1
00:00:01,890 --> 00:00:04,117
Tiga minggu yang lalu,
sebuah kubah yang tak terlihat. Jatuh
2
00:00:04,153 --> 00:00:08,783
...di Chester's Mill,
memisahkan kami dari dunia luar.
3
00:00:09,168 --> 00:00:11,769
Kubah itu telah menguji
keterbatasan kami...
4
00:00:11,771 --> 00:00:13,004
Ayo!
5
00:00:13,006 --> 00:00:14,806
...mengadu antara satu
dengan yang lain.
6
00:00:14,808 --> 00:00:18,076
Chester's Mill menjatuhkan
hukuman mati pada Dale Barbara.
7
00:00:18,078 --> 00:00:18,937
...dan memaksa kita
masing masing
8
00:00:18,973 --> 00:00:20,945
untuk menghadapi setan
dalam diri kita sendiri...
9
00:00:20,981 --> 00:00:23,414
Kebengisan...
10
00:00:23,416 --> 00:00:26,284
Aku perlu tahu bahwa kau
akan bersama denganku melawan itu!
11
00:00:26,286 --> 00:00:27,374
...kedukaan...
12
00:00:27,410 --> 00:00:29,187
Aku tak mengerti...
Siapa yang tega padanya?
13
00:00:29,189 --> 00:00:32,423
Aku janji padamu, kita akan
tangkap pelakunya.
14
00:00:32,425 --> 00:00:34,258
- ...Ketakutan...
- Kita terjebak.
15
00:00:34,260 --> 00:00:36,627
Kudengar kita akan
kekurangan air.
16
00:00:40,367 --> 00:00:41,933
Kau bunuh Angie McAlister.
17
00:00:41,935 --> 00:00:44,002
...rasa malu.
18
00:00:44,004 --> 00:00:45,967
Kupikir itu akan membuat kubahnya hilang.
19
00:00:46,003 --> 00:00:48,216
Aku akan melakukan apapun
untuk memperolehnya.
20
00:00:48,252 --> 00:00:51,409
Tapi kita juga menemukan
cinta di dalam kubah.
21
00:00:52,645 --> 00:00:56,814
Dan kita telah berjuang untuk
menjaga kota kita bersama-sama.
22
00:00:57,916 --> 00:00:59,884
Kupikir Kubah itu dimaksudkan
untuk melindungi kita.
23
00:00:59,886 --> 00:01:02,253
Tidak, itu tergantung kita
untuk saling melindungi.
24
00:01:02,255 --> 00:01:04,889
Kini kita mungkin
telah menemukan jalan keluar.
25
00:01:04,891 --> 00:01:07,492
Kita berada diluar kubah.
26
00:01:07,494 --> 00:01:09,060
Berharap akan membawa kita pulang,
27
00:01:09,062 --> 00:01:12,096
tapi bagaimana jika kita
dibawa pada kenyataan lainnya?
28
00:01:12,098 --> 00:01:13,698
Apapun yang akan menimpa
di Chester's Mill,
29
00:01:13,700 --> 00:01:16,667
inilah bukti bahwa semuanya itu tidak nyata.
30
00:01:16,669 --> 00:01:18,302
Tempat ini...
31
00:01:18,304 --> 00:01:19,646
Orang˛ itu...
32
00:01:19,682 --> 00:01:21,500
ada sesuatu yang salah di sini.
33
00:01:25,244 --> 00:01:26,411
Bagaimana menurutmu, Red?
34
00:01:26,413 --> 00:01:27,590
Lakukan itu.
35
00:01:27,591 --> 00:02:26,789
{\an9}= Subtitle by = GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com
36
00:02:26,790 --> 00:02:35,990
UNDER THE DOME
Season 3 Episode 3 REDUX
37
00:02:37,349 --> 00:02:41,419
Kita berjalan menuju cahaya terang...
38
00:02:41,421 --> 00:02:44,088
{\an3}dan kita terus berjalan.
39
00:02:44,090 --> 00:02:46,424
Dan kubah itu telah hilang.
40
00:02:47,292 --> 00:02:50,328
{\an3}Dan kita bebas.
41
00:02:50,330 --> 00:02:54,632
{\an3}Dunia luar, entah bagaimana
tampaknya lebih...
42
00:02:54,634 --> 00:02:57,168
{\an3}lebih indah,
43
00:02:57,170 --> 00:03:00,304
{\an3}kau tahu, lebih hidup.
44
00:03:00,306 --> 00:03:03,441
{\an3}Dimana aku?
45
00:03:03,443 --> 00:03:05,676
Kau telah mati.
46
00:03:09,948 --> 00:03:12,617
{\an3}Apa yang akan kau perbuat
setelah aku mati?
47
00:03:12,619 --> 00:03:15,086
Julia...
48
00:03:15,088 --> 00:03:18,322
Aku ingin tahu
seperti apa itu bagimu.
49
00:03:18,324 --> 00:03:19,957
Ada pemakaman,
50
00:03:19,959 --> 00:03:23,361
{\an3}Dan aku bertemu orang tuamu.
Satu hal yang bisa aku lakukan
51
00:03:23,363 --> 00:03:26,397
adalah untuk menjauh dari
Chester's Mill secepatnya.
52
00:03:26,399 --> 00:03:27,932
Kau pergi kemana?
53
00:03:28,767 --> 00:03:30,968
{\an3}Abuja.
54
00:03:33,639 --> 00:03:34,972
{\an3}Kabul.
55
00:03:34,974 --> 00:03:36,874
Aku menjalankan misi penyelamatan.
56
00:03:36,876 --> 00:03:39,243
{\an3}Aku memimpikanmu
57
00:03:39,245 --> 00:03:42,213
{\an3}Tiap malam.
58
00:03:42,215 --> 00:03:45,016
{\an3}Hei, Tak apa˛.
59
00:03:45,018 --> 00:03:47,051
Aku bertemu seorang wanita.
60
00:03:47,053 --> 00:03:49,187
Oh.
61
00:03:51,823 --> 00:03:53,991
{\an3}Dia tidak peduli.
62
00:03:53,993 --> 00:03:56,794
{\an3}Semua itu tidaklah nyata.
63
00:03:59,631 --> 00:04:01,465
Kenapa lehermu?
64
00:04:01,467 --> 00:04:03,901
{\an3}Ayahmu kembali.
65
00:04:03,903 --> 00:04:05,236
{\an3}Dia membawa telurnya.
66
00:04:05,238 --> 00:04:07,405
{\an3}- Ayahku berbuat seperti itu?
- Tidak.
67
00:04:09,342 --> 00:04:11,676
{\an3}Don sedah mati.
68
00:04:12,511 --> 00:04:14,912
{\an3}Bagaimana?
69
00:04:14,914 --> 00:04:17,315
{\an3}Kupikir Melanie yang membunuhnya.
70
00:04:17,317 --> 00:04:19,317
Bagaimana bisa kau berkata begitu?
71
00:04:19,319 --> 00:04:22,820
{\an3}Karena dia mencoba membunuhku juga.
72
00:04:42,040 --> 00:04:44,775
Temukan yang seperti ini
dalam alat˛ darurat.
73
00:04:44,777 --> 00:04:46,944
Kau perlu makan sesuatu.
74
00:04:53,018 --> 00:04:55,253
Ayo pulang.
75
00:04:55,255 --> 00:04:56,721
Itu rumahmu, bukan rumahku.
76
00:04:56,723 --> 00:04:59,590
tentu itu rumahmu.
77
00:04:59,592 --> 00:05:01,559
A..aku tak tahu
bagaimana aku kembali kesini.
78
00:05:02,494 --> 00:05:05,329
Kau berada di dalam se...
seperti, ke..kepompong,
79
00:05:05,331 --> 00:05:08,766
- dan-dan... kau tak pernah pergi kamanapun.
- Aku pergi.
80
00:05:08,768 --> 00:05:11,135
Aku melanjutkan. Aku menyingkirkanmu.
81
00:05:11,937 --> 00:05:14,372
{\an3}Kali ini agaknya
berbeda, Yah.
