1 00:00:02,568 --> 00:00:06,505 For fire uker siden, slo en usynlig kuppel ned over Chester's Mill. 2 00:00:06,639 --> 00:00:08,841 Den avkuttet oss fra omverden. 3 00:00:09,275 --> 00:00:10,943 Den har testet våre grenser. 4 00:00:11,277 --> 00:00:14,747 Tvunget hver av oss til å konfrontere våre mørkere sider. 5 00:00:14,880 --> 00:00:16,315 Raseri. 6 00:00:17,316 --> 00:00:18,751 Sorg. 7 00:00:19,752 --> 00:00:21,721 Frykt. 8 00:00:23,456 --> 00:00:27,626 Nå, for å overleve, må vi bekjempe vår farligste motstander. 9 00:00:28,227 --> 00:00:30,296 Fienden på innsiden. 10 00:00:31,630 --> 00:00:33,299 Noe er galt med kuppelen. 11 00:00:33,432 --> 00:00:35,668 Den forkalkes. Jeg skal ta den ned. 12 00:00:35,801 --> 00:00:39,638 Jeg kan forsterke signalet med senderen fra radiostasjonen. 13 00:00:39,772 --> 00:00:41,841 Er min datter der inne? 14 00:00:46,378 --> 00:00:49,248 Den tingen som kom ut av kokongen,- 15 00:00:49,381 --> 00:00:51,250 -jeg tror det er babyen din. 16 00:00:52,585 --> 00:00:56,355 Det er deg. Du har din fars øyne. 17 00:01:01,427 --> 00:01:02,595 Jeg er dronningen nå. 18 00:01:09,335 --> 00:01:11,337 Dette er ikke lenger vårt hjem. 19 00:01:11,470 --> 00:01:14,707 Friheten venter oss på utsiden av kuppelen. 20 00:01:15,007 --> 00:01:16,609 Jeg skal lede dere dit. 21 00:01:17,276 --> 00:01:18,944 Derfor har jeg kalt dere hit. 22 00:01:19,278 --> 00:01:21,981 Christines tid er over. 23 00:01:23,582 --> 00:01:28,587 Hun har fullendt sin funksjon, å skape en ny, sterkere dronning. 24 00:01:28,721 --> 00:01:30,055 Meg. 25 00:01:30,389 --> 00:01:34,793 Jeg er her for å lede dere, vårt fellesskap, ut av kuppelen,- 26 00:01:34,927 --> 00:01:37,062 -for å redde oss fra utryddelse. 27 00:01:37,396 --> 00:01:42,368 Det som en gang beskyttet oss, kveler oss nå. 28 00:01:44,637 --> 00:01:49,408 Men før vi kan gå videre, må vi stoppe en alvorlig trussel- 29 00:01:49,975 --> 00:01:52,545 -som vil gjøre alt for å hindre oss. 30 00:01:53,846 --> 00:01:56,015 En fiende på innsiden. 31 00:01:57,049 --> 00:01:59,952 Ingen skuddhull. Tubene er intakte. 32 00:02:00,085 --> 00:02:01,620 Senderen er klar. 33 00:02:01,754 --> 00:02:04,056 Alt vi trenger nå er elektrisitet. 34 00:02:04,390 --> 00:02:07,893 Og når vi kommer ut? Skal vi fortsette våre gamle liv? 35 00:02:11,430 --> 00:02:13,399 Jeg vet ikke om vi kan. 36 00:02:13,532 --> 00:02:18,971 Det eneste som betyr noe, er at vi kommer ut. Sammen. 37 00:02:19,104 --> 00:02:20,706 Hei, Romeo og Julie,- 38 00:02:20,840 --> 00:02:24,043 -hva med litt mindre henging og mer kuppel-fjerning? 39 00:02:24,376 --> 00:02:27,413 Jeg starter opp senderen ved hjelp av solpaneler. 40 00:02:27,546 --> 00:02:30,049 Jeg må finne en måte å kjøle den ned på. 41 00:02:30,850 --> 00:02:32,918 -Ellers... -Dør vi alle. 42 00:02:39,391 --> 00:02:41,560 Burde vi egentlig vært her ute? 43 00:02:43,996 --> 00:02:46,565 Dr. Bloom fortjener en begravelse. 44 00:02:47,833 --> 00:02:50,569 Vi er ikke som dem. Vi begraver våre døde. 45 00:02:52,471 --> 00:02:53,839 Hei. 46 00:02:54,707 --> 00:02:56,842 Jeg vet det er vanskelig for deg. 47 00:02:56,976 --> 00:03:00,746 Hun var ditt siste håp for å finne en kur for din datter. 48 00:03:06,018 --> 00:03:09,388 La oss finne Christine. Hun har fått hvile. 49 00:03:09,521 --> 00:03:11,757 Kanskje hun husker noe som hjelper. 50 00:03:12,524 --> 00:03:14,460 Kampen er ikke over. 51 00:03:16,028 --> 00:03:18,897 Vi er ikke alene. Løp! 52 00:03:25,938 --> 00:03:27,940 Det holder, Sam. 53 00:03:28,073 --> 00:03:30,709 Legg bort den tåpelige greia. 54 00:03:37,716 --> 00:03:38,884 Eva? 55 00:03:39,018 --> 00:03:40,986 Eva er død. Christine også. 56 00:03:42,955 --> 00:03:45,624 Hils på vår nye dronning. 57 00:03:47,693 --> 00:03:49,428 Hei, pappa. 58 00:04:37,142 --> 00:04:38,911 Hva er det? 59 00:04:42,715 --> 00:04:44,817 Du ligner veldig på din mor. 60 00:04:46,518 --> 00:04:49,521 Dette behovet for følelser dere mennesker har... 61 00:04:50,589 --> 00:04:52,057 Jeg heter Dawn,- 62 00:04:52,191 --> 00:04:54,893 -og jeg er ikke som Eva eller Christine. 63 00:04:56,562 --> 00:04:58,197 Hvorfor drepte du Christine? 64 00:04:58,530 --> 00:05:00,833 Hun hadde utført sin funksjon. 65 00:05:00,966 --> 00:05:02,668 Akkurat som du har. 66 00:05:03,135 --> 00:05:06,638 I dyrenes kongerike er hannens funksjon fullført- 67 00:05:06,772 --> 00:05:08,741 -så snart den har gitt avkom. 68 00:05:08,874 --> 00:05:11,744 Også din såkalte motstand. 69 00:05:14,880 --> 00:05:16,115 Hvis det er sant... 70 00:05:16,248 --> 00:05:18,817 -Hvorfor er vi i live? -Forhandlinger. 