1
00:00:02,817 --> 00:00:04,726
Há quatro semanas,
uma redoma invisível
2
00:00:04,727 --> 00:00:09,013
caiu em Chester's Mill, nos
cortando do resto do mundo.
3
00:00:09,314 --> 00:00:11,579
A redoma testou
nossos limites...
4
00:00:11,580 --> 00:00:15,209
Nos forçando a confrontar
demônios pessoais.
5
00:00:15,210 --> 00:00:16,510
Fúria.
6
00:00:17,626 --> 00:00:18,926
Luto.
7
00:00:19,874 --> 00:00:21,174
Medo.
8
00:00:21,175 --> 00:00:22,481
Meu Deus.
9
00:00:23,728 --> 00:00:25,154
Agora, para sobrevivermos,
10
00:00:25,155 --> 00:00:28,059
devemos lutar contra
o pior adversário.
11
00:00:28,517 --> 00:00:30,039
O inimigo interno.
12
00:00:31,780 --> 00:00:33,530
Tem algo errado com
a redoma, Joe.
13
00:00:33,531 --> 00:00:36,032
Está calcificando. Farei a
redoma cair antes disso.
14
00:00:36,033 --> 00:00:37,684
O transmissor da
estação de rádio.
15
00:00:37,685 --> 00:00:40,236
Posso usá-lo para amplificar
os tons do dispositivo.
16
00:00:40,237 --> 00:00:42,400
Minha filha está aí dentro?
Pare!
17
00:00:46,800 --> 00:00:49,400
A coisa que saiu do casulo...
18
00:00:49,401 --> 00:00:51,501
Acho que é a sua filha.
19
00:00:53,102 --> 00:00:54,402
É você.
20
00:00:54,403 --> 00:00:55,903
Você tem os olhos do seu pai.
21
00:01:01,700 --> 00:01:03,400
Eu sou a rainha agora.
22
00:01:09,700 --> 00:01:11,750
Este não é mais o nosso lar.
23
00:01:11,751 --> 00:01:14,551
Nossa liberdade nos
espera for a da redoma.
24
00:01:15,100 --> 00:01:17,200
E eu os guiarei nisso.
25
00:01:17,700 --> 00:01:19,401
Foi por isso que
chamei vocês aqui.
26
00:01:19,402 --> 00:01:21,902
O reinado da Christine acabou.
27
00:01:23,900 --> 00:01:26,000
Ela cumpriu o propósito
dela de criar
28
00:01:26,001 --> 00:01:28,801
uma rainha nova e mais forte.
29
00:01:28,802 --> 00:01:30,102
Eu.
30
00:01:30,550 --> 00:01:33,600
Estou aqui para guiar
vocês, nossa família,
31
00:01:33,601 --> 00:01:35,301
para for a da redoma.
32
00:01:35,302 --> 00:01:37,500
Para prevenir a extinção
da nossa espécie.
33
00:01:37,501 --> 00:01:42,000
O que antes nos protegia,
agora está nos sufocando.
34
00:01:44,900 --> 00:01:46,997
Mas antes de podermos
seguir em frente,
35
00:01:46,998 --> 00:01:49,498
temos que impedir
uma ameaça mortal.
36
00:01:50,200 --> 00:01:52,400
Que fará de tudo
para nos eliminar.
37
00:01:54,100 --> 00:01:56,200
Há um inimigo interno.
38
00:01:57,300 --> 00:02:00,100
Sem buracos de bala. Os
tubos estão intactos.
39
00:02:00,500 --> 00:02:02,551
O transmissor está
pronto para uso.
40
00:02:02,552 --> 00:02:04,100
Agora só precisamos de energia.
41
00:02:04,650 --> 00:02:08,701
O que acontecerá quando sairmos?
Como retomaremos nossas vidas?
42
00:02:11,200 --> 00:02:13,850
Não sei se podemos fazer isso.
43
00:02:13,851 --> 00:02:17,400
A única coisa que importa
é sair dessa redoma.
44
00:02:18,200 --> 00:02:19,700
Juntos.
45
00:02:19,701 --> 00:02:22,700
Romeu e Julieta, que tal
ficar menos parados aqui
46
00:02:22,701 --> 00:02:24,500
e mais dando o for a?
47
00:02:24,501 --> 00:02:26,702
Quando eu pôr os painéis
solares em operação,
48
00:02:26,703 --> 00:02:28,203
poderei ligar o transmissor.
49
00:02:28,204 --> 00:02:30,804
Ainda preciso descobrir
como impedir o aquecimento.
50
00:02:31,205 --> 00:02:33,305
- Caso contrário...
- Todos nós morremos.
51
00:02:39,900 --> 00:02:42,050
Devíamos mesmo estar
aqui fazendo isso?
52
00:02:44,600 --> 00:02:46,751
A Dra. Bloom merece
um sepultamento.
53
00:02:47,850 --> 00:02:49,600
Não somos como a tal família.
54
00:02:49,601 --> 00:02:51,201
Nós enterramos nossos mortos.
55
00:02:54,900 --> 00:02:57,000
Sei como isso deve ser
difícil para você.
56
00:02:57,001 --> 00:03:00,100
Ela era sua última esperança de
achar a cura para sua filha.
57
00:03:06,666 --> 00:03:08,700
Venha, vamos procurar
a Christine.
58
00:03:08,701 --> 00:03:11,801
Ela teve um descanso, e deve
saber algo que pode nos ajudar.
59
00:03:12,802 --> 00:03:14,402
A luta ainda não acabou.
60
00:03:16,300 --> 00:03:17,900
Temos companhia.
61
00:03:17,901 --> 00:03:19,201
Corra!
62
00:03:19,202 --> 00:03:20,519
Vamos! Vamos!
63
00:03:24,600 --> 00:03:26,000
Droga!
64
00:03:26,001 --> 00:03:28,000
Pode parar aí, Sam.
65
00:03:28,600 --> 00:03:30,700
Guarde essa coisinha aí.
66
00:03:37,900 --> 00:03:39,200
Eva?
67
00:03:39,201 --> 00:03:41,102
A Eva está morta, e
a Christine também.
68
00:03:43,400 --> 00:03:45,500
Diga olá para a
nossa nova rainha.
69
00:03:47,700 --> 00:03:49,200
Oi, papai.
70
00:03:53,200 --> 00:03:55,251
Legendas em Série
Mistérios For a de Série!
71
00:03:55,252 --> 00:03:57,000
Legenda: Parlobrito
I @helder1965.
72
00:03:57,001 --> 00:03:58,852
Legenda: Maislane I
DSergio I AnaLaura.
73
00:03:58,853 --> 00:04:00,453
Legenda: Camurate I vinitimm.
74
00:04:00,454 --> 00:04:02,051
Revisão: Parlobrito.
75
00:04:02,052 --> 00:04:04,400
[ S03E13 - SERIES FINALE
] "The Enemy Within".
76
00:04:37,500 --> 00:04:39,427
O que foi?
77
00:04:42,598 --> 00:04:45,200
Você é a cara da sua mãe.
78
00:04:46,234 --> 00:04:49,769
Humanos e a necessidade
de sentimentalismo...
79
00:04:50,472 --> 00:04:52,107
Meu nome é Dawn.
80
00:04:52,108 --> 00:04:55,010
E não sou nem um pouco
parecida com Eva ou Christine.
