1
00:00:01,250 --> 00:00:03,950
Há duas semanas, uma
redoma invisível caiu
2
00:00:03,951 --> 00:00:07,050
em Chester's Mill, nos
cortando do resto do mundo.
3
00:00:07,051 --> 00:00:09,750
Por que a redoma está aqui
ou os mistérios que virão,
4
00:00:09,751 --> 00:00:11,051
ainda não sabemos.
5
00:00:11,052 --> 00:00:13,550
Todos os dias nossos
limites são testados,
6
00:00:13,551 --> 00:00:16,650
trazendo à tona o
melhor e o pior em nós.
7
00:00:17,850 --> 00:00:20,749
Alguns dizem que ficaremos
presos aqui para sempre,
8
00:00:20,750 --> 00:00:24,150
mas nunca desistiremos até
encontrarmos uma saída.
9
00:00:25,150 --> 00:00:29,150
Chester's Mill sentencia
Dale Barbara à morte.
10
00:00:29,151 --> 00:00:31,449
O ovo está fazendo alguma coisa.
11
00:00:31,450 --> 00:00:33,850
Deve ser como a redoma
escolhe um novo líder.
12
00:00:33,851 --> 00:00:35,151
Ela é a monarca de vocês.
13
00:00:35,950 --> 00:00:39,649
Big Jim, você é um desgraçado.
14
00:00:39,650 --> 00:00:41,949
A borboleta está deixando
algum tipo de marca.
15
00:00:41,950 --> 00:00:43,652
Por que está escuro
no meio do dia?
16
00:00:43,653 --> 00:00:45,554
Minha esposa, Pauline,
antes de morrer,
17
00:00:45,555 --> 00:00:47,556
dizia isso repetidamente,
como um mantra.
18
00:00:47,557 --> 00:00:49,210
Estrelas cor-de-rosa
estão caindo.
19
00:00:49,211 --> 00:00:51,912
A cidade já estará morta se
isso cair nas mãos erradas.
20
00:00:51,913 --> 00:00:54,214
Como proteger Chester's
Mill e salvar o Barbie?
21
00:00:54,215 --> 00:00:55,649
Não podemos.
22
00:00:55,650 --> 00:00:59,149
- Pai, o que está acontecendo?
- Agora, filho, faça agora!
23
00:00:59,150 --> 00:01:00,450
Agora, Junior!
24
00:01:47,350 --> 00:01:48,650
Pai?
25
00:01:49,150 --> 00:01:50,450
O que está acontecendo?
26
00:01:51,950 --> 00:01:53,250
Que barulho é esse?
27
00:01:56,050 --> 00:01:57,350
Puxe a alavanca, filho.
28
00:02:00,150 --> 00:02:01,650
Faça isso, Junior!
29
00:02:01,651 --> 00:02:03,950
- Agora!
- Estou com medo.
30
00:02:29,450 --> 00:02:31,249
O que diabos é isso?
31
00:02:31,250 --> 00:02:32,550
Vejam!
32
00:02:42,950 --> 00:02:44,250
Cuidado! Saiam da frente!
33
00:02:51,550 --> 00:02:53,249
Linda, o que está acontecendo?
34
00:02:53,250 --> 00:02:56,250
Estão inconscientes, mas
ainda estão respirando.
35
00:02:57,450 --> 00:02:59,050
Jim, deixe-me ajudar.
36
00:02:59,650 --> 00:03:00,950
O quê? Libertar você?
37
00:03:00,951 --> 00:03:03,552
Há pessoas por aí, o seu
povo, que precisam de ajuda.
38
00:03:03,553 --> 00:03:05,650
Boa tentativa, Barbie.
Agora, filho.
39
00:03:05,651 --> 00:03:07,800
Não, Junior, veja isso.
40
00:03:07,801 --> 00:03:09,952
O barulho está deixando
as pessoas doentes.
41
00:03:09,953 --> 00:03:11,253
Precisamos parar.
42
00:03:13,650 --> 00:03:15,952
- Não consigo fazer isso.
- O que está fazendo?
43
00:03:15,953 --> 00:03:18,255
Acho que a redoma está
tentando nos dizer algo.
44
00:03:18,256 --> 00:03:20,308
- Isso é uma besteira.
- Deveríamos ir lá.
45
00:03:20,309 --> 00:03:21,849
Pode ter respostas.
46
00:03:21,850 --> 00:03:24,749
- A redoma não tem respostas.
- Tem sim, pai.
47
00:03:24,750 --> 00:03:26,650
A redoma é mais do
que você pensa.
48
00:03:27,350 --> 00:03:28,950
Me mostrou coisas.
49
00:03:29,550 --> 00:03:31,650
Se está com medo de
fazer, eu mesmo faço.
50
00:03:32,150 --> 00:03:33,450
Pare!
51
00:03:35,850 --> 00:03:38,450
- O que está fazendo, Linda?
- Estou sendo sensata.
52
00:03:39,450 --> 00:03:42,350
Depois do que eu vi, talvez
o Junior esteja certo.
53
00:03:43,050 --> 00:03:45,049
Precisamos ir até a redoma
54
00:03:45,050 --> 00:03:47,452
antes de fazermos algo que
iremos nos arrepender.
55
00:04:05,750 --> 00:04:07,650
- O que aconteceu?
- Não sei.
56
00:04:07,651 --> 00:04:09,152
Ela estava se afogando no lago.
57
00:04:10,450 --> 00:04:13,450
Ela apareceu. Não tenho
ideia de onde ela veio.
58
00:04:19,650 --> 00:04:20,950
Deixe-me tentar.
59
00:04:31,050 --> 00:04:32,350
Que bom que você apareceu.
60
00:04:32,351 --> 00:04:34,549
Eu vi umas luzes estranhas
saindo do lago.
61
00:04:34,550 --> 00:04:36,850
Temos que secar vocês duas.
Consegue andar?
62
00:04:37,350 --> 00:04:39,550
- Se não for muito longe.
- É na floresta.
63
00:04:42,550 --> 00:04:43,950
O que é isso?
64
00:04:50,850 --> 00:04:52,150
Está magnética.
65
00:05:01,350 --> 00:05:02,650
O que está acontecendo?
66
00:05:03,950 --> 00:05:05,250
- Linda...
- Barbie!
67
00:05:06,950 --> 00:05:08,250
As algemas!
68
00:05:11,950 --> 00:05:13,550
Aguente firme, peguei você!
69
00:05:16,550 --> 00:05:18,002
Me ajudem!
70
00:05:20,150 --> 00:05:21,450
Ajudem!