71 00:05:20,753 --> 00:05:22,921 Hun har Joe. Hun vil bruke våre liv- 72 00:05:23,055 --> 00:05:27,126 -til å få ham til å gjøre hva enn hun vil. 73 00:05:28,927 --> 00:05:31,997 På den positive siden, hun har dine øyne. 74 00:05:37,903 --> 00:05:39,271 Hvor er Norrie og Jim? 75 00:05:39,605 --> 00:05:41,907 Innelåst med resten av motstanden. 76 00:05:42,040 --> 00:05:45,644 Gjør du ikke ferdig apparatet, torturerer jeg dem alle. 77 00:05:45,778 --> 00:05:47,079 Det gjør du ikke. 78 00:05:47,212 --> 00:05:50,549 Du trenger meg, og jeg trenger deres hjelp. 79 00:05:50,949 --> 00:05:53,185 -De er forrædere. -De er mine venner. 80 00:05:53,318 --> 00:05:57,756 Så du får la dem gå, eller ha en temmelig kort regjeringstid. 81 00:05:59,691 --> 00:06:02,261 Hvordan vet jeg at du vil samarbeide? 82 00:06:04,029 --> 00:06:07,332 Mennesker har en ting til felles med dere. 83 00:06:07,933 --> 00:06:09,568 Viljen til å overleve. 84 00:06:10,135 --> 00:06:13,672 Jeg vil komme meg ut, men ikke uten de andre. 85 00:06:17,042 --> 00:06:18,877 Greit. 86 00:06:19,011 --> 00:06:21,580 Men Big Jim og Julia forblir innelåst. 87 00:06:21,713 --> 00:06:23,916 De har aldri vært en av oss. 88 00:06:24,683 --> 00:06:28,153 Så lenge du ikke skader dem før kuppelen tas ned. 89 00:06:29,354 --> 00:06:31,156 Greit. 90 00:06:33,692 --> 00:06:35,661 Ikke tro at du har vunnet noe. 91 00:06:37,162 --> 00:06:40,599 Du er fortsatt en av oss. Jeg føler det inne i deg. 92 00:06:42,901 --> 00:06:45,804 Om du vil innrømme det eller ikke,- 93 00:06:46,672 --> 00:06:48,340 -er du for alltid en av oss. 94 00:06:59,852 --> 00:07:01,687 Hva tror du? 95 00:07:02,921 --> 00:07:06,024 Vi kan ikke vinne dette. 96 00:07:07,059 --> 00:07:12,965 Stopper vi Dawn før kuppelen faller, så dør vi alle. 97 00:07:13,832 --> 00:07:15,334 Tar hun ned kuppelen,- 98 00:07:15,667 --> 00:07:18,036 -så slipper fellesskapet ut i verden. 99 00:07:20,706 --> 00:07:23,742 Med mindre vi dreper henne før hun slipper unna. 100 00:07:24,977 --> 00:07:30,282 Og uten henne, vil ikke resten av dem vite hvor de skal gjøre av seg. 101 00:07:30,949 --> 00:07:32,184 Hun er min datter. 102 00:07:32,317 --> 00:07:35,287 Det må være mulig å snakke henne til fornuft. 103 00:07:35,420 --> 00:07:39,124 Hun er kanskje din datter, men hun er ikke som deg. 104 00:07:42,127 --> 00:07:44,163 Kyle Lee. 105 00:07:45,797 --> 00:07:48,800 En helt egen type idiot som filmer seg selv- 106 00:07:48,934 --> 00:07:53,105 -i det han kaster egg på biler og laster det opp på nettet. 107 00:07:53,672 --> 00:07:55,007 Jeg var ung. 108 00:07:55,140 --> 00:07:57,075 Vel, du er fortsatt like dum. 109 00:07:57,209 --> 00:07:59,745 Men det ordner seg, når jeg slipper ut,- 110 00:07:59,878 --> 00:08:03,115 -skal jeg i barmhjertighet gjøre ende på deg. 111 00:08:03,949 --> 00:08:05,284 Slipp dem ut, Kyle. 112 00:08:07,319 --> 00:08:09,021 Gjør som han sier. 113 00:08:09,855 --> 00:08:13,225 Norrie, Hunter, Lily. Bli med meg. 114 00:08:14,426 --> 00:08:19,164 Barbie, ametystene må flyttes ut, så du blir med meg. 115 00:08:20,399 --> 00:08:21,900 Hva med Jim og meg? 116 00:08:23,735 --> 00:08:25,237 Dere blir her,- 117 00:08:25,904 --> 00:08:27,272 -uskadet. 118 00:08:27,406 --> 00:08:30,409 Hei, jeg trenger hunden min. 119 00:08:32,878 --> 00:08:34,246 Vær så snill. 120 00:08:36,415 --> 00:08:38,717 Han er nøkkelen til mitt hjerte. 121 00:08:41,353 --> 00:08:42,788 Ikke stol på henne. 122 00:08:42,921 --> 00:08:45,090 -Hun er ikke som deg. -Jeg må prøve. 123 00:08:45,224 --> 00:08:46,925 Hva om du tar feil? 124 00:08:48,260 --> 00:08:50,028 Hvis jeg tar feil, så... 125 00:08:50,796 --> 00:08:53,198 Så dreper jeg henne selv. 126 00:09:02,472 --> 00:09:05,075 Christine er ikke lenger en av oss. 127 00:09:05,208 --> 00:09:06,509 Hva skjedde med henne? 128 00:09:06,843 --> 00:09:08,211 Hva er det jeg føler? 129 00:09:08,345 --> 00:09:10,146 Vi har en ny dronning. 130 00:09:11,314 --> 00:09:13,083 Hvor er hun? 131 00:09:13,216 --> 00:09:14,517 En ny verden gryr,- 132 00:09:14,851 --> 00:09:17,320 -som mange av oss aldri vil få se. 133 00:09:17,454 --> 00:09:20,323 Du vil møte utfordringer utenfor kuppelen,- 134 00:09:20,457 --> 00:09:23,159 -men du har mine opptak til å veilede deg. 135 00:09:23,293 --> 00:09:26,529 Og du har dine instinkter. Stol på dem. 136 00:09:29,366 --> 00:09:31,034 Kom inn. 137 00:09:32,135 --> 00:09:35,205 Ametystene er klare til å flyttes. 