1
00:00:02,568 --> 00:00:06,505
For fire uker siden, slo en usynlig
kuppel ned over Chester's Mill.
2
00:00:06,639 --> 00:00:08,841
Den avkuttet oss fra omverden.
3
00:00:09,275 --> 00:00:10,943
Den har testet våre grenser.
4
00:00:11,277 --> 00:00:14,747
Tvunget hver av oss til
å konfrontere våre mørkere sider.
5
00:00:14,880 --> 00:00:16,315
Raseri.
6
00:00:17,316 --> 00:00:18,751
Sorg.
7
00:00:19,752 --> 00:00:21,721
Frykt.
8
00:00:23,456 --> 00:00:27,626
Nå, for å overleve, må vi bekjempe
vår farligste motstander.
9
00:00:28,227 --> 00:00:30,296
Fienden på innsiden.
10
00:00:31,630 --> 00:00:33,299
Noe er galt med kuppelen.
11
00:00:33,432 --> 00:00:35,668
Den forkalkes. Jeg skal ta den ned.
12
00:00:35,801 --> 00:00:39,638
Jeg kan forsterke signalet
med senderen fra radiostasjonen.
13
00:00:39,772 --> 00:00:41,841
Er min datter der inne?
14
00:00:46,378 --> 00:00:49,248
Den tingen som kom ut av kokongen,-
15
00:00:49,381 --> 00:00:51,250
-jeg tror det er babyen din.
16
00:00:52,585 --> 00:00:56,355
Det er deg. Du har din fars øyne.
17
00:01:01,427 --> 00:01:02,595
Jeg er dronningen nå.
18
00:01:09,335 --> 00:01:11,337
Dette er ikke lenger vårt hjem.
19
00:01:11,470 --> 00:01:14,707
Friheten venter oss
på utsiden av kuppelen.
20
00:01:15,007 --> 00:01:16,609
Jeg skal lede dere dit.
21
00:01:17,276 --> 00:01:18,944
Derfor har jeg kalt dere hit.
22
00:01:19,278 --> 00:01:21,981
Christines tid er over.
23
00:01:23,582 --> 00:01:28,587
Hun har fullendt sin funksjon,
å skape en ny, sterkere dronning.
24
00:01:28,721 --> 00:01:30,055
Meg.
25
00:01:30,389 --> 00:01:34,793
Jeg er her for å lede dere,
vårt fellesskap, ut av kuppelen,-
26
00:01:34,927 --> 00:01:37,062
-for å redde oss fra utryddelse.
27
00:01:37,396 --> 00:01:42,368
Det som en gang beskyttet oss,
kveler oss nå.
28
00:01:44,637 --> 00:01:49,408
Men før vi kan gå videre,
må vi stoppe en alvorlig trussel-
29
00:01:49,975 --> 00:01:52,545
-som vil gjøre alt for å hindre oss.
30
00:01:53,846 --> 00:01:56,015
En fiende på innsiden.
31
00:01:57,049 --> 00:01:59,952
Ingen skuddhull. Tubene er intakte.
32
00:02:00,085 --> 00:02:01,620
Senderen er klar.
33
00:02:01,754 --> 00:02:04,056
Alt vi trenger nå er elektrisitet.
34
00:02:04,390 --> 00:02:07,893
Og når vi kommer ut?
Skal vi fortsette våre gamle liv?
35
00:02:11,430 --> 00:02:13,399
Jeg vet ikke om vi kan.
36
00:02:13,532 --> 00:02:18,971
Det eneste som betyr noe,
er at vi kommer ut. Sammen.
37
00:02:19,104 --> 00:02:20,706
Hei, Romeo og Julie,-
38
00:02:20,840 --> 00:02:24,043
-hva med litt mindre henging
og mer kuppel-fjerning?
39
00:02:24,376 --> 00:02:27,413
Jeg starter opp senderen
ved hjelp av solpaneler.
40
00:02:27,546 --> 00:02:30,049
Jeg må finne en måte
å kjøle den ned på.
41
00:02:30,850 --> 00:02:32,918
-Ellers...
-Dør vi alle.
42
00:02:39,391 --> 00:02:41,560
Burde vi egentlig vært her ute?
43
00:02:43,996 --> 00:02:46,565
Dr. Bloom fortjener en begravelse.
44
00:02:47,833 --> 00:02:50,569
Vi er ikke som dem.
Vi begraver våre døde.
45
00:02:52,471 --> 00:02:53,839
Hei.
46
00:02:54,707 --> 00:02:56,842
Jeg vet det er vanskelig for deg.
47
00:02:56,976 --> 00:03:00,746
Hun var ditt siste håp for
å finne en kur for din datter.
48
00:03:06,018 --> 00:03:09,388
La oss finne Christine.
Hun har fått hvile.
49
00:03:09,521 --> 00:03:11,757
Kanskje hun husker noe som hjelper.
50
00:03:12,524 --> 00:03:14,460
Kampen er ikke over.
51
00:03:16,028 --> 00:03:18,897
Vi er ikke alene. Løp!
52
00:03:25,938 --> 00:03:27,940
Det holder, Sam.
53
00:03:28,073 --> 00:03:30,709
Legg bort den tåpelige greia.
54
00:03:37,716 --> 00:03:38,884
Eva?
55
00:03:39,018 --> 00:03:40,986
Eva er død. Christine også.
56
00:03:42,955 --> 00:03:45,624
Hils på vår nye dronning.
57
00:03:47,693 --> 00:03:49,428
Hei, pappa.
58
00:04:37,142 --> 00:04:38,911
Hva er det?
59
00:04:42,715 --> 00:04:44,817
Du ligner veldig på din mor.
60
00:04:46,518 --> 00:04:49,521
Dette behovet for følelser
dere mennesker har...
61
00:04:50,589 --> 00:04:52,057
Jeg heter Dawn,-
62
00:04:52,191 --> 00:04:54,893
-og jeg er ikke som Eva eller Christine.
63
00:04:56,562 --> 00:04:58,197
Hvorfor drepte du Christine?
64
00:04:58,530 --> 00:05:00,833
Hun hadde utført sin funksjon.
65
00:05:00,966 --> 00:05:02,668
Akkurat som du har.
66
00:05:03,135 --> 00:05:06,638
I dyrenes kongerike
er hannens funksjon fullført-
67
00:05:06,772 --> 00:05:08,741
-så snart den har gitt avkom.
68
00:05:08,874 --> 00:05:11,744
Også din såkalte motstand.
69
00:05:14,880 --> 00:05:16,115
Hvis det er sant...