71
00:05:22,350 --> 00:05:24,050
- Rápido!
- Não estou conseguindo.
72
00:05:24,051 --> 00:05:25,352
- Junior!
- Me ajudem!
73
00:05:31,950 --> 00:05:33,250
Linda!
74
00:05:33,251 --> 00:05:35,350
- Linda, saia daqui.
- Barbie, não posso.
75
00:05:35,351 --> 00:05:37,552
- Estou quase conseguindo.
- Saia do caminho!
76
00:05:40,450 --> 00:05:41,750
Saia do caminho!
77
00:05:42,750 --> 00:05:44,050
Linda, corra!
78
00:05:44,950 --> 00:05:46,250
Vá!
79
00:05:47,850 --> 00:05:49,850
- Linda!
- Não!
80
00:05:56,550 --> 00:05:58,601
Legendas em Série
Mistérios Fora de Série!
81
00:05:58,602 --> 00:06:00,450
Legenda: Mitchelly l Hirschen².
82
00:06:00,451 --> 00:06:02,301
Legenda: ZeusRevoLTs l DSergio.
83
00:06:02,302 --> 00:06:04,302
Legenda: KevinLegender
l MasterUS.
84
00:06:04,303 --> 00:06:06,103
Revisão: Parlobrito.
85
00:06:06,104 --> 00:06:07,896
[ S02E01 ] "Heads Will Roll".
86
00:06:10,689 --> 00:06:12,689
Querida, pode me
dizer o seu nome?
87
00:06:15,456 --> 00:06:17,723
Como você foi parar no lago?
88
00:06:18,926 --> 00:06:20,426
Acho que ela não pode me ouvir.
89
00:06:20,427 --> 00:06:22,661
Ela está em choque.
90
00:06:23,563 --> 00:06:26,264
O melhor para ela é descansar.
91
00:06:26,265 --> 00:06:28,433
Nós nem sabemos quem ela é.
92
00:06:28,434 --> 00:06:32,771
No momento, acho que você
já tem os seus problemas.
93
00:06:32,772 --> 00:06:34,840
É melhor eu dar uma olhada.
94
00:06:34,841 --> 00:06:36,308
Está bem.
95
00:06:40,579 --> 00:06:41,879
Bem...
96
00:06:42,615 --> 00:06:45,117
Parece que os pontos devem
ter se soltado no lago.
97
00:06:45,118 --> 00:06:47,819
Quem costurou você?
98
00:06:47,820 --> 00:06:50,922
Um... amigo que estava aqui.
99
00:06:50,923 --> 00:06:52,724
Estava?
100
00:06:54,960 --> 00:06:57,662
É, tive que deixá-lo.
101
00:06:57,663 --> 00:07:00,498
Ele estava me
protegendo, mas morreu.
102
00:07:02,467 --> 00:07:05,302
Você não pode afirmar isso.
103
00:07:06,839 --> 00:07:09,741
Ultimamente, não se
pode afirmar nada.
104
00:07:13,846 --> 00:07:15,812
Tem certeza que sabe
o que está fazendo?
105
00:07:15,813 --> 00:07:17,114
É melhor que eu saiba.
106
00:07:17,115 --> 00:07:18,982
Fui paramédico por dez anos.
107
00:07:19,935 --> 00:07:21,235
Na cidade?
108
00:07:22,117 --> 00:07:24,167
Achei que eu conhecesse
todos no hospital.
109
00:07:24,168 --> 00:07:28,458
Só que o Condado gosta de
seus paramédicos sóbrios.
110
00:07:30,161 --> 00:07:33,229
Prefiro ficar sozinho aqui.
111
00:07:33,230 --> 00:07:35,766
A maior parte do tempo.
112
00:07:37,035 --> 00:07:39,369
Sam Verdreaux.
113
00:07:39,370 --> 00:07:41,572
Julia Shumway.
114
00:07:52,716 --> 00:07:54,666
- Deveria ter sido eu.
- Culpe o Junior.
115
00:07:54,667 --> 00:07:57,017
Se não tivéssemos saído,
ela ainda estaria viva.
116
00:07:58,089 --> 00:07:59,539
Isso não foi culpa do Junior.
117
00:07:59,540 --> 00:08:01,040
Seja lá o que está acontecendo,
118
00:08:01,041 --> 00:08:02,357
ninguém pode se machucar.
119
00:08:02,358 --> 00:08:05,828
A melhor forma de fazer isso
é terminar o que começamos.
120
00:08:06,597 --> 00:08:08,497
- Junior, ajude!
- Ache outra pessoa!
121
00:08:08,498 --> 00:08:10,466
Quer mais sangue em suas mãos
122
00:08:10,467 --> 00:08:12,234
deixando aquele
assassino ir embora?
123
00:08:12,235 --> 00:08:13,969
Ambos sabemos que
não matei a Dodee
124
00:08:13,970 --> 00:08:15,520
ou incendiei a estação de rádio.
125
00:08:15,521 --> 00:08:17,521
Quer contar a ele por
que armou para mim?
126
00:08:17,522 --> 00:08:19,672
Isso é verdade? Eu estava
prestes a enforcar
127
00:08:19,673 --> 00:08:21,973
- um inocente?
- Não importa. Linda está morta.
128
00:08:22,878 --> 00:08:24,378
Quem sabe o quanto desta cidade
129
00:08:24,379 --> 00:08:26,681
foi destruída por essa...
atração magnética?
130
00:08:26,682 --> 00:08:28,617
Ninguém mais pode se machucar.
131
00:08:28,618 --> 00:08:29,985
Aonde você pensa que vai?
132
00:08:34,957 --> 00:08:36,406
Aonde você vai?
133
00:08:36,759 --> 00:08:38,351
Encontrar a Julia.
134
00:08:42,298 --> 00:08:44,065
Ele estava dizendo
a verdade, não é?
135
00:08:44,066 --> 00:08:45,366
Você matou a Dodee.
136
00:08:45,367 --> 00:08:48,337
Ela ia espalhar mentiras
sobre a nossa família
137
00:08:48,338 --> 00:08:51,438
- que destruiriam esta cidade.
- Você está destruindo a cidade.
138
00:08:51,439 --> 00:08:54,340
Não, estou tendo coragem de
fazer o que precisa ser feito!
139
00:08:54,341 --> 00:08:57,141
Alguém tem que tomar as decisões difíceis!
Quer tomá-las?
140
00:08:57,142 --> 00:09:00,281
Linda acabou de fazer isso!
Quem será o próximo, pai?