81
00:04:57,000 --> 00:05:00,783
- Por que matou a Christine?
- A função dela tinha acabado.
82
00:05:00,784 --> 00:05:03,051
Assim como a sua.
83
00:05:03,052 --> 00:05:04,619
No reino animal,
84
00:05:04,620 --> 00:05:07,321
quando o macho de uma
espécie gera a cria dele,
85
00:05:07,322 --> 00:05:09,089
a utilidade dele se encerra.
86
00:05:09,090 --> 00:05:11,324
Assim como a dessa
resistência de vocês.
87
00:05:15,296 --> 00:05:18,300
Se isso é verdade, por que
ela nos mantém vivos?
88
00:05:18,301 --> 00:05:19,699
Para usar como barganha.
89
00:05:20,968 --> 00:05:23,304
Ela levou o Joe,
usará nossas vidas
90
00:05:23,305 --> 00:05:27,307
para forçá-lo a fazer
o que ela quiser.
91
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Pelo lado bom, ela
tem os seus olhos.
92
00:05:37,784 --> 00:05:39,650
Cadê a Norrie e o Jim?
93
00:05:39,651 --> 00:05:42,539
Estão numa cela com o
resto da resistência.
94
00:05:42,540 --> 00:05:44,091
E se não terminar o que começou,
95
00:05:44,092 --> 00:05:46,026
vou torturá-los,
começando pela Norrie.
96
00:05:46,027 --> 00:05:49,128
Não vai, não. Você precisa de
mim para derrubar a redoma,
97
00:05:49,129 --> 00:05:51,100
e eu preciso da ajuda deles.
98
00:05:51,101 --> 00:05:53,565
- Eles são traidores.
- São meus amigos.
99
00:05:53,566 --> 00:05:55,467
Então se não quiser
que seu reinado
100
00:05:55,468 --> 00:05:58,336
seja bem curto, irá soltá-los.
101
00:05:59,405 --> 00:06:02,941
Como sei que você irá cooperar
depois que eu libertá-los?
102
00:06:04,443 --> 00:06:07,554
Porque os humanos e a família
compartilham uma coisa...
103
00:06:08,115 --> 00:06:09,948
A necessidade de sobreviver.
104
00:06:10,399 --> 00:06:13,914
Quero sair tanto quanto você,
mas não sem os outros.
105
00:06:17,315 --> 00:06:18,891
Tudo bem.
106
00:06:18,892 --> 00:06:22,027
Mas Big Jim e Julia
ficarão presos.
107
00:06:22,028 --> 00:06:24,463
Eles nunca foram um de nós
e não são confiáveis.
108
00:06:24,464 --> 00:06:26,800
Contanto que você
não os machuque
109
00:06:26,801 --> 00:06:29,100
antes da redoma cair.
110
00:06:29,581 --> 00:06:31,002
Muito bem.
111
00:06:34,038 --> 00:06:36,273
Mas não pense que
ganhou algo aqui.
112
00:06:37,509 --> 00:06:39,010
Você ainda é parte da família.
113
00:06:39,011 --> 00:06:41,011
Posso sentir isso
dentro de você.
114
00:06:42,514 --> 00:06:46,451
E mesmo que não
queira admitir isso,
115
00:06:46,452 --> 00:06:49,019
você será sempre um de nós.
116
00:07:00,031 --> 00:07:01,431
O que acha?
117
00:07:03,166 --> 00:07:05,902
Não há como vencer isso.
118
00:07:07,738 --> 00:07:12,543
Se pararmos Dawn antes
da redoma cair,
119
00:07:12,544 --> 00:07:14,110
então todos nós morremos.
120
00:07:14,111 --> 00:07:16,112
Se ela pôr a redoma abaixo,
121
00:07:16,113 --> 00:07:18,714
a família escapa para
o resto do mundo.
122
00:07:20,883 --> 00:07:23,920
A menos que a matemos antes
dela ter uma chance de escapar.
123
00:07:25,488 --> 00:07:27,657
E sem ela, o resto da família
124
00:07:27,658 --> 00:07:30,392
não saberá o que fazer,
ou para onde ir.
125
00:07:31,186 --> 00:07:32,628
Ela é minha filha.
126
00:07:32,629 --> 00:07:34,764
Tem que ter uma
parte de mim nela
127
00:07:34,765 --> 00:07:37,366
- que pode ser alcançada.
- Ela pode ser sua filha,
128
00:07:37,367 --> 00:07:39,835
mas ela não é nada
parecida com você.
129
00:07:42,237 --> 00:07:44,413
Kyle Lee.
130
00:07:46,008 --> 00:07:49,185
Um tipo especial de idiota
que filma a si mesmo
131
00:07:49,186 --> 00:07:53,615
atirando ovos em meus carros
e os publica na internet.
132
00:07:53,616 --> 00:07:55,484
Eu era jovem nessa época.
133
00:07:55,485 --> 00:07:57,552
Mas continua idiota.
134
00:07:57,553 --> 00:07:59,754
Vou lhe dizer algo.
Quando eu sair daqui,
135
00:07:59,755 --> 00:08:01,690
vou cometer um ato
de misericórdia
136
00:08:01,691 --> 00:08:03,592
e acabar com a sua vida.
137
00:08:04,563 --> 00:08:06,026
Deixe-os sair, Kyle.
138
00:08:07,061 --> 00:08:08,797
Faça o que ele diz.
139
00:08:10,152 --> 00:08:13,279
Norrie, Hunter, Lily...
vocês vêm comigo.
140
00:08:14,537 --> 00:08:16,337
Barbie, as ametistas precisam
141
00:08:16,338 --> 00:08:18,685
ser levadas à clareira,
então você vem comigo.
142
00:08:20,836 --> 00:08:22,543
E o Jim e eu?
143
00:08:23,979 --> 00:08:25,572
Vocês ficarão aqui.
144
00:08:26,214 --> 00:08:27,948
Ilesos.
145
00:08:27,949 --> 00:08:29,349
Ei...
146
00:08:29,350 --> 00:08:31,150
Preciso do meu cachorro.
147
00:08:33,142 --> 00:08:34,839
Por favor?
148
00:08:36,744 --> 00:08:38,651
Ele é a chave para
o meu coração.
149
00:08:42,388 --> 00:08:45,665
- Não confie nela, não há razão.
- Acharei um jeito de descobrir.
150
00:08:45,666 --> 00:08:47,066
E se estiver errado?
151
00:08:48,284 --> 00:08:50,904
Se eu estiver errado,
então vou...
152
00:08:50,905 --> 00:08:53,609
Então eu mesmo vou matá-la.
153
00:09:06,421 --> 00:09:08,377
Christine não é mais uma de nós.
154
00:09:09,006 --> 00:09:11,948
O que aconteceu com ela? Por
que me sinto diferente?
155
00:09:11,949 --> 00:09:14,116
Nós temos uma nova rainha.
156
00:09:14,800 --> 00:09:16,953
Onde ela está?
157
00:09:16,954 --> 00:09:18,561
Um novo mundo está surgindo,
158
00:09:18,562 --> 00:09:21,523
um que muitos na família
não viverão para ver.