70
00:05:16,248 --> 00:05:18,817
-Hvorfor er vi i live?
-Forhandlinger.
71
00:05:20,753 --> 00:05:22,921
Hun har Joe. Hun vil bruke våre liv-
72
00:05:23,055 --> 00:05:27,126
-til å få ham til å gjøre hva enn hun vil.
73
00:05:28,927 --> 00:05:31,997
På den positive siden,
hun har dine øyne.
74
00:05:37,903 --> 00:05:39,271
Hvor er Norrie og Jim?
75
00:05:39,605 --> 00:05:41,907
Innelåst med resten av motstanden.
76
00:05:42,040 --> 00:05:45,644
Gjør du ikke ferdig apparatet,
torturerer jeg dem alle.
77
00:05:45,778 --> 00:05:47,079
Det gjør du ikke.
78
00:05:47,212 --> 00:05:50,549
Du trenger meg,
og jeg trenger deres hjelp.
79
00:05:50,949 --> 00:05:53,185
-De er forrædere.
-De er mine venner.
80
00:05:53,318 --> 00:05:57,756
Så du får la dem gå,
eller ha en temmelig kort regjeringstid.
81
00:05:59,691 --> 00:06:02,261
Hvordan vet jeg at du vil samarbeide?
82
00:06:04,029 --> 00:06:07,332
Mennesker har en ting
til felles med dere.
83
00:06:07,933 --> 00:06:09,568
Viljen til å overleve.
84
00:06:10,135 --> 00:06:13,672
Jeg vil komme meg ut,
men ikke uten de andre.
85
00:06:17,042 --> 00:06:18,877
Greit.
86
00:06:19,011 --> 00:06:21,580
Men Big Jim og Julia forblir innelåst.
87
00:06:21,713 --> 00:06:23,916
De har aldri vært en av oss.
88
00:06:24,683 --> 00:06:28,153
Så lenge du ikke skader dem
før kuppelen tas ned.
89
00:06:29,354 --> 00:06:31,156
Greit.
90
00:06:33,692 --> 00:06:35,661
Ikke tro at du har vunnet noe.
91
00:06:37,162 --> 00:06:40,599
Du er fortsatt en av oss.
Jeg føler det inne i deg.
92
00:06:42,901 --> 00:06:45,804
Om du vil innrømme det eller ikke,-
93
00:06:46,672 --> 00:06:48,340
-er du for alltid en av oss.
94
00:06:59,852 --> 00:07:01,687
Hva tror du?
95
00:07:02,921 --> 00:07:06,024
Vi kan ikke vinne dette.
96
00:07:07,059 --> 00:07:12,965
Stopper vi Dawn før kuppelen faller,
så dør vi alle.
97
00:07:13,832 --> 00:07:15,334
Tar hun ned kuppelen,-
98
00:07:15,667 --> 00:07:18,036
-så slipper fellesskapet ut i verden.
99
00:07:20,706 --> 00:07:23,742
Med mindre vi dreper henne
før hun slipper unna.
100
00:07:24,977 --> 00:07:30,282
Og uten henne, vil ikke resten av
dem vite hvor de skal gjøre av seg.
101
00:07:30,949 --> 00:07:32,184
Hun er min datter.
102
00:07:32,317 --> 00:07:35,287
Det må være mulig
å snakke henne til fornuft.
103
00:07:35,420 --> 00:07:39,124
Hun er kanskje din datter,
men hun er ikke som deg.
104
00:07:42,127 --> 00:07:44,163
Kyle Lee.
105
00:07:45,797 --> 00:07:48,800
En helt egen type idiot
som filmer seg selv-
106
00:07:48,934 --> 00:07:53,105
-i det han kaster egg på biler
og laster det opp på nettet.
107
00:07:53,672 --> 00:07:55,007
Jeg var ung.
108
00:07:55,140 --> 00:07:57,075
Vel, du er fortsatt like dum.
109
00:07:57,209 --> 00:07:59,745
Men det ordner seg, når jeg slipper ut,-
110
00:07:59,878 --> 00:08:03,115
-skal jeg i barmhjertighet
gjøre ende på deg.
111
00:08:03,949 --> 00:08:05,284
Slipp dem ut, Kyle.
112
00:08:07,319 --> 00:08:09,021
Gjør som han sier.
113
00:08:09,855 --> 00:08:13,225
Norrie, Hunter, Lily. Bli med meg.
114
00:08:14,426 --> 00:08:19,164
Barbie, ametystene må flyttes ut,
så du blir med meg.
115
00:08:20,399 --> 00:08:21,900
Hva med Jim og meg?
116
00:08:23,735 --> 00:08:25,237
Dere blir her,-
117
00:08:25,904 --> 00:08:27,272
-uskadet.
118
00:08:27,406 --> 00:08:30,409
Hei, jeg trenger hunden min.
119
00:08:32,878 --> 00:08:34,246
Vær så snill.
120
00:08:36,415 --> 00:08:38,717
Han er nøkkelen til mitt hjerte.
121
00:08:41,353 --> 00:08:42,788
Ikke stol på henne.
122
00:08:42,921 --> 00:08:45,090
-Hun er ikke som deg.
-Jeg må prøve.
123
00:08:45,224 --> 00:08:46,925
Hva om du tar feil?
124
00:08:48,260 --> 00:08:50,028
Hvis jeg tar feil, så...
125
00:08:50,796 --> 00:08:53,198
Så dreper jeg henne selv.
126
00:09:02,472 --> 00:09:05,075
Christine er ikke lenger en av oss.
127
00:09:05,208 --> 00:09:06,509
Hva skjedde med henne?
128
00:09:06,843 --> 00:09:08,211
Hva er det jeg føler?
129
00:09:08,345 --> 00:09:10,146
Vi har en ny dronning.
130
00:09:11,314 --> 00:09:13,083
Hvor er hun?
131
00:09:13,216 --> 00:09:14,517
En ny verden gryr,-
132
00:09:14,851 --> 00:09:17,320
-som mange av oss aldri vil få se.
133
00:09:17,454 --> 00:09:20,323
Du vil møte utfordringer
utenfor kuppelen,-
134
00:09:20,457 --> 00:09:23,159
-men du har mine opptak
til å veilede deg.
135
00:09:23,293 --> 00:09:26,529
Og du har dine instinkter. Stol på dem.
136
00:09:29,366 --> 00:09:31,034
Kom inn.
137
00:09:32,135 --> 00:09:35,205
Ametystene er klare til å flyttes.