82
00:05:16,441 --> 00:05:18,376
{\an3}Aku ingin memaafkanmu.
83
00:05:18,378 --> 00:05:20,411
- Untuk apa?
- Semuanya.
84
00:05:20,413 --> 00:05:23,514
{\an3}Mengunciku di dalam
tempat perlindungan bom,
85
00:05:23,516 --> 00:05:26,684
{\an3}sendirian, dalam kegelapan.
86
00:05:26,686 --> 00:05:29,387
Meninggalkanku diatas pohon itu,
memaksaku
87
00:05:29,389 --> 00:05:31,155
untuk mengambil sabuk itu.
88
00:05:32,658 --> 00:05:34,125
Aku menyelamatkanmu.
89
00:05:34,127 --> 00:05:35,426
Kau seharusnya
90
00:05:35,428 --> 00:05:36,761
berterima kasih padaku.
91
00:05:36,763 --> 00:05:38,195
Kau seorang anak kecil yang lemah.
92
00:05:38,197 --> 00:05:39,597
Aku hanya mencoba agar kau kuat.
93
00:05:39,599 --> 00:05:41,299
Aku lebih kuat tampamu.
94
00:05:41,301 --> 00:05:42,366
Dimana?!
95
00:05:42,368 --> 00:05:44,669
Di dalam khayalan dunia
kepompong yang kecil?
96
00:05:44,671 --> 00:05:46,003
Kau masih lemah.
97
00:05:46,005 --> 00:05:48,606
Kau menyedihkan dan takut.
98
00:05:52,878 --> 00:05:56,147
Kau dapat pukul kubah itu
sebanyak yang kau mau,
99
00:05:56,149 --> 00:05:57,748
Junior.
100
00:05:59,718 --> 00:06:02,687
Kau kembali dibawah itu.
101
00:06:08,527 --> 00:06:11,262
Tiga minggu.
102
00:06:11,264 --> 00:06:13,964
Itu lamanya kau dan aku
berada dalam kepompong itu.
103
00:06:13,966 --> 00:06:16,000
Ya Tuhanku.
104
00:06:16,002 --> 00:06:17,368
Aku tahu.
105
00:06:17,370 --> 00:06:19,937
Christine...
106
00:06:19,939 --> 00:06:22,840
Terakhir yang dapat kuingat
adalah kita menemukan telur itu.
107
00:06:22,842 --> 00:06:26,544
Dan kemudian aku berada dalam
kenyataan yang berbeda, sepertinya, setahun.
108
00:06:26,546 --> 00:06:29,980
Jatuh cinta dengan Dale,
mengandung anaknya.
109
00:06:29,982 --> 00:06:31,549
Dan sekarang kita sudah menetas
110
00:06:31,551 --> 00:06:33,184
Dan kita berada di bawah kubah?
111
00:06:33,186 --> 00:06:34,919
Semuanya ini tidak masuk akal.
112
00:06:34,921 --> 00:06:38,122
Kita antropolog.
113
00:06:38,124 --> 00:06:40,524
Tapi dalam dunia itu,
Aku seorang pekerja bantuan.
114
00:06:40,526 --> 00:06:42,193
Kau..kau seorang dokter
115
00:06:42,195 --> 00:06:43,928
Mengapa kita berbeda?
116
00:06:43,930 --> 00:06:45,229
Aku tak dapat memberitahukanmu,
117
00:06:45,231 --> 00:06:47,865
Tapi...
Kupikir itu sesuatu yang bagus.
118
00:06:47,867 --> 00:06:49,533
Jika kota ini tahu
119
00:06:49,535 --> 00:06:52,603
Siapa kita sebenarnya, kita disini
untuk menemukan telurnya,
120
00:06:52,605 --> 00:06:54,939
kita akan sibuk untuk menjawabnya.
121
00:06:54,941 --> 00:06:56,674
Semua perburuan mereka
Hektor mengirim kita,
122
00:06:56,676 --> 00:06:59,877
Menurutmu Aktaion akan tahu apa yang
akan terjadi bila kita menemukan satu?
123
00:06:59,879 --> 00:07:01,679
Besok kita akan pergi
ke pertemuan balai kota
124
00:07:01,681 --> 00:07:04,382
- Dan cari tahu kita bisa apa.
- Tidak, Aku...
125
00:07:04,384 --> 00:07:06,984
Aku tak bisa melihat Dale.
bersama Julia.
126
00:07:09,888 --> 00:07:11,889
Kita harus pergi.
127
00:07:11,891 --> 00:07:13,491
Orang˛ melihat kita dalam gua itu.
128
00:07:13,493 --> 00:07:16,060
Jika kita tidak muncul,
mereka akan datang mencari.
129
00:07:16,062 --> 00:07:19,530
Apakah mungkin aku hamil?
130
00:07:21,266 --> 00:07:24,702
Aku rasa tidak, hon.
131
00:07:24,704 --> 00:07:26,404
Rasanya begitu nyata.
132
00:07:26,406 --> 00:07:28,372
Sampai sekarang.
133
00:07:28,374 --> 00:07:32,309
Kau selalu bilang
tentang ingin punya anak.
134
00:07:32,311 --> 00:07:34,345
Dan itu terjadi.
135
00:07:47,859 --> 00:07:51,362
Kukira cara terbaik untuk menjelaskan itu
bahwa kita berada dalam
136
00:07:51,364 --> 00:07:52,696
Sebuah simulasi kenyataan.
137
00:07:52,698 --> 00:07:54,732
Seperti The Matrix.
138
00:07:54,734 --> 00:07:56,400
Mau dengar sesuatu yang aneh?
139
00:07:56,402 --> 00:07:57,568
Lebih aneh
140
00:07:57,570 --> 00:07:59,203
daripada di dalam Matrix?
141
00:07:59,205 --> 00:08:00,671
Aku tak memerlukan kacamata lagi.
142
00:08:00,673 --> 00:08:01,939
Aku dapat melihat tanpa itu.
143
00:08:01,941 --> 00:08:05,309
Kemungkinan lendir yang ada
dalam kita itu yang memperbaiki matamu.
144
00:08:05,311 --> 00:08:07,011
Nah, yay,
kau dapat melihat,
145
00:08:07,013 --> 00:08:09,547
tapi kita masih saja terjebak
di dalam gelembung neraka ini.
146
00:08:09,549 --> 00:08:10,815
Mau pakai switerku?
147
00:08:12,350 --> 00:08:14,552
Ya.
148
00:08:15,353 --> 00:08:17,955
Ap...Apa yang kau lakukan disini?
149
00:08:17,957 --> 00:08:21,125
Uh, Aku tak punya rumah untuk
pulang.
150
00:08:21,127 --> 00:08:22,993
Bisakah kita tidur?
151
00:08:32,437 --> 00:08:35,606
Kemarin kita bersama-sama.
152
00:08:35,608 --> 00:08:40,144
tapi dalam the Matrix,
kau melanjutkan tanpa diriku.
153
00:08:41,913 --> 00:08:43,948
Jadi...
154
00:08:43,950 --> 00:08:47,184
Sekarang kita mau apa?
155
00:08:47,186 --> 00:08:50,821
Aku tak tahu.
156
00:08:50,823 --> 00:08:54,024
Rasanya seperti setahun telah berlalu.
157
00:08:54,860 --> 00:08:57,928
Dan aku merasa...
158
00:08:57,930 --> 00:09:00,798
Berbeda.
159
00:09:23,889 --> 00:09:26,457
Mereka telah mati.
160
00:09:26,459 --> 00:09:28,492
Semuanya.
161
00:09:28,494 --> 00:09:31,629
Siklus mereka berakhir.
162
00:09:31,631 --> 00:09:35,032
Dan tidak seperti dirimu,
mereka tidak dapat hidup kembali.
163
00:09:37,035 --> 00:09:39,036
Kau ada tugas yaitu
164
00:09:39,038 --> 00:09:41,305
memimpin orang untuk masuk jadi kepompong
165
00:09:41,307 --> 00:09:45,042
sehingga telur itu bisa menanamkan
mereka dengan kekuatan hidup.