138 00:09:36,273 --> 00:09:39,009 -Bra. -Jeg har hevdet meg. 139 00:09:39,909 --> 00:09:41,311 La meg være der for deg. 140 00:09:41,444 --> 00:09:44,047 -Jeg har andre kandidater. -Junior? 141 00:09:44,180 --> 00:09:46,449 Han prøvde å drukne barna våre. 142 00:09:46,783 --> 00:09:48,018 Han er impulsiv. 143 00:09:48,151 --> 00:09:49,552 La meg være din make. 144 00:09:51,521 --> 00:09:54,057 Rollen som alfa må fortjenes. 145 00:09:55,358 --> 00:09:59,162 Vent, det er noe du trenger å vite. 146 00:09:59,296 --> 00:10:04,067 Kuppelen er omringet av militæret. De vil storme inn når den åpnes. 147 00:10:04,200 --> 00:10:07,570 Du vil bli anholdt og eksperimentert på, som Christine. 148 00:10:07,904 --> 00:10:10,840 -Christine nevnte ikke... -Hun visste det ikke. 149 00:10:10,974 --> 00:10:12,809 Hun og Eva lå i kokongene. 150 00:10:12,942 --> 00:10:14,811 Jeg kan sikre vår frihet. 151 00:10:15,979 --> 00:10:20,817 Sementfabrikken har tuneller som leder bak militærets linjer. 152 00:10:23,119 --> 00:10:26,022 Kanskje jeg likevel har funnet min alfa. 153 00:10:26,156 --> 00:10:30,360 Jeg tar meg av ametystene. Gjør klar fluktruten. 154 00:10:40,537 --> 00:10:42,405 Flink gutt. 155 00:10:42,539 --> 00:10:45,108 Du fikk ikke dum på deg, vel? 156 00:10:45,575 --> 00:10:48,978 Menneskeheten tar slutt, og du tenker på hunden din? 157 00:10:49,112 --> 00:10:52,082 Han er nøkkelen til mitt hjerte. 158 00:10:55,585 --> 00:10:58,888 Kyle, kan vi få litt vann? Jims hjerte... 159 00:11:02,959 --> 00:11:04,427 Jeg tror det er varmen. 160 00:11:05,528 --> 00:11:07,564 Dawn sa vi skulle være uskadet. 161 00:11:07,897 --> 00:11:09,132 Han trenger vann. 162 00:11:15,338 --> 00:11:16,639 Hjertet mitt? 163 00:11:16,973 --> 00:11:19,375 Godt han ikke vet at du ikke har et. 164 00:11:19,509 --> 00:11:21,144 Hvem trenger et hjerte,- 165 00:11:21,611 --> 00:11:23,913 -når du har en hjerne? 166 00:11:26,349 --> 00:11:28,184 Og vi kjører. 167 00:11:31,154 --> 00:11:33,189 -Det virker. -Jeg skjønner ikke. 168 00:11:33,323 --> 00:11:36,426 Kuppelen slipper ikke igjennom radiosignaler. 169 00:11:36,559 --> 00:11:39,095 Nettopp. Jeg sender på full styrke. 170 00:11:39,229 --> 00:11:43,199 Når signalet ikke slipper ut, vil det sprette rundt innenfor- 171 00:11:43,333 --> 00:11:46,336 -og øke i styrke. Litt som et AM radiosignal- 172 00:11:46,469 --> 00:11:50,607 -som reflekteres av ionosfæren når den nedkjøles om kvelden. 173 00:11:52,108 --> 00:11:54,511 Det er åpenbart en forenkling. 174 00:11:55,678 --> 00:11:57,147 Den er allerede varm. 175 00:11:57,280 --> 00:11:59,315 Om den overhetes, er vi ferdige. 176 00:11:59,449 --> 00:12:02,285 Du må holde den kjølig mens jeg er med Dawn. 177 00:12:02,418 --> 00:12:05,455 Hvis vi får nok strøm til viftene. Hva gjør vi? 178 00:12:05,588 --> 00:12:08,024 Vi møter Dawn, setter opp mikrofoner- 179 00:12:08,158 --> 00:12:12,028 -og sender hva hun enn gjør med ametystene til dere. 180 00:12:12,162 --> 00:12:13,630 Og så løper vi i dekning? 181 00:12:13,963 --> 00:12:16,299 Teoretisk bør kuppelen bli til støv... 182 00:12:16,432 --> 00:12:18,701 -...som i matrisen, men... -Men hva? 183 00:12:20,470 --> 00:12:23,473 Hvis jeg har misforstått Christines tegninger... 184 00:12:23,606 --> 00:12:27,177 Det har du ikke. Du er et geni. Og jeg blir med deg. 185 00:12:27,944 --> 00:12:30,079 Det er som du sa. 186 00:12:30,380 --> 00:12:32,682 Vi er sammen om dette. 187 00:12:38,087 --> 00:12:40,156 Nesten framme, kom igjen. 188 00:12:40,290 --> 00:12:41,591 Få dem opp. 189 00:12:41,724 --> 00:12:43,259 De er utslitte. 190 00:12:43,393 --> 00:12:45,328 -De trenger vann. -De er svake. 191 00:12:45,461 --> 00:12:46,696 Så hjelp dem. 192 00:12:49,232 --> 00:12:52,669 Christine sa at fellesskapet tar vare på sine egne. 193 00:12:54,037 --> 00:12:55,738 Jeg er ikke Christine. 194 00:12:59,075 --> 00:13:00,476 Ikke et steg til. 195 00:13:02,045 --> 00:13:04,047 Du er ingen leder. 196 00:13:05,181 --> 00:13:06,416 Du er en morder. 197 00:13:06,549 --> 00:13:08,651 Som far, så datter. 198 00:13:08,985 --> 00:13:12,522 -Jeg ville aldri... -Tatt et liv? Det vet vi er løgn. 199 00:13:12,655 --> 00:13:15,658 Har du tenkt på livet du levde i kokongene? 200 00:13:16,159 --> 00:13:18,394 Hvorfor det omfavnet din mørke side? 201 00:13:18,528 --> 00:13:21,331 Slo det deg noen gang at det ble gjort slik- 202 00:13:21,464 --> 00:13:24,667 -for at du skulle overføre det samme mørket til meg? 203 00:13:29,372 --> 00:13:32,242 Kom igjen. Vi har dårlig tid. 204 00:13:37,680 --> 00:13:39,449 -Junior. -Hvor er du på vei? 205 00:13:39,582 --> 00:13:42,585 -På vei til Dawn. -Du forlot meg ved innsjøen... 