00:02:21,000 - Ou pior. - Sei o que tudo isso parece. 54 00:02:22,000 --> 00:02:23,900 Mas acredito neles. 55 00:02:29,000 --> 00:02:30,300 Inocente? 56 00:02:30,301 --> 00:02:32,900 Está louco? Acha que isso é um jogo? 57 00:02:38,000 --> 00:02:39,602 Você é o único se arriscando aqui 58 00:02:39,603 --> 00:02:41,800 porque a Julia está em algum lugar por aí. 59 00:02:41,801 --> 00:02:43,600 E ela sabe a verdade. 60 00:02:43,601 --> 00:02:45,900 Eu já contei a verdade ao povo. 61 00:02:45,901 --> 00:02:47,201 Você matou a Max, 62 00:02:47,202 --> 00:02:49,299 a mãe dela, e o guarda-costas. 63 00:02:49,300 --> 00:02:51,100 Ninguém pode mudar isso agora. 64 00:02:52,200 --> 00:02:53,600 Veremos. 65 00:02:55,200 --> 00:02:57,199 Você já fez a sua declaração. 66 00:02:57,200 --> 00:02:59,100 Agora você terá justiça. 67 00:03:12,400 --> 00:03:13,700 Diga-me! 68 00:03:17,600 --> 00:03:19,500 Por que quer que eu mate o meu pai? 69 00:03:24,100 --> 00:03:25,900 Calma, Julia. 70 00:03:25,901 --> 00:03:27,900 Agradeço por tudo que você fez, 71 00:03:27,901 --> 00:03:29,402 mas não posso me esconder aqui. 72 00:03:29,403 --> 00:03:31,000 Você não está segura lá for a. 73 00:03:31,001 --> 00:03:33,100 Sou a única que pode inocentar o Barbie. 74 00:03:33,101 --> 00:03:35,100 Por isso mesmo o Big Jim vai matar você 75 00:03:35,101 --> 00:03:37,000 muito antes que possa contar a alguém. 76 00:03:37,001 --> 00:03:38,700 Então morrerei tentando. 77 00:03:41,300 --> 00:03:42,800 Angie, por favor. 78 00:03:42,801 --> 00:03:45,702 Você não precisa vir comigo, mas não pode ficar no caminho. 79 00:03:52,800 --> 00:03:55,800 Vocês não sabem nada sobre isso. Pode ser radioativo. 80 00:03:55,801 --> 00:03:57,200 A redoma grande não é. 81 00:03:57,201 --> 00:03:59,000 Bem, isso não pertence a vocês. 82 00:03:59,001 --> 00:04:01,402 A partir de agora, isto é propriedade da polícia. 83 00:04:03,400 --> 00:04:04,700 Mas o que é isso? 84 00:04:11,300 --> 00:04:14,699 Você não achou que eu ia me entregar, não é? 85 00:04:14,700 --> 00:04:17,900 - Facilitar para você? - Não, nada com você é fácil. 86 00:04:17,901 --> 00:04:19,900 Sei que você vai me ferrar no final. 87 00:04:19,901 --> 00:04:21,702 Você não sabe fazer de outra maneira. 88 00:04:23,000 --> 00:04:25,100 Mas pelo menos posso levar você comigo. 89 00:04:27,300 --> 00:04:30,000 Acho que você não entende o que está acontecendo aqui. 90 00:04:30,001 --> 00:04:32,739 Posso acabar com isso agora com uma bala na sua cabeça. 91 00:04:32,740 --> 00:04:35,000 É mesmo. Você pode. 92 00:04:36,500 --> 00:04:38,000 Mas você não vai. 93 00:04:39,100 --> 00:04:41,500 Você não vai porque não tem plateia aqui. 94 00:04:43,800 --> 00:04:46,100 A borboleta bate na redoma... 95 00:04:46,101 --> 00:04:48,200 E deixa um tipo de mancha. 96 00:04:49,800 --> 00:04:51,100 Meu Deus. 97 00:04:54,000 --> 00:04:55,500 Temos que fazer alguma coisa. 98 00:05:02,600 --> 00:05:03,900 Pessoal? 99 00:05:06,400 --> 00:05:09,100 Sou só eu ou está ficando muito escuro lá for a? 100 00:05:11,500 --> 00:05:13,200 Isso não se trata só de me matar. 101 00:05:13,201 --> 00:05:15,700 Se trata de garantir que toda a cidade saiba 102 00:05:15,701 --> 00:05:19,500 que você é juiz, júri e carrasco. 103 00:05:50,800 --> 00:05:52,200 Que droga é essa? 104 00:06:01,800 --> 00:06:03,500 O que está tentando me dizer? 105 00:06:10,250 --> 00:06:12,301 Legendas em Série Mistérios For a de Série! 106 00:06:12,302 --> 00:06:14,150 Legenda: Mitchelly I Clara I Lettts. 107 00:06:14,151 --> 00:06:16,001 Legenda: JhéFranchetti I nati_nina. 108 00:06:16,002 --> 00:06:18,002 Legenda: ZeusRevoLTs I Sardinha. 109 00:06:18,003 --> 00:06:19,803 Revisão: Parlobrito. 