138
00:09:36,273 --> 00:09:39,009
-Bra.
-Jeg har hevdet meg.
139
00:09:39,909 --> 00:09:41,311
La meg være der for deg.
140
00:09:41,444 --> 00:09:44,047
-Jeg har andre kandidater.
-Junior?
141
00:09:44,180 --> 00:09:46,449
Han prøvde å drukne barna våre.
142
00:09:46,783 --> 00:09:48,018
Han er impulsiv.
143
00:09:48,151 --> 00:09:49,552
La meg være din make.
144
00:09:51,521 --> 00:09:54,057
Rollen som alfa må fortjenes.
145
00:09:55,358 --> 00:09:59,162
Vent, det er noe du trenger å vite.
146
00:09:59,296 --> 00:10:04,067
Kuppelen er omringet av militæret.
De vil storme inn når den åpnes.
147
00:10:04,200 --> 00:10:07,570
Du vil bli anholdt
og eksperimentert på, som Christine.
148
00:10:07,904 --> 00:10:10,840
-Christine nevnte ikke...
-Hun visste det ikke.
149
00:10:10,974 --> 00:10:12,809
Hun og Eva lå i kokongene.
150
00:10:12,942 --> 00:10:14,811
Jeg kan sikre vår frihet.
151
00:10:15,979 --> 00:10:20,817
Sementfabrikken har tuneller
som leder bak militærets linjer.
152
00:10:23,119 --> 00:10:26,022
Kanskje jeg likevel har funnet min alfa.
153
00:10:26,156 --> 00:10:30,360
Jeg tar meg av ametystene.
Gjør klar fluktruten.
154
00:10:40,537 --> 00:10:42,405
Flink gutt.
155
00:10:42,539 --> 00:10:45,108
Du fikk ikke dum på deg, vel?
156
00:10:45,575 --> 00:10:48,978
Menneskeheten tar slutt,
og du tenker på hunden din?
157
00:10:49,112 --> 00:10:52,082
Han er nøkkelen til mitt hjerte.
158
00:10:55,585 --> 00:10:58,888
Kyle, kan vi få litt vann? Jims hjerte...
159
00:11:02,959 --> 00:11:04,427
Jeg tror det er varmen.
160
00:11:05,528 --> 00:11:07,564
Dawn sa vi skulle være uskadet.
161
00:11:07,897 --> 00:11:09,132
Han trenger vann.
162
00:11:15,338 --> 00:11:16,639
Hjertet mitt?
163
00:11:16,973 --> 00:11:19,375
Godt han ikke vet at du ikke har et.
164
00:11:19,509 --> 00:11:21,144
Hvem trenger et hjerte,-
165
00:11:21,611 --> 00:11:23,913
-når du har en hjerne?
166
00:11:26,349 --> 00:11:28,184
Og vi kjører.
167
00:11:31,154 --> 00:11:33,189
-Det virker.
-Jeg skjønner ikke.
168
00:11:33,323 --> 00:11:36,426
Kuppelen slipper ikke
igjennom radiosignaler.
169
00:11:36,559 --> 00:11:39,095
Nettopp. Jeg sender på full styrke.
170
00:11:39,229 --> 00:11:43,199
Når signalet ikke slipper ut,
vil det sprette rundt innenfor-
171
00:11:43,333 --> 00:11:46,336
-og øke i styrke.
Litt som et AM radiosignal-
172
00:11:46,469 --> 00:11:50,607
-som reflekteres av ionosfæren
når den nedkjøles om kvelden.
173
00:11:52,108 --> 00:11:54,511
Det er åpenbart en forenkling.
174
00:11:55,678 --> 00:11:57,147
Den er allerede varm.
175
00:11:57,280 --> 00:11:59,315
Om den overhetes, er vi ferdige.
176
00:11:59,449 --> 00:12:02,285
Du må holde den kjølig
mens jeg er med Dawn.
177
00:12:02,418 --> 00:12:05,455
Hvis vi får nok strøm til viftene.
Hva gjør vi?
178
00:12:05,588 --> 00:12:08,024
Vi møter Dawn, setter opp mikrofoner-
179
00:12:08,158 --> 00:12:12,028
-og sender hva hun enn gjør
med ametystene til dere.
180
00:12:12,162 --> 00:12:13,630
Og så løper vi i dekning?
181
00:12:13,963 --> 00:12:16,299
Teoretisk bør kuppelen bli til støv...
182
00:12:16,432 --> 00:12:18,701
-...som i matrisen, men...
-Men hva?
183
00:12:20,470 --> 00:12:23,473
Hvis jeg har misforstått
Christines tegninger...
184
00:12:23,606 --> 00:12:27,177
Det har du ikke. Du er et geni.
Og jeg blir med deg.
185
00:12:27,944 --> 00:12:30,079
Det er som du sa.
186
00:12:30,380 --> 00:12:32,682
Vi er sammen om dette.
187
00:12:38,087 --> 00:12:40,156
Nesten framme, kom igjen.
188
00:12:40,290 --> 00:12:41,591
Få dem opp.
189
00:12:41,724 --> 00:12:43,259
De er utslitte.
190
00:12:43,393 --> 00:12:45,328
-De trenger vann.
-De er svake.
191
00:12:45,461 --> 00:12:46,696
Så hjelp dem.
192
00:12:49,232 --> 00:12:52,669
Christine sa at fellesskapet
tar vare på sine egne.
193
00:12:54,037 --> 00:12:55,738
Jeg er ikke Christine.
194
00:12:59,075 --> 00:13:00,476
Ikke et steg til.
195
00:13:02,045 --> 00:13:04,047
Du er ingen leder.
196
00:13:05,181 --> 00:13:06,416
Du er en morder.
197
00:13:06,549 --> 00:13:08,651
Som far, så datter.
198
00:13:08,985 --> 00:13:12,522
-Jeg ville aldri...
-Tatt et liv? Det vet vi er løgn.
199
00:13:12,655 --> 00:13:15,658
Har du tenkt på
livet du levde i kokongene?
200
00:13:16,159 --> 00:13:18,394
Hvorfor det omfavnet din mørke side?
201
00:13:18,528 --> 00:13:21,331
Slo det deg noen gang
at det ble gjort slik-
202
00:13:21,464 --> 00:13:24,667
-for at du skulle overføre
det samme mørket til meg?
203
00:13:29,372 --> 00:13:32,242
Kom igjen. Vi har dårlig tid.
204
00:13:37,680 --> 00:13:39,449
-Junior.
-Hvor er du på vei?