159
00:09:21,524 --> 00:09:24,293
Você enfrentará desafios
logo que a redoma cair,
160
00:09:24,294 --> 00:09:26,896
mas você terá minhas
gravações para guiá-la.
161
00:09:26,897 --> 00:09:28,830
E você terá seus instintos.
162
00:09:28,831 --> 00:09:30,231
Confie neles.
163
00:09:33,069 --> 00:09:34,469
Entre.
164
00:09:35,637 --> 00:09:37,940
Barbie e os outros
têm as ametistas.
165
00:09:37,941 --> 00:09:39,555
Estão prontas para a mudança.
166
00:09:40,048 --> 00:09:41,448
Ótimo.
167
00:09:41,449 --> 00:09:43,111
Eu tenho me colocado à prova.
168
00:09:43,845 --> 00:09:45,280
Deixe-me estar lá com você.
169
00:09:45,281 --> 00:09:46,982
Tenho outros a considerar.
170
00:09:46,983 --> 00:09:50,351
Junior? Ele tentou afogar
os filhos da família.
171
00:09:50,352 --> 00:09:51,819
Ele é impulsivo.
172
00:09:51,820 --> 00:09:53,386
Deixe-me ser o seu parceiro.
173
00:09:54,589 --> 00:09:57,992
O papel do alfa deve
ser conquistado.
174
00:09:59,302 --> 00:10:03,030
Espere... antes de irmos,
há algo que precisa saber.
175
00:10:03,031 --> 00:10:05,766
Chester's Mill está
cercada por militares.
176
00:10:05,767 --> 00:10:07,868
Quando a redoma cair,
o exército invadirá.
177
00:10:07,869 --> 00:10:09,702
Você será capturada
para experimentos
178
00:10:09,703 --> 00:10:11,471
do mesmo jeito que
Christine foi.
179
00:10:11,472 --> 00:10:12,939
Christine nunca mencionou...
180
00:10:12,940 --> 00:10:14,341
Porque ela não sabia.
181
00:10:14,342 --> 00:10:16,643
Ela e Eva foram os
primeiros casulos.
182
00:10:16,644 --> 00:10:18,577
Mas sei como garantir
nossa liberdade.
183
00:10:19,679 --> 00:10:22,549
A fábrica de cimento tem túneis
até a cidade mais perto.
184
00:10:22,550 --> 00:10:24,850
Atrás das linhas militares.
185
00:10:26,386 --> 00:10:29,722
Talvez eu tenha achado
o meu alfa afinal.
186
00:10:29,723 --> 00:10:32,520
Vou ver as ametistas. Vá
até a fábrica de cimento
187
00:10:32,521 --> 00:10:34,326
e prepare a nossa saída.
188
00:10:42,168 --> 00:10:43,702
Aqui.
189
00:10:43,703 --> 00:10:45,571
Bom garoto.
190
00:10:45,572 --> 00:10:49,041
Tudo certo. Ele não fez nenhuma
idiotice com você, não é?
191
00:10:49,042 --> 00:10:51,145
O fim da humanidade
está sobre nós,
192
00:10:51,146 --> 00:10:52,545
e só liga para seu cachorro?
193
00:10:52,546 --> 00:10:55,909
É que ele é a chave
do meu coração.
194
00:10:58,616 --> 00:11:00,052
Kyle...
195
00:11:00,053 --> 00:11:02,920
Kyle, podemos beber água?
É... o coração do Jim.
196
00:11:06,658 --> 00:11:08,059
Acho que é o calor.
197
00:11:09,327 --> 00:11:11,596
Você ouviu a Dawn,
ela nos quer ilesos.
198
00:11:11,597 --> 00:11:13,064
Ele precisa de água.
199
00:11:19,336 --> 00:11:20,905
Meu coração?
200
00:11:20,906 --> 00:11:23,307
Ainda bem que ele não
sabe que você não tem um.
201
00:11:23,308 --> 00:11:25,254
Quem precisa de um coração,
202
00:11:25,255 --> 00:11:27,043
quando se tem um cérebro?
203
00:11:30,147 --> 00:11:31,981
Aqui vai.
204
00:11:34,885 --> 00:11:37,688
- Equipe de solo para Major Tom.
- Não estou entendendo.
205
00:11:37,689 --> 00:11:39,356
Nenhum sinal de
rádio ou algo mais
206
00:11:39,357 --> 00:11:40,824
pode entrar e sair da redoma.
207
00:11:40,825 --> 00:11:43,176
Por isso estou enganando
o sinal do transmissor.
208
00:11:43,177 --> 00:11:44,800
Como ele não pode
sair da redoma,
209
00:11:44,801 --> 00:11:48,200
vai começar a bater nas
paredes, ganhando força,
210
00:11:48,201 --> 00:11:50,250
tipo um sinal de rádio AM,
211
00:11:50,251 --> 00:11:53,202
saltando para a ionosfera
quando esfriar à noite.
212
00:11:55,772 --> 00:11:58,641
Obviamente, isso é
uma simplificação.
213
00:11:59,543 --> 00:12:00,960
Isso já está aquecido.
214
00:12:00,961 --> 00:12:03,135
Se superaquecer, nós
vamos cozinhar.
215
00:12:03,136 --> 00:12:06,157
Vocês precisam resfriá-lo
enquanto me ocupo com a Dawn.
216
00:12:06,158 --> 00:12:09,294
Se ligarmos os ventiladores sem
dar curto-circuito, e depois?
217
00:12:09,295 --> 00:12:11,784
Me encontro com a Dawn,
arrumo alguns microfones,
218
00:12:11,785 --> 00:12:13,788
capto o que ela fizer
com as ametistas,
219
00:12:13,789 --> 00:12:15,550
e mando o sinal de
volta para vocês.
220
00:12:15,551 --> 00:12:17,444
E depois? Procuramos abrigo?
221
00:12:17,445 --> 00:12:19,996
Teoricamente, a
redoma virará poeira,
222
00:12:19,997 --> 00:12:22,393
- como na Matrix, mas...
- Mas o quê?
223
00:12:24,538 --> 00:12:27,199
Se eu tiver entendido errado
o esquema da Christine...
224
00:12:27,200 --> 00:12:29,322
Você não fez isso.
Você é um gênio.
225
00:12:29,323 --> 00:12:31,086
E eu vou com você.
226
00:12:31,496 --> 00:12:34,022
É como você disse.
227
00:12:34,023 --> 00:12:35,992
Estamos nisso juntos.
228
00:12:41,362 --> 00:12:43,267
Quase lá, vamos.
229
00:12:43,781 --> 00:12:45,310
Fale para eles levantarem.
230
00:12:45,311 --> 00:12:47,197
Eles estão exaustos.
231
00:12:47,198 --> 00:12:48,946
- Precisam de água.
- São fracos.
232
00:12:48,947 --> 00:12:50,746
Então ajude-os.
233
00:12:52,834 --> 00:12:56,819
Christine disse que a família
deve cuidar um do outro.
234
00:12:57,549 --> 00:12:59,099
Não sou a Christine.
235
00:13:02,723 --> 00:13:04,232
Nem mais um passo.
236
00:13:05,490 --> 00:13:07,173
Você não é uma líder.
237
00:13:08,860 --> 00:13:12,245
- É uma assassina.
- Tal pai, tal filha.
238
00:13:12,246 --> 00:13:14,380
- Eu nunca...