141
00:09:00,282 --> 00:09:02,082
Talvez seja você.
142
00:09:08,222 --> 00:09:10,023
Pronto.
143
00:09:10,024 --> 00:09:12,925
Muitos na cidade se beneficiariam
com as suas habilidades.
144
00:09:12,926 --> 00:09:14,227
Não tenho tanta certeza
145
00:09:14,228 --> 00:09:15,978
que eles ficariam
felizes em me ver.
146
00:09:18,499 --> 00:09:19,799
Depois disso tudo,
147
00:09:19,800 --> 00:09:22,000
o que quer que tenha
acontecido no passado...
148
00:09:22,001 --> 00:09:24,804
Não importa mais.
149
00:09:24,805 --> 00:09:27,440
É difícil esquecer
algumas coisas.
150
00:09:28,443 --> 00:09:30,644
É por isso que você...
151
00:09:30,645 --> 00:09:33,012
Está entocado aqui?
152
00:09:33,013 --> 00:09:34,781
Sozinho?
153
00:09:36,517 --> 00:09:38,585
Há coisas que não se supera.
154
00:09:40,054 --> 00:09:43,489
Como a minha irmã se
matando há nove anos.
155
00:10:06,179 --> 00:10:08,480
Posso ajudá-lo em algo?
156
00:10:10,183 --> 00:10:12,150
Olha, sinto muito pelo
seu carro, certo?
157
00:10:12,151 --> 00:10:13,752
Mas é uma emergência.
158
00:10:13,753 --> 00:10:15,653
Espera.
159
00:10:15,654 --> 00:10:18,223
Você é ele, não é?
160
00:10:18,224 --> 00:10:19,824
Você é aquele assassino.
161
00:10:28,101 --> 00:10:29,567
Eu não sou um assassino.
162
00:10:33,839 --> 00:10:36,089
Além disso, esta cidade
tem problemas maiores.
163
00:10:36,875 --> 00:10:39,176
Os grunhidos estão
chegando mais rápido.
164
00:10:40,579 --> 00:10:42,447
Está monitorando isso?
165
00:10:42,448 --> 00:10:44,549
Eles estão ficando
mais fortes, como...
166
00:10:44,550 --> 00:10:46,183
Contrações de uma
mulher grávida.
167
00:10:46,184 --> 00:10:47,585
Só que em vez de dar a vida,
168
00:10:47,586 --> 00:10:49,436
pessoas podem morrer
se não acordarem.
169
00:10:50,374 --> 00:10:53,124
- Você parece pouco otimista.
- Andei estudando a redoma
170
00:10:53,125 --> 00:10:54,425
desde que cheguei à cidade.
171
00:10:54,426 --> 00:10:57,076
Acho que ela pode manipular
os campos eletromagnéticos
172
00:10:57,077 --> 00:10:59,577
e interferir nas ondas
cerebrais das pessoas.
173
00:10:59,578 --> 00:11:02,179
- Você é física nuclear?
- Nada tão glamouroso.
174
00:11:02,180 --> 00:11:04,280
Sou professora de
ciências do ensino médio.
175
00:11:04,281 --> 00:11:05,636
Rebecca Pine.
176
00:11:05,637 --> 00:11:06,937
Dale Barbara.
177
00:11:08,706 --> 00:11:10,641
Se as contrações podem
fazer isso aqui,
178
00:11:10,642 --> 00:11:13,577
imagina o que pode fazer com
quem mora perto da redoma.
179
00:11:15,179 --> 00:11:17,213
Joe McAlister.
180
00:11:31,589 --> 00:11:33,696
Meu Deus, minha mãe está lá.
181
00:11:43,407 --> 00:11:45,240
- Mãe...
- Espera, cuidado!
182
00:11:46,376 --> 00:11:48,177
Ela foi atingida na cabeça.
183
00:11:52,548 --> 00:11:53,849
Abaixem-se!
184
00:11:59,555 --> 00:12:01,184
Vamos levantá-la. Prontas?
185
00:12:02,826 --> 00:12:04,126
Cuidado!
186
00:12:05,462 --> 00:12:06,918
- Rápido.
- Aquela porta.
187
00:12:11,034 --> 00:12:12,369
O que fazemos?
188
00:12:12,870 --> 00:12:14,170
- Pegue a mesa.
- Certo.
189
00:12:14,171 --> 00:12:15,471
Cuidado.
190
00:12:17,607 --> 00:12:19,709
- Cuidado com o braço.
- Pegue, pegue.
191
00:12:23,080 --> 00:12:26,027
O que está acontecendo?
Está puxando os pregos.
192
00:12:27,717 --> 00:12:30,278
Tire ele! Tire o
prego da minha mão!
193
00:13:13,763 --> 00:13:15,063
Espere um pouco!
194
00:13:15,064 --> 00:13:17,136
Acho que está
atravessando a minha mão.
195
00:13:20,203 --> 00:13:22,937
- Meu Deus.
- Aqui. Aqui.
196
00:13:24,974 --> 00:13:26,950
- Joe!
- Aqui!
197
00:13:28,810 --> 00:13:30,665
Ajude-o. Ajude-o. Segure isso.
198
00:13:32,013 --> 00:13:33,915
Empurrem, empurrem.
Norrie, ajude aqui.
199
00:13:34,816 --> 00:13:37,050
- Fogão, fogão!
- Dois, três!
200
00:13:41,122 --> 00:13:43,424
Vamos lá, saiam daqui agora!
201
00:13:44,292 --> 00:13:45,760
- Vão.
- Vamos lá.
202
00:13:50,395 --> 00:13:51,695
Vamos lá, vamos lá!
203
00:13:52,732 --> 00:13:54,635
- Espere, espere.
- Joe, vai!
204
00:13:54,936 --> 00:13:58,272
Pronto, vamos. Vamos!
205
00:14:19,992 --> 00:14:21,292
Big Jim...
206
00:14:22,194 --> 00:14:23,847
Parece que somos
você e eu agora.
207
00:14:40,655 --> 00:14:43,031
Tenho ficado sob muito
estresse ultimamente...
208
00:14:43,032 --> 00:14:46,161
Muito estresse. É isso,
é só isso, apenas...
209
00:14:46,162 --> 00:14:49,097
Uma alucinação gerada
pelo estresse, apenas...
210
00:14:49,098 --> 00:14:51,533
O que está acontecendo
lá fora é sua culpa.
211
00:14:51,534 --> 00:14:53,301
Os cidadãos estão pagando.
212
00:14:53,302 --> 00:14:54,667
Por que eu não alucinaria?