206 00:13:42,719 --> 00:13:45,622 -...for å vinne Dawn? -Jeg forlot deg fordi... 207 00:13:45,755 --> 00:13:47,590 ...fellesskapet var i fare. 208 00:13:47,724 --> 00:13:51,361 Jeg tenkte du ville klare deg, og her er du. Flytt deg. 209 00:13:51,494 --> 00:13:54,030 Du prøvde å ta min plass som alfa. 210 00:13:54,197 --> 00:13:58,768 Du prøvde å drukne barn. Tror du det gjør deg til en god leder? 211 00:13:59,102 --> 00:14:00,803 Du er uegnet, ustabil. 212 00:14:01,271 --> 00:14:03,373 Du får ikke snakke slik til meg. 213 00:14:11,447 --> 00:14:13,583 -Du er henne uverdig. -Hun er min. 214 00:14:24,661 --> 00:14:27,130 Ikke kom i veien for meg! 215 00:14:44,280 --> 00:14:45,648 Skjønner du nå? 216 00:14:47,350 --> 00:14:49,552 Jeg er bedre enn deg. 217 00:15:00,962 --> 00:15:02,530 Her borte. 218 00:15:03,965 --> 00:15:06,334 -Hvor mange gevær har du? -Aldri telt. 219 00:15:07,435 --> 00:15:09,303 Feil spørsmål, som vanlig. 220 00:15:09,437 --> 00:15:11,973 Det er ikke antall gevær som gjelder,- 221 00:15:12,106 --> 00:15:14,976 -men antall kuler jeg plasserer i dronningen. 222 00:15:15,109 --> 00:15:19,013 Vi bør dra til Willow's Clearing. Dawn sa de skulle dit. 223 00:15:21,582 --> 00:15:23,351 Jeg visste det. 224 00:15:23,484 --> 00:15:25,653 -Ikke rør dere. -Du har oss. 225 00:15:27,088 --> 00:15:28,356 Hva nå? 226 00:15:29,557 --> 00:15:31,692 Jeg tar dere tilbake til rådhuset. 227 00:15:32,026 --> 00:15:33,661 Og så skyter jeg hunden din. 228 00:15:35,696 --> 00:15:41,035 Denny var din far, ikke sant? 229 00:15:41,702 --> 00:15:44,005 Sa han at vi spilte baseball? 230 00:15:44,138 --> 00:15:46,174 -Hva gjør du? -Disse trofeene... 231 00:15:47,475 --> 00:15:50,678 Vi vant serien på avgangsåret,- 232 00:15:51,012 --> 00:15:52,647 -og de ga oss dette. 233 00:15:54,649 --> 00:15:56,584 Gullball. 234 00:15:57,218 --> 00:16:02,690 Jeg spilte second base, og faren din, han... 235 00:16:03,024 --> 00:16:05,993 Han... Vel, han... 236 00:16:06,127 --> 00:16:08,329 Varmet stort sett benken. 237 00:16:12,400 --> 00:16:14,535 Skyte hunden min? 238 00:16:15,102 --> 00:16:17,038 Jim, stopp. 239 00:16:18,339 --> 00:16:20,274 Han er død. 240 00:16:23,110 --> 00:16:25,079 Vi bør gå. 241 00:16:29,317 --> 00:16:31,352 Hunter, er du der? Hører du meg? 242 00:16:31,486 --> 00:16:34,722 Høyt og tydelig. Overføringen virker. 243 00:16:35,056 --> 00:16:37,058 Mottatt. Vi skal sikre kablene- 244 00:16:37,191 --> 00:16:40,528 -og sjekke panelene, så kommer vi tilbake. 245 00:16:42,630 --> 00:16:45,166 Ditt arbeid er ferdig. Du kan gå. 246 00:16:46,734 --> 00:16:48,469 Du lar meg bare gå? 247 00:16:48,603 --> 00:16:50,404 Du burde være med Julia. 248 00:16:50,705 --> 00:16:52,707 Kjærlighet er fremmed for oss,- 249 00:16:53,040 --> 00:16:55,476 -men jeg ser det er viktig for deg. 250 00:16:55,610 --> 00:16:59,213 Se på det som en avskjedsgave fra datter til far. 251 00:17:03,317 --> 00:17:06,220 Hva skal du gjøre når kuppelen faller? 252 00:17:06,521 --> 00:17:09,690 Den er omringet av militæret. 253 00:17:10,525 --> 00:17:12,693 Sam tar seg av det. 254 00:17:24,672 --> 00:17:27,508 Ikke tolk dette som et svakhetstegn. 255 00:17:29,110 --> 00:17:32,046 Møtes vi igjen, vil du angre på at du fant meg. 256 00:17:38,319 --> 00:17:39,754 Dawn. 257 00:17:42,757 --> 00:17:45,426 -James. -Hvordan kjenner du meg? 258 00:17:46,260 --> 00:17:47,562 Vi har aldri møttes. 259 00:17:47,695 --> 00:17:50,364 Jeg har alle Christines minner. 260 00:17:50,498 --> 00:17:53,334 Hun satte deg høyt. Jeg ser hvorfor. 261 00:17:56,170 --> 00:17:58,105 Hva har du gjort? 262 00:17:59,340 --> 00:18:02,510 Det jeg måtte for å vinne min plass ved din side. 263 00:18:03,778 --> 00:18:05,246 Jeg drepte Sam. 264 00:18:05,746 --> 00:18:08,349 For deg, for fellesskapet. 265 00:18:10,484 --> 00:18:13,220 Jeg er redd dette fellesskapet er tapt. 266 00:18:13,354 --> 00:18:14,689 Jeg skjønner ikke. 267 00:18:15,323 --> 00:18:18,459 Vår gjenfødsel ble ødelagt da din far knuste egget. 268 00:18:18,593 --> 00:18:22,129 Med Christines kart, kan jeg finne de andre eggene. 269 00:18:22,263 --> 00:18:26,233 Sammen skal vi gjøre dette på riktig måte, under en ny kuppel. 270 00:18:26,400 --> 00:18:27,735 Og hva skjer med dem? 271 00:18:30,171 --> 00:18:31,405 Når vi er flere,- 272 00:18:31,539 --> 00:18:34,508 -kommer vi tilbake for de vi må forlate. 273 00:18:34,875 --> 00:18:38,245 Men nå er det tid for å starte. 274 00:18:40,181 --> 00:18:41,515 Vil det virke? 