- Tiraria uma vida?
239
00:13:14,381 --> 00:13:16,399
Nós dois sabemos que
isso não é verdade.
240
00:13:16,400 --> 00:13:19,458
Você se pergunta por que
viveu aquela vida na Matrix?
241
00:13:20,011 --> 00:13:22,347
Uma que adotasse
a sua escuridão?
242
00:13:22,348 --> 00:13:25,117
Já percebeu que foi tudo feito
243
00:13:25,118 --> 00:13:27,471
para que você passasse
a escuridão para mim?
244
00:13:33,066 --> 00:13:35,598
Pegue-a. Não há
muito mais tempo.
245
00:13:41,529 --> 00:13:43,359
- Junior.
- Aonde você vai?
246
00:13:43,360 --> 00:13:44,941
Clareira de Willow, para a Dawn.
247
00:13:44,942 --> 00:13:47,723
Por isso me deixou no lago?
Para se aproximar da Dawn?
248
00:13:47,724 --> 00:13:49,747
Eu te deixei no lago
porque Christine
249
00:13:49,748 --> 00:13:51,920
entrou na resistência,
ameaçando a família.
250
00:13:51,921 --> 00:13:55,209
Achei que você ficaria bem, e
ficou, agora saia da frente.
251
00:13:55,210 --> 00:13:57,551
Você tentou tirar meu
lugar como alfa.
252
00:13:57,552 --> 00:14:00,301
Você tentou afogar crianças
para resolver os problemas.
253
00:14:00,302 --> 00:14:02,575
Acha que isso faz de
você um bom líder?
254
00:14:02,576 --> 00:14:04,933
Garoto, você é inapto, instável.
255
00:14:04,934 --> 00:14:07,279
Você não pode mais
falar comigo assim.
256
00:14:15,102 --> 00:14:16,560
Você não merece a Dawn.
257
00:14:16,561 --> 00:14:17,957
Ela é minha.
258
00:14:28,395 --> 00:14:30,444
Saia do meu caminho!
259
00:14:47,798 --> 00:14:49,762
Agora você entende?
260
00:14:50,934 --> 00:14:52,914
Sou melhor que você.
261
00:15:08,280 --> 00:15:09,767
Aqui.
262
00:15:11,209 --> 00:15:14,157
- Quantas armas você tem?
- Nunca contei.
263
00:15:14,870 --> 00:15:17,101
Como sempre, ruiva, fez
a pergunta errada.
264
00:15:17,102 --> 00:15:19,848
Não é quantas armas levará
para impedir a família,
265
00:15:19,849 --> 00:15:22,350
mas quantas balas meterei
na cabeça da nova rainha.
266
00:15:22,351 --> 00:15:23,713
Vamos para a clareira.
267
00:15:23,714 --> 00:15:26,068
É para onde Dawn disse que
levaram as ametistas.
268
00:15:29,092 --> 00:15:30,994
Eu sabia que não
eram de confiança.
269
00:15:30,995 --> 00:15:32,303
Não se mexam!
270
00:15:32,304 --> 00:15:33,856
Você nos pegou.
271
00:15:34,356 --> 00:15:35,772
E agora?
272
00:15:36,900 --> 00:15:39,039
Vou levá-los de volta
para a prefeitura.
273
00:15:39,453 --> 00:15:41,523
E depois vou atirar
no seu cachorro.
274
00:15:43,187 --> 00:15:47,576
Seu pai era o Denny, certo?
275
00:15:47,577 --> 00:15:49,204
Era.
276
00:15:49,205 --> 00:15:51,355
Ele te contou que jogávamos
beisebol juntos?
277
00:15:51,356 --> 00:15:53,306
- O que está fazendo?
- Sabe os troféus?
278
00:15:53,307 --> 00:15:54,615
Pare.
279
00:15:54,616 --> 00:15:58,342
Nós ganhamos o campeonato
no último ano,
280
00:15:58,343 --> 00:16:02,047
e nos deram isso.
281
00:16:02,048 --> 00:16:03,732
Bola de ouro.
282
00:16:04,701 --> 00:16:06,883
Eu joguei na segunda base,
283
00:16:06,884 --> 00:16:09,588
e seu pai...
284
00:16:09,589 --> 00:16:13,407
Ele só...
285
00:16:13,408 --> 00:16:16,019
Só esquentou o banco,
principalmente.
286
00:16:19,806 --> 00:16:22,291
Atirar no meu cachorro?
287
00:16:22,292 --> 00:16:24,134
Jim, pare.
288
00:16:25,758 --> 00:16:27,474
Ele morreu.
289
00:16:30,352 --> 00:16:32,148
Nós deveríamos ir.
290
00:16:36,473 --> 00:16:38,615
Hunter, está aí?
Consegue me ouvir?
291
00:16:38,616 --> 00:16:40,181
Em alto e bom som. Cara,
292
00:16:40,182 --> 00:16:42,335
a retransmissão que
montou está funcionando.
293
00:16:42,336 --> 00:16:44,587
Entendido. Vamos
proteger esse cabos,
294
00:16:44,588 --> 00:16:47,569
checar os painéis solares
e voltar até vocês.
295
00:16:50,060 --> 00:16:52,358
Seu trabalho aqui acabou.
Pode ir.
296
00:16:54,107 --> 00:16:55,986
Você vai me deixar ir?
297
00:16:55,987 --> 00:16:58,083
Você deveria estar com a Julia.
298
00:16:58,084 --> 00:17:00,310
Amor pode ser estranho
para a nossa espécie,
299
00:17:00,311 --> 00:17:02,243
mas posso ver que
importa para você.
300
00:17:03,022 --> 00:17:06,445
Considere sua liberdade como
um presente de filha para pai.
301
00:17:10,563 --> 00:17:13,222
O que vai fazer
quando a redoma cair?
302
00:17:13,833 --> 00:17:16,948
O exército tem um
perímetro cercando tudo.
303
00:17:17,889 --> 00:17:19,900
Sam está cuidando disso.
304
00:17:32,046 --> 00:17:35,337
Não confunda eu te libertar
com um sinal de fraqueza.
305
00:17:36,266 --> 00:17:39,205
Se nos encontrarmos de
novo, você se arrependerá.
306
00:17:45,658 --> 00:17:46,958
Dawn.
307
00:17:50,204 --> 00:17:51,655
James.
308
00:17:51,656 --> 00:17:54,849
Como você me conhece?
Nunca nos encontramos.
309
00:17:54,850 --> 00:17:56,595
Não tenho as memórias
da minha mãe,
310
00:17:56,596 --> 00:17:57,900
mas tenho as da Christine.
311
00:17:57,901 --> 00:18:00,632
Ela gostava muito de você.
Posso ver o porquê.
312
00:18:03,600 --> 00:18:05,000
O que você fez?
313
00:18:06,900 --> 00:18:10,200
O que precisava para ter o
direito de estar ao seu lado.
314
00:18:11,350 --> 00:18:14,615
Eu matei o Sam. Por você.
315
00:18:14,616 --> 00:18:16,100
Pela família.
316
00:18:18,000 --> 00:18:20,799
Receio que a família em
Chester's Mill está perdida.
317
00:18:20,800 --> 00:18:22,260
Não entendo.