205
00:13:39,582 --> 00:13:42,585
-På vei til Dawn.
-Du forlot meg ved innsjøen...
206
00:13:42,719 --> 00:13:45,622
-...for å vinne Dawn?
-Jeg forlot deg fordi...
207
00:13:45,755 --> 00:13:47,590
...fellesskapet var i fare.
208
00:13:47,724 --> 00:13:51,361
Jeg tenkte du ville klare deg,
og her er du. Flytt deg.
209
00:13:51,494 --> 00:13:54,030
Du prøvde å ta min plass som alfa.
210
00:13:54,197 --> 00:13:58,768
Du prøvde å drukne barn.
Tror du det gjør deg til en god leder?
211
00:13:59,102 --> 00:14:00,803
Du er uegnet, ustabil.
212
00:14:01,271 --> 00:14:03,373
Du får ikke snakke slik til meg.
213
00:14:11,447 --> 00:14:13,583
-Du er henne uverdig.
-Hun er min.
214
00:14:24,661 --> 00:14:27,130
Ikke kom i veien for meg!
215
00:14:44,280 --> 00:14:45,648
Skjønner du nå?
216
00:14:47,350 --> 00:14:49,552
Jeg er bedre enn deg.
217
00:15:00,962 --> 00:15:02,530
Her borte.
218
00:15:03,965 --> 00:15:06,334
-Hvor mange gevær har du?
-Aldri telt.
219
00:15:07,435 --> 00:15:09,303
Feil spørsmål, som vanlig.
220
00:15:09,437 --> 00:15:11,973
Det er ikke antall gevær som gjelder,-
221
00:15:12,106 --> 00:15:14,976
-men antall kuler
jeg plasserer i dronningen.
222
00:15:15,109 --> 00:15:19,013
Vi bør dra til Willow's Clearing.
Dawn sa de skulle dit.
223
00:15:21,582 --> 00:15:23,351
Jeg visste det.
224
00:15:23,484 --> 00:15:25,653
-Ikke rør dere.
-Du har oss.
225
00:15:27,088 --> 00:15:28,356
Hva nå?
226
00:15:29,557 --> 00:15:31,692
Jeg tar dere tilbake til rådhuset.
227
00:15:32,026 --> 00:15:33,661
Og så skyter jeg hunden din.
228
00:15:35,696 --> 00:15:41,035
Denny var din far, ikke sant?
229
00:15:41,702 --> 00:15:44,005
Sa han at vi spilte baseball?
230
00:15:44,138 --> 00:15:46,174
-Hva gjør du?
-Disse trofeene...
231
00:15:47,475 --> 00:15:50,678
Vi vant serien på avgangsåret,-
232
00:15:51,012 --> 00:15:52,647
-og de ga oss dette.
233
00:15:54,649 --> 00:15:56,584
Gullball.
234
00:15:57,218 --> 00:16:02,690
Jeg spilte second base,
og faren din, han...
235
00:16:03,024 --> 00:16:05,993
Han... Vel, han...
236
00:16:06,127 --> 00:16:08,329
Varmet stort sett benken.
237
00:16:12,400 --> 00:16:14,535
Skyte hunden min?
238
00:16:15,102 --> 00:16:17,038
Jim, stopp.
239
00:16:18,339 --> 00:16:20,274
Han er død.
240
00:16:23,110 --> 00:16:25,079
Vi bør gå.
241
00:16:29,317 --> 00:16:31,352
Hunter, er du der? Hører du meg?
242
00:16:31,486 --> 00:16:34,722
Høyt og tydelig. Overføringen virker.
243
00:16:35,056 --> 00:16:37,058
Mottatt. Vi skal sikre kablene-
244
00:16:37,191 --> 00:16:40,528
-og sjekke panelene,
så kommer vi tilbake.
245
00:16:42,630 --> 00:16:45,166
Ditt arbeid er ferdig. Du kan gå.
246
00:16:46,734 --> 00:16:48,469
Du lar meg bare gå?
247
00:16:48,603 --> 00:16:50,404
Du burde være med Julia.
248
00:16:50,705 --> 00:16:52,707
Kjærlighet er fremmed for oss,-
249
00:16:53,040 --> 00:16:55,476
-men jeg ser det er viktig for deg.
250
00:16:55,610 --> 00:16:59,213
Se på det som
en avskjedsgave fra datter til far.
251
00:17:03,317 --> 00:17:06,220
Hva skal du gjøre når kuppelen faller?
252
00:17:06,521 --> 00:17:09,690
Den er omringet av militæret.
253
00:17:10,525 --> 00:17:12,693
Sam tar seg av det.
254
00:17:24,672 --> 00:17:27,508
Ikke tolk dette som et svakhetstegn.
255
00:17:29,110 --> 00:17:32,046
Møtes vi igjen,
vil du angre på at du fant meg.
256
00:17:38,319 --> 00:17:39,754
Dawn.
257
00:17:42,757 --> 00:17:45,426
-James.
-Hvordan kjenner du meg?
258
00:17:46,260 --> 00:17:47,562
Vi har aldri møttes.
259
00:17:47,695 --> 00:17:50,364
Jeg har alle Christines minner.
260
00:17:50,498 --> 00:17:53,334
Hun satte deg høyt. Jeg ser hvorfor.
261
00:17:56,170 --> 00:17:58,105
Hva har du gjort?
262
00:17:59,340 --> 00:18:02,510
Det jeg måtte for å vinne min
plass ved din side.
263
00:18:03,778 --> 00:18:05,246
Jeg drepte Sam.
264
00:18:05,746 --> 00:18:08,349
For deg, for fellesskapet.
265
00:18:10,484 --> 00:18:13,220
Jeg er redd dette fellesskapet er tapt.
266
00:18:13,354 --> 00:18:14,689
Jeg skjønner ikke.
267
00:18:15,323 --> 00:18:18,459
Vår gjenfødsel ble ødelagt
da din far knuste egget.
268
00:18:18,593 --> 00:18:22,129
Med Christines kart,
kan jeg finne de andre eggene.
269
00:18:22,263 --> 00:18:26,233
Sammen skal vi gjøre dette
på riktig måte, under en ny kuppel.
270
00:18:26,400 --> 00:18:27,735
Og hva skjer med dem?
271
00:18:30,171 --> 00:18:31,405
Når vi er flere,-
272
00:18:31,539 --> 00:18:34,508
-kommer vi tilbake for de vi må forlate.
273
00:18:34,875 --> 00:18:38,245
Men nå er det tid for å starte.