110 00:06:19,804 --> 00:06:21,605 [ S01E13 - SEASON FINALE ] "Curtains". 111 00:06:26,273 --> 00:06:28,525 Isso está me deixando pirado. 112 00:06:29,400 --> 00:06:32,895 Estamos no meio do dia, mas parece que é meia-noite. 113 00:06:34,146 --> 00:06:36,595 Não tem lua, nem estrelas. 114 00:06:41,103 --> 00:06:43,537 Está morrendo, Norrie. 115 00:06:45,030 --> 00:06:47,864 Viu? A redoma está tentando se comunicar. 116 00:06:47,865 --> 00:06:49,335 Talvez seja um tipo de aviso. 117 00:06:49,336 --> 00:06:51,993 A redoma está dizendo que precisamos tirar a borboleta 118 00:06:51,994 --> 00:06:54,400 - antes que ela morra. - Mas precisamos dos outros. 119 00:06:54,401 --> 00:06:56,600 Já ouvi demais. Todas as unidades? 120 00:06:56,601 --> 00:06:58,252 - Não faça isso. - Todas as unidades 121 00:06:58,253 --> 00:07:01,478 - para a casa do Ben Drake. - Escute-os. Por favor. 122 00:07:01,479 --> 00:07:05,550 Achei outra redoma. E um tipo de ovo. 123 00:07:05,551 --> 00:07:07,251 Estamos com problemas. 124 00:07:07,652 --> 00:07:09,187 Linda? 125 00:07:09,188 --> 00:07:11,655 É a redoma. Está tudo preto. 126 00:07:11,656 --> 00:07:13,857 Eu sei, Junior. Vem já para cá. 127 00:07:16,429 --> 00:07:20,000 Manterei isso sob custódia até descobrirmos o que houve. 128 00:07:20,400 --> 00:07:22,850 - Linda, encontrou? - Jim, você precisa ver isso. 129 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Entendido. Estou a caminho também. 130 00:07:30,500 --> 00:07:33,000 - Faça parar! - Não sabemos como. 131 00:07:33,001 --> 00:07:35,963 Meio que sabemos. Lembra? 132 00:07:37,566 --> 00:07:39,317 Lembro. 133 00:07:39,318 --> 00:07:41,517 Foi quando tocamos nela. 134 00:07:46,142 --> 00:07:48,976 Não, já falei. É propriedade da polícia agora. 135 00:07:48,977 --> 00:07:51,296 Se alguém irá tocar, serei eu. 136 00:08:12,235 --> 00:08:14,402 - Precisamos chegar ao ovo. - E iremos. 137 00:08:14,403 --> 00:08:16,920 - Após ajudarmos o Barbie. - Não podemos esperar. 138 00:08:16,921 --> 00:08:18,372 Se a Linda levar a minirredoma 139 00:08:18,373 --> 00:08:20,974 - e cair nas mãos erradas... - Barbie precisa de ajuda. 140 00:08:20,975 --> 00:08:23,900 Da nossa ajuda. Essa pode ser a única chance de salvá-lo. 141 00:08:23,901 --> 00:08:25,500 Você está comigo? 142 00:08:35,974 --> 00:08:37,325 Ela ficará bem. 143 00:08:37,326 --> 00:08:39,660 - Era o único jeito. - E agora? 144 00:08:41,330 --> 00:08:44,450 - O que vocês fizeram? - Ela tocou na redoma. 145 00:08:44,451 --> 00:08:46,518 Ela levou um choque. Como a Dodee. 146 00:08:46,519 --> 00:08:49,000 - A borboleta está morrendo. - Precisamos da Angie. 147 00:08:49,001 --> 00:08:50,451 - Dane-se a Angie. - O quê? 148 00:08:50,452 --> 00:08:53,593 Ela fugiu com a Julia. Que estava sob proteção policial. 149 00:08:53,594 --> 00:08:55,700 - Minha proteção. - Ela fez o que precisava. 150 00:08:55,701 --> 00:08:57,893 Ajudar o Barbie? Ele atirou na Julia. 151 00:08:57,894 --> 00:08:59,696 Não, eu o vi salvar a vida dela. 152 00:09:00,700 --> 00:09:04,300 Coisas estão acontecendo, Junior. Coisas maiores do que nós. 153 00:09:04,301 --> 00:09:07,200 - Nem sempre se trata só de você. - Gente! 154 00:09:07,572 --> 00:09:09,450 É o Big Jim. Ele está quase aqui. 155 00:09:09,451 --> 00:09:11,852 - Mãe, precisa ir embora daqui. - Você também, Ben. 156 00:09:11,853 --> 00:09:13,693 Isso é com a gente. Com nós três. 157 00:09:13,694 --> 00:09:15,562 - Não é, Junior? - Ou quer que o seu pai 158 00:09:15,563 --> 00:09:18,150 esconda isso antes que nos dê algumas respostas? 159 00:09:23,200 --> 00:09:24,739 Vamos. 160 00:09:28,544 --> 00:09:30,962 Acho que todos saíram para lidar com a escuridão. 