318
00:18:22,720 --> 00:18:25,900
Nosso renascimento sofreu dano
quando seu pai destruiu o ovo.
319
00:18:25,901 --> 00:18:27,601
Como a primeira
rainha nasceu aqui,
320
00:18:27,602 --> 00:18:29,496
acharei ovos com
mapas da Christine.
321
00:18:29,497 --> 00:18:31,371
Juntos, vamos fazer
isso tudo de novo,
322
00:18:31,372 --> 00:18:33,940
do modo certo, sob
uma nova redoma.
323
00:18:33,941 --> 00:18:35,641
E o que acontecerá com eles?
324
00:18:37,700 --> 00:18:41,300
Quando aumentarmos de número,
voltamos pelos que ficaram.
325
00:18:42,400 --> 00:18:45,100
Mas, por enquanto,
é hora de começar.
326
00:18:47,300 --> 00:18:48,600
Vai funcionar?
327
00:18:49,200 --> 00:18:52,401
Os microfones captarão o som do
que fizerem com as ametistas.
328
00:18:52,402 --> 00:18:54,902
Ondas curtas retornarão o
sinal à estação de rádio.
329
00:18:54,903 --> 00:18:57,203
- Ou seja, vamos sair.
- Não vão a lugar algum.
330
00:18:57,204 --> 00:18:59,598
Temos que impedir o
transmissor de superaquecer.
331
00:18:59,599 --> 00:19:02,500
Sim, pois se falhar, morreremos,
então saia da frente.
332
00:19:02,501 --> 00:19:05,370
Preciso de vocês aqui,
especialmente você.
333
00:19:05,371 --> 00:19:06,672
Não fazia parte do acordo.
334
00:19:06,673 --> 00:19:09,140
O acordo era vocês me
ajudarem a destruir a redoma
335
00:19:09,141 --> 00:19:11,800
e é exatamente por isso
que não podem ir ainda.
336
00:19:18,400 --> 00:19:19,966
Que diabos ela está fazendo?
337
00:19:20,600 --> 00:19:22,750
Se Julia e Big Jim não
tivessem interferido,
338
00:19:22,751 --> 00:19:24,151
nada disso seria necessário.
339
00:19:24,152 --> 00:19:26,650
Estaríamos unidos para
tornar este mundo nosso.
340
00:19:28,600 --> 00:19:32,499
Mas sem o ovo, a redoma não
completará o ciclo dela.
341
00:19:32,500 --> 00:19:34,550
Por isso Christine
precisava de você, Joe,
342
00:19:34,551 --> 00:19:37,220
usar seu conhecimento para
achar um substituto do ovo.
343
00:19:39,437 --> 00:19:42,500
Mas seus amigos da
resistência destruíram
344
00:19:42,501 --> 00:19:45,150
as ametistas nos túneis,
com exceção desta.
345
00:19:49,600 --> 00:19:53,000
Ela está na minha mira.
Vou atirar.
346
00:19:53,001 --> 00:19:55,099
Não até Dawn derrubar a redoma.
347
00:19:56,000 --> 00:19:57,850
Depois disso você mata a cadela.
348
00:19:59,189 --> 00:20:01,957
Christine contou com seu
talento para achar um modo
349
00:20:01,958 --> 00:20:03,858
de substituir o que foi perdido.
350
00:20:08,197 --> 00:20:11,100
Assim, a redoma saberia que
era hora de nos libertar.
351
00:20:12,100 --> 00:20:14,100
Não entendo a canção da família.
352
00:20:14,403 --> 00:20:16,437
Se tem oito notas,
353
00:20:16,438 --> 00:20:19,274
por que Christine desenharia
apenas sete ametistas?
354
00:20:19,275 --> 00:20:21,900
E o que produz a oitava nota?
355
00:20:22,900 --> 00:20:24,200
Não é "o que".
356
00:20:24,540 --> 00:20:25,845
Mas "quem".
357
00:20:28,100 --> 00:20:29,649
Isso é loucura.
358
00:20:29,650 --> 00:20:31,652
Sou a oitava nota para
derrubar a redoma?
359
00:20:31,653 --> 00:20:32,953
Você é uma das 4 mãos
360
00:20:32,954 --> 00:20:35,055
e a primeira a ver as
estrelas cor-de-rosa.
361
00:20:35,056 --> 00:20:37,124
Se eu fizer isso, o que
acontecerá comigo?
362
00:20:37,125 --> 00:20:39,199
Será uma de nós novamente.
363
00:20:39,200 --> 00:20:41,629
Não. De jeito nenhum.
364
00:20:41,630 --> 00:20:43,450
Você não tem que
fazer isso, você...
365
00:20:46,733 --> 00:20:50,399
Não importa o que
aconteça, eu amo você.
366
00:20:50,400 --> 00:20:52,300
Nunca se esqueça disso.
367
00:20:54,000 --> 00:20:55,700
Não, Norrie.
368
00:20:58,300 --> 00:21:00,200
Joe!
369
00:21:00,201 --> 00:21:02,848
- O transmissor vai explodir!
- Temos que sair daqui!
370
00:21:04,320 --> 00:21:06,450
Depressa, vamos! Temos que ir!
371
00:21:13,100 --> 00:21:14,524
Joe, o que está fazendo?
372
00:21:19,320 --> 00:21:20,632
Este era o seu plano.
373
00:21:20,633 --> 00:21:22,901
Sabia que ele se
sacrificaria por mim!
374
00:21:22,902 --> 00:21:24,850
Joe também viu as
estrelas cor-de-rosa.
375
00:21:26,371 --> 00:21:27,672
Não.
376
00:21:30,700 --> 00:21:32,200
Eu também te amo.
377
00:21:35,100 --> 00:21:36,500
Você sabe o que fazer.
378
00:21:37,000 --> 00:21:38,683
Joe, não!
379
00:22:17,153 --> 00:22:18,555
Joe!
380
00:22:53,400 --> 00:22:55,350
Filho da puta.
381
00:23:05,400 --> 00:23:07,000
A redoma sumiu.
382
00:23:14,500 --> 00:23:16,100
Não vou deixá-lo
machucar a Dawn.
383
00:23:18,600 --> 00:23:20,000
Jim!
384
00:23:27,600 --> 00:23:29,299
Dawn está fugindo!
385
00:23:29,300 --> 00:23:30,700
Pare ela!
386
00:23:45,500 --> 00:23:46,904
Joe!
387
00:23:49,030 --> 00:23:51,299
Joe! O que está fazendo?
388
00:23:51,300 --> 00:23:54,399
Solte-me! Tenho que encontrá-lo!
389
00:23:54,400 --> 00:23:56,050
- Vamos lá.
- Joe!
390
00:24:04,561 --> 00:24:06,798
Você é o passado.
391
00:24:06,799 --> 00:24:09,681
Dawn é o futuro agora.
392
00:24:24,947 --> 00:24:27,469
Pare de lutar, filho! Desista!
393
00:24:27,470 --> 00:24:31,203
Não desistiremos!
Nunca faremos isso!
394
00:24:31,204 --> 00:24:33,925
Por favor, não me
obrigue a fazer isso.
395
00:25:02,100 --> 00:25:04,041
Nem mais um passo, Dawn.
396
00:25:04,042 --> 00:25:06,354
Enfraqueci a tábua, você
não vai a lugar algum.