275 00:18:41,649 --> 00:18:44,218 Mikrofonene fanger opp det du gjør her- 276 00:18:44,352 --> 00:18:47,355 -og det går på kortbølge til radiostasjonen. 277 00:18:47,488 --> 00:18:49,490 -Vi stikker. -Dere blir her. 278 00:18:49,624 --> 00:18:51,759 Vi må sørge for å kjøle senderen. 279 00:18:51,892 --> 00:18:55,129 Om den overhetes, er vi alle døde. Så flytt deg. 280 00:18:55,262 --> 00:18:57,398 Jeg trenger dere her. Deg spesielt. 281 00:18:57,565 --> 00:18:58,833 Det var ikke avtalen. 282 00:18:59,166 --> 00:19:01,602 Avtalen var at vi skulle ta ned kuppelen. 283 00:19:01,736 --> 00:19:04,639 Nettopp derfor kan jeg ikke la dere gå ennå. 284 00:19:10,645 --> 00:19:12,913 Hva faen gjør hun? 285 00:19:13,247 --> 00:19:16,384 Uten Julia og Big Jim ville vi sluppet dette. 286 00:19:16,517 --> 00:19:20,388 Vi ville vært klare til å gjøre denne verden til vår egen. 287 00:19:21,389 --> 00:19:24,792 Men uten egget kan ikke kuppelen fullføre sin syklus. 288 00:19:25,159 --> 00:19:26,761 Derfor trengte vi deg, Joe. 289 00:19:26,894 --> 00:19:30,831 For å bruke din kunnskap til å finne en erstatning for egget. 290 00:19:31,832 --> 00:19:33,601 Men så ødela dine venner- 291 00:19:33,734 --> 00:19:37,405 -ametystene i tunellene, bortsett fra denne. 292 00:19:42,443 --> 00:19:45,446 Jeg har henne i siktet. Jeg griper sjansen. 293 00:19:45,579 --> 00:19:48,182 Ikke før hun tar ned kuppelen. 294 00:19:48,482 --> 00:19:50,718 Drep den heksa etterpå. 295 00:19:51,719 --> 00:19:56,891 Christine støttet seg til deg for å finne en erstatning... 296 00:20:00,528 --> 00:20:04,398 ...slik at kuppelen får vite at vi er klare til å settes fri. 297 00:20:04,532 --> 00:20:08,769 Jeg skjønner ikke dette med sangen. Det er åtte toner,- 298 00:20:08,903 --> 00:20:11,405 -men Christine tegnet sju ametyster? 299 00:20:11,539 --> 00:20:13,908 Hva lager den åttende tonen? 300 00:20:15,376 --> 00:20:17,745 Ikke hva, men hvem. 301 00:20:20,581 --> 00:20:21,882 Det er galskap. 302 00:20:22,216 --> 00:20:24,351 Jeg er tonen som feller kuppelen? 303 00:20:24,485 --> 00:20:27,221 Du var den første som så de rosa stjernene. 304 00:20:27,354 --> 00:20:29,290 Hva skjer med meg? 305 00:20:29,690 --> 00:20:31,425 Du blir en av oss igjen. 306 00:20:31,859 --> 00:20:33,794 Nei. Aldri. 307 00:20:33,928 --> 00:20:35,563 Du trenger ikke å... 308 00:20:39,333 --> 00:20:42,536 Jeg elsker deg, uansett hva som hender. 309 00:20:42,870 --> 00:20:45,005 Ikke glem det. 310 00:20:46,340 --> 00:20:47,942 Nei. Norrie. 311 00:20:50,778 --> 00:20:52,246 Joe! 312 00:20:52,680 --> 00:20:55,316 -Senderen brenner! -Vi må komme oss unna. 313 00:20:56,751 --> 00:20:59,420 Kom igjen, vi må stikke. 314 00:21:05,459 --> 00:21:06,694 Joe, hva gjør du? 315 00:21:11,766 --> 00:21:15,469 Dette var planen din. Du visste han ville ofre seg. 316 00:21:15,603 --> 00:21:17,638 Joe så også de rosa stjernene. 317 00:21:18,806 --> 00:21:21,041 Å, nei. 318 00:21:23,277 --> 00:21:24,712 Jeg elsker deg også. 319 00:21:27,648 --> 00:21:30,551 -Du vet hva du må gjøre. -Joe, nei! 320 00:22:09,490 --> 00:22:10,758 Joe! 321 00:22:41,853 --> 00:22:44,489 Det var som faen. 322 00:22:53,899 --> 00:22:55,567 Kuppelen, den er borte. 323 00:23:02,941 --> 00:23:04,843 Jeg lar deg ikke skade Dawn. 324 00:23:07,145 --> 00:23:08,814 Jim! 325 00:23:16,488 --> 00:23:18,991 -Dawn stikker av. -Stopp henne! 326 00:23:37,676 --> 00:23:39,544 Hva gjør du? 327 00:23:39,811 --> 00:23:42,180 Slipp meg! Jeg må finne ham! 328 00:23:53,492 --> 00:23:55,627 Du er fortiden. 329 00:23:55,761 --> 00:23:57,529 Dawn er fremtiden nå. 330 00:24:13,645 --> 00:24:15,747 Ikke kjemp mer, sønn. Gi opp. 331 00:24:16,081 --> 00:24:19,451 Nei. Det gjør vi aldri. 332 00:24:19,785 --> 00:24:21,987 Ikke tving meg til dette. 333 00:24:51,183 --> 00:24:52,617 Stopp der, Dawn. 334 00:24:52,751 --> 00:24:54,820 Jeg svekket planken. 335 00:24:54,953 --> 00:24:58,090 -Slipp meg forbi. -Det kan jeg ikke. 336 00:24:59,091 --> 00:25:01,760 Du vil stoppe fellesskapet? 337 00:25:01,893 --> 00:25:04,229 Alt du og min mor jobbet for? 338 00:25:04,563 --> 00:25:06,631 Nei. Det var ikke meg. 339 00:25:07,933 --> 00:25:09,234 Jeg er ditt barn. 340 00:25:10,635 --> 00:25:12,671 Det du har i deg, har jeg i meg. 341 00:25:12,804 --> 00:25:15,507 Da er det et mørke som jeg må utradere. 342 00:25:15,640 --> 00:25:19,644 Du vil drepe oss begge, for et ideal du kjemper for? 343 00:25:19,778 --> 00:25:23,815 Jeg vil kjempe til min død og din, for å redde verden fra deg. 344 00:25:31,790 --> 00:25:33,291 Pappa. 