161 00:09:32,581 --> 00:09:34,716 Escuridão permanente tem seu lado bom. 162 00:09:34,717 --> 00:09:37,850 Certo, as celas ficam por ali. Vou pegar as chaves. 163 00:09:56,155 --> 00:09:58,773 Meu Deus, como consegue ficar em pé? 164 00:09:58,774 --> 00:10:00,575 Não sei. 165 00:10:00,576 --> 00:10:04,200 Mas alguma coisa por aí quer que eu fique de pé. 166 00:10:09,251 --> 00:10:13,288 Certo, já chega, pombinhos. É hora de ir embora. 167 00:10:17,409 --> 00:10:20,260 Linda! Linda! 168 00:10:20,261 --> 00:10:22,745 - Jim... - Linda! Está tudo bem? 169 00:10:22,746 --> 00:10:24,649 O que aconteceu? Onde está? 170 00:10:25,869 --> 00:10:29,200 Não sei. Mas o ovo... 171 00:10:30,000 --> 00:10:31,900 Eles acham que é o gerador. 172 00:10:32,259 --> 00:10:34,776 Que pode ser capaz de fazer a redoma sumir. 173 00:10:34,777 --> 00:10:36,228 Jim, precisamos encontrar. 174 00:10:36,229 --> 00:10:38,713 Pode ser nossa melhor chance de sair daqui. 175 00:10:46,372 --> 00:10:48,372 Agora precisamos pegar a Angie. 176 00:10:48,373 --> 00:10:50,924 - Nem sabemos onde ela está. - Sei como encontrá-la. 177 00:10:50,925 --> 00:10:52,227 Sabe? 178 00:10:52,228 --> 00:10:54,329 Ela está com um rádio da policia. 179 00:10:54,330 --> 00:10:56,713 - Ela roubou. - Podemos enviar uma mensagem. 180 00:10:56,714 --> 00:11:00,432 Para a polícia inteira ouvir? O que falaríamos? 181 00:11:04,290 --> 00:11:06,207 Nem ferrando. 182 00:11:17,620 --> 00:11:19,354 Não. 183 00:11:25,828 --> 00:11:27,579 Sem chave das algemas. 184 00:11:27,580 --> 00:11:29,450 Esquece isso, precisamos sair daqui. 185 00:11:29,451 --> 00:11:33,399 - Perdeu alguma coisa? - Guarde isso para mim, sim? 186 00:11:33,400 --> 00:11:36,400 Angie. Angie McAlister! 187 00:11:36,706 --> 00:11:40,291 Angie, se puder me ouvir, estamos fugindo... 188 00:11:40,292 --> 00:11:41,900 com a minirredoma. 189 00:11:44,000 --> 00:11:45,697 Lembra onde nos escondemos 190 00:11:45,698 --> 00:11:47,882 quando quebramos o antigo espelho da mamãe? 191 00:11:47,883 --> 00:11:49,350 Nos encontre lá. 192 00:12:00,337 --> 00:12:01,700 Isso nunca vai dar certo. 193 00:12:01,701 --> 00:12:03,502 Confie em mim, Angie nunca esqueceria 194 00:12:03,503 --> 00:12:05,804 de quando nos escondemos na fábrica de cimento. 195 00:12:05,805 --> 00:12:07,939 Essa coisa aí dentro já deve estar morta. 196 00:12:07,940 --> 00:12:09,769 - Joe! - Graças a Deus! 197 00:12:12,044 --> 00:12:13,800 - Não dê outro passo. - Junior, pare! 198 00:12:13,801 --> 00:12:15,631 Não! Esse cara é um psicopata! 199 00:12:15,632 --> 00:12:17,916 James, eu não sei o que seu pai te contou, 200 00:12:17,917 --> 00:12:19,802 mas o Barbie não atirou em mim. 201 00:12:19,803 --> 00:12:22,104 Uma mulher chamada Maxine que atirou. 202 00:12:22,105 --> 00:12:23,405 Maxine. 203 00:12:24,307 --> 00:12:26,024 A amiga do meu pai? 204 00:12:29,212 --> 00:12:31,613 Aquilo é normal? 205 00:12:34,853 --> 00:12:37,001 Não temos ideia de onde Joe e Angie estão. 206 00:12:37,002 --> 00:12:38,670 Há pouco lugares para se esconder. 207 00:12:38,671 --> 00:12:40,439 Começamos no celeiro dos McAlisters. 208 00:12:40,440 --> 00:12:42,188 Linda, você está aí? 209 00:12:42,189 --> 00:12:43,948 - Me desculpe. - Phil, você está bem? 210 00:12:43,949 --> 00:12:46,094 - Sim, mas o Barbie fugiu. - O quê? 211 00:12:46,563 --> 00:12:48,797 Ele está com a Julia. Ela o ajudou a escapar. 212 00:12:48,798 --> 00:12:50,850 Phil, fique onde está. Eu estou a caminho. 213 00:12:52,500 --> 00:12:54,480 - Todos prontos? - No três. 214 00:12:54,481 --> 00:12:55,781 Um... 215 00:12:58,229 --> 00:12:59,529 Dois... 216 00:13:02,044 --> 00:13:03,344 Três. 217 00:13:36,428 --> 00:13:37,929 Se abriu. 