397
00:25:06,355 --> 00:25:09,127
- Deixe-me passar.
- Não posso.
398
00:25:10,417 --> 00:25:13,017
Você pararia a família?
399
00:25:13,018 --> 00:25:15,592
Tudo aquilo pelo que você
e minha mãe trabalharam?
400
00:25:15,593 --> 00:25:18,767
Não, aquele não era eu.
401
00:25:19,168 --> 00:25:21,009
Eu sou a sua filha.
402
00:25:21,836 --> 00:25:23,928
O que estiver em
você está em mim.
403
00:25:23,929 --> 00:25:26,906
Então é uma escuridão que
eu tenho que destruir.
404
00:25:26,907 --> 00:25:30,097
Mataria a nós dois por
um ideal que acredita
405
00:25:30,098 --> 00:25:32,705
- que valha a pena lutar?
- Lutaria até a minha morte
406
00:25:32,706 --> 00:25:35,728
e a sua, para proteger
a humanidade de você.
407
00:25:42,989 --> 00:25:44,390
Pai...
408
00:25:47,548 --> 00:25:49,390
Por favor, não faça isso.
409
00:25:50,947 --> 00:25:53,831
Sou a sua filha, eu amo você.
410
00:25:55,435 --> 00:25:57,376
Sei que você me ama.
411
00:25:59,522 --> 00:26:01,436
Você não é minha filha.
412
00:26:04,177 --> 00:26:05,667
Barbie!
413
00:26:09,866 --> 00:26:11,266
Não...
414
00:26:29,702 --> 00:26:31,395
Eu não acredito.
415
00:26:31,746 --> 00:26:34,330
- Estamos livres.
- Acredite.
416
00:26:39,263 --> 00:26:41,986
- Parados! Deitem no chão!
- Não se movam!
417
00:26:41,987 --> 00:26:45,332
- Deitem no chão!
- Não se movam!
418
00:26:45,333 --> 00:26:47,208
- Abaixem-se!
- Fiquem onde estão!
419
00:26:47,209 --> 00:26:50,684
- Abaixem-se agora!
- Mãos ao alto!
420
00:27:19,716 --> 00:27:21,972
Eu quero ver Julia Shumway.
421
00:27:21,973 --> 00:27:24,428
Boa tarde, Sr. Barbara.
422
00:27:24,429 --> 00:27:27,165
Eu disse que quero
ver Julia Shumway.
423
00:27:27,166 --> 00:27:29,282
Depois de ser interrogado.
424
00:27:30,046 --> 00:27:33,192
Não, estamos nisso há dias.
Você só está enrolando.
425
00:27:33,193 --> 00:27:36,503
Porque posso fazer
como eu quiser.
426
00:27:36,504 --> 00:27:39,734
E hoje quero fazer
algo diferente...
427
00:27:40,435 --> 00:27:44,368
Resumir a sua
versão dos eventos.
428
00:27:45,307 --> 00:27:48,013
Há quatro semanas, uma
redoma impenetrável,
429
00:27:48,014 --> 00:27:49,863
feita de material desconhecido,
430
00:27:49,864 --> 00:27:52,866
apareceu do nada ao redor
de Chester's Mill.
431
00:27:55,384 --> 00:27:58,538
A princípio, você e o povo
de Chester's Mill focaram-se
432
00:27:58,539 --> 00:28:02,735
em sobreviver, depois de serem
separados do resto do mundo
433
00:28:02,736 --> 00:28:05,374
com poucos e limitados recursos,
434
00:28:05,375 --> 00:28:08,537
que pioraram com os
desastres ecológicos
435
00:28:08,538 --> 00:28:11,505
que ameaçavam a cidade
quase diariamente.
436
00:28:11,506 --> 00:28:15,769
E claro, também havia
a ameaça humana.
437
00:28:15,770 --> 00:28:18,827
Há aproximadamente 10 dias,
438
00:28:18,828 --> 00:28:20,878
vocês foram, nas suas palavras,
439
00:28:20,879 --> 00:28:24,972
postos em casulos e infectados
por uma presença alienígena
440
00:28:24,973 --> 00:28:28,293
que se autodenominava
"a família".
441
00:28:28,294 --> 00:28:31,469
Muito rapidamente, a família
começou a controlar
442
00:28:31,470 --> 00:28:35,863
as mentes e corpos das
pessoas em Chester's Mill.
443
00:28:35,864 --> 00:28:39,379
Aqueles não infectados
444
00:28:39,380 --> 00:28:42,673
formaram uma resistência
e tiveram certo sucesso,
445
00:28:42,674 --> 00:28:46,618
mas não tiveram escolha a
não ser ajudar a família
446
00:28:46,619 --> 00:28:50,434
"a construir o dispositivo
que destruiu a redoma."
447
00:28:52,472 --> 00:28:56,985
Diria que é um resumo
preciso dos eventos?
448
00:29:00,308 --> 00:29:03,259
Deixou passar uma
porrada de detalhes,
449
00:29:03,984 --> 00:29:07,464
- mas é o que fazem, então...
- Bom.
450
00:29:10,573 --> 00:29:13,471
Então concordamos violentamente
451
00:29:13,472 --> 00:29:16,203
de que a sua história coincide
com a nossa observação,
452
00:29:16,204 --> 00:29:18,987
e com as de outros
sobreviventes.
453
00:29:22,886 --> 00:29:26,560
Infelizmente, uma história
sobre aliens ladrões de corpos
454
00:29:26,561 --> 00:29:29,199
e estrelas cor-de-rosa
não é uma história
455
00:29:29,200 --> 00:29:31,622
que podemos permitir
que o mundo saiba.
456
00:29:34,865 --> 00:29:36,265
Aqui.
457
00:29:39,517 --> 00:29:43,678
Esta será a sua versão
do que aconteceu.
458
00:29:45,861 --> 00:29:49,399
"Há quatro semanas, um
experimento radical"
459
00:29:49,400 --> 00:29:52,418
atrás de uma fonte alternativa
e inovadora de energia,
460
00:29:52,419 --> 00:29:55,383
e conduzido pela Aktaion,
deu terrivelmente errado.
461
00:29:55,384 --> 00:29:57,768
A Aktaion tentou
reparar o problema,
462
00:29:57,769 --> 00:29:59,911
mas a solução apenas
piorou as coisas.
463
00:29:59,912 --> 00:30:03,190
Até que o diretor
executivo, Hektor Martin,
464
00:30:03,191 --> 00:30:05,288
que estava sob a
redoma todo o tempo,
465
00:30:05,289 --> 00:30:06,595
foi morto.
466
00:30:06,596 --> 00:30:09,173
Resultado de uma
experiência terrível
467
00:30:09,174 --> 00:30:11,150
da qual ele próprio
foi o responsável.
468
00:30:11,151 --> 00:30:14,201
Tragicamente, a maior
parte da cidade morreu
469
00:30:14,202 --> 00:30:16,068
quando a redoma se desfez,
470
00:30:16,838 --> 00:30:18,580
"deixando só alguns
sobreviventes."
471
00:30:18,581 --> 00:30:21,569
Você está falando dos
que não mostram sinais
472
00:30:21,570 --> 00:30:23,927
- de uma infecção alienígena.
- Correto.