166
00:09:45,044 --> 00:09:46,610
Aku coba itu.
167
00:09:46,612 --> 00:09:48,779
Aku sudah.
168
00:09:49,614 --> 00:09:52,783
Aku minta maaf.
169
00:09:55,186 --> 00:09:57,788
Mengapa kita dipilih untuk
melakukan hal ini?
170
00:09:57,790 --> 00:10:00,724
Kau dan aku yang pertama
bersentuhan dengan telur itu.
171
00:10:00,726 --> 00:10:03,227
Ketika kita menyentuhnya,
kita mendapatkannya
172
00:10:03,229 --> 00:10:05,829
pemahaman lengkap tentang
tujuan kubah itu yakni
173
00:10:05,831 --> 00:10:08,065
bertahan hidup dan menyebarkannya.
174
00:10:08,067 --> 00:10:09,867
Tetapi aku yang pertama
menyentuh telur itu.
175
00:10:09,869 --> 00:10:12,403
25 tahun yang lalu.
176
00:10:12,405 --> 00:10:14,471
seharusnya aku yang di dalam
kepompong Ratu,
177
00:10:14,473 --> 00:10:15,973
Bukan kamu.
178
00:10:15,975 --> 00:10:18,709
Tapi kau mati
semasa pengunduhan.
179
00:10:18,711 --> 00:10:20,978
Tiga minggu yang lalu, Aku datang.
180
00:10:20,980 --> 00:10:23,347
Dari dalam kepompongku,
Aku dapat melihat
181
00:10:23,349 --> 00:10:27,785
bahwa kota ini adalah ambang
penghancuran diri sendiri.
182
00:10:27,787 --> 00:10:29,887
Bahan apa itu?
183
00:10:29,889 --> 00:10:33,390
Oxytocin. Pengatur suasana hati.
184
00:10:33,392 --> 00:10:36,894
Ini, ditambah kenyataan lainnya,
adalah penting
185
00:10:36,896 --> 00:10:40,364
untuk membentuk manusia ini
menjadi berfungsi bersama,
186
00:10:40,366 --> 00:10:42,900
hingga kita bisa mendapatkan pijakan.
187
00:10:42,902 --> 00:10:44,802
Kecuali...
188
00:10:44,804 --> 00:10:48,839
pemindahan kekuatan hidup itu terputus.
189
00:10:48,841 --> 00:10:52,509
Karena Big Jim
menghancurkan telur itu.
190
00:10:52,511 --> 00:10:54,144
Karena kau tak melindunginya.
191
00:10:54,146 --> 00:10:56,580
Setiap orang yang jadi kepompong
192
00:10:56,582 --> 00:10:58,315
memiliki peran untuk dimainkan.
193
00:10:58,317 --> 00:11:00,517
Kita perlu menyelesaikan
apa yang kita mulai.
194
00:11:00,519 --> 00:11:01,585
Dengan cepat.
195
00:11:01,587 --> 00:11:03,320
Yah, Aku tak bisa pergi kesana.
196
00:11:03,322 --> 00:11:06,090
Aku heran Julia belum
datang mencariku.
197
00:11:06,092 --> 00:11:08,125
Aku akan menilai warga kota
198
00:11:08,127 --> 00:11:10,060
dan menentukan berapa banyak
pekerjaan yang tersisa untuk dilakukan.
199
00:11:10,062 --> 00:11:11,128
Kau tangani Julia.
200
00:11:11,130 --> 00:11:13,397
Jika dia muncul, bunuh dia.
201
00:11:18,737 --> 00:11:19,803
- Hei.
- Hei, Jim.
202
00:11:19,805 --> 00:11:21,038
Bagaimana kabarmu?
203
00:11:21,040 --> 00:11:22,039
Jim.
Hei juga.
204
00:11:22,041 --> 00:11:23,674
- Bagaimana kabar kalian?
- Apa kabar?
205
00:11:23,676 --> 00:11:25,478
Mari kita mulai pertemuan ini.
206
00:11:25,514 --> 00:11:27,344
Abby.
207
00:11:27,346 --> 00:11:29,279
Air?
208
00:11:29,281 --> 00:11:30,514
Ini bersih.
209
00:11:30,516 --> 00:11:31,849
Dari sumurku.
210
00:11:32,482 --> 00:11:33,951
Senang melihat kalian semua.
211
00:11:33,953 --> 00:11:35,319
Selamat.
212
00:11:35,321 --> 00:11:37,888
Kembali di sini di Chester Mill.
213
00:11:37,890 --> 00:11:39,990
Kau pikir kita akan mendengarkan kamu, Jim?
214
00:11:39,992 --> 00:11:41,992
Kau pimpin kota ini menuju kehancuran.
215
00:11:41,994 --> 00:11:44,328
Tidak, Roger, Aku tidak.
216
00:11:44,330 --> 00:11:47,998
Aku pertaruhkan segalanya
217
00:11:48,000 --> 00:11:51,535
untuk membebaskan kalian
dari dalam kepompong.
218
00:11:51,537 --> 00:11:53,804
Karena aku mencintai kota ini.
219
00:11:53,806 --> 00:11:55,706
Dan aku akan lakukan apa saja
untuk itu.
220
00:11:55,708 --> 00:11:58,175
Aku akan membuat kalian berdiri tegap.
221
00:11:58,177 --> 00:11:59,410
Tapi pada awal yang pertama.
222
00:11:59,412 --> 00:12:01,245
Kita butuh jawaban.
223
00:12:01,247 --> 00:12:02,546
Untukmu, untuk kalian semua.
224
00:12:02,548 --> 00:12:04,248
Untuk anakku.
225
00:12:04,250 --> 00:12:07,418
Orang yang memiliki jawaban itu semua
adalah Melanie Cross.
226
00:12:07,420 --> 00:12:11,255
Dan aku takkan berhenti
sebelum kita menemukan wanita itu.
227
00:12:11,257 --> 00:12:13,323
Dia memulai perburuan untuk Melanie.
228
00:12:13,325 --> 00:12:15,192
Mereka akan membunuhnya
sebelum kita mendapatkan jawaban itu.
229
00:12:15,194 --> 00:12:17,261
Dia tahu apa yang terjadi di kota ini.
230
00:12:17,263 --> 00:12:18,463
dan aku akan mencari tahu
apa itu.
231
00:12:18,499 --> 00:12:19,697
Lupakan Melanie.
232
00:12:19,699 --> 00:12:21,565
Kaulah ancaman terbesar pada
kota ini yang pernah terlihat.
233
00:12:21,567 --> 00:12:23,367
- Hei.
- Barbie!
234
00:12:24,235 --> 00:12:25,335
Aku menyelamatkan semua orang di sana!
235
00:12:25,337 --> 00:12:26,370
Barbie!
236
00:12:26,372 --> 00:12:27,404
Cukup!
237
00:12:27,406 --> 00:12:29,707
Dale!
238
00:12:38,817 --> 00:12:41,819
Siapa kau?
239
00:12:52,979 --> 00:12:54,768
Jawab pertanyaannya.
240
00:12:54,804 --> 00:12:56,637
Siapa kau?
241
00:12:56,639 --> 00:12:58,639
Aku Christine Price
242
00:12:58,641 --> 00:13:00,240
Dan ini temanku Eva.
243
00:13:00,242 --> 00:13:02,710
Permisi, aku membutuhkan udara.
244
00:13:04,379 --> 00:13:07,147
Dan kalian semua mengenal satu sama lain?
245
00:13:09,417 --> 00:13:10,784
Ya. Kita kenal.
246
00:13:10,786 --> 00:13:13,087
Eva dan aku berada di...
247
00:13:13,089 --> 00:13:15,889
kenyataan lainnya,
sepertinya aneh kedengarannya.
248
00:13:15,891 --> 00:13:17,324
Kedengarannya cukup aneh.
249
00:13:17,326 --> 00:13:18,826
Semua orang yang ada dalam kepompong
250
00:13:18,828 --> 00:13:21,161
semuanya dari Chester's Mill.