213
00:14:55,153 --> 00:14:57,605
Levo a cidade nos ombros
desde o Dia da Redoma.
214
00:14:57,606 --> 00:14:59,941
A redoma está partindo
Chester's Mill ao meio!
215
00:15:08,117 --> 00:15:11,051
Até logo, coração. Volte
para "Além da Imaginação".
216
00:15:11,052 --> 00:15:12,352
Tenho que trabalhar.
217
00:15:25,833 --> 00:15:27,133
Droga.
218
00:15:30,439 --> 00:15:33,007
Você fez isso.
219
00:15:36,377 --> 00:15:37,677
Você.
220
00:15:38,046 --> 00:15:39,393
E não vou a lugar algum.
221
00:15:40,914 --> 00:15:42,349
Você não é a Dodee.
222
00:15:42,350 --> 00:15:44,764
Você não é a Dodee.
É outra coisa.
223
00:15:46,853 --> 00:15:49,689
Junior disse que a redoma
falou, mostrou coisas para ele.
224
00:15:49,690 --> 00:15:51,347
Ele o avisou sobre isso.
225
00:15:52,692 --> 00:15:53,992
Devia ter ouvido.
226
00:16:03,736 --> 00:16:06,072
Temos que levar minha
mãe a um médico.
227
00:16:06,073 --> 00:16:07,907
Por que ela não acorda?
228
00:16:07,908 --> 00:16:10,579
Metade da cidade está assim.
São os pulsos.
229
00:16:10,580 --> 00:16:13,339
Um magnetismo assim pode causar
alucinações, convulsões,
230
00:16:13,340 --> 00:16:15,538
inconsciência... até morte.
231
00:16:15,539 --> 00:16:18,881
- Ela vai morrer?
- Os sinais dela estão estáveis.
232
00:16:19,462 --> 00:16:21,219
Deve melhorar se os
pulsos baixarem.
233
00:16:21,220 --> 00:16:23,554
- Deve?
- Norrie, vamos resolver isso.
234
00:16:24,258 --> 00:16:26,682
- Tem certeza que é seguro aqui?
- Por enquanto.
235
00:16:27,527 --> 00:16:30,031
Os pulsos aumentam
próximo às bordas,
236
00:16:30,032 --> 00:16:32,947
assim o centro da cidade é a
zona com menor destruição.
237
00:16:32,948 --> 00:16:36,301
Certo. Tudo bem. Então
temos que levar todos.
238
00:16:36,302 --> 00:16:38,770
Para exatamente aqui...
239
00:16:38,771 --> 00:16:40,692
Onde estamos... na escola.
240
00:16:41,875 --> 00:16:44,736
A redoma já alterou os
campos magnéticos da cidade,
241
00:16:44,737 --> 00:16:46,885
quando as monarcas foram
atraídas para ela,
242
00:16:46,886 --> 00:16:48,613
mas nunca com essa extensão.
243
00:16:48,614 --> 00:16:50,448
Se os pulsos continuarem
aumentando,
244
00:16:50,449 --> 00:16:52,566
podem partir a cidade inteira.
245
00:16:53,152 --> 00:16:55,853
Precisamos de um jeito de
anular o campo magnético.
246
00:16:55,854 --> 00:16:58,838
Joe, se lembra da experiência
que fizemos quando enrolamos
247
00:16:58,839 --> 00:17:00,324
fio de cobre nos pregos?
248
00:17:00,325 --> 00:17:01,926
Um ímã caseiro.
249
00:17:01,927 --> 00:17:04,344
Se fizermos um grande e o
conectarmos a uma fonte
250
00:17:04,345 --> 00:17:07,465
- com energia suficiente...
- Isso poderá anular os pulsos.
251
00:17:07,466 --> 00:17:08,766
- Certo.
- Vão precisar
252
00:17:08,767 --> 00:17:11,539
de um condutor grande,
de ferro ou de aço.
253
00:17:12,039 --> 00:17:14,176
E muito fio de cobre.
254
00:17:17,741 --> 00:17:19,743
Acha realmente que
isso irá funcionar,
255
00:17:19,744 --> 00:17:21,044
um ímã gigante?
256
00:17:21,045 --> 00:17:23,446
Tem uma ideia melhor?
257
00:17:23,447 --> 00:17:25,916
A redoma mostrou uma visão
para as quatro mãos.
258
00:17:25,917 --> 00:17:27,639
Ela nos mostrou a
morte do Big Jim.
259
00:17:27,640 --> 00:17:30,020
Mas não o matamos e
a redoma reagiu.
260
00:17:30,021 --> 00:17:33,256
Muito mal. A redoma
quer Jim morto.
261
00:17:33,257 --> 00:17:35,892
Acho que isso não vai parar
enquanto ele não morrer.
262
00:17:35,893 --> 00:17:38,495
Odeio o Big Jim
tanto quanto você.
263
00:17:38,496 --> 00:17:41,989
Mas tirar a vida de um homem...
Sei o quanto isso custa.
264
00:17:41,990 --> 00:17:45,201
Vamos tentar isso do jeito
da professora primeiro.
265
00:17:45,202 --> 00:17:47,055
Vamos lá. Estamos
ficando sem tempo.
266
00:17:47,771 --> 00:17:49,071
Não vou levar minha mãe.
267
00:17:49,673 --> 00:17:51,739
Você e Angie podem ficar
aqui e nós vamos.
268
00:17:51,740 --> 00:17:53,040
- Certo?
- Tudo bem.
269
00:17:53,041 --> 00:17:55,877
Espero que isso funcione.
Cuide dele.
270
00:18:02,747 --> 00:18:04,319
Ei, ei, ei...
271
00:18:08,423 --> 00:18:10,125
Está tudo bem.
272
00:18:12,627 --> 00:18:14,642
Você estava sonhando.
273
00:18:17,300 --> 00:18:18,600
Você está bem.
274
00:18:23,705 --> 00:18:25,740
Você leva jeito.
275
00:18:25,741 --> 00:18:27,041
Você também.
276
00:18:27,042 --> 00:18:29,139
Não é qualquer um que
teria pulado na água
277
00:18:29,140 --> 00:18:31,279
do jeito que você fez.
278
00:18:31,280 --> 00:18:33,128
Ainda mais do jeito
que você está.
279
00:18:34,817 --> 00:18:36,367
Não vai me dizer como veio parar
280
00:18:36,368 --> 00:18:38,219
no meio do nada com
uma ferida de bala
281
00:18:38,220 --> 00:18:40,088
no seu ombro?
282
00:18:40,089 --> 00:18:41,589
Resposta curta?