473
00:30:23,928 --> 00:30:27,764
E enquanto permanecer adormecida
em você e nos outros,
474
00:30:27,765 --> 00:30:30,251
vocês terão liberdade.
475
00:30:30,252 --> 00:30:31,985
Com algumas condições.
476
00:30:31,986 --> 00:30:35,400
Há muito mais detalhes
aí para se comprometer.
477
00:30:43,892 --> 00:30:46,476
Meus homens encontraram isto.
478
00:30:50,568 --> 00:30:52,177
Temos um acordo?
479
00:30:56,559 --> 00:30:58,829
E o que acontecerá com
as pessoas da cidade?
480
00:31:00,746 --> 00:31:02,314
O que fará com elas?
481
00:31:02,315 --> 00:31:05,832
Elas estarão seguras até
encontrarmos uma cura.
482
00:31:06,789 --> 00:31:10,918
A tal Dawn, mais conhecida
como rainha, está morta.
483
00:31:10,919 --> 00:31:13,425
A família não
representa uma ameaça.
484
00:31:13,426 --> 00:31:17,460
Não somos monstros, Sr. Barbara.
485
00:31:20,031 --> 00:31:22,621
Mas que isso sirva de aviso...
486
00:31:22,622 --> 00:31:25,113
Se você, ou qualquer
dos seus amigos,
487
00:31:25,114 --> 00:31:27,731
falar de "alienígenas
de outro planeta",
488
00:31:27,732 --> 00:31:31,282
ou se a palavra "família"
for até mesmo sussurrada
489
00:31:31,283 --> 00:31:35,000
em círculos conspiratórios,
os termos desse acordo,
490
00:31:35,001 --> 00:31:37,947
e da liberdade de
vocês, serão abolidos.
491
00:31:40,583 --> 00:31:42,370
Ande logo, Sr. Barbara.
492
00:31:43,202 --> 00:31:45,620
Só a sua assinatura
está te impedindo
493
00:31:45,621 --> 00:31:48,316
de ver a Julia
Shumway novamente.
494
00:31:55,767 --> 00:31:59,168
Todos os outros assinaram.
Há algum problema?
495
00:32:05,474 --> 00:32:07,197
Não para mim.
496
00:32:07,198 --> 00:32:08,498
Mas para você?
497
00:32:09,572 --> 00:32:11,149
Com certeza.
498
00:32:11,948 --> 00:32:13,688
Da forma que vejo,
499
00:32:14,755 --> 00:32:16,547
você tem muito o que explicar.
500
00:32:16,548 --> 00:32:17,925
Depois de tudo isso,
501
00:32:17,926 --> 00:32:21,322
a redoma virou uma sensação
midiática internacional.
502
00:32:21,323 --> 00:32:24,925
Quantos milhões...
bilhões de pessoas
503
00:32:24,926 --> 00:32:26,404
querem saber o que aconteceu?
504
00:32:26,405 --> 00:32:29,998
Quantas pessoas estão
desesperadas pela verdade?
505
00:32:29,999 --> 00:32:31,888
Mas claro, você poderia
506
00:32:32,737 --> 00:32:37,271
ter um sábio, com gravata
507
00:32:37,272 --> 00:32:40,608
e PhD de Harvard,
para falar por você.
508
00:32:40,609 --> 00:32:45,578
Mas terá que se perguntar se
as pessoas acreditarão nele.
509
00:32:47,015 --> 00:32:48,332
Então...
510
00:32:49,033 --> 00:32:53,508
Deve haver um jeito melhor
de contar sua história.
511
00:32:57,091 --> 00:33:01,229
Imagine poder contar com alguém
que viveu tais acontecimentos,
512
00:33:01,230 --> 00:33:05,666
a base da comunidade
de Chester's Mill,
513
00:33:05,667 --> 00:33:08,768
alguém em que todos acreditarão.
514
00:33:10,376 --> 00:33:14,273
Uma pessoa capaz de
vender gelo a um esquimó.
515
00:33:14,709 --> 00:33:18,078
Isso é um insulto. Eles
são chamados de Inuítes.
516
00:33:20,415 --> 00:33:22,301
Seja como for.
517
00:33:23,210 --> 00:33:24,510
O que estou dizendo
518
00:33:24,511 --> 00:33:27,957
é que esse alguém iria querer
519
00:33:27,958 --> 00:33:31,409
justiça e compensação
520
00:33:31,410 --> 00:33:35,570
por realizar um serviço
tão bom ao país dele.
521
00:33:38,865 --> 00:33:41,801
Hipoteticamente falando,
522
00:33:41,802 --> 00:33:45,466
de que tipo de "compensação"
estamos tratando aqui?
523
00:33:59,100 --> 00:34:00,939
UM ANO DEPOIS
524
00:34:00,940 --> 00:34:03,851
Não, diga ao Deputado Simms
que não haverá acordo
525
00:34:03,852 --> 00:34:05,969
se ele não puder resolver
a delegação dele.
526
00:34:07,324 --> 00:34:08,824
Não é uma boa hora, amor.
527
00:34:09,695 --> 00:34:11,071
Nem me diga.
528
00:34:11,372 --> 00:34:12,707
Achamos algo.
529
00:34:13,407 --> 00:34:15,017
Terei que te ligar depois.
530
00:34:15,844 --> 00:34:17,195
Esta linha é segura?
531
00:34:17,196 --> 00:34:20,601
Eu trabalho para a NSA.
Sim, acho que é segura.
532
00:34:20,602 --> 00:34:22,049
Quando?
533
00:34:22,050 --> 00:34:24,474
O marcador está dizendo
três semanas atrás.
534
00:34:24,475 --> 00:34:26,837
Você precisa ligar para o seu chefe.
Agora.
535
00:34:27,356 --> 00:34:28,702
Pode deixar.
536
00:34:43,645 --> 00:34:45,170
Julia, não!
537
00:34:46,063 --> 00:34:47,388
Tudo bem.
538
00:34:52,378 --> 00:34:55,279
Eu não já te vi nas
notícias ou algo assim?
539
00:34:59,282 --> 00:35:00,582
Certo, tente agora.
540
00:35:02,451 --> 00:35:03,788
Resolvido.
541
00:35:06,128 --> 00:35:07,428
Deus os abençoe.
542
00:35:09,832 --> 00:35:12,145
- Deus os abençoe! Obrigada!
- Sem problemas.
543
00:35:12,146 --> 00:35:14,031
- Tenham um bom dia.
- Vocês também.
544
00:35:14,500 --> 00:35:15,801
Sério, Ted?
545
00:35:15,802 --> 00:35:18,662
Vai te matar se levantar
e agradecê-los?
546
00:35:20,703 --> 00:35:22,362
Quando faremos isso?
547
00:35:22,902 --> 00:35:24,424
O quê? Brigar?
548
00:35:25,984 --> 00:35:28,884
- O dia é uma criança.
- Nos casar.
549
00:35:28,885 --> 00:35:30,381
Oi?
550
00:35:46,031 --> 00:35:48,330
- Perdeu algo, recruta?
- Senhor, não, senhor.
551
00:35:48,331 --> 00:35:51,127
Se importa em me dizer por
que mexia na minha mesa?
552
00:35:51,528 --> 00:35:53,965
O Coronel Finley estava
pedindo pelas requisições
553
00:35:53,966 --> 00:35:55,984
que eu deixei para
o senhor assinar.