251
00:13:21,163 --> 00:13:22,262
Tapi kau bukan.
252
00:13:22,264 --> 00:13:24,698
Tidak, bukan. Kita...
253
00:13:24,700 --> 00:13:26,033
Kita disini sedang liburan.
254
00:13:26,035 --> 00:13:28,102
Kita pergi untuk mendaki di dalam hutan dan...
255
00:13:28,104 --> 00:13:30,082
berjalan-jalan setapak dan...
256
00:13:30,118 --> 00:13:30,632
Lalu apa?
257
00:13:30,668 --> 00:13:32,639
Kita melangkah masuk ke dalam
sepertinya jenis lubang pembuangan,
258
00:13:32,641 --> 00:13:34,675
dan muncul
259
00:13:34,677 --> 00:13:36,176
dari dalam kepompong kemarin,
260
00:13:36,178 --> 00:13:37,311
bersama-sama dengan yang lainnya.
261
00:13:37,313 --> 00:13:39,947
Kapan kau pergi mendaki dalam hutan?
262
00:13:39,949 --> 00:13:41,849
Tiga minggu yang lalu.
263
00:13:41,851 --> 00:13:43,684
Begitukah ceritanya.
264
00:13:43,686 --> 00:13:45,586
Aku seorang dokter.
265
00:13:45,588 --> 00:13:48,589
Aku membantu kota ini
pulih dari trauma....
266
00:13:48,591 --> 00:13:49,790
dalam kepompong.
267
00:13:49,792 --> 00:13:52,059
Sekiranya orang˛
dapat menggunakan
268
00:13:52,061 --> 00:13:54,128
bantuan seperti itu sekarang?
269
00:13:54,130 --> 00:13:56,063
Bisakah kita?
270
00:14:01,402 --> 00:14:02,870
Kau keluar dari masalah ini.
271
00:14:02,872 --> 00:14:04,304
Atau apa?
272
00:14:05,907 --> 00:14:07,741
Atau kita menceritakannya semua.
273
00:14:07,743 --> 00:14:09,409
Rebecca...
274
00:14:09,411 --> 00:14:10,677
Andrea...
275
00:14:10,679 --> 00:14:12,346
Kau menembak Junior.
276
00:14:12,348 --> 00:14:13,847
Bagaimana kau datang mengikuti aku.
277
00:14:13,849 --> 00:14:15,716
Setelah semua apa yang aku lakukan
dalam gua gua itu?
278
00:14:15,718 --> 00:14:17,718
Itu semuanya tak dapat mengubah
apapun.
279
00:14:17,720 --> 00:14:19,586
Chester's Mill akan lebih baik
tanpa kau.
280
00:14:19,588 --> 00:14:21,688
Oh, apa iya?
281
00:14:21,690 --> 00:14:22,823
Kepompong,
282
00:14:22,825 --> 00:14:25,559
Kenyataan yang lain...
283
00:14:25,561 --> 00:14:26,660
Ya.
284
00:14:26,662 --> 00:14:28,228
Sepertinya semua orang terguncang.
285
00:14:28,230 --> 00:14:30,430
Kecuali Christine Price.
286
00:14:40,642 --> 00:14:43,210
Dalam kepompong, kita kembali
menemukan keluarga kita
287
00:14:43,212 --> 00:14:45,579
dan sekarang kita terjebak disini,
sekali lagi, karena kamu,
288
00:14:45,581 --> 00:14:47,915
itu karena Melanie.
289
00:14:47,917 --> 00:14:49,249
Kau mau apa lagi?
290
00:14:49,251 --> 00:14:51,151
Dengar, Ak..aku berjanji padamu,
Aku akan menemukan Melanie.
291
00:14:51,153 --> 00:14:54,988
Bagaimana? Aku akan dapatkan
semua jawaban yang kita butuhkan.
292
00:14:54,990 --> 00:14:56,390
Apa yang akan kita lakukan?
293
00:14:58,126 --> 00:14:59,860
Aku kehilangan rumah, juga.
294
00:14:59,862 --> 00:15:01,795
Jika kau punya rumah,
295
00:15:01,797 --> 00:15:04,298
buka pintunya.
296
00:15:04,300 --> 00:15:06,600
Mari kita berbagi apa yang kita miliki.
297
00:15:06,602 --> 00:15:08,769
Terakhir kali aku berdiri di depan kalian,
298
00:15:08,771 --> 00:15:11,972
Aku mendesak kalian untuk
menemukan kekuatan dalam masyarakat.
299
00:15:11,974 --> 00:15:13,941
Kita semua memiliki sesuatu
untuk disumbangkan.
300
00:15:13,943 --> 00:15:16,143
Pastinya ada satwa liar di luar sana..
301
00:15:16,145 --> 00:15:17,177
Joe.
302
00:15:17,179 --> 00:15:20,280
Kau bisa membuat jebakan.
303
00:15:20,282 --> 00:15:22,049
Atau aku bisa membantu
mencari Melanie.
304
00:15:22,051 --> 00:15:24,117
Tidak, Christine benar.
Kita butuh makanan.
305
00:15:24,119 --> 00:15:25,319
Aku akan tangani Melanie.
306
00:15:25,321 --> 00:15:27,087
Yah, adakah makanan di rumah Andrea?
307
00:15:27,089 --> 00:15:28,655
Eh, di Gudang ruang bawah tanah.
308
00:15:28,657 --> 00:15:29,823
Seseorang bisa pakai mobilku.
309
00:15:29,825 --> 00:15:30,791
Aku yang pergi.
310
00:15:30,793 --> 00:15:32,392
Aku pergi bersamamu.
311
00:15:32,394 --> 00:15:34,595
Dan aku akan mendirikan
sebuah kantor, di gedung ini..
312
00:15:34,597 --> 00:15:37,631
Jika ada yang membutuhkan
dukungan, cari aku.
313
00:15:41,637 --> 00:15:43,270
Sam.
314
00:15:43,272 --> 00:15:45,372
Ada banyak orang kewalahan sini.
315
00:15:45,374 --> 00:15:46,940
Kau pikir apakah kau bisa memulai
sebuah kelompok pendukung?
316
00:15:46,942 --> 00:15:48,575
Mengapa aku yang lakukan itu?
317
00:15:48,577 --> 00:15:49,977
Pengalaman AA mu sewaktu di penjara.
318
00:15:49,979 --> 00:15:51,044
Kau bisa terapkannya disini.
319
00:15:51,046 --> 00:15:52,946
Orang˛ di kota ini melihatku
sebagai seorang pembunuh,
320
00:15:52,948 --> 00:15:54,448
- Bukannya penasihat.
- Oh, hanya...
321
00:15:54,450 --> 00:15:55,949
Pikirkan itu.
322
00:15:55,951 --> 00:15:59,019
Dan... kau pikir
Kau bisa menemukan keponakanmu?
323
00:15:59,021 --> 00:16:00,587
Aku tidak melihat dia di sini.
324
00:16:05,894 --> 00:16:08,528
Dia memanggilmu "Dale."
325
00:16:08,530 --> 00:16:10,697
Julia, Aku bilang aku tak ingin
membicarakannya.
326
00:16:10,699 --> 00:16:13,533
Kau ada hubungan dengan wanita itu tadi..
327
00:16:13,535 --> 00:16:15,502
tiba tiba disini, dalam sekejap.
328
00:16:15,504 --> 00:16:17,404
Tentu saja aku punya pertanyaan.
329
00:16:17,406 --> 00:16:19,273
Tidakkah kau?
330
00:16:19,275 --> 00:16:20,774
Ya.
331
00:16:20,776 --> 00:16:21,842
Aku ada.
332
00:16:21,844 --> 00:16:24,311
Tentang hal-hal yang
benar-benar terjadi.
333
00:16:24,313 --> 00:16:26,380
Sewaktu aku dalam kepompong,
334
00:16:26,382 --> 00:16:27,447
Ayahku meninggal,
335
00:16:27,449 --> 00:16:28,415
Kau hampir mati
336
00:16:28,417 --> 00:16:29,859
dan Melanie bisa menjawab
untuk semuanya itu.