218 00:13:42,768 --> 00:13:44,068 Meu Deus. 219 00:13:50,609 --> 00:13:51,977 Estamos atrasados. 220 00:13:52,618 --> 00:13:53,918 Está morta. 221 00:14:01,070 --> 00:14:02,370 Não. 222 00:14:02,739 --> 00:14:04,039 Vejam! 223 00:14:43,011 --> 00:14:45,514 Alguém vai me dizer o que diabos está acontecendo? 224 00:14:45,515 --> 00:14:46,865 Eu sabia. 225 00:14:48,300 --> 00:14:49,600 Você é o monarca. 226 00:15:24,369 --> 00:15:25,669 Andrea... 227 00:15:25,670 --> 00:15:27,141 O que está havendo? 228 00:15:27,142 --> 00:15:28,950 Todos estão se acertando com o Senhor 229 00:15:28,951 --> 00:15:30,642 antes do fim dos tempos. 230 00:15:30,643 --> 00:15:32,950 Escute, eu sei que as pessoas estão assustadas, 231 00:15:32,951 --> 00:15:35,210 mas isso é uma crise, não o apocalipse. 232 00:15:35,211 --> 00:15:38,944 "E, havendo aberto o sexto selo, olhei, 233 00:15:38,945 --> 00:15:41,620 e o sol tornou-se negro como saco de cilício." 234 00:15:41,621 --> 00:15:43,759 - Andrea, escute... - Está tudo acontecendo 235 00:15:43,760 --> 00:15:46,674 assim como é dito em Apocalipse. 236 00:15:52,147 --> 00:15:54,233 O pão nosso de cada dia nos dai hoje, 237 00:15:54,234 --> 00:15:56,100 perdoai as nossas ofensas... 238 00:16:00,073 --> 00:16:02,974 Perdoai as nossas ofensas 239 00:16:02,975 --> 00:16:06,662 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, 240 00:16:06,663 --> 00:16:10,045 não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do Mal. 241 00:16:17,706 --> 00:16:19,990 Obrigado a todos vocês por virem. 242 00:16:21,000 --> 00:16:23,750 Eu sei que há um vazio espiritual na nossa comunidade 243 00:16:23,751 --> 00:16:26,181 desde a morte do Reverendo Coggins, 244 00:16:26,182 --> 00:16:29,434 mas eu estou aqui para dizer a vocês, 245 00:16:29,435 --> 00:16:32,983 o bom Senhor não se esqueceu de Chester's Mill. 246 00:16:33,339 --> 00:16:34,740 Como pode dizer isso? 247 00:16:34,741 --> 00:16:37,493 Nos estávamos presos, mas pelo menos podíamos plantar. 248 00:16:38,762 --> 00:16:41,444 Sem a luz do sol, todos morreremos de fome. 249 00:16:42,200 --> 00:16:44,700 Se não congelarmos até a morte antes. 250 00:16:44,701 --> 00:16:46,818 E se a temperatura começar a cair? 251 00:16:46,819 --> 00:16:49,049 Minha família já está sem propano. 252 00:16:49,050 --> 00:16:51,607 Eu te dou a minha palavra, nada disso vai acontecer. 253 00:16:51,608 --> 00:16:53,207 Como você sabe disso? 254 00:17:04,888 --> 00:17:06,320 Eu não sei. 255 00:17:12,844 --> 00:17:14,595 Mas eu tenho fé. 256 00:17:16,064 --> 00:17:18,250 Tenho fé em nós. 257 00:17:18,251 --> 00:17:20,102 Tenho fé em Deus. 258 00:17:20,103 --> 00:17:24,203 Tenho fé que Ele nunca nos daria mais do que podemos suportar. 259 00:17:27,609 --> 00:17:31,564 O livro sagrado diz: "A luz nasce sobre o justo." 260 00:17:32,565 --> 00:17:34,917 Houve muita maldade 261 00:17:34,918 --> 00:17:37,135 e muita impunidade desde que a redoma caiu. 262 00:17:37,136 --> 00:17:38,436 - É. - Sim. 263 00:17:38,437 --> 00:17:41,400 Isso está prestes a mudar. E quando mudar... 264 00:17:42,908 --> 00:17:44,441 confiem em mim. 265 00:17:45,795 --> 00:17:48,546 Chester's Mill terá um novo amanhecer. 266 00:17:51,740 --> 00:17:54,542 Sem chance. Eu me recuso a acreditar que ele é o monarca. 267 00:17:54,543 --> 00:17:56,955 Esse é o jeito que a redoma escolhe o novo líder. 268 00:17:56,956 --> 00:17:58,256 Usando insetos? 269 00:17:59,108 --> 00:18:00,559 O que foi agora? 270 00:18:00,560 --> 00:18:03,378 O ovo. Está fazendo algo. 271 00:18:04,658 --> 00:18:06,197 Vai chocar? 272 00:18:10,500 --> 00:18:12,370 Parece mais que vai explodir. 273 00:18:19,963 --> 00:18:21,630 - O que é isso? - O que fazemos? 