345 00:25:36,161 --> 00:25:37,696 Ikke gjør dette. 346 00:25:39,865 --> 00:25:42,134 Jeg er din datter. Jeg elsker deg. 347 00:25:44,136 --> 00:25:46,204 Jeg vet du elsker meg. 348 00:25:47,973 --> 00:25:49,941 Du er ikke min datter. 349 00:26:18,270 --> 00:26:21,339 Jeg kan ikke tro det. Vi er fri. 350 00:26:21,673 --> 00:26:23,175 Tro det. 351 00:26:27,979 --> 00:26:30,782 Frys! Ned på bakken! Ikke rør dere! 352 00:26:30,916 --> 00:26:33,785 Ned på bakken! 353 00:26:34,052 --> 00:26:35,854 Bli hvor dere er! 354 00:26:37,689 --> 00:26:39,224 Hendene i været! 355 00:27:08,620 --> 00:27:10,322 Jeg vil treffe Julia Shumway. 356 00:27:10,722 --> 00:27:13,024 God kveld til deg også, Mr. Barbara. 357 00:27:13,158 --> 00:27:15,627 Jeg sa, jeg vil møte Julia Shumway. 358 00:27:15,760 --> 00:27:18,096 Så snart vi har gått igjennom dette. 359 00:27:18,797 --> 00:27:21,900 Vi har gjort dette i dagevis. Du haler ut tiden. 360 00:27:22,033 --> 00:27:24,769 Det er fordi jeg kan gjøre hva jeg vil. 361 00:27:25,303 --> 00:27:28,106 Og i dag, vil jeg gjøre noe nytt. 362 00:27:29,174 --> 00:27:33,278 Oppsummere din forklaring av hendelsene. 363 00:27:34,145 --> 00:27:37,282 For fire uker siden, omsluttet plutselig en kuppel- 364 00:27:37,415 --> 00:27:41,686 -av et ukjent, uknuselig materiale småbyen Chester's Mill. 365 00:27:44,322 --> 00:27:47,225 I begynnelsen fokuserte du og innbyggerne- 366 00:27:47,359 --> 00:27:51,396 -på å overleve, etter å ha bli avkuttet fra resten av verden- 367 00:27:51,730 --> 00:27:54,132 -med begrensede og minkende ressurser,- 368 00:27:54,266 --> 00:28:00,238 -en situasjon som forverret seg med hyppige økologiske katastrofer. 369 00:28:00,372 --> 00:28:04,175 Det var selvsagt en menneskelig trussel, også. 370 00:28:04,709 --> 00:28:09,748 Så, for omtrent ti dager siden, ble dere, i dine ord,- 371 00:28:09,881 --> 00:28:13,752 -innhyllet i kokonger av en utenomjordisk kraft- 372 00:28:13,885 --> 00:28:16,755 -som kalte seg "fellesskapet". 373 00:28:17,188 --> 00:28:20,825 I løpet av kort tid, tok fellesskapet kontroll over- 374 00:28:20,959 --> 00:28:24,462 -Chester's Mills innbyggere mentalt og fysisk. 375 00:28:24,796 --> 00:28:30,835 De som ikke var infiserte startet en motstandsbevegelse,- 376 00:28:31,803 --> 00:28:35,874 -men hadde til sist ikke annet valg enn å hjelpe fellesskapet- 377 00:28:36,007 --> 00:28:39,978 -med å konstruere et apparat som fikk fjernet kuppelen. 378 00:28:41,279 --> 00:28:45,317 Vil du si at det er en presis sammenfatning av hendelsene? 379 00:28:49,054 --> 00:28:54,859 Du mangler jævlig mange detaljer, men det er slikt dere gjør, så... 380 00:28:54,993 --> 00:28:56,361 Godt. 381 00:28:59,731 --> 00:29:02,067 Da er vi sterkt enige. 382 00:29:02,200 --> 00:29:05,303 Din forklaring passer med våre observasjoner,- 383 00:29:05,437 --> 00:29:07,939 -og andre overlevendes forklaringer. 384 00:29:11,776 --> 00:29:13,945 Uheldigvis, kan ikke en historie- 385 00:29:14,112 --> 00:29:19,517 -om utenomjordiske parasitter og rosa stjerner deles med omverden. 386 00:29:23,755 --> 00:29:25,123 Der. 387 00:29:28,226 --> 00:29:31,830 Dette blir din versjon av det som skjedde. 388 00:29:34,799 --> 00:29:36,101 "For fire uker siden,- 389 00:29:36,234 --> 00:29:38,236 -under et radikalt eksperiment- 390 00:29:38,370 --> 00:29:41,072 -i jakten på en alternativ energikilde..." 391 00:29:41,206 --> 00:29:44,009 "...under Aktaion, gikk noe fryktelig galt." 392 00:29:44,142 --> 00:29:46,544 "Aktaion prøvde å reparere problemet." 393 00:29:46,878 --> 00:29:48,813 "Men ting ble stadig verre..." 394 00:29:48,947 --> 00:29:54,152 "...deres CEO, Hektor Martin, som var under kuppelen hele tiden..." 395 00:29:54,286 --> 00:29:59,524 "...døde under et eksperiment han selv var ansvarlig for." 396 00:29:59,858 --> 00:30:03,061 "Flesteparten av innbyggerne omkom på tragisk vis- 397 00:30:03,194 --> 00:30:07,198 -da kuppelen ble tatt ned, noe kun et fåtall overlevde. 398 00:30:07,332 --> 00:30:11,236 Du snakker om de av oss som ikke viser tegn til infeksjon. 399 00:30:11,369 --> 00:30:12,804 Korrekt. 400 00:30:12,937 --> 00:30:16,241 Så lenge den forblir passiv hos deg og de andre,- 401 00:30:16,374 --> 00:30:18,576 -vil dere være frie. 402 00:30:18,910 --> 00:30:20,211 Med visse forbehold. 403 00:30:21,079 --> 00:30:24,516 Det er mange detaljer å memorere. 404 00:30:32,424 --> 00:30:34,859 Mine menn fant dette. 405 00:30:39,130 --> 00:30:40,899 Har vi en avtale? 406 00:30:45,103 --> 00:30:47,839 Hva skjer med resten av innbyggerne? 407 00:30:49,374 --> 00:30:50,608 Hva skal dere gjøre? 