283
00:18:42,844 --> 00:18:44,981
Me deram um ultimato.
284
00:18:44,982 --> 00:18:47,932
Tentei fazer a coisa certa e
agora não tenho certeza se fiz.
285
00:18:47,933 --> 00:18:50,144
Tem a ver com aquele
cara que você mencionou?
286
00:18:52,466 --> 00:18:54,101
Não precisamos falar sobre isso.
287
00:18:54,102 --> 00:18:56,204
Você pode apenas...
288
00:18:56,205 --> 00:18:57,738
ficar aqui.
289
00:18:57,739 --> 00:19:00,340
- Descansar.
- Não posso.
290
00:19:01,730 --> 00:19:03,580
Algo terrível está
acontecendo lá fora
291
00:19:03,581 --> 00:19:05,645
e pode ser minha culpa.
292
00:19:05,646 --> 00:19:07,014
Tenho que tentar consertar,
293
00:19:07,015 --> 00:19:08,965
posso ser a única
que pode resolver.
294
00:19:08,966 --> 00:19:10,266
E por que você?
295
00:19:12,853 --> 00:19:15,189
Você pode cuidar da menina?
296
00:19:15,190 --> 00:19:17,140
Talvez tentar conseguir
a história dela.
297
00:19:17,141 --> 00:19:18,441
Espere.
298
00:19:21,160 --> 00:19:22,495
Mantenha-se segura.
299
00:19:25,098 --> 00:19:26,406
Obrigada, Sam.
300
00:20:14,980 --> 00:20:17,782
Ei! Você está bem?
301
00:20:36,434 --> 00:20:37,846
O que você está procurando?
302
00:20:39,338 --> 00:20:41,772
O revólver. Nós
guardávamos um aqui.
303
00:20:42,866 --> 00:20:44,171
Para quê?
304
00:20:48,881 --> 00:20:50,580
O seu pai.
305
00:20:50,581 --> 00:20:52,131
E você, se tentar me impedir.
306
00:20:52,132 --> 00:20:54,329
Não tentarei te impedir, Angie.
307
00:20:55,287 --> 00:20:57,354
Ele é um mentiroso...
308
00:20:57,355 --> 00:20:59,489
E um assassino. Ele
matou a Dodee.
309
00:21:00,457 --> 00:21:02,517
Você estava certa,
deveríamos tê-lo matado
310
00:21:02,518 --> 00:21:03,893
quando a redoma mandou.
311
00:21:03,894 --> 00:21:06,038
Podemos acabar com isso, Junior.
312
00:21:08,832 --> 00:21:11,182
Posso conseguir uma arma
na delegacia para você.
313
00:21:12,436 --> 00:21:14,202
Eu posso fazer isso.
314
00:21:16,707 --> 00:21:18,274
Está bem.
315
00:21:18,675 --> 00:21:20,076
Vamos.
316
00:21:29,018 --> 00:21:31,086
Você é o quê?
317
00:21:31,087 --> 00:21:32,621
Uma mensageira.
318
00:21:32,622 --> 00:21:34,156
Estou ouvindo.
319
00:21:34,157 --> 00:21:36,225
Não, não está.
320
00:21:36,226 --> 00:21:38,378
Você ainda está pensando
que vai fugir daqui
321
00:21:38,379 --> 00:21:41,430
e continuar matando quem
se meter no seu caminho.
322
00:21:41,431 --> 00:21:42,731
Vai se danar!
323
00:21:43,132 --> 00:21:45,434
Não me importo se
você é a redoma...
324
00:21:45,435 --> 00:21:46,835
Ou seja lá o que diabos seja.
325
00:21:46,836 --> 00:21:48,836
Sou o único que pode
cuidar desta cidade.
326
00:21:48,837 --> 00:21:52,274
A cidade inteira vai
acabar, e a culpa é sua.
327
00:21:52,275 --> 00:21:53,709
Você nunca se sacrificou,
328
00:21:53,710 --> 00:21:56,879
nem uma vez na sua
vida, e agora...
329
00:21:56,880 --> 00:21:58,513
Você vai precisar.
330
00:21:58,514 --> 00:21:59,848
Cale a boca e fique morta!
331
00:21:59,849 --> 00:22:01,183
Estou ocupado.
332
00:22:01,184 --> 00:22:02,550
Viu?
333
00:22:02,551 --> 00:22:04,285
Você não está ouvindo.
334
00:22:05,920 --> 00:22:07,221
Mas você vai ouvir.
335
00:22:08,330 --> 00:22:09,730
Pronto. Está alto o bastante.
336
00:22:09,731 --> 00:22:11,526
Deixe assim.
337
00:22:11,527 --> 00:22:13,027
Aqui, me dá a fita.
338
00:22:13,028 --> 00:22:14,578
Parece que está tudo com fio.
339
00:22:14,579 --> 00:22:16,279
Acha que o ímã é
forte o bastante
340
00:22:16,280 --> 00:22:18,530
para gerar a corrente que
neutralize a redoma?
341
00:22:18,531 --> 00:22:21,267
Todo esse fio de cobre
dará um jeito na redoma.
342
00:22:28,742 --> 00:22:30,677
Não, não, vamos.
Todos para trás.
343
00:22:30,678 --> 00:22:32,579
- Para trás, voltem.
- Para trás.
344
00:22:40,921 --> 00:22:44,957
- O ímã não está funcionando.
- Precisa de tempo para carregar.
345
00:22:45,759 --> 00:22:48,465
Se não funcionar desta vez,
quanto tempo até a próxima?
346
00:22:48,466 --> 00:22:50,597
Vai funcionar.
347
00:22:50,598 --> 00:22:51,931
Confie em mim.
348
00:22:56,601 --> 00:22:59,638
Último aviso. Não será
apenas você que pagará
349
00:22:59,639 --> 00:23:01,139
se continuar usando a redoma
350
00:23:01,140 --> 00:23:03,675
para se transformar no
rei de Chester's Mill.
351
00:23:03,676 --> 00:23:05,944
De quem você está falando?
352
00:23:07,179 --> 00:23:09,481
Os pecados do pai, Jimmy,
353
00:23:09,482 --> 00:23:12,015
sempre recaem no filho.
354
00:24:07,537 --> 00:24:09,143
Joe!
355
00:24:11,941 --> 00:24:13,249
Não.
356
00:25:22,951 --> 00:25:24,280
Senhora.
357
00:25:24,281 --> 00:25:25,728
Senhora, por favor!
358
00:25:30,089 --> 00:25:31,640
Mãe?