274 00:18:21,631 --> 00:18:24,397 - Saímos de perto dele! - Ele está certo, vamos! 275 00:18:25,700 --> 00:18:27,000 Esperem. 276 00:18:27,001 --> 00:18:29,804 Não! Julia, o lugar todo está desmoronando. Vamos! 277 00:18:33,275 --> 00:18:36,060 Julia, não toque! É perigoso! 278 00:18:56,976 --> 00:18:58,666 Por que o tremor parou? 279 00:19:13,849 --> 00:19:15,676 Ele é a monarca de vocês. 280 00:19:38,981 --> 00:19:42,385 - Vereador Rennie. - Obrigado por vir, Phil. 281 00:19:42,386 --> 00:19:44,289 Preciso que reúna um pessoal. 282 00:19:44,290 --> 00:19:46,441 Com o maior número de carpinteiros possível. 283 00:19:46,953 --> 00:19:49,610 - O que foi? - Eu tive uma ideia na igreja. 284 00:19:50,140 --> 00:19:53,600 Meu bisavô construiu a última dessas em Chester's Mill. 285 00:20:01,016 --> 00:20:02,316 Está falando sério? 286 00:20:02,317 --> 00:20:04,787 Essa cidade está à beira do caos, filho. 287 00:20:04,788 --> 00:20:06,605 Se quisermos manter a paz, 288 00:20:06,606 --> 00:20:08,705 precisamos mostrar a todos nossa seriedade 289 00:20:08,706 --> 00:20:10,408 com a lei e a ordem. 290 00:20:12,734 --> 00:20:14,279 Tudo bem. 291 00:20:15,130 --> 00:20:16,430 Pela Dodee. 292 00:20:17,850 --> 00:20:19,150 Sim. 293 00:20:19,819 --> 00:20:21,119 Pela Dodee. 294 00:20:38,072 --> 00:20:39,504 Jim, você está aí? 295 00:20:40,677 --> 00:20:41,977 Pode falar, Linda. 296 00:20:41,978 --> 00:20:44,259 Estou na casa do Joe, mas não há nada aqui. 297 00:20:44,879 --> 00:20:47,880 Tem certeza? Alguma pista de para onde podem ter ido? 298 00:20:47,881 --> 00:20:49,265 Não. 299 00:20:49,266 --> 00:20:52,050 Parece que usavam o celeiro para algum projeto de arte. 300 00:21:00,400 --> 00:21:01,727 O que significa: 301 00:21:01,728 --> 00:21:04,512 "As estrelas cor-de-rosa estão caindo em linha"? 302 00:21:13,772 --> 00:21:15,072 O que você disse? 303 00:21:15,992 --> 00:21:18,861 "As estrelas cor-de-rosa estão caindo em linha." 304 00:21:18,862 --> 00:21:21,034 Por quê? Significa algo para você? 305 00:21:24,032 --> 00:21:25,812 Não há muito tempo. 306 00:21:29,004 --> 00:21:31,205 Me encontre na minha casa, Linda. 307 00:21:35,093 --> 00:21:37,152 Então, se a Julia está no comando, 308 00:21:38,515 --> 00:21:40,848 o que devemos fazer agora? 309 00:21:43,755 --> 00:21:45,055 Eu... 310 00:21:46,610 --> 00:21:48,899 - Não sei. - Exatamente. 311 00:21:48,900 --> 00:21:50,729 Ela não é a monarca. Isso não existe. 312 00:21:50,730 --> 00:21:53,087 Levaremos o ovo para as verdadeiras autoridades. 313 00:21:53,088 --> 00:21:54,406 - Como o Big Jim? - Não. 314 00:21:54,407 --> 00:21:56,327 Não levaremos nada para aquele monstro. 315 00:21:56,328 --> 00:21:57,812 Não fale assim. 316 00:21:59,320 --> 00:22:00,730 É a verdade, Junior. 317 00:22:01,121 --> 00:22:03,455 Eu vi seu pai atirar na cabeça da Maxine. 318 00:22:03,456 --> 00:22:05,107 Ela estava amarrada e desarmada. 319 00:22:05,108 --> 00:22:07,326 - Ele a executou. - Mentira. 320 00:22:07,327 --> 00:22:08,877 Meu pai? Machucando uma mulher? 321 00:22:08,878 --> 00:22:12,146 Uma das várias razões para a redoma nos dizer para matá-lo. 322 00:22:12,147 --> 00:22:15,200 Não, cansei de ouvi-los falando mal do meu pai. 323 00:22:15,201 --> 00:22:17,552 Ele é a única coisa mantendo a cidade unida. 324 00:22:18,110 --> 00:22:19,766 - James, se acalme. - Cale a boca! 325 00:22:19,767 --> 00:22:22,517 - Tudo que você faz é mentir. - Junior... 326 00:22:22,518 --> 00:22:24,400 Ela me contou aqui nesses túneis. 327 00:22:24,401 --> 00:22:27,500 A única razão de ela estar aqui é porque foi demitida 328 00:22:27,501 --> 00:22:29,263 do último trabalho dela por mentir. 