274
00:18:40,181 --> 00:18:41,515
Vil det virke?
275
00:18:41,649 --> 00:18:44,218
Mikrofonene fanger opp det du gjør her-
276
00:18:44,352 --> 00:18:47,355
-og det går på kortbølge
til radiostasjonen.
277
00:18:47,488 --> 00:18:49,490
-Vi stikker.
-Dere blir her.
278
00:18:49,624 --> 00:18:51,759
Vi må sørge for å kjøle senderen.
279
00:18:51,892 --> 00:18:55,129
Om den overhetes, er vi alle døde.
Så flytt deg.
280
00:18:55,262 --> 00:18:57,398
Jeg trenger dere her. Deg spesielt.
281
00:18:57,565 --> 00:18:58,833
Det var ikke avtalen.
282
00:18:59,166 --> 00:19:01,602
Avtalen var at vi skulle ta ned kuppelen.
283
00:19:01,736 --> 00:19:04,639
Nettopp derfor kan jeg ikke
la dere gå ennå.
284
00:19:10,645 --> 00:19:12,913
Hva faen gjør hun?
285
00:19:13,247 --> 00:19:16,384
Uten Julia og Big Jim
ville vi sluppet dette.
286
00:19:16,517 --> 00:19:20,388
Vi ville vært klare til
å gjøre denne verden til vår egen.
287
00:19:21,389 --> 00:19:24,792
Men uten egget
kan ikke kuppelen fullføre sin syklus.
288
00:19:25,159 --> 00:19:26,761
Derfor trengte vi deg, Joe.
289
00:19:26,894 --> 00:19:30,831
For å bruke din kunnskap
til å finne en erstatning for egget.
290
00:19:31,832 --> 00:19:33,601
Men så ødela dine venner-
291
00:19:33,734 --> 00:19:37,405
-ametystene i tunellene,
bortsett fra denne.
292
00:19:42,443 --> 00:19:45,446
Jeg har henne i siktet.
Jeg griper sjansen.
293
00:19:45,579 --> 00:19:48,182
Ikke før hun tar ned kuppelen.
294
00:19:48,482 --> 00:19:50,718
Drep den heksa etterpå.
295
00:19:51,719 --> 00:19:56,891
Christine støttet seg til deg
for å finne en erstatning...
296
00:20:00,528 --> 00:20:04,398
...slik at kuppelen får vite
at vi er klare til å settes fri.
297
00:20:04,532 --> 00:20:08,769
Jeg skjønner ikke dette med sangen.
Det er åtte toner,-
298
00:20:08,903 --> 00:20:11,405
-men Christine tegnet sju ametyster?
299
00:20:11,539 --> 00:20:13,908
Hva lager den åttende tonen?
300
00:20:15,376 --> 00:20:17,745
Ikke hva, men hvem.
301
00:20:20,581 --> 00:20:21,882
Det er galskap.
302
00:20:22,216 --> 00:20:24,351
Jeg er tonen som feller kuppelen?
303
00:20:24,485 --> 00:20:27,221
Du var den første
som så de rosa stjernene.
304
00:20:27,354 --> 00:20:29,290
Hva skjer med meg?
305
00:20:29,690 --> 00:20:31,425
Du blir en av oss igjen.
306
00:20:31,859 --> 00:20:33,794
Nei. Aldri.
307
00:20:33,928 --> 00:20:35,563
Du trenger ikke å...
308
00:20:39,333 --> 00:20:42,536
Jeg elsker deg,
uansett hva som hender.
309
00:20:42,870 --> 00:20:45,005
Ikke glem det.
310
00:20:46,340 --> 00:20:47,942
Nei. Norrie.
311
00:20:50,778 --> 00:20:52,246
Joe!
312
00:20:52,680 --> 00:20:55,316
-Senderen brenner!
-Vi må komme oss unna.
313
00:20:56,751 --> 00:20:59,420
Kom igjen, vi må stikke.
314
00:21:05,459 --> 00:21:06,694
Joe, hva gjør du?
315
00:21:11,766 --> 00:21:15,469
Dette var planen din.
Du visste han ville ofre seg.
316
00:21:15,603 --> 00:21:17,638
Joe så også de rosa stjernene.
317
00:21:18,806 --> 00:21:21,041
Å, nei.
318
00:21:23,277 --> 00:21:24,712
Jeg elsker deg også.
319
00:21:27,648 --> 00:21:30,551
-Du vet hva du må gjøre.
-Joe, nei!
320
00:22:09,490 --> 00:22:10,758
Joe!
321
00:22:41,853 --> 00:22:44,489
Det var som faen.
322
00:22:53,899 --> 00:22:55,567
Kuppelen, den er borte.
323
00:23:02,941 --> 00:23:04,843
Jeg lar deg ikke skade Dawn.
324
00:23:07,145 --> 00:23:08,814
Jim!
325
00:23:16,488 --> 00:23:18,991
-Dawn stikker av.
-Stopp henne!
326
00:23:37,676 --> 00:23:39,544
Hva gjør du?
327
00:23:39,811 --> 00:23:42,180
Slipp meg! Jeg må finne ham!
328
00:23:53,492 --> 00:23:55,627
Du er fortiden.
329
00:23:55,761 --> 00:23:57,529
Dawn er fremtiden nå.
330
00:24:13,645 --> 00:24:15,747
Ikke kjemp mer, sønn. Gi opp.
331
00:24:16,081 --> 00:24:19,451
Nei. Det gjør vi aldri.
332
00:24:19,785 --> 00:24:21,987
Ikke tving meg til dette.
333
00:24:51,183 --> 00:24:52,617
Stopp der, Dawn.
334
00:24:52,751 --> 00:24:54,820
Jeg svekket planken.
335
00:24:54,953 --> 00:24:58,090
-Slipp meg forbi.
-Det kan jeg ikke.
336
00:24:59,091 --> 00:25:01,760
Du vil stoppe fellesskapet?
337
00:25:01,893 --> 00:25:04,229
Alt du og min mor jobbet for?
338
00:25:04,563 --> 00:25:06,631
Nei. Det var ikke meg.
339
00:25:07,933 --> 00:25:09,234
Jeg er ditt barn.
340
00:25:10,635 --> 00:25:12,671
Det du har i deg, har jeg i meg.
341
00:25:12,804 --> 00:25:15,507
Da er det et mørke
som jeg må utradere.
342
00:25:15,640 --> 00:25:19,644
Du vil drepe oss begge,
for et ideal du kjemper for?
343
00:25:19,778 --> 00:25:23,815
Jeg vil kjempe til min død og din,
for å redde verden fra deg.