359
00:25:31,641 --> 00:25:33,240
James?
360
00:25:36,785 --> 00:25:38,453
Meu Deus!
361
00:25:39,958 --> 00:25:41,330
É você.
362
00:25:42,960 --> 00:25:45,234
Por que você me abandonou?
363
00:25:45,235 --> 00:25:46,711
Não.
364
00:25:47,199 --> 00:25:50,013
Não, querido, não foi
você quem eu abandonei.
365
00:25:50,014 --> 00:25:52,539
Eu nunca iria. Você
é meu doce menino.
366
00:25:53,085 --> 00:25:54,741
Não mais.
367
00:25:56,509 --> 00:25:58,842
Você não pode me enganar, James.
368
00:25:58,843 --> 00:26:00,576
Você nunca poderia.
369
00:26:02,039 --> 00:26:04,537
Você é o meu doce menino.
370
00:26:05,439 --> 00:26:06,749
Junior!
371
00:26:07,437 --> 00:26:08,739
Junior!
372
00:26:10,039 --> 00:26:11,340
Junior!
373
00:26:14,825 --> 00:26:17,239
Meu Deus! Consegue me ouvir?
Junior?
374
00:26:17,240 --> 00:26:19,521
Aguente firme. Junior!
375
00:26:19,889 --> 00:26:21,290
Aguente firme.
376
00:26:30,173 --> 00:26:32,582
Barbie?
377
00:27:01,303 --> 00:27:02,949
Pensei que você estava morto.
378
00:27:04,539 --> 00:27:05,939
Qual é!
379
00:27:05,940 --> 00:27:08,216
Você não vai se livrar
de mim assim tão fácil.
380
00:27:23,724 --> 00:27:25,164
Eu não acreditei.
381
00:27:26,339 --> 00:27:29,008
- Em quê?
- Que eu estava fazendo o certo.
382
00:27:29,009 --> 00:27:30,877
Que a redoma iria te proteger.
383
00:27:31,733 --> 00:27:34,299
Acho que não foi a
redoma que me salvou.
384
00:27:39,840 --> 00:27:42,114
Então como explica tudo isso?
385
00:27:44,042 --> 00:27:46,168
Alguns dizem que é
pelo magnetismo,
386
00:27:46,169 --> 00:27:47,875
e não porque a
redoma está zangada.
387
00:27:47,876 --> 00:27:49,242
Joe.
388
00:27:50,539 --> 00:27:52,062
Ele mal está respirando.
389
00:27:52,721 --> 00:27:55,738
A próxima onda pode
nos apagar também.
390
00:27:55,739 --> 00:27:57,040
E depois...
391
00:27:59,139 --> 00:28:01,041
Eu não sei como consertar isso.
392
00:28:04,431 --> 00:28:05,968
Filho, pode me ouvir?
393
00:28:06,301 --> 00:28:07,653
Aguente firme.
394
00:28:07,654 --> 00:28:09,136
Apenas aguente firme.
395
00:28:09,537 --> 00:28:10,904
Meu Deus.
396
00:28:14,073 --> 00:28:16,199
Diga-me o que quer que eu faça.
397
00:28:17,439 --> 00:28:18,740
Diga-me!
398
00:28:21,113 --> 00:28:23,216
Com quem diabos estou falando?
399
00:28:23,217 --> 00:28:24,989
Pode falar comigo, Jim.
400
00:28:28,187 --> 00:28:30,063
O que diabos você devia ser?
401
00:28:30,824 --> 00:28:32,561
O Fantasma do Natal Futuro?
402
00:28:33,193 --> 00:28:35,213
O futuro depende de você.
403
00:28:39,799 --> 00:28:41,528
Diga-me como eu posso ajudá-lo.
404
00:28:43,589 --> 00:28:45,010
Aproxime-se, Jim.
405
00:28:46,989 --> 00:28:49,100
- Aproxime-se.
- Por favor, Linda.
406
00:28:50,539 --> 00:28:51,848
Por favor, diga...
407
00:28:53,413 --> 00:28:55,939
- Diga o que posso fazer.
- Venha.
408
00:28:56,349 --> 00:28:58,404
Dizer a Big Jim
Rennie o que fazer?
409
00:29:00,118 --> 00:29:01,585
Eu não me atreveria.
410
00:29:03,454 --> 00:29:05,994
Big Jim Rennie faz o que quer.
411
00:29:07,189 --> 00:29:08,759
Tudo o que você faz,
412
00:29:08,760 --> 00:29:11,084
você faz para o seu próprio bem.
413
00:29:11,085 --> 00:29:12,724
Olhe para você mesmo.
414
00:29:15,300 --> 00:29:16,822
Olhe para o seu filho.
415
00:29:17,538 --> 00:29:19,239
A única pessoa
restante nesse mundo
416
00:29:19,240 --> 00:29:21,204
com que você alega se preocupar.
417
00:29:25,342 --> 00:29:27,209
O tempo está acabando, Jim.
418
00:29:29,346 --> 00:29:30,905
Mas não é tarde demais.
419
00:29:32,917 --> 00:29:34,439
Não é tarde para o quê?
420
00:29:35,760 --> 00:29:38,318
Para aprender a virtude
do sacrifício.
421
00:29:40,489 --> 00:29:42,039
Para salvar o seu filho.
422
00:30:40,527 --> 00:30:41,961
Jim!
423
00:30:44,441 --> 00:30:46,199
O que diabos está fazendo?
424
00:30:46,200 --> 00:30:49,301
O que a redoma quer que eu faça.
425
00:30:51,004 --> 00:30:53,146
Não consigo puxar a alavanca.
426
00:30:54,775 --> 00:30:56,709
Algum de vocês quer
fazer as honras?
427
00:31:01,414 --> 00:31:02,882
Eu puxo.
428
00:31:05,651 --> 00:31:07,761
Não... Julia. Ei!
429
00:31:08,255 --> 00:31:10,188
Você não tem de fazer isso.
430
00:31:30,977 --> 00:31:32,277
Por que agora?
431
00:31:32,278 --> 00:31:34,845
Do que importa? Puxe
a maldita alavanca.
432
00:31:37,682 --> 00:31:40,184
Faça isso.
433
00:31:41,953 --> 00:31:43,788
Faça.
434
00:31:43,789 --> 00:31:46,090
Faça agora.
435
00:31:49,161 --> 00:31:50,560
Faça!
436
00:31:51,630 --> 00:31:53,397
Não!
437
00:31:54,398 --> 00:31:56,334
Não posso fazer o que você faz.
438
00:31:56,335 --> 00:31:58,068
Covarde.