329 00:22:31,650 --> 00:22:33,873 Como está mentindo sobre meu pai agora. 330 00:22:42,919 --> 00:22:44,532 Entregue-o, Julia. 331 00:23:05,000 --> 00:23:06,435 Corre! 332 00:23:07,219 --> 00:23:09,353 Angie, pare! Angie! 333 00:23:10,356 --> 00:23:11,656 Vai! 334 00:23:15,181 --> 00:23:17,147 - Barbie! - Vai! 335 00:23:23,593 --> 00:23:25,037 Levante. 336 00:23:25,038 --> 00:23:26,537 Levante! 337 00:23:27,656 --> 00:23:30,079 Você já era. Você já era. 338 00:23:34,088 --> 00:23:36,415 Jim, pode me dizer o que está acontecendo? 339 00:23:36,416 --> 00:23:38,699 Não acreditaria em mim, tenho que te mostrar. 340 00:23:38,700 --> 00:23:40,102 Me mostrar o quê? 341 00:23:40,103 --> 00:23:43,171 Minha esposa, Pauline, antes de morrer, 342 00:23:43,172 --> 00:23:44,806 estava paranoica, instável, 343 00:23:44,807 --> 00:23:47,009 falando várias coisas sem sentido. 344 00:23:47,010 --> 00:23:48,310 Nos últimos meses dela, 345 00:23:48,311 --> 00:23:51,128 dizia uma coisa sem parar, como um mantra: 346 00:23:52,846 --> 00:23:54,837 "As estrelas cor-de-rosa estão caindo." 347 00:23:54,838 --> 00:23:56,400 Tem certeza? 348 00:23:57,055 --> 00:23:58,655 Talvez seja uma coincidência. 349 00:24:13,185 --> 00:24:15,420 Graças a Deus. 350 00:24:15,421 --> 00:24:17,505 - Você está bem? - Sim, e os outros? 351 00:24:17,506 --> 00:24:20,800 - Junior pegou o Barbie. - O que a gente faz agora? 352 00:24:24,000 --> 00:24:27,733 Algo assim poderoso deve ser o que está gerando a redoma. 353 00:24:27,734 --> 00:24:30,185 Se destruirmos o ovo, talvez tudo desapareça. 354 00:24:30,186 --> 00:24:33,638 - Ou causaremos outro terremoto. - Por que não perguntamos? 355 00:24:43,098 --> 00:24:45,533 O que eu falo? 356 00:24:47,002 --> 00:24:48,650 O que achar certo. 357 00:24:54,326 --> 00:24:56,544 Por favor... 358 00:24:58,463 --> 00:25:00,881 nos diga o que fazer. 359 00:25:06,571 --> 00:25:09,508 Ótimo. Agora a gente pode tentar explodir? 360 00:25:10,300 --> 00:25:12,143 Minha nossa... 361 00:25:20,152 --> 00:25:21,600 Mãe? 362 00:25:33,482 --> 00:25:35,900 Então ela sabia que tudo isso iria acontecer? 363 00:25:35,901 --> 00:25:39,071 - Como isso é possível? - Eu não sei. 364 00:25:39,072 --> 00:25:42,991 Mas o tempo todo em que achamos que ela estava doente... 365 00:25:42,992 --> 00:25:45,459 ela talvez só estivesse tentando nos alertar. 366 00:25:47,400 --> 00:25:49,150 Não sei por que eu não percebi. 367 00:25:51,049 --> 00:25:53,185 Eu poderia ter feito mais por ela. 368 00:25:53,186 --> 00:25:56,121 Jim, você precisa se manter forte por nós. 369 00:25:56,122 --> 00:25:58,700 Se a sua esposa viu que a redoma estava vindo... 370 00:25:59,809 --> 00:26:02,300 significa que sua família é importante. 371 00:26:02,678 --> 00:26:05,062 Significa que você é importante. 372 00:26:07,799 --> 00:26:11,286 - Linda, é o Junior. - Onde diabos você esteve? 373 00:26:11,287 --> 00:26:13,900 Tenho o Barbie sob custódia. Estou o levando. 374 00:26:17,109 --> 00:26:18,959 - Mãe... - Querida... 375 00:26:20,278 --> 00:26:22,413 Não acho que essa seja a sua mãe. 376 00:26:29,805 --> 00:26:34,527 Perdoe-nos, ainda estamos aprendendo a falar com vocês. 377 00:26:34,528 --> 00:26:36,750 Temos que ter uma aparência familiar 378 00:26:36,751 --> 00:26:39,251 para ajudar a quebrar barreiras. 379 00:26:40,732 --> 00:26:43,033 Que barreira? 380 00:26:44,870 --> 00:26:46,854 O que diabos é você? 381 00:26:49,574 --> 00:26:51,991 Eu acho... 382 00:26:51,992 --> 00:26:55,963 Acho que é quem mandou a redoma para Chester's Mill. 383 00:27:04,139 --> 00:27:06,473 Por quê? 384 00:27:07,092 --> 00:27:09,693 Por que está nos punindo? 