337
00:16:29,895 --> 00:16:31,885
Kita harus menemukan dia.
338
00:16:31,887 --> 00:16:33,820
Jadi, bisakah kita lakukan itu?
339
00:17:06,889 --> 00:17:09,122
Dia benar, Kau lemah,
kau lemah, kau menyedihkan.
340
00:17:09,124 --> 00:17:11,558
Oh, hanya....
lakukanlah sesuatu yang benar
341
00:17:11,560 --> 00:17:13,093
sekali dalam hidupmu.
342
00:17:16,531 --> 00:17:17,764
Jangan!
343
00:17:20,335 --> 00:17:22,069
Pergilah, Sam.
Tinggalkan aku sendiri.
344
00:17:22,071 --> 00:17:23,170
Pergilah!
345
00:17:23,172 --> 00:17:24,438
Hei.
346
00:17:24,440 --> 00:17:27,441
Apa begitu buruknya sehingga
kau harus mengakhiri semuanya?
347
00:17:27,443 --> 00:17:28,642
Ayolah.
348
00:17:28,644 --> 00:17:30,043
Katakan padaku.
349
00:17:31,713 --> 00:17:35,048
Kehidupan yang kita alami,
dalam kepompong?
350
00:17:35,050 --> 00:17:36,984
Aku melihat dunia.
Aku...
351
00:17:36,986 --> 00:17:39,886
Aku tahu bagaimana rasanya
menjadi diri sendiri,
352
00:17:39,888 --> 00:17:41,555
untuk bebas dari ayahku,
353
00:17:41,557 --> 00:17:44,791
dan aku tak bisa kembali
di bawah kubah ini bersama dia lagi.
354
00:17:46,561 --> 00:17:49,396
Sebaiknya aku mati.
355
00:17:56,471 --> 00:17:58,472
Selamat, bocah.
356
00:18:00,308 --> 00:18:01,341
Untuk apa?
357
00:18:01,343 --> 00:18:04,311
Menyentuh dasarnya.
358
00:18:04,313 --> 00:18:07,114
Kau harus menerima disini
sebelum kau siap untuk berubah.
359
00:18:07,116 --> 00:18:08,882
Apapun yang kau temukan
360
00:18:08,884 --> 00:18:12,119
dalam kehidupan lainnya
dapat membantumu disini.
361
00:18:15,957 --> 00:18:17,391
Berikan pistolnya.
362
00:18:24,400 --> 00:18:25,665
Berhasil.
363
00:18:26,236 --> 00:18:28,001
Ada persediaan lebih di garasi Andrea.
364
00:18:28,003 --> 00:18:30,203
Aku akan membuat ini dan mengatur
perangkap di sekitar tanah miliknya.
365
00:18:30,205 --> 00:18:31,738
Maukah kau membantuku?
366
00:18:31,740 --> 00:18:33,974
Sudah begitu lama kita berkeliaran
di hutan sekitar ini.
367
00:18:33,976 --> 00:18:37,110
Kita disini bukan untuk berwisata,
Kita disini untuk mendapatkan makanan.
368
00:18:37,112 --> 00:18:39,646
Kemudian kita harus mengambilnya lagi
untuk menyediakan bagi semua orang.
369
00:18:39,648 --> 00:18:41,214
Pertama kau relawan
kaleng schlep,
370
00:18:41,216 --> 00:18:43,917
dan sekarang kau mengadakan pesta
makan malam untuk kota yang kau benci?
371
00:18:43,919 --> 00:18:46,586
Yah...
kita semua bersama-sama.
372
00:18:46,588 --> 00:18:48,555
Gudang ruang bawah tanah kembali
373
00:18:48,557 --> 00:18:49,556
Ayolah, Zeta.
374
00:18:49,558 --> 00:18:51,358
Mari kita ambil beberapa kaleng jagung.
375
00:18:51,360 --> 00:18:53,593
- Kita akan bertemu lagi dalam mobil.
- Hei.
376
00:18:53,595 --> 00:18:55,395
Bagaimana dia bisa tahu
perkumpulan mahasiswi yang kau ikuti?
377
00:18:55,397 --> 00:18:58,231
Aku ... melihat dia ketika kita
balik pada monumen peringatan.
378
00:18:58,233 --> 00:18:59,766
Aku pasti mengatakan kepadanya.
379
00:19:09,744 --> 00:19:12,512
Kau benar benar akan
menyarankan orang˛?
380
00:19:12,514 --> 00:19:14,881
Sampai ada seseorang yang masuk.
381
00:19:14,883 --> 00:19:18,018
Aku punya gelar PhD
di bidang antropologi biologis.
382
00:19:18,020 --> 00:19:20,320
Aku cukup bisa melatih orang˛
untuk menghadapi krisis.
383
00:19:20,322 --> 00:19:22,956
Apa kita perlu berbohong
tentang siapa kita?
384
00:19:24,092 --> 00:19:26,526
Kita perlu jaga kepercayaan
mereka.
385
00:19:26,528 --> 00:19:27,928
Kita terjebak disini;
386
00:19:27,930 --> 00:19:30,197
Hal yang sangat penting
adalah kelangsungan hidup.
387
00:19:30,199 --> 00:19:33,066
Kapan kau jadi penuh perhitungan?
388
00:19:33,068 --> 00:19:35,102
Kumohon.
389
00:19:35,104 --> 00:19:38,939
Ingatkah ketika kita menemukan
meteorit itu di North Dakota?
390
00:19:38,941 --> 00:19:41,208
Yang dinegosiasikan kita
keluar dengan serigala itu?
391
00:19:44,146 --> 00:19:47,013
Kita sudah melalui begitu
banyak hal bersama.
392
00:19:47,015 --> 00:19:48,014
Kita akan lalui ini.
393
00:19:48,016 --> 00:19:50,317
Tapi pertama,
Kita ada pekerjaan.
394
00:19:50,319 --> 00:19:52,085
- Pekerjaan apa?
- Yah, kita akan tinggal disini.
395
00:19:52,087 --> 00:19:54,588
Dan mencoba untuk menenangkan orang˛.
396
00:19:54,590 --> 00:19:57,724
Kau cari sesuatu hal yang
kiranya dapat membongkar kita.
397
00:19:57,726 --> 00:20:00,627
Ak... aku tak tahu harus mulai darimana.
398
00:20:00,629 --> 00:20:04,564
Kita telah menemukan
sisa-sisa peradaban kuno.
399
00:20:04,566 --> 00:20:06,900
Aku percaya kau bisa manangani itu.
400
00:20:45,864 --> 00:20:47,331
Dia tak ada disini.
401
00:20:55,440 --> 00:20:57,842
Dari sanalah kau muncul.
402
00:21:02,915 --> 00:21:05,216
Dan disanalah aku melihat
Melanie menaruh telur itu...
403
00:21:05,218 --> 00:21:07,685
tepat sebelum dia
mencoba membunuhku.
404
00:21:10,756 --> 00:21:12,390
Tapi kau menolong dia.
405
00:21:12,392 --> 00:21:13,958
Melindunginya.
406
00:21:13,960 --> 00:21:16,227
Ya, kemudian dia berbalik melawanku.
407
00:21:16,229 --> 00:21:19,230
Dan kau tak bisa menyangkal
apa yang akan menuntunmu.
408
00:21:24,336 --> 00:21:26,370
Semua orang yang ada dalam
kepompong itu terhubung semua.
409
00:21:26,372 --> 00:21:28,439
Kau dan Eva sama sama karena
suatu alasan..
410
00:21:28,441 --> 00:21:30,074
Oh, ini mulai lagi.
411
00:21:30,076 --> 00:21:32,009
- Kita kembali pada ini lagi.
- Kita sedang.
412
00:21:32,011 --> 00:21:34,178
Barbie, aku lihat caramu
memandangnya.
413
00:21:34,180 --> 00:21:37,215
Rasanya kau telah bersama dia
selama bertahun tahun.