408 00:30:51,042 --> 00:30:55,046 De holdes i karantene til vi finner en kur. 409 00:30:55,380 --> 00:30:59,484 Denne såkalte dronningen, Dawn, er død. 410 00:30:59,617 --> 00:31:02,187 Fellesskapet er ingen trussel. 411 00:31:02,320 --> 00:31:05,490 Vi er ikke monstre, Mr. Barbara. 412 00:31:08,493 --> 00:31:11,096 Men vær advart: 413 00:31:11,229 --> 00:31:13,398 Om du, eller noen av dine venner- 414 00:31:13,531 --> 00:31:16,167 -snakker om vesener fra en fjern planet,- 415 00:31:16,501 --> 00:31:19,604 -eller det så mye som hviskes om "fellesskapet"- 416 00:31:19,938 --> 00:31:22,107 -blant konspirasjonsteoretikere,- 417 00:31:22,240 --> 00:31:26,077 -vil vilkårene i denne avtalen, og din frihet, være opphørt. 418 00:31:29,080 --> 00:31:31,082 Kom igjen, Mr. Barbara. 419 00:31:31,883 --> 00:31:36,421 Du er bare en signatur unna gjenforeningen med Julia Shumway. 420 00:31:44,329 --> 00:31:45,964 Alle andre har signert. 421 00:31:46,097 --> 00:31:47,399 Har vi et problem? 422 00:31:54,072 --> 00:31:56,141 Ikke jeg, nei. 423 00:31:56,274 --> 00:31:58,042 Men dere? 424 00:31:58,176 --> 00:32:00,211 Et kjempeproblem. 425 00:32:00,478 --> 00:32:02,580 Slik jeg ser det,- 426 00:32:03,181 --> 00:32:05,150 -har dere mye å forklare. 427 00:32:05,283 --> 00:32:09,587 Kuppelen var tross alt en internasjonal mediesensasjon. 428 00:32:09,921 --> 00:32:11,623 Hvor mange millioner... 429 00:32:11,956 --> 00:32:14,692 Milliarder mennesker vil vite hva som skjedde? 430 00:32:15,026 --> 00:32:18,229 Hvor mange er desperate etter sannheten? 431 00:32:20,098 --> 00:32:25,403 Klart, du kan hyre en ekspert med slips- 432 00:32:25,537 --> 00:32:29,107 -og doktorgrad fra Harvard til å snakke for deg. 433 00:32:29,541 --> 00:32:33,578 Men du må spørre deg selv: Vil folk tro ham? 434 00:32:35,647 --> 00:32:42,220 Det må finnes en bedre måte å fortelle historien din på. 435 00:32:45,623 --> 00:32:49,461 Tenk å bruke noen som opplevde det,- 436 00:32:50,662 --> 00:32:54,032 -en grunnpilar i Chester's Mills samfunn,- 437 00:32:54,499 --> 00:32:56,734 -som alle vil tro på. 438 00:32:58,703 --> 00:33:03,007 En person som kunne solgt is til en eskimo. 439 00:33:03,374 --> 00:33:06,311 Det er nedlatende. De kalles inuitter. 440 00:33:09,080 --> 00:33:11,249 Det kan så være,- 441 00:33:11,983 --> 00:33:16,988 -men det jeg sier er at denne personen kunne ønske- 442 00:33:17,121 --> 00:33:20,225 -en passende kompensasjon- 443 00:33:20,358 --> 00:33:24,996 -for å utføre en tjeneste av slik betydning for landet sitt. 444 00:33:27,365 --> 00:33:29,667 Hypotetisk sett,- 445 00:33:30,468 --> 00:33:34,138 -hva slags kompensasjon snakker vi om? 446 00:33:44,747 --> 00:33:46,349 ETT ÅR SENERE 447 00:33:46,482 --> 00:33:48,217 Si til kongressmann Simms- 448 00:33:48,351 --> 00:33:52,421 -at vi forhandler ikke før han har styr på sin egen delegasjon. 449 00:33:52,822 --> 00:33:54,357 Passer dårlig, kjære. 450 00:33:55,257 --> 00:33:56,559 Det kan man si. 451 00:33:56,692 --> 00:33:58,127 Vi har et treff. 452 00:33:59,128 --> 00:34:01,197 Jeg må ringe deg tilbake. 453 00:34:01,497 --> 00:34:06,202 -Er denne linja sikker? -Jeg jobber for NSA. Skulle tro det. 454 00:34:06,335 --> 00:34:07,570 Når? 455 00:34:07,703 --> 00:34:12,675 Registrert tid er tre uker siden. Du må ringe sjefen din. Nå. 456 00:34:12,808 --> 00:34:14,510 Jeg tar meg av det. 457 00:34:29,492 --> 00:34:31,327 Julia, ikke... 458 00:34:31,627 --> 00:34:32,895 -Hva? -Jeg gjør det. 459 00:34:38,167 --> 00:34:40,903 Har jeg ikke sett deg på nyhetene eller noe? 460 00:34:45,174 --> 00:34:46,542 Ok, prøv nå. 461 00:34:47,877 --> 00:34:49,578 Der ja. 462 00:34:51,714 --> 00:34:52,948 Signe deg. 463 00:34:55,618 --> 00:34:56,852 Tusen takk. 464 00:34:57,186 --> 00:34:59,822 -Det var så lite. Ha en fin dag. -Dere også. 465 00:35:00,289 --> 00:35:01,524 Seriøst, Ted? 466 00:35:01,657 --> 00:35:05,361 Koster det deg noe å løfte på ræva og si takk til dem? 467 00:35:06,495 --> 00:35:08,497 Hei, når skal vi gjøre det der? 468 00:35:08,631 --> 00:35:10,299 Hva da, krangle? 469 00:35:11,467 --> 00:35:12,935 Dagen er fortsatt ung. 470 00:35:13,269 --> 00:35:15,204 Gifte oss. 471 00:35:31,554 --> 00:35:33,856 -Mistet noe, menig? -Sir, nei, sir. 472 00:35:33,989 --> 00:35:36,726 Kan du si meg hva du driver med, Jenkins? 473 00:35:37,626 --> 00:35:41,230 Oberst Finley ba om rekvisisjonene du skulle signere. 474 00:35:50,473 --> 00:35:53,342 -Var det alt? -Det var alt, sir. 475 00:35:55,811 --> 00:35:57,580 Jenkins? 