554
00:36:04,615 --> 00:36:08,451
- Isso é tudo?
- Sim, senhor.
555
00:36:10,391 --> 00:36:12,014
Jenkins?
556
00:36:12,589 --> 00:36:14,957
Traga meu café.
557
00:36:18,194 --> 00:36:19,899
Tem certeza de que
não está bravo?
558
00:36:19,900 --> 00:36:22,032
Não estou.
559
00:36:22,033 --> 00:36:24,368
Nunca gostei daquela
vara de pescar mesmo.
560
00:36:25,669 --> 00:36:29,200
Eu não quis derrubar no rio,
só que aquele peixe estava...
561
00:36:29,506 --> 00:36:34,444
- se balançando muito.
- Sim. Teria sido delicioso.
562
00:36:39,182 --> 00:36:43,000
Tudo bem, engraçadinho, se
não é isso, o que é então?
563
00:36:46,767 --> 00:36:51,000
Você falou sério sobre casarmos?
564
00:36:56,866 --> 00:36:58,199
Falei.
565
00:37:00,200 --> 00:37:03,203
Estamos na estrada há quanto tempo?
Um ano?
566
00:37:03,900 --> 00:37:09,275
E Chester's Mill parece
que foi há tanto tempo.
567
00:37:09,800 --> 00:37:12,000
O que você sabe sobre mim?
568
00:37:15,778 --> 00:37:20,500
Eu sei que não há
mais ninguém no mundo
569
00:37:22,023 --> 00:37:24,724
com quem eu gostaria de
passar o resto da vida.
570
00:37:29,800 --> 00:37:33,533
Ótimo. Porque se houvesse,
571
00:37:33,534 --> 00:37:37,069
isso seria muito constrangedor.
572
00:37:40,200 --> 00:37:41,574
Quando foi que...?
573
00:37:41,575 --> 00:37:44,043
Eu comprei há alguns meses.
574
00:37:45,578 --> 00:37:47,780
É linda.
575
00:37:48,781 --> 00:37:50,483
Julia Shumway,
576
00:37:50,484 --> 00:37:55,120
você é a mulher mais
amável, corajosa
577
00:37:57,289 --> 00:38:00,500
e a mais linda que
eu já conheci.
578
00:38:01,228 --> 00:38:03,128
Você quer...?
579
00:38:17,442 --> 00:38:19,144
Bela aliança!
580
00:38:19,832 --> 00:38:21,132
Sentiram minha falta?
581
00:38:24,917 --> 00:38:26,218
Não sujem o tapete!
582
00:38:26,219 --> 00:38:28,500
Foi um presente do
embaixador da Turquia.
583
00:38:28,888 --> 00:38:30,588
Dá pra ver a Casa Branca daqui.
584
00:38:33,588 --> 00:38:36,360
Nada mau para o primeiro
ano como deputado, não é?
585
00:38:36,361 --> 00:38:38,460
Há boatos de que foi
uma vitória e tanto.
586
00:38:38,461 --> 00:38:40,931
- Todos amam um herói.
- Mas isso você não é.
587
00:38:40,932 --> 00:38:43,359
Não importa quantos
arquivos ela tenha apagado.
588
00:38:43,360 --> 00:38:45,659
Meus eleitores podem discordar.
589
00:38:45,660 --> 00:38:47,972
Acho que você conhece
minha Chefe de Gabinete.
590
00:38:47,973 --> 00:38:50,475
Julia, Barbie, é bom ver vocês.
591
00:38:50,476 --> 00:38:52,809
Como foi no Grand Canyon?
592
00:38:52,810 --> 00:38:56,544
Eu consegui um emprego para o Sr.
May na NSA.
593
00:38:56,545 --> 00:38:58,147
Então você estava
nos espionando.
594
00:38:59,050 --> 00:39:01,751
Alguém sabe da Norrie?
595
00:39:01,752 --> 00:39:03,152
Não desde que ela se alistou.
596
00:39:04,522 --> 00:39:07,500
O que é isso tudo, Jim?
Por que estamos aqui?
597
00:39:08,093 --> 00:39:13,063
Questões familiares.
Mostre a eles.
598
00:39:23,848 --> 00:39:25,148
Dawn?
599
00:39:25,551 --> 00:39:28,378
Não é possível. Ela
morreu em Chester's Mill.
600
00:39:28,379 --> 00:39:29,980
Era o que pensávamos.
601
00:39:29,981 --> 00:39:31,982
Fale por si mesma.
602
00:39:31,983 --> 00:39:34,384
Eu vi filmes o
suficiente para saber
603
00:39:34,385 --> 00:39:36,851
que se não há um corpo,
aquela coisa não morreu.
604
00:39:39,688 --> 00:39:42,824
Todos aqui sabem que não
estamos sozinhos no universo.
605
00:39:42,825 --> 00:39:45,027
A família nos pegou
desprevenidos.
606
00:39:45,028 --> 00:39:48,097
E eu, pelo menos, não vou deixar
isso acontecer mais uma vez.
607
00:39:48,098 --> 00:39:50,393
Não depois do que
isso me custou.
608
00:39:50,394 --> 00:39:51,793
Onde isso foi gravado?
609
00:39:51,794 --> 00:39:53,191
Em Omaha, há quase um mês.
610
00:39:53,531 --> 00:39:55,836
Eu criei um programa de
reconhecimento facial
611
00:39:55,837 --> 00:39:57,536
para vasculhar todas as câmeras.
612
00:39:57,537 --> 00:40:00,400
Na surdina. Considerando o
tempo que foi captada...
613
00:40:00,401 --> 00:40:02,099
Sabem o que isso
significa, não é?
614
00:40:02,100 --> 00:40:04,133
Ela pode estar em
qualquer lugar.
615
00:40:16,400 --> 00:40:17,700
APENAS PESSOAL AUTORIZADO
616
00:40:32,300 --> 00:40:33,850
JAMES RENNIE JUNIOR ESPÉCIME 24
617
00:41:04,071 --> 00:41:05,971
Joe.
618
00:41:07,607 --> 00:41:09,441
Joe, sou eu!
619
00:41:11,444 --> 00:41:13,479
Eu sabia!
620
00:41:13,480 --> 00:41:17,083
Sabia que não estava morto, não
importava o que dissessem.
621
00:41:17,084 --> 00:41:19,452
Eu não posso te
tirar daqui agora,
622
00:41:19,453 --> 00:41:23,389
mas vou voltar e
contar aos outros.
623
00:41:23,390 --> 00:41:25,790
Nós vamos te ajudar.
624
00:41:27,827 --> 00:41:31,061
Vamos, toque! Eu te desafio!
625
00:41:32,063 --> 00:41:34,732
Certo, voltem para cá.
626
00:41:34,733 --> 00:41:36,868
- Não me ouviram?
- Olha o que achamos!
627
00:41:36,869 --> 00:41:39,203
Como havia nos pedido.
628
00:41:40,772 --> 00:41:42,507
Eu estou vendo.
629
00:41:42,508 --> 00:41:44,308
Mas é hora de ir
agora, tudo bem?
630
00:41:50,048 --> 00:41:52,089
Nós voltaremos outra hora.
631
00:42:05,600 --> 00:42:08,600
@legseries
facebook.com/legendasemserie