439
00:32:16,687 --> 00:32:18,222
Mas o quê...
440
00:32:19,039 --> 00:32:21,825
A redoma não queria que
a gente te matasse.
441
00:32:22,893 --> 00:32:25,228
Ela queria que a gente
parasse a matança.
442
00:33:32,861 --> 00:33:35,096
Desculpe.
443
00:33:47,066 --> 00:33:49,117
É difícil acreditar que
poucas horas atrás
444
00:33:49,118 --> 00:33:51,319
eles estava todos apagados.
445
00:33:51,320 --> 00:33:54,422
E algumas horas antes disso,
eles queriam o seu sangue.
446
00:33:54,423 --> 00:33:56,989
Fazer isso é mais fácil
do que eu pensava.
447
00:33:58,193 --> 00:34:01,229
Sabe, deixar o Big Jim
vivo foi a decisão certa.
448
00:34:01,230 --> 00:34:02,663
Por hoje.
449
00:34:02,664 --> 00:34:06,066
Sorte minha, ele fez a
mesma coisa para você.
450
00:34:06,067 --> 00:34:09,035
Sorte para nós dois.
451
00:34:10,904 --> 00:34:13,924
Você foi de maior vilão à
estrela dourada, Sr. Barbara.
452
00:34:13,925 --> 00:34:16,143
Só estava fazendo o que
a professora mandou.
453
00:34:16,144 --> 00:34:18,178
Rebecca foi quem descobriu
454
00:34:18,179 --> 00:34:21,280
um jeito de repelir o pulso
magnético da redoma.
455
00:34:21,782 --> 00:34:23,983
E ele fez a maior parte
do trabalho pesado.
456
00:34:23,984 --> 00:34:26,353
Tentei fazer a
leitura do aparelho,
457
00:34:26,354 --> 00:34:28,421
mas o meu magnetômetro
está quebrado.
458
00:34:28,422 --> 00:34:31,257
Queria ter estado consciente
para ver a torre funcionar.
459
00:34:31,258 --> 00:34:34,130
Você acha que foi isso
que parou os pulsos,
460
00:34:34,131 --> 00:34:35,631
e clareou a redoma?
461
00:34:36,811 --> 00:34:38,296
O que mais poderia ter sido?
462
00:34:39,466 --> 00:34:41,599
Algo maior do que nós.
463
00:34:45,938 --> 00:34:47,683
Refil, Ange?
464
00:34:49,389 --> 00:34:50,689
Obrigado, querida.
465
00:35:01,351 --> 00:35:03,877
Barbie merecia morrer, e
você o deixou escapar.
466
00:35:04,223 --> 00:35:05,791
Mas que droga, Jim.
467
00:35:05,792 --> 00:35:08,226
Phil, nós perseguimos
bodes expiatórios.
468
00:35:08,227 --> 00:35:09,795
Mas estávamos errados...
469
00:35:09,796 --> 00:35:11,729
e a redoma nos disse.
470
00:35:12,832 --> 00:35:14,199
Barbie é inocente.
471
00:35:14,200 --> 00:35:16,935
Farei com que as pessoas
desta cidade saibam.
472
00:35:16,936 --> 00:35:19,004
Apenas seja grato que
saímos dessa vivos.
473
00:35:20,005 --> 00:35:21,639
Não todos nós.
474
00:35:22,089 --> 00:35:23,741
Temos que continuar
o bom trabalho
475
00:35:23,742 --> 00:35:25,610
daqueles que perdemos.
476
00:35:25,611 --> 00:35:27,789
O que me diz, Phil?
477
00:35:28,480 --> 00:35:30,881
Posso contar com você?
478
00:35:41,959 --> 00:35:44,929
Eu soube que vocês
ajudaram na torre hoje.
479
00:35:44,930 --> 00:35:47,331
Eu... queria agradecê-los
por cooperarem.
480
00:35:47,332 --> 00:35:50,567
- Foi ideia da Srta. Pine.
- Tanto faz.
481
00:35:50,889 --> 00:35:53,323
Eu também soube que
você perdeu sua casa.
482
00:35:53,324 --> 00:35:57,789
Eu queria que você soubesse
que minha casa é a sua casa.
483
00:35:58,189 --> 00:36:00,322
Pode ficar aconchegante, mas...
484
00:36:00,323 --> 00:36:03,231
Espere, o quê? Ir
morar com você?
485
00:36:03,232 --> 00:36:07,017
Pelo menos é um teto
sobre suas cabeças.
486
00:36:08,237 --> 00:36:11,989
Isso é bem generoso de sua parte, Jim.
Obrigada.
487
00:36:12,789 --> 00:36:14,544
Fiquem à vontade.
488
00:36:15,389 --> 00:36:16,689
Vejo vocês no jantar.
489
00:36:19,572 --> 00:36:21,791
O ímã mexeu com sua cabeça?
490
00:36:22,617 --> 00:36:26,092
Mantenha seus amigos por perto e
seus inimigos ainda mais perto.
491
00:36:26,093 --> 00:36:29,754
Acredite em mim, Eleanor.
Estou bem da cabeça.
492
00:36:31,189 --> 00:36:33,389
Sr. Rennie? Oi. O
senhor tem um segundo?
493
00:36:33,390 --> 00:36:35,991
Quantos quiser, Srta. Pine.
Minha esposa sempre disse
494
00:36:35,992 --> 00:36:38,993
que você era a melhor aluna dela.
Hoje eu descobri o porquê.
495
00:36:38,994 --> 00:36:40,788
O ímã da torre nos ajudou hoje,
496
00:36:40,789 --> 00:36:44,184
mas não dormirei esta noite.
Você também não devia.
497
00:36:44,185 --> 00:36:46,532
Acho que nós dois
precisamos dormir hoje.
498
00:36:47,015 --> 00:36:49,489
Aqueles pulsos fritaram
nossas fontes de energia.
499
00:36:49,490 --> 00:36:52,549
Que outros danos causaram? Temos
que ver a reserva de água,
500
00:36:52,550 --> 00:36:54,851
determinar como achar
outra fonte de energia...
501
00:36:54,852 --> 00:36:57,089
Um nascer do sol, novos olhos.
502
00:36:57,614 --> 00:37:00,656
Que tal vermos isso no
café da manhã de amanhã?
503
00:37:01,349 --> 00:37:05,000
- Tudo bem.
- Ótimo.
504
00:37:13,289 --> 00:37:14,739
Café?
505
00:37:15,303 --> 00:37:16,823
Obrigado.