476 00:35:58,681 --> 00:35:59,982 Hent kaffe til meg. 477 00:36:03,552 --> 00:36:06,856 -Sikkert at du ikke er sint? -Sikkert. 478 00:36:07,456 --> 00:36:10,359 Likte aldri den fiskestanga uansett. 479 00:36:10,960 --> 00:36:12,895 Jeg mente ikke å miste den,- 480 00:36:13,028 --> 00:36:16,332 -men den fisken var så... Sprellende. 481 00:36:16,465 --> 00:36:18,367 Ja, den var sprellende. 482 00:36:18,501 --> 00:36:20,436 Kunne vært nydelig. 483 00:36:24,640 --> 00:36:28,711 Ok, så hva er det da, surpomp? 484 00:36:32,815 --> 00:36:36,519 Mente du det du sa, om å gifte oss? 485 00:36:42,591 --> 00:36:44,960 Ja. 486 00:36:45,661 --> 00:36:49,365 Vi har vært på farten...i omtrent ett år? 487 00:36:49,498 --> 00:36:54,036 Og Chester's Mill virker som en evighet siden. 488 00:36:55,571 --> 00:36:57,673 Hva vet du om meg? 489 00:37:01,343 --> 00:37:03,345 Jeg vet... 490 00:37:04,313 --> 00:37:07,082 ...at det er ingen i verden... 491 00:37:07,783 --> 00:37:10,953 ...jeg heller vil tilbringe resten av livet med. 492 00:37:15,524 --> 00:37:17,593 Bra, fordi... 493 00:37:19,395 --> 00:37:22,464 ...ellers kunne dette blitt pinlig. 494 00:37:26,368 --> 00:37:29,438 -Når...? -For et par måneder siden. 495 00:37:31,340 --> 00:37:33,042 Den er vakker. 496 00:37:34,810 --> 00:37:36,045 Julia Shumway,- 497 00:37:36,378 --> 00:37:40,516 -du er den mest omtenksomme, modige... 498 00:37:42,751 --> 00:37:45,688 ...den vakreste kvinnen jeg noensinne har møtt. 499 00:37:47,690 --> 00:37:48,924 Vil du...? 500 00:38:03,439 --> 00:38:04,707 Pen stein. 501 00:38:05,708 --> 00:38:07,109 Har dere savnet meg? 502 00:38:10,446 --> 00:38:14,450 Ikke få søle på teppet. En gave fra den tyrkiske ambassadøren. 503 00:38:14,850 --> 00:38:17,019 Jeg ser Det hvite hus herfra. 504 00:38:19,588 --> 00:38:21,724 Ikke verst til første året å være? 505 00:38:21,857 --> 00:38:24,894 -Hørte du seilte til topps. -Alle elsker en helt. 506 00:38:25,027 --> 00:38:28,063 Vel, man blir ikke helt av å slette noen filer. 507 00:38:28,397 --> 00:38:30,566 Velgerne mente noe annet. 508 00:38:31,433 --> 00:38:33,602 Jeg tror du kjenner stabssjefen min. 509 00:38:33,736 --> 00:38:36,071 Julia, Barbie. Godt å se dere. 510 00:38:36,405 --> 00:38:38,407 Hvordan var Grand Canyon? 511 00:38:38,540 --> 00:38:41,777 Jeg fikset Mr. May her en kosejobb i NSA. 512 00:38:42,077 --> 00:38:43,746 Så du spionerte på oss. 513 00:38:45,714 --> 00:38:47,182 Har noen hørt fra Norrie? 514 00:38:47,516 --> 00:38:49,184 Ikke siden hun vervet seg. 515 00:38:50,019 --> 00:38:51,687 Så, hva handler dette om? 516 00:38:51,820 --> 00:38:53,489 Hvorfor er vi her? 517 00:38:54,523 --> 00:38:56,792 En familieaffære. 518 00:38:57,426 --> 00:38:58,727 Vis dem. 519 00:39:09,905 --> 00:39:11,907 -Dawn? -Nei, det er umulig. 520 00:39:12,041 --> 00:39:13,842 Hun døde i Chester's Mill. 521 00:39:13,976 --> 00:39:15,644 Det trodde vi. 522 00:39:15,778 --> 00:39:17,546 Snakk for deg selv. 523 00:39:17,813 --> 00:39:19,848 Jeg har sett nok dårlige filmer- 524 00:39:19,982 --> 00:39:23,185 -til å vite at de ikke er døde før du ser kroppen. 525 00:39:25,487 --> 00:39:28,157 Alle her vet at vi ikke er alene i universet. 526 00:39:28,891 --> 00:39:30,826 Fellesskapet overrumplet oss,- 527 00:39:30,960 --> 00:39:33,929 -og jeg har ikke tenkt til å la det skje igjen. 528 00:39:34,063 --> 00:39:35,998 Ikke etter hva det kostet meg. 529 00:39:36,131 --> 00:39:39,001 -Hvor ble dette tatt? -Omaha. En måned siden. 530 00:39:39,134 --> 00:39:42,705 Jeg kjører ansiktsgjenkjenning på alt av overvåkning. 531 00:39:42,838 --> 00:39:45,708 Det er uoffisielt, derfor kom dette inn sent. 532 00:39:45,841 --> 00:39:47,209 Du vet hva dette betyr? 533 00:39:47,810 --> 00:39:49,878 Hun kan være hvor som helst. 534 00:40:02,024 --> 00:40:03,559 UVEDKOMNE INGEN ADGANG 535 00:40:53,242 --> 00:40:55,244 Joe, det er meg. 536 00:40:58,013 --> 00:41:02,751 Jeg visste du ikke var død, samme hva de sa til meg. 537 00:41:02,885 --> 00:41:05,020 Jeg kan ikke få deg ut nå,- 538 00:41:05,187 --> 00:41:08,991 -men jeg kommer tilbake, og jeg skal si det til de andre. 539 00:41:09,124 --> 00:41:11,126 Vi skal hjelpe deg. 540 00:41:14,096 --> 00:41:17,566 Kom igjen, rør det om du tør. 541 00:41:18,267 --> 00:41:20,202 Ok, utflukten er over. 542 00:41:20,335 --> 00:41:22,671 -Hørte dere ikke? -Se hva vi fant. 543 00:41:22,805 --> 00:41:24,673 Akkurat som du ba om. 544 00:41:26,208 --> 00:41:28,210 Jeg ser det. 545 00:41:28,343 --> 00:41:29,778 Men nå må vi gå, ok? 546 00:41:36,085 --> 00:41:38,320 Vi kommer tilbake en annen gang.