385 00:27:09,694 --> 00:27:12,900 A redoma não foi enviada para puni-los, 386 00:27:12,901 --> 00:27:15,650 e sim para protegê-los. 387 00:27:17,269 --> 00:27:19,787 Nos proteger do quê? 388 00:27:20,889 --> 00:27:23,892 Vocês verão... com o tempo. 389 00:27:23,893 --> 00:27:27,612 Como podemos ver algo se escureceram a redoma? 390 00:27:27,613 --> 00:27:31,067 Se quiserem que a escuridão se vá, 391 00:27:32,068 --> 00:27:34,201 vocês têm que merecer a luz. 392 00:27:35,704 --> 00:27:39,340 - Como? - Protegendo o ovo. 393 00:27:43,829 --> 00:27:47,483 E se falharmos, é o fim, não é? 394 00:27:48,484 --> 00:27:50,751 Para todos nós. 395 00:28:00,745 --> 00:28:06,717 Então como o protegeremos? De quem o estamos protegendo? 396 00:28:15,278 --> 00:28:17,578 Não. 397 00:28:39,968 --> 00:28:42,194 Junior, você está do lado errado disso tudo. 398 00:28:42,195 --> 00:28:43,600 Cale a boca. 399 00:29:04,258 --> 00:29:06,459 Bem-vindo de volta. 400 00:29:08,559 --> 00:29:12,031 O ovo. Me diga para onde o levaram. 401 00:29:14,068 --> 00:29:16,903 Ele é a chave para tudo isso, não é? 402 00:29:18,512 --> 00:29:22,682 Fazer a escuridão ir embora, controlar a redoma... 403 00:29:25,519 --> 00:29:27,300 Quer saber um segredo? 404 00:29:33,860 --> 00:29:37,747 Pode achar que você é um tipo de deus para essas pessoas, 405 00:29:38,966 --> 00:29:41,619 mas acho que ambos sabemos o que você realmente é. 406 00:29:41,620 --> 00:29:46,139 O que seria? Um criminoso? 407 00:29:47,174 --> 00:29:49,000 Pior. 408 00:29:50,394 --> 00:29:52,595 Um político. 409 00:29:59,721 --> 00:30:01,721 Certo, está tudo limpo. 410 00:30:02,178 --> 00:30:04,774 Vão para os fundos e fiquem longe das janelas. 411 00:30:09,158 --> 00:30:11,794 O que aquela forca faz perto da Prefeitura? 412 00:30:11,795 --> 00:30:13,993 Esse dia tem ficado cada vez melhor. 413 00:30:13,994 --> 00:30:17,100 O que faremos com o ovo? Precisamos escondê-lo. 414 00:30:17,101 --> 00:30:20,134 Estamos presos nessa droga de cidade, não há onde escondê-lo. 415 00:30:20,135 --> 00:30:22,018 Aqui é Big Jim Rennie com uma mensagem 416 00:30:22,019 --> 00:30:23,320 para Julia Shumway. 417 00:30:23,321 --> 00:30:26,346 Sabemos que você tem posse de uma arma perigosa. 418 00:30:26,803 --> 00:30:30,709 Traga-nos agora e discutiremos a redução da sentença 419 00:30:30,710 --> 00:30:33,482 de seu cúmplice, Dale Barbara. 420 00:30:34,005 --> 00:30:36,539 Mas se não trouxer em uma hora... 421 00:30:37,688 --> 00:30:41,197 Barbie pagará o preço final pelo crime dele. 422 00:30:59,996 --> 00:31:01,297 Pai. 423 00:31:02,388 --> 00:31:03,689 Junior. 424 00:31:05,242 --> 00:31:06,868 Bom trabalho com o Barbie. 425 00:31:06,869 --> 00:31:09,636 - Ele e o grupo... - Querem te matar. 426 00:31:10,607 --> 00:31:12,155 Do que está falando? 427 00:31:12,156 --> 00:31:15,518 Falaram que você é um perigo, que matou pessoas. 428 00:31:20,114 --> 00:31:21,415 Você acredita neles? 429 00:31:23,736 --> 00:31:25,037 Eu devo? 430 00:31:29,206 --> 00:31:30,507 Sabe, filho, 431 00:31:32,208 --> 00:31:33,727 antes de hoje, eu... 432 00:31:34,260 --> 00:31:37,750 Nunca acreditei muito em milagres. 433 00:31:43,433 --> 00:31:46,608 Fui ver o antigo estúdio da sua mãe esta tarde. 434 00:31:48,101 --> 00:31:51,022 Eu não ia lá desde o dia em que ela morreu. 435 00:31:53,902 --> 00:31:55,303 Você as viu? 436 00:31:55,620 --> 00:31:56,921 As pinturas? 437 00:31:59,214 --> 00:32:00,515 Esta redoma... 438 00:32:01,896 --> 00:32:03,842 não foi um acidente. 439 00:32:06,229 --> 00:32:07,530 Foi o destino. 440 00:32:09,399 --> 00:32:10,700 Nosso destino. 441 00:32:12,374 --> 00:32:13,675 Eu não entendo. 442 00:32:13,676 --> 00:32:18,458 Não há nada que um bom homem não faça por aqueles que ele ama. 443 00:32:18,459 --> 00:32:21,279 Isso é o que sua mãe dizia toda hora, certo? 