506
00:37:21,612 --> 00:37:23,489
Acho que vou me sentar.
507
00:37:23,490 --> 00:37:27,182
Foi bom eu não estar
na forca com você.
508
00:37:27,789 --> 00:37:29,489
Porque eu chutaria o alçapão
509
00:37:29,490 --> 00:37:31,789
e dançaria enquanto
você se enforcava.
510
00:37:32,490 --> 00:37:34,090
Angie, isso aconteceu porque...
511
00:37:34,091 --> 00:37:35,400
Não, tire as mãos de mim!
512
00:37:37,889 --> 00:37:39,289
Desculpe.
513
00:37:39,792 --> 00:37:41,789
Vá para o inferno.
514
00:37:51,235 --> 00:37:52,543
O que foi isso?
515
00:37:54,389 --> 00:37:57,447
Você ficou do meu lado hoje.
Ainda está?
516
00:37:58,089 --> 00:37:59,944
Claro que sim.
517
00:38:05,789 --> 00:38:07,128
Quem é aquele?
518
00:38:09,142 --> 00:38:10,621
Meu tio.
519
00:38:16,770 --> 00:38:18,971
Moleque. Você cresceu.
520
00:38:19,789 --> 00:38:21,189
Você quer se sentar?
521
00:38:24,918 --> 00:38:26,465
Não, obrigado.
522
00:38:26,815 --> 00:38:28,968
Procuro por alguém.
Ela tem uns 17 anos.
523
00:38:29,733 --> 00:38:31,089
Cabelo preto longo. Alta?
524
00:38:31,090 --> 00:38:33,588
Parece uma garota que
eu vi na rua hoje.
525
00:38:33,589 --> 00:38:34,889
Mas eu não a reconheci.
526
00:38:34,890 --> 00:38:37,672
- Em qual direção ela foi?
- Para o lado do mercado.
527
00:38:37,673 --> 00:38:40,039
- Você quer ajuda?
- Eu cuido disso.
528
00:38:40,989 --> 00:38:42,489
Até mais, Junior.
529
00:38:46,322 --> 00:38:47,833
Barbie, encoste.
530
00:38:49,411 --> 00:38:50,789
Eu já volto.
531
00:38:51,689 --> 00:38:52,989
Sam?
532
00:38:54,221 --> 00:38:55,754
Oi.
533
00:38:55,755 --> 00:38:58,588
- Como está a garota?
- Ela se foi.
534
00:38:58,589 --> 00:39:00,465
Procurei na floresta
perto da cabana.
535
00:39:00,466 --> 00:39:03,435
- Estive procurando pela cidade.
- Ela estava em mal estado.
536
00:39:03,436 --> 00:39:04,788
Eu sei, desculpe.
537
00:39:04,789 --> 00:39:07,068
Ela não pode ter ido
longe, vamos achá-la.
538
00:39:07,069 --> 00:39:08,989
Você parece mal. Tudo bem?
539
00:39:09,889 --> 00:39:12,489
Sim, estou bem.
540
00:39:13,389 --> 00:39:14,889
Tudo bem por aqui?
541
00:39:16,348 --> 00:39:20,171
Barbie, este é Sam Verdreaux.
Sam, Dale Barbara.
542
00:39:20,172 --> 00:39:21,923
Bom trabalho nos pontos.
543
00:39:24,081 --> 00:39:25,599
É bom ver que você sobreviveu.
544
00:39:26,085 --> 00:39:27,789
Cuide-se.
545
00:39:27,790 --> 00:39:30,414
A última vez que vi o Sam
foi no funeral da mamãe.
546
00:39:31,789 --> 00:39:33,588
Aparecendo como ele fez agora.
547
00:39:34,046 --> 00:39:35,789
Nunca se sabe com ele.
548
00:39:36,789 --> 00:39:39,389
O Sam perdeu o juízo
já há um bom tempo.
549
00:39:40,630 --> 00:39:42,489
Eu não acho que é
uma coincidência.
550
00:39:43,865 --> 00:39:45,989
- Quando eu apaguei hoje...
- Filho?
551
00:39:46,489 --> 00:39:47,889
O que aconteceu hoje...
552
00:39:49,624 --> 00:39:52,063
Desculpe não ter ouvido
que você tinha a dizer.
553
00:39:54,069 --> 00:39:56,384
- Talvez você esteja certo.
- Sobre a redoma?
554
00:39:56,385 --> 00:39:59,770
- Sim.
- Então me ouça.
555
00:39:59,771 --> 00:40:03,134
Quando eu apaguei hoje, foi
como se eu fosse a um lugar.
556
00:40:04,836 --> 00:40:06,689
E eu vi a mamãe.
557
00:40:08,189 --> 00:40:10,007
Ela falou comigo.
558
00:40:10,784 --> 00:40:13,575
E depois meu tio Sam entra
pela porta da frente?
559
00:40:13,576 --> 00:40:15,470
Nós todos vimos coisas hoje.
560
00:40:16,652 --> 00:40:18,344
Só porque você
sonhou com sua mãe,
561
00:40:18,345 --> 00:40:21,628
- não significa que esteja viva.
- Não foi um sonho. Foi real.
562
00:40:21,629 --> 00:40:23,811
- Junior...
- Não me chame assim!
563
00:40:26,402 --> 00:40:28,099
Meu nome é James.
564
00:40:33,989 --> 00:40:35,439
James.
565
00:41:07,174 --> 00:41:09,489
Notícias de última hora
na misteriosa redoma
566
00:41:09,490 --> 00:41:11,689
que caiu na cidade
de Chester's Mill...
567
00:41:11,690 --> 00:41:13,665
Não houve um
pronunciamento oficial
568
00:41:13,666 --> 00:41:16,310
na relatada atividade
magnética anormal,
569
00:41:16,311 --> 00:41:18,489
ou por que a temporariamente
opaca redoma
570
00:41:18,490 --> 00:41:20,180
de repente clareou.
571
00:41:20,181 --> 00:41:22,277
O mundo continua
fascinado pela redoma
572
00:41:22,278 --> 00:41:24,989
e preocupado por aqueles
ainda presos lá dentro.
573
00:41:40,289 --> 00:41:41,789
Olá?
574
00:42:16,289 --> 00:42:17,789
Você está bem?
575
00:42:25,886 --> 00:42:28,599
Não, não, não. Não! Eu
não vou te machucar!
576
00:42:54,840 --> 00:42:57,840
@legseries
facebook.com/legendasemserie.
577
00:42:57,841 --> 00:43:00,841
Legende conosco
legendas.em.serie@gmail.com