414
00:21:37,217 --> 00:21:39,550
Itu jauh lebih lama daripada
kita bersama,
415
00:21:39,552 --> 00:21:41,953
Jadi aku mengerti jika kau
masih ada perasaan padaku.
416
00:21:41,955 --> 00:21:44,322
Kau tak berada di salah satunya, Julia.
417
00:21:44,324 --> 00:21:47,391
Kau tak mungkin mamahami
semuanya ini.
418
00:21:47,393 --> 00:21:50,094
Aku mencobanya, tapi kau
tak mau berbicara denganku.
419
00:21:50,096 --> 00:21:53,197
Bagaimanapun kau berbeda.
420
00:21:54,933 --> 00:21:57,568
Apa kau mencintainya?
421
00:22:04,209 --> 00:22:06,043
Aku akan terus mencari Melanie.
422
00:22:09,114 --> 00:22:11,649
Terowongan ini bercabang cabang
sekitar 30 langkah kebawah.
423
00:22:15,954 --> 00:22:18,122
Aku akan baik-baik saja
424
00:22:46,285 --> 00:22:47,618
Sana...
425
00:22:47,620 --> 00:22:49,153
Sana.
426
00:24:27,419 --> 00:24:29,487
Ini lebih baik daripada tidak
427
00:24:29,489 --> 00:24:31,055
Tidak terlalu banyak.
428
00:24:31,057 --> 00:24:32,390
Yah, mungkin kita bisa menemukan..
429
00:24:32,392 --> 00:24:34,992
persediaan kue Pramuka wanita
di suatu tempat di sini.
430
00:24:43,235 --> 00:24:45,403
Ugh.
431
00:24:49,708 --> 00:24:51,342
NYC Punk?
432
00:24:51,344 --> 00:24:54,478
Aku tak mengenal Andrea, tapi dia
punya selera yang serius pada musik.
433
00:24:54,480 --> 00:24:57,014
Itu mungkin anak˛ nya.
434
00:24:57,016 --> 00:25:01,085
Kecuali, kau tahu,
dia juga bermain lacrosse.
435
00:25:02,621 --> 00:25:04,422
Hei, lihat.
436
00:25:05,724 --> 00:25:08,392
Sebelum ada "Katniss"
437
00:25:05,724 --> 00:25:10,027
{\an8}Katniss Everdeen = tokoh Hunger Games
438
00:25:08,394 --> 00:25:10,027
Ada aku di kamp musim panas.
439
00:25:10,029 --> 00:25:14,365
Tidak ada TV, tak ada pemuda, hanya
menyanyi, berenang dan berolahraga.
440
00:25:14,367 --> 00:25:17,568
Kamp-mu kedengaranya seperti
asrama yang kurang Bir pong-nya.
441
00:25:23,175 --> 00:25:24,208
Hei.
442
00:25:24,210 --> 00:25:27,111
Ada apa?
443
00:25:31,850 --> 00:25:34,051
Aku ingin semuanya kembali.
444
00:25:37,722 --> 00:25:39,924
Kehidupan seperti itu.
445
00:25:41,893 --> 00:25:44,495
Itu adalah bagian dari sesuatu
sepertinya lebih baik.
446
00:25:46,364 --> 00:25:49,033
Kau tahu...
447
00:25:49,035 --> 00:25:51,202
ada caranya agar kita bisa
merasa betah di sini...
448
00:25:52,904 --> 00:25:54,738
...dibawah kubah ini.
449
00:26:00,613 --> 00:26:01,846
Kau tolol tahu.
450
00:26:01,848 --> 00:26:03,941
Aku tahu kau ingin menari,
Ayolah.
451
00:26:03,977 --> 00:26:04,682
Tidak.
452
00:26:04,684 --> 00:26:06,016
Seperti kepala bob yang kecil,
Kau tahu?
453
00:26:08,688 --> 00:26:11,021
Baiklah, yah,
kau diterima.
454
00:26:11,023 --> 00:26:12,389
Mari kita terus kumpulkan makanan.
455
00:26:12,391 --> 00:26:13,858
Kota ini mengandalkan kita.
456
00:26:17,162 --> 00:26:19,029
"Dukungan kelompok sebelah."
457
00:26:24,102 --> 00:26:26,337
Kalian semua di sini untuk
bertemu dengan Christine?
458
00:26:27,439 --> 00:26:29,440
Dia menawarkan bantuan;
kita membutuhkannya.
459
00:26:29,442 --> 00:26:31,475
Christine adalah pengacaraku
pada saat aku berada di penjara.
460
00:26:31,477 --> 00:26:33,878
Aku belajar banyak dari dia.
461
00:26:33,880 --> 00:26:38,149
Pagi ini, dia memintaku apakah aku akan
memimpin sebuah kelompok pendukung.
462
00:26:38,151 --> 00:26:40,050
Kau?
463
00:26:40,052 --> 00:26:42,052
Ya.
464
00:26:43,288 --> 00:26:45,556
Aku tidak ikut.
465
00:26:45,558 --> 00:26:48,259
Aku tak bisa memberitahukan semua
masalahku pada sekelompok orang asing.
466
00:26:48,261 --> 00:26:50,294
Junior, Kurasa kau tak boleh
menyendiri sekarang.
467
00:26:50,296 --> 00:26:51,562
Kau punya pistolku.
468
00:26:51,564 --> 00:26:53,430
Kau tak bisa mengasuhku salamanya.
469
00:26:59,471 --> 00:27:01,739
Aku sedang mamandikan dia.
470
00:27:03,542 --> 00:27:06,377
Dan kami sedang menyanyikan lagu
ketika semua itu berakhir.
471
00:27:06,379 --> 00:27:09,547
Dan aku tidak bisa kehilangan dia lagi..
472
00:27:11,016 --> 00:27:14,919
Dapatkah kau bertahan selama
satu jam tanpa anakmu?
473
00:27:17,756 --> 00:27:19,957
Abby?
474
00:27:22,394 --> 00:27:24,361
Itu awal permulaanya.
475
00:27:24,363 --> 00:27:27,064
Aku ada disini
setiap jam kau membutuhkannya.
476
00:27:27,066 --> 00:27:28,933
Untuk kalian semua.
477
00:27:35,574 --> 00:27:36,774
Hei, Junior.
478
00:27:41,346 --> 00:27:44,949
Maafkan aku, ada, um, orang˛
didalam, menunggumu.
479
00:27:44,951 --> 00:27:47,218
Oh, seharusnya.
480
00:27:47,220 --> 00:27:49,853
Aku keluar mencari makanan.
481
00:27:49,855 --> 00:27:52,156
Menyenangkan bisa bertemu
denganmu lagi, James.
482
00:27:52,158 --> 00:27:54,892
Benarkah kita pernah bertemu.
483
00:27:56,394 --> 00:27:58,462
Apa kabar?
484
00:27:58,464 --> 00:28:00,598
Aku baik-baik saja.
485
00:28:01,833 --> 00:28:04,635
Bagaimana dengan kebenarannya?
486
00:28:06,504 --> 00:28:08,672
Kebenarannya?
487
00:28:10,542 --> 00:28:12,476
Aku tak tahu bagaimana
aku akan bertahan disini.
488
00:28:12,478 --> 00:28:14,812
Dalam dunia lainnya,
Aku membunuh Ayahku,
489
00:28:14,814 --> 00:28:17,815
Aku siap membakar rumahnya.
490
00:28:17,817 --> 00:28:19,850
Itu adalah kehidupan yang aku
inginkan...
491
00:28:19,852 --> 00:28:21,585
untuk bebas dari dia.
492
00:28:21,587 --> 00:28:23,687
Tapi... aku ada disini.
493
00:28:24,756 --> 00:28:26,991
Kau akan buat pemecahannya.
494
00:28:30,595 --> 00:28:32,863
Jika kau benar-benar ingin
menjadi siapa kau sebenarnya...
495
00:28:33,999 --> 00:28:36,333
...selesaikanlah apa yang kau mulai.