444 00:32:25,398 --> 00:32:26,699 Quer saber a verdade? 445 00:32:31,554 --> 00:32:33,088 Eu tenho tirado vidas. 446 00:32:37,492 --> 00:32:42,358 Mas nenhuma que não precise mesmo ser tirada 447 00:32:44,105 --> 00:32:45,720 pelo bem da cidade. 448 00:32:48,521 --> 00:32:49,822 E por que não me disse? 449 00:32:49,823 --> 00:32:53,058 Porque eu pensei que precisasse te proteger de tudo isso. 450 00:32:53,059 --> 00:32:56,915 Mas agora percebi que eu estava errado. 451 00:32:59,311 --> 00:33:00,612 Você e eu... 452 00:33:01,534 --> 00:33:02,835 estamos juntos nisso. 453 00:33:04,320 --> 00:33:05,621 Os Rennies. 454 00:33:07,302 --> 00:33:08,708 Somos os escolhidos. 455 00:33:09,978 --> 00:33:11,512 Sua mãe sabia, 456 00:33:11,980 --> 00:33:15,200 e estava tentando nos contar com todo o coração. 457 00:33:15,992 --> 00:33:18,268 Aquelas estrelas cor-de-rosa que ela pintou 458 00:33:18,269 --> 00:33:20,091 são uma mensagem, filho. 459 00:33:22,326 --> 00:33:24,398 E elas estão brilhando sobre você. 460 00:33:32,265 --> 00:33:33,566 Você e eu precisamos fazer 461 00:33:33,567 --> 00:33:36,477 o que ninguém mais em Chester's Mill pode. 462 00:33:36,478 --> 00:33:38,604 Precisamos tomar as decisões difíceis, 463 00:33:38,605 --> 00:33:40,296 agir por eles e liderar. 464 00:33:42,963 --> 00:33:44,264 E de agora em diante... 465 00:33:47,666 --> 00:33:49,708 Sem mais segredos entre nós. 466 00:34:12,105 --> 00:34:13,748 Precisamos ajudá-lo. 467 00:34:14,159 --> 00:34:15,558 Barbie salvou minha vida. 468 00:34:15,559 --> 00:34:17,685 Mas não podemos entregar o ovo ao Big Jim. 469 00:34:17,686 --> 00:34:21,056 Minha mãe... aquela mulher disse que seria o fim 470 00:34:21,057 --> 00:34:22,664 se não protegêssemos essa coisa. 471 00:34:22,665 --> 00:34:23,966 O que isso significa? 472 00:34:23,967 --> 00:34:27,370 Significa que toda a cidade morre se isso cair nas mãos erradas. 473 00:34:27,371 --> 00:34:29,321 E não há mais errado do que Big Jim. 474 00:34:29,322 --> 00:34:31,049 A redoma nos mostrou isso. 475 00:34:31,050 --> 00:34:34,106 Como proteger Chester's Mill e salvar o Barbie? 476 00:34:39,057 --> 00:34:40,358 Não podemos. 477 00:34:41,430 --> 00:34:43,228 Então o que faremos? 478 00:34:44,158 --> 00:34:45,721 Não faremos nada. 479 00:34:47,546 --> 00:34:50,262 Se eu mesmo sou a monarca, deve ser minha decisão. 480 00:34:50,263 --> 00:34:51,954 Vocês três já fizeram o bastante. 481 00:34:51,955 --> 00:34:53,980 Vocês devem ir para um lugar seguro. 482 00:34:53,981 --> 00:34:55,601 O que você fará? 483 00:36:05,322 --> 00:36:06,751 Sei que estão com medo. 484 00:36:07,632 --> 00:36:09,006 Eu também estou com medo. 485 00:36:10,418 --> 00:36:12,676 Desde o primeiro dia que essa redoma apareceu, 486 00:36:13,286 --> 00:36:15,867 elementos de for a de nossa justa cidade 487 00:36:16,214 --> 00:36:19,704 tentaram semear o ódio e a discórdia 488 00:36:20,053 --> 00:36:21,622 na tentativa de nos dividir. 489 00:36:22,856 --> 00:36:24,156 Não mais. 490 00:36:24,879 --> 00:36:30,651 Hoje, Chester's Mill sentencia Dale Barbara à morte. 491 00:38:39,756 --> 00:38:42,571 Amigos, claramente o bom Deus 492 00:38:42,572 --> 00:38:44,959 vê nosso trabalho hoje e está a favor. 493 00:38:45,380 --> 00:38:47,302 Vamos agradecê-lo por esta bênção. 494 00:39:25,360 --> 00:39:28,658 - Pai, o que está acontecendo? - Agora, filho. 495 00:39:28,659 --> 00:39:29,984 Faça agora! 496 00:39:32,803 --> 00:39:35,194 Agora, Junior! Faça agora! 497 00:39:50,100 --> 00:39:52,600 @legseries facebook.corn/LegendasEmSerie. 498 00:39:52,601 --> 00:39:55,101 Legende conosco: Legendas.em.serie@gmail.com