344
00:25:31,790 --> 00:25:33,291
Pappa.
345
00:25:36,161 --> 00:25:37,696
Ikke gjør dette.
346
00:25:39,865 --> 00:25:42,134
Jeg er din datter. Jeg elsker deg.
347
00:25:44,136 --> 00:25:46,204
Jeg vet du elsker meg.
348
00:25:47,973 --> 00:25:49,941
Du er ikke min datter.
349
00:26:18,270 --> 00:26:21,339
Jeg kan ikke tro det. Vi er fri.
350
00:26:21,673 --> 00:26:23,175
Tro det.
351
00:26:27,979 --> 00:26:30,782
Frys! Ned på bakken! Ikke rør dere!
352
00:26:30,916 --> 00:26:33,785
Ned på bakken!
353
00:26:34,052 --> 00:26:35,854
Bli hvor dere er!
354
00:26:37,689 --> 00:26:39,224
Hendene i været!
355
00:27:08,620 --> 00:27:10,322
Jeg vil treffe Julia Shumway.
356
00:27:10,722 --> 00:27:13,024
God kveld til deg også, Mr. Barbara.
357
00:27:13,158 --> 00:27:15,627
Jeg sa, jeg vil møte Julia Shumway.
358
00:27:15,760 --> 00:27:18,096
Så snart vi har gått igjennom dette.
359
00:27:18,797 --> 00:27:21,900
Vi har gjort dette i dagevis.
Du haler ut tiden.
360
00:27:22,033 --> 00:27:24,769
Det er fordi jeg kan gjøre hva jeg vil.
361
00:27:25,303 --> 00:27:28,106
Og i dag, vil jeg gjøre noe nytt.
362
00:27:29,174 --> 00:27:33,278
Oppsummere din
forklaring av hendelsene.
363
00:27:34,145 --> 00:27:37,282
For fire uker siden,
omsluttet plutselig en kuppel-
364
00:27:37,415 --> 00:27:41,686
-av et ukjent, uknuselig materiale
småbyen Chester's Mill.
365
00:27:44,322 --> 00:27:47,225
I begynnelsen fokuserte du
og innbyggerne-
366
00:27:47,359 --> 00:27:51,396
-på å overleve, etter å ha
bli avkuttet fra resten av verden-
367
00:27:51,730 --> 00:27:54,132
-med begrensede
og minkende ressurser,-
368
00:27:54,266 --> 00:28:00,238
-en situasjon som forverret seg
med hyppige økologiske katastrofer.
369
00:28:00,372 --> 00:28:04,175
Det var selvsagt
en menneskelig trussel, også.
370
00:28:04,709 --> 00:28:09,748
Så, for omtrent ti dager siden,
ble dere, i dine ord,-
371
00:28:09,881 --> 00:28:13,752
-innhyllet i kokonger
av en utenomjordisk kraft-
372
00:28:13,885 --> 00:28:16,755
-som kalte seg "fellesskapet".
373
00:28:17,188 --> 00:28:20,825
I løpet av kort tid,
tok fellesskapet kontroll over-
374
00:28:20,959 --> 00:28:24,462
-Chester's Mills innbyggere
mentalt og fysisk.
375
00:28:24,796 --> 00:28:30,835
De som ikke var infiserte startet
en motstandsbevegelse,-
376
00:28:31,803 --> 00:28:35,874
-men hadde til sist ikke annet
valg enn å hjelpe fellesskapet-
377
00:28:36,007 --> 00:28:39,978
-med å konstruere et apparat
som fikk fjernet kuppelen.
378
00:28:41,279 --> 00:28:45,317
Vil du si at det er en presis
sammenfatning av hendelsene?
379
00:28:49,054 --> 00:28:54,859
Du mangler jævlig mange detaljer,
men det er slikt dere gjør, så...
380
00:28:54,993 --> 00:28:56,361
Godt.
381
00:28:59,731 --> 00:29:02,067
Da er vi sterkt enige.
382
00:29:02,200 --> 00:29:05,303
Din forklaring passer
med våre observasjoner,-
383
00:29:05,437 --> 00:29:07,939
-og andre overlevendes forklaringer.
384
00:29:11,776 --> 00:29:13,945
Uheldigvis, kan ikke en historie-
385
00:29:14,112 --> 00:29:19,517
-om utenomjordiske parasitter
og rosa stjerner deles med omverden.
386
00:29:23,755 --> 00:29:25,123
Der.
387
00:29:28,226 --> 00:29:31,830
Dette blir din versjon
av det som skjedde.
388
00:29:34,799 --> 00:29:36,101
"For fire uker siden,-
389
00:29:36,234 --> 00:29:38,236
-under et radikalt eksperiment-
390
00:29:38,370 --> 00:29:41,072
-i jakten på en alternativ energikilde..."
391
00:29:41,206 --> 00:29:44,009
"...under Aktaion,
gikk noe fryktelig galt."
392
00:29:44,142 --> 00:29:46,544
"Aktaion prøvde å reparere problemet."
393
00:29:46,878 --> 00:29:48,813
"Men ting ble stadig verre..."
394
00:29:48,947 --> 00:29:54,152
"...deres CEO, Hektor Martin,
som var under kuppelen hele tiden..."
395
00:29:54,286 --> 00:29:59,524
"...døde under et eksperiment
han selv var ansvarlig for."
396
00:29:59,858 --> 00:30:03,061
"Flesteparten av innbyggerne
omkom på tragisk vis-
397
00:30:03,194 --> 00:30:07,198
-da kuppelen ble tatt ned,
noe kun et fåtall overlevde.
398
00:30:07,332 --> 00:30:11,236
Du snakker om de av oss
som ikke viser tegn til infeksjon.
399
00:30:11,369 --> 00:30:12,804
Korrekt.
400
00:30:12,937 --> 00:30:16,241
Så lenge den forblir passiv
hos deg og de andre,-
401
00:30:16,374 --> 00:30:18,576
-vil dere være frie.
402
00:30:18,910 --> 00:30:20,211
Med visse forbehold.
403
00:30:21,079 --> 00:30:24,516
Det er mange detaljer å memorere.
404
00:30:32,424 --> 00:30:34,859
Mine menn fant dette.
405
00:30:39,130 --> 00:30:40,899
Har vi en avtale?
406
00:30:45,103 --> 00:30:47,839
Hva skjer med resten av innbyggerne?
407
00:30:49,374 --> 00:30:50,608
Hva skal dere gjøre?