496
00:28:36,335 --> 00:28:38,202
Nyalakan koreknya.
497
00:28:40,438 --> 00:28:42,640
Kita adalah apa yang kita lakukan.
498
00:28:57,389 --> 00:28:59,590
Kita adalah apa yang kita lakukan.
499
00:29:27,352 --> 00:29:29,701
Julia...!
500
00:29:42,542 --> 00:29:45,246
Semuanya bermula dari sini.
501
00:30:01,562 --> 00:30:03,329
Kau tak apa˛ ?
502
00:30:03,331 --> 00:30:04,764
Apa yang terjadi?
503
00:30:04,766 --> 00:30:06,232
Aku temukan jasad Ben.
504
00:30:06,234 --> 00:30:11,103
Lehernya memar seperti
lehermu.
505
00:30:11,105 --> 00:30:14,221
Dia bilang, dia lihat Melanie
dalam kenyataan yang lainnya.
506
00:30:16,220 --> 00:30:18,720
Dia tidak mati karena
serangan asma.
507
00:30:18,756 --> 00:30:21,147
Dia mati karena Melanie
membunuhnya disini.
508
00:30:23,250 --> 00:30:26,052
Maafkan aku karena
meninggalkanmu sendiri.
509
00:30:28,420 --> 00:30:31,757
Kupikir semuanya ini adalah keadaan yang
lebih nyata daripada yang akan kuakui.
510
00:30:36,663 --> 00:30:38,864
Termasuk Eva.
511
00:30:40,100 --> 00:30:42,268
Ceritakan padaku.
512
00:30:43,770 --> 00:30:46,498
Aku meratapimu, Julia.
513
00:30:49,776 --> 00:30:51,610
Waktu berlalu.
514
00:30:55,916 --> 00:30:58,417
Dan aku jatuh cinta padanya
515
00:31:00,635 --> 00:31:03,389
Dan itu, bersama dia...
516
00:31:05,225 --> 00:31:07,426
...rasanya seperti kemarin.
517
00:31:21,041 --> 00:31:23,676
? Hey, hey, hey! ?
518
00:31:26,747 --> 00:31:28,681
Andrea.
519
00:31:28,683 --> 00:31:31,384
? Hey, hey, hey! ?
520
00:31:35,857 --> 00:31:38,090
? Back around ?
521
00:31:38,092 --> 00:31:41,160
? I hear you coming
back around ?
522
00:31:41,162 --> 00:31:43,929
? Yeah, you're rolling
like the little sound ?
523
00:31:43,931 --> 00:31:46,232
? It's back around ?
524
00:31:46,234 --> 00:31:48,234
? Hey, hey, hey...?
525
00:31:48,236 --> 00:31:49,735
? Stop. ?
526
00:31:49,737 --> 00:31:52,071
? Gonna do it, gonna do...?
527
00:31:53,241 --> 00:31:54,607
Hei, Davy Crockett.
528
00:31:54,609 --> 00:31:56,342
Mengapa kau bubarkan pestanya?
529
00:31:56,344 --> 00:31:57,743
"Pesta"?
530
00:31:57,745 --> 00:31:58,811
Ini adalah Tempat Kejadian Perkara (TKP).
531
00:31:58,813 --> 00:32:00,546
Apa yang kau perbuat pada Andrea?
532
00:32:00,548 --> 00:32:02,214
Dia sudah seperti itu
ketika kita sampai disini
533
00:32:02,216 --> 00:32:03,888
Kita menutupinya dan memindahkannya.
534
00:32:03,924 --> 00:32:05,017
Kau taruh dia di luar?
535
00:32:05,019 --> 00:32:06,519
Seperti sampah?
536
00:32:06,521 --> 00:32:08,888
Pernahkah membaui mayat?
537
00:32:08,890 --> 00:32:11,157
Aku sudah mengenalnya
seumur hidupku.
538
00:32:11,159 --> 00:32:13,826
Bahkan jika kalian tak melakukannya,
Dia itu manusia.
539
00:32:13,828 --> 00:32:16,228
Joe, dia ingin kita agar makan.
540
00:32:16,230 --> 00:32:17,830
Apa bedanya kita mendengarkan
musik...
541
00:32:17,832 --> 00:32:19,899
sembil kita cari makanan?
542
00:32:19,901 --> 00:32:22,701
Kau benar.
543
00:32:34,414 --> 00:32:38,884
Baiklah, mari kita lihat apa yang akan
direncanakan Thelma Tua dan Louise.
544
00:32:41,354 --> 00:32:43,656
Kita mulai.
545
00:32:43,658 --> 00:32:46,859
Menurut perhitungan penerbangan
gelap dari Meteoroid
546
00:32:46,861 --> 00:32:48,794
dan pembacaan magnetometer,
547
00:32:48,796 --> 00:32:51,397
kami percaya bahwa
kami telah menemukan target
548
00:32:51,399 --> 00:32:52,832
di sini di Chester Mill.
549
00:32:52,834 --> 00:32:55,367
Terapi, pantatku.
550
00:32:59,473 --> 00:33:01,841
Apakah itu utuh?
551
00:33:07,180 --> 00:33:09,215
Itu sempurna!
552
00:33:09,217 --> 00:33:12,118
Ada debu samar kwarsa.
553
00:33:12,120 --> 00:33:14,386
Mungkin Amethyst?
554
00:33:16,124 --> 00:33:19,358
Tampaknya ada semacam...
555
00:33:19,360 --> 00:33:21,694
Cadangan energi.
556
00:33:21,696 --> 00:33:23,562
Christine, Kupikir kau harus
meletakannya.
557
00:33:24,899 --> 00:33:26,765
Letakkan itu! Letakkan itu!
558
00:33:26,767 --> 00:33:27,800
Letakkan itu, Christine!
559
00:33:30,171 --> 00:33:32,738
Apa yang...?
560
00:33:41,616 --> 00:33:43,749
Junior!
561
00:33:43,751 --> 00:33:46,719
Apa yang telah kau lakukan?
562
00:33:46,721 --> 00:33:49,455
Aku hanya melakukan apa yang harus
kulakukan untuk melanjutkannya.
563
00:33:49,457 --> 00:33:51,056
Apa?!
564
00:33:51,058 --> 00:33:52,258
Christine benar.
565
00:33:52,260 --> 00:33:54,860
Aku harus menyelesaikan
apa yang aku mulai.
566
00:33:54,862 --> 00:33:56,395
Christine?
Aku beritahu sesuatu.
567
00:33:56,397 --> 00:33:58,057
Dia tidak seperti yang kau pikirkan.
568
00:33:58,093 --> 00:34:00,020
Kepompong˛ itu?
Kupikir dia yang bertanggung jawab.
569
00:34:00,056 --> 00:34:01,200
Aku seharusnya berterima kasih padanya.
570
00:34:01,202 --> 00:34:03,836
Aku tak pernah bahagia sebelumnya.
571
00:34:03,838 --> 00:34:06,505
Ini membuatmu bahagia?
572
00:34:06,507 --> 00:34:09,175
Aku tak merasakannya lagi.
573
00:34:09,177 --> 00:34:11,544
Telah hilang.
574
00:34:11,546 --> 00:34:12,778
Apa yang hilang?
575
00:34:12,780 --> 00:34:15,447
Kau.
576
00:34:15,449 --> 00:34:17,750
Kau tak ada.
577
00:34:17,752 --> 00:34:21,287
Kau bukan ayahku lagi.
578
00:34:36,237 --> 00:34:37,636
Uh...
579
00:34:37,638 --> 00:34:39,672
Shh, Tak apa˛ ! Tak apa˛.
580
00:34:39,674 --> 00:34:41,340
Aku tidak seperti mereka.
581
00:34:41,342 --> 00:34:44,176
Aku seperti kamu... terjebak.
582
00:34:45,178 --> 00:34:46,445
Pergi cari temanmu.
583
00:34:54,621 --> 00:34:57,890
Tembakan yang bagus.
584
00:34:57,892 --> 00:34:59,725
Mengapa kau bunuh itu?
585
00:34:59,727 --> 00:35:02,194
Ini apa yang dibutuhkan kota ini, Joe.
586
00:35:07,767 --> 00:35:09,802
Kakimu tak apa˛?
587
00:35:09,804 --> 00:35:12,004
Aku baik.
588
00:35:13,173 --> 00:35:14,807
Aah!
589
00:35:31,258 --> 00:35:34,206
Sepertinya sekarang tinggal
kita berdua saja.
590
00:35:45,820 --> 00:35:47,821
Julia!
591
00:35:48,657 --> 00:35:49,790
Aah! Aah!
592
00:35:56,398 --> 00:35:58,365
Melanie... berhenti.
593
00:35:58,367 --> 00:36:00,519
Maafkan aku, Julia.
Ini yang seharusnya terjadi.
594
00:36:02,070 --> 00:36:04,404
Lepaskan!
595
00:36:06,174 --> 00:36:07,507
Melanie...
596
00:36:10,579 --> 00:36:12,551
Seharusnya aku mengepompongkan kamu,
Seperti yang lainnya!
597
00:36:12,587 --> 00:36:15,235
Pastinya akan lebih baik.
598
00:36:31,265 --> 00:36:32,899
Kau tak apa˛?
599
00:36:43,544 --> 00:36:45,045
Apa yang terjadi?
600
00:36:45,047 --> 00:36:48,749
Aku sedang keluar cari makanan
dan aku melihat gadis ini.
601
00:36:48,751 --> 00:36:51,985
Dia, dia sedang mencekik Julia.
602
00:36:51,987 --> 00:36:54,454
Ya, Tuhanku, apa yang aku perbuat?!
603
00:36:55,590 --> 00:36:57,290
Kau selamatkan nyawaku.
604
00:37:25,653 --> 00:37:28,255
Kiranya inilah tempat yang baik
diantara lainnya.
605
00:37:28,257 --> 00:37:29,823
Tempat di mana dia mati.
606
00:37:30,825 --> 00:37:33,860
Dan di mana Melanie hidup kembali.
607
00:37:38,833 --> 00:37:42,302
Sekarang kita tak pernah tahu
mengapa dia melakukan itu pada kita.
608
00:37:47,608 --> 00:37:50,377
Aku perlu sedikit waktu menyendiri.
609
00:37:50,379 --> 00:37:53,280
Tentu.
610
00:37:55,216 --> 00:37:57,284
Hei.
611
00:37:59,887 --> 00:38:02,355
Aku mencintaimu, Julia.
612
00:38:02,357 --> 00:38:04,591
Kita akan bisa lalui ini semua, oke?
613
00:38:06,127 --> 00:38:08,128
Aku mencintaimu, juga.
614
00:38:08,130 --> 00:38:11,131
Aku akan kembali satu jam lagi.
615
00:38:12,233 --> 00:38:13,867
Kita akan kembali bertemu di Motel.
616
00:38:13,869 --> 00:38:15,335
Ya.
617
00:38:25,213 --> 00:38:28,882
Berlebihankah untuk memancing..
618
00:38:28,884 --> 00:38:30,951
Aku akan pergi dari sini.
619
00:38:30,953 --> 00:38:34,755
Kau akan tinggalkan kota ini?
620
00:38:34,757 --> 00:38:36,857
Tahukah kau apa yang terjadi
di dalam kepompong?
621
00:38:36,859 --> 00:38:39,626
Ada ulat kecil aneh yang berlendir.
622
00:38:39,628 --> 00:38:42,229
Dan ketika itu keluar,
623
00:38:42,231 --> 00:38:43,830
Menjadi sesuatu yang lain.
624
00:38:43,832 --> 00:38:46,733
Orang˛ itu, mereka, uh,
625
00:38:46,735 --> 00:38:48,368
mereka tidaklah sama.
626
00:38:48,370 --> 00:38:50,036
Yah, tentu saja mereka beda.
627
00:38:50,038 --> 00:38:52,572
Pikirkan tentang apa yang
telah mereka lalui.
628
00:38:52,574 --> 00:38:54,541
Bukan, maksudku mereka tidaklah
sama.
629
00:38:54,543 --> 00:38:55,942
Mereka berubah.
630
00:38:55,944 --> 00:38:57,944
Junior, dia...dia membakar
rumah,
631
00:38:57,946 --> 00:39:01,281
Sambil bersiul ketika lihat kobarannya,
semuanya tampak mati baginya
632
00:39:01,283 --> 00:39:03,383
Dia akhirnya berpihak padamu.
633
00:39:03,385 --> 00:39:05,252
Aku tahu anakku.
634
00:39:05,254 --> 00:39:07,320
Itu bukanlah anakku.
635
00:39:07,322 --> 00:39:10,590
Kau pikir Barbie kecilmu
yang berharga itu sama?
636
00:39:10,592 --> 00:39:12,692
- Tidak mungkin.
- Barbie dan aku akan...
637
00:39:12,694 --> 00:39:15,629
baik˛ saja.
638
00:39:15,631 --> 00:39:17,063
Tapi kau?
639
00:39:17,065 --> 00:39:20,367
Kau lari dari kota ini.
640
00:39:20,369 --> 00:39:21,968
Kau lakukan apa yang kau butuhkan...
641
00:39:21,970 --> 00:39:24,638
untuk mencari alasan˛ lain.
642
00:39:24,640 --> 00:39:27,908
Dengar.
643
00:39:27,910 --> 00:39:30,677
Aku benar tentang mereka.
644
00:39:30,679 --> 00:39:33,246
Sama seperti,
Aku benar tentang segala sesuatu yang lain.
645
00:39:41,856 --> 00:39:44,391
Pergi dari sini.
646
00:39:44,393 --> 00:39:46,960
Keluar dari perahuku!
647
00:39:49,598 --> 00:39:51,965
Pulanglah.
648
00:40:07,516 --> 00:40:10,250
Kau pernah dengar dari
orang yang terpilih untuk selamat?
649
00:40:10,252 --> 00:40:12,752
Dia pergi sendirian ketika...
650
00:40:12,754 --> 00:40:14,321
presiden dan semua petingginya
651
00:40:14,323 --> 00:40:17,157
sedang bekerja dalam Negara
persatuannya.
652
00:40:19,927 --> 00:40:23,396
Yah, sob,
itu kau dan aku.
653
00:40:23,398 --> 00:40:25,866
Kita akan berada diluar sana
di Pulau burung.
654
00:40:52,760 --> 00:40:54,794
James adalah yang paling dekat...
655
00:40:54,796 --> 00:40:57,030
Sebuah benih, yang siap untuk tumbuh...
656
00:40:57,032 --> 00:40:58,899
Setelah dia menumpahkan rasa takutnya.
657
00:40:58,901 --> 00:41:02,569
Dengan jumlah yang tepat dari
pengasuhan, Sam bisa jadi berikutnya.
658
00:41:02,571 --> 00:41:05,839
Mereka datang ketika aku beri
sinyal, tanpa mengetahui mengapa.
659
00:41:05,841 --> 00:41:09,142
Kekuatan hidup telah berakar.
660
00:41:09,144 --> 00:41:13,813
Beberapa dipaksa untuk melayani
tugas˛ mereka.
661
00:41:13,815 --> 00:41:17,450
Beberapa akan membutuhkan
budidaya.
662
00:41:17,452 --> 00:41:21,688
Lainnya harus dipangkas jauh˛.
663
00:41:23,157 --> 00:41:26,459
Gulma lebih kuat dari
mereka tampaknya,
664
00:41:26,461 --> 00:41:29,596
Ancaman terhadap apa
yang seharusnya terjadi.
665
00:41:30,731 --> 00:41:33,566
Tapi, dengan perawatan yang baik,
666
00:41:33,568 --> 00:41:38,038
kekerabatan ini akan tumbuh menjadi
apa yang kita harapkan.
667
00:41:38,039 --> 00:42:16,040
{\an9}= Subtitle by = GOEI
E-mail : goei.8887@yahoo.com