408
00:30:51,042 --> 00:30:55,046
De holdes i karantene
til vi finner en kur.
409
00:30:55,380 --> 00:30:59,484
Denne såkalte dronningen,
Dawn, er død.
410
00:30:59,617 --> 00:31:02,187
Fellesskapet er ingen trussel.
411
00:31:02,320 --> 00:31:05,490
Vi er ikke monstre, Mr. Barbara.
412
00:31:08,493 --> 00:31:11,096
Men vær advart:
413
00:31:11,229 --> 00:31:13,398
Om du, eller noen av dine venner-
414
00:31:13,531 --> 00:31:16,167
-snakker om vesener
fra en fjern planet,-
415
00:31:16,501 --> 00:31:19,604
-eller det så mye som hviskes
om "fellesskapet"-
416
00:31:19,938 --> 00:31:22,107
-blant konspirasjonsteoretikere,-
417
00:31:22,240 --> 00:31:26,077
-vil vilkårene i denne avtalen,
og din frihet, være opphørt.
418
00:31:29,080 --> 00:31:31,082
Kom igjen, Mr. Barbara.
419
00:31:31,883 --> 00:31:36,421
Du er bare en signatur unna
gjenforeningen med Julia Shumway.
420
00:31:44,329 --> 00:31:45,964
Alle andre har signert.
421
00:31:46,097 --> 00:31:47,399
Har vi et problem?
422
00:31:54,072 --> 00:31:56,141
Ikke jeg, nei.
423
00:31:56,274 --> 00:31:58,042
Men dere?
424
00:31:58,176 --> 00:32:00,211
Et kjempeproblem.
425
00:32:00,478 --> 00:32:02,580
Slik jeg ser det,-
426
00:32:03,181 --> 00:32:05,150
-har dere mye å forklare.
427
00:32:05,283 --> 00:32:09,587
Kuppelen var tross alt
en internasjonal mediesensasjon.
428
00:32:09,921 --> 00:32:11,623
Hvor mange millioner...
429
00:32:11,956 --> 00:32:14,692
Milliarder mennesker
vil vite hva som skjedde?
430
00:32:15,026 --> 00:32:18,229
Hvor mange er
desperate etter sannheten?
431
00:32:20,098 --> 00:32:25,403
Klart, du kan hyre en ekspert med slips-
432
00:32:25,537 --> 00:32:29,107
-og doktorgrad fra Harvard
til å snakke for deg.
433
00:32:29,541 --> 00:32:33,578
Men du må spørre deg selv:
Vil folk tro ham?
434
00:32:35,647 --> 00:32:42,220
Det må finnes en bedre måte
å fortelle historien din på.
435
00:32:45,623 --> 00:32:49,461
Tenk å bruke noen som opplevde det,-
436
00:32:50,662 --> 00:32:54,032
-en grunnpilar
i Chester's Mills samfunn,-
437
00:32:54,499 --> 00:32:56,734
-som alle vil tro på.
438
00:32:58,703 --> 00:33:03,007
En person
som kunne solgt is til en eskimo.
439
00:33:03,374 --> 00:33:06,311
Det er nedlatende. De kalles inuitter.
440
00:33:09,080 --> 00:33:11,249
Det kan så være,-
441
00:33:11,983 --> 00:33:16,988
-men det jeg sier er
at denne personen kunne ønske-
442
00:33:17,121 --> 00:33:20,225
-en passende kompensasjon-
443
00:33:20,358 --> 00:33:24,996
-for å utføre en tjeneste
av slik betydning for landet sitt.
444
00:33:27,365 --> 00:33:29,667
Hypotetisk sett,-
445
00:33:30,468 --> 00:33:34,138
-hva slags kompensasjon
snakker vi om?
446
00:33:44,747 --> 00:33:46,349
ETT ÅR SENERE
447
00:33:46,482 --> 00:33:48,217
Si til kongressmann Simms-
448
00:33:48,351 --> 00:33:52,421
-at vi forhandler ikke før
han har styr på sin egen delegasjon.
449
00:33:52,822 --> 00:33:54,357
Passer dårlig, kjære.
450
00:33:55,257 --> 00:33:56,559
Det kan man si.
451
00:33:56,692 --> 00:33:58,127
Vi har et treff.
452
00:33:59,128 --> 00:34:01,197
Jeg må ringe deg tilbake.
453
00:34:01,497 --> 00:34:06,202
-Er denne linja sikker?
-Jeg jobber for NSA. Skulle tro det.
454
00:34:06,335 --> 00:34:07,570
Når?
455
00:34:07,703 --> 00:34:12,675
Registrert tid er tre uker siden.
Du må ringe sjefen din. Nå.
456
00:34:12,808 --> 00:34:14,510
Jeg tar meg av det.
457
00:34:29,492 --> 00:34:31,327
Julia, ikke...
458
00:34:31,627 --> 00:34:32,895
-Hva?
-Jeg gjør det.
459
00:34:38,167 --> 00:34:40,903
Har jeg ikke sett deg
på nyhetene eller noe?
460
00:34:45,174 --> 00:34:46,542
Ok, prøv nå.
461
00:34:47,877 --> 00:34:49,578
Der ja.
462
00:34:51,714 --> 00:34:52,948
Signe deg.
463
00:34:55,618 --> 00:34:56,852
Tusen takk.
464
00:34:57,186 --> 00:34:59,822
-Det var så lite. Ha en fin dag.
-Dere også.
465
00:35:00,289 --> 00:35:01,524
Seriøst, Ted?
466
00:35:01,657 --> 00:35:05,361
Koster det deg noe å løfte
på ræva og si takk til dem?
467
00:35:06,495 --> 00:35:08,497
Hei, når skal vi gjøre det der?
468
00:35:08,631 --> 00:35:10,299
Hva da, krangle?
469
00:35:11,467 --> 00:35:12,935
Dagen er fortsatt ung.
470
00:35:13,269 --> 00:35:15,204
Gifte oss.
471
00:35:31,554 --> 00:35:33,856
-Mistet noe, menig?
-Sir, nei, sir.
472
00:35:33,989 --> 00:35:36,726
Kan du si meg
hva du driver med, Jenkins?
473
00:35:37,626 --> 00:35:41,230
Oberst Finley ba om rekvisisjonene
du skulle signere.
474
00:35:50,473 --> 00:35:53,342
-Var det alt?
-Det var alt, sir.
475
00:35:55,811 --> 00:35:57,580
Jenkins?
476
00:35:58,681 --> 00:35:59,982
Hent kaffe til meg.
477
00:36:03,552 --> 00:36:06,856
-Sikkert at du ikke er sint?
-Sikkert.
478
00:36:07,456 --> 00:36:10,359
Likte aldri den fiskestanga uansett.
479
00:36:10,960 --> 00:36:12,895
Jeg mente ikke å miste den,-
480
00:36:13,028 --> 00:36:16,332
-men den fisken var så... Sprellende.
481
00:36:16,465 --> 00:36:18,367
Ja, den var sprellende.
482
00:36:18,501 --> 00:36:20,436
Kunne vært nydelig.
483
00:36:24,640 --> 00:36:28,711
Ok, så hva er det da, surpomp?
484
00:36:32,815 --> 00:36:36,519
Mente du det du sa, om å gifte oss?
485
00:36:42,591 --> 00:36:44,960
Ja.
486
00:36:45,661 --> 00:36:49,365
Vi har vært på farten...i omtrent ett år?
487
00:36:49,498 --> 00:36:54,036
Og Chester's Mill
virker som en evighet siden.
488
00:36:55,571 --> 00:36:57,673
Hva vet du om meg?
489
00:37:01,343 --> 00:37:03,345
Jeg vet...
490
00:37:04,313 --> 00:37:07,082
...at det er ingen i verden...
491
00:37:07,783 --> 00:37:10,953
...jeg heller vil tilbringe
resten av livet med.
492
00:37:15,524 --> 00:37:17,593
Bra, fordi...
493
00:37:19,395 --> 00:37:22,464
...ellers kunne dette blitt pinlig.
494
00:37:26,368 --> 00:37:29,438
-Når...?
-For et par måneder siden.
495
00:37:31,340 --> 00:37:33,042
Den er vakker.
496
00:37:34,810 --> 00:37:36,045
Julia Shumway,-
497
00:37:36,378 --> 00:37:40,516
-du er den mest
omtenksomme, modige...
498
00:37:42,751 --> 00:37:45,688
...den vakreste kvinnen
jeg noensinne har møtt.
499
00:37:47,690 --> 00:37:48,924
Vil du...?
500
00:38:03,439 --> 00:38:04,707
Pen stein.
501
00:38:05,708 --> 00:38:07,109
Har dere savnet meg?
502
00:38:10,446 --> 00:38:14,450
Ikke få søle på teppet. En gave
fra den tyrkiske ambassadøren.
503
00:38:14,850 --> 00:38:17,019
Jeg ser Det hvite hus herfra.
504
00:38:19,588 --> 00:38:21,724
Ikke verst til første året å være?
505
00:38:21,857 --> 00:38:24,894
-Hørte du seilte til topps.
-Alle elsker en helt.
506
00:38:25,027 --> 00:38:28,063
Vel, man blir ikke helt
av å slette noen filer.
507
00:38:28,397 --> 00:38:30,566
Velgerne mente noe annet.
508
00:38:31,433 --> 00:38:33,602
Jeg tror du kjenner stabssjefen min.
509
00:38:33,736 --> 00:38:36,071
Julia, Barbie. Godt å se dere.
510
00:38:36,405 --> 00:38:38,407
Hvordan var Grand Canyon?
511
00:38:38,540 --> 00:38:41,777
Jeg fikset Mr. May her
en kosejobb i NSA.
512
00:38:42,077 --> 00:38:43,746
Så du spionerte på oss.
513
00:38:45,714 --> 00:38:47,182
Har noen hørt fra Norrie?
514
00:38:47,516 --> 00:38:49,184
Ikke siden hun vervet seg.
515
00:38:50,019 --> 00:38:51,687
Så, hva handler dette om?
516
00:38:51,820 --> 00:38:53,489
Hvorfor er vi her?
517
00:38:54,523 --> 00:38:56,792
En familieaffære.
518
00:38:57,426 --> 00:38:58,727
Vis dem.
519
00:39:09,905 --> 00:39:11,907
-Dawn?
-Nei, det er umulig.
520
00:39:12,041 --> 00:39:13,842
Hun døde i Chester's Mill.
521
00:39:13,976 --> 00:39:15,644
Det trodde vi.
522
00:39:15,778 --> 00:39:17,546
Snakk for deg selv.
523
00:39:17,813 --> 00:39:19,848
Jeg har sett nok dårlige filmer-
524
00:39:19,982 --> 00:39:23,185
-til å vite at de ikke er døde
før du ser kroppen.
525
00:39:25,487 --> 00:39:28,157
Alle her vet at vi ikke
er alene i universet.
526
00:39:28,891 --> 00:39:30,826
Fellesskapet overrumplet oss,-
527
00:39:30,960 --> 00:39:33,929
-og jeg har ikke tenkt
til å la det skje igjen.
528
00:39:34,063 --> 00:39:35,998
Ikke etter hva det kostet meg.
529
00:39:36,131 --> 00:39:39,001
-Hvor ble dette tatt?
-Omaha. En måned siden.
530
00:39:39,134 --> 00:39:42,705
Jeg kjører ansiktsgjenkjenning
på alt av overvåkning.
531
00:39:42,838 --> 00:39:45,708
Det er uoffisielt,
derfor kom dette inn sent.
532
00:39:45,841 --> 00:39:47,209
Du vet hva dette betyr?
533
00:39:47,810 --> 00:39:49,878
Hun kan være hvor som helst.
534
00:40:02,024 --> 00:40:03,559
UVEDKOMNE INGEN ADGANG
535
00:40:53,242 --> 00:40:55,244
Joe, det er meg.
536
00:40:58,013 --> 00:41:02,751
Jeg visste du ikke var død,
samme hva de sa til meg.
537
00:41:02,885 --> 00:41:05,020
Jeg kan ikke få deg ut nå,-
538
00:41:05,187 --> 00:41:08,991
-men jeg kommer tilbake,
og jeg skal si det til de andre.
539
00:41:09,124 --> 00:41:11,126
Vi skal hjelpe deg.
540
00:41:14,096 --> 00:41:17,566
Kom igjen, rør det om du tør.
541
00:41:18,267 --> 00:41:20,202
Ok, utflukten er over.
542
00:41:20,335 --> 00:41:22,671
-Hørte dere ikke?
-Se hva vi fant.
543
00:41:22,805 --> 00:41:24,673
Akkurat som du ba om.
544
00:41:26,208 --> 00:41:28,210
Jeg ser det.
545
00:41:28,343 --> 00:41:29,778
Men nå må vi gå, ok?
546
00:41:36,085 --> 00:41:38,320
Vi kommer tilbake en annen gang.