1 00:00:02,173 --> 00:00:04,493 Il y a 3 semaines, un dôme s'est abattu 2 00:00:04,543 --> 00:00:08,651 sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde. 3 00:00:09,481 --> 00:00:11,679 Le Dôme a testé nos limites... 4 00:00:12,358 --> 00:00:13,434 Allez ! 5 00:00:13,475 --> 00:00:15,076 ... nous montant les uns contre les autres. 6 00:00:15,120 --> 00:00:18,305 Chester's Mill condamne Dale Barbara à mort. 7 00:00:18,344 --> 00:00:19,219 ... et nous forçant 8 00:00:19,283 --> 00:00:21,415 à confronter nos propres démons... 9 00:00:21,439 --> 00:00:23,612 rage... 10 00:00:23,675 --> 00:00:26,576 Je dois savoir si tu combattras ça à mes côtés ! 11 00:00:26,987 --> 00:00:27,585 ... chagrin... 12 00:00:27,606 --> 00:00:29,695 Je ne comprends pas, qui aurait pu lui faire une chose pareille ? 13 00:00:29,926 --> 00:00:32,848 Je te le promets, on attrapera celui qui a fait ça. 14 00:00:32,895 --> 00:00:35,199 - .... peur... - nous sommes piégés. 15 00:00:35,239 --> 00:00:36,834 J'entends que nous allons manquer d'eau. 16 00:00:40,613 --> 00:00:42,179 Tu as tué Angie McAlister. 17 00:00:42,181 --> 00:00:44,248 ... honte. 18 00:00:44,250 --> 00:00:46,208 J'ai pensé que ça aurait abaissé le dôme. 19 00:00:46,232 --> 00:00:48,508 Je ferais n'importe quoi pour le ramener. 20 00:00:48,579 --> 00:00:51,656 Mais nous avons aussi trouvé l'amour sous le dôme. 21 00:00:52,892 --> 00:00:57,061 Et nous nous sommes battus pour maintenir notre ville. 22 00:00:58,163 --> 00:01:00,131 Je pensais que le dôme était censé nous protéger. 23 00:01:00,133 --> 00:01:02,574 Non, c'est à nous de nous protéger l'un l'autre. 24 00:01:02,613 --> 00:01:05,236 Maintenant, nous avons peut-être trouvé une sortie. 25 00:01:05,238 --> 00:01:06,985 Nous espérons que ça nous ramènera à la maison, 26 00:01:07,032 --> 00:01:10,174 mais si cela nous menait dans une réalité alternative ? 27 00:01:10,976 --> 00:01:13,577 Suivez-moi. 28 00:01:13,579 --> 00:01:15,513 On rentre à la maison. 29 00:01:15,515 --> 00:01:17,315 "Rentrer à la maison" ? 30 00:01:17,317 --> 00:01:19,350 Il est temps d'aller de l'avant. 31 00:01:31,297 --> 00:01:33,030 On ne peut pas abandonner Julia. 32 00:01:33,732 --> 00:01:35,833 Julia a dit que c'était à moi 33 00:01:35,835 --> 00:01:37,268 de faire sortir tout le monde. 34 00:01:37,270 --> 00:01:39,270 Alors tu vas la laisser ici ? 35 00:01:39,272 --> 00:01:41,605 Elle sait que je reviendrai la chercher. 36 00:01:44,376 --> 00:01:47,278 C'est comme elle dit. 37 00:01:47,280 --> 00:01:49,947 Parfois il faut juste faire un acte de foi. 38 00:01:49,949 --> 00:01:51,215 Dans le vide. 39 00:01:54,287 --> 00:01:55,619 Ça semble mieux que de rester ici. 40 00:01:55,621 --> 00:01:57,755 D'accord, allons-y. 41 00:01:57,757 --> 00:02:00,624 Restez groupés. 42 00:02:21,514 --> 00:02:22,913 Nous rentrons chez nous. 43 00:02:22,915 --> 00:02:25,082 C'est le moment d'aller de l'avant. 44 00:02:25,084 --> 00:02:26,984 d'aller de l'avant. 45 00:02:31,289 --> 00:02:32,523 Où sommes-nous ? 46 00:02:32,525 --> 00:02:34,492 - Comment on est arrivé ici ? - Où sommes nous ? 47 00:02:34,494 --> 00:02:36,594 Tout le monde est là ? 48 00:02:36,596 --> 00:02:38,162 Je sais. 49 00:02:38,164 --> 00:02:39,263 Aucune idée. 50 00:02:39,265 --> 00:02:41,065 - Ça va ? - Je vais bien. 51 00:02:43,235 --> 00:02:44,435 Où est Mélanie ? 52 00:02:44,437 --> 00:02:45,703 Je ne sais pas. 53 00:02:45,705 --> 00:02:48,506 Je ne l'ai pas vue. 54 00:02:48,508 --> 00:02:49,874 Tu as entendu sa voix ? 55 00:02:53,378 --> 00:02:55,312 Qu'est-ce que c'est ? 56 00:03:03,155 --> 00:03:06,090 On est en dehors du dôme. 57 00:03:13,565 --> 00:03:15,566 Regarde. 58 00:03:15,568 --> 00:03:18,169 - Tu vois ça ? - Cela change. 59 00:03:18,171 --> 00:03:20,404 Ça... Ça monte. 60 00:03:20,406 --> 00:03:22,606 Où est-ce que ça va ? 61 00:03:22,608 --> 00:03:24,975 Cela change. 62 00:03:24,977 --> 00:03:27,678 - Qu'est-ce que c'est ? - Je ne sais pas. 63 00:03:31,783 --> 00:03:32,917 Prends ma main. 64 00:03:48,167 --> 00:03:50,568 Oh, mon dieu. C'est parti. 65 00:03:51,403 --> 00:03:53,003 Tu vas bien ? 66 00:04:50,329 --> 00:04:53,731 Je suis là. 67 00:04:53,733 --> 00:04:56,433 Comme je l'avais promis. 68 00:04:57,769 --> 00:04:59,770 Je suis revenu te chercher. 69 00:05:11,208 --> 00:05:16,208 Under the Dome - 03x01 - Move On 70 00:05:28,800 --> 00:05:31,435 Hunter, Jawbreaker 2-3, on est à moins d'1 km. 71 00:05:31,437 --> 00:05:33,637 Je vous couvre, patron. 72 00:05:36,441 --> 00:05:38,409 On a un drone au-dessus de la zone, 73 00:05:38,411 --> 00:05:40,578 pas d'activité dans les alentours. 74 00:05:42,380 --> 00:05:44,615 Très bien, suivez-moi. 75 00:05:50,922 --> 00:05:54,458 Rappelez-vous qu'on suit un protocole standard d'exfiltration. 76 00:05:54,460 --> 00:05:56,860 D'après les renseignements, les otages sont retenus par un petit groupe 77 00:05:56,862 --> 00:05:59,129 d'insurgés. 78 00:06:07,872 --> 00:06:09,873 Bien, cette porte est notre point d'entrée. 79 00:06:09,875 --> 00:06:11,475 C'est ici qu'ils les retiennent. 80 00:06:19,818 --> 00:06:21,885 Il n'y a personne ici ! 81 00:06:21,887 --> 00:06:24,154 La cible est un fantôme ! 82 00:06:24,156 --> 00:06:26,090 Je vois 83 00:06:26,092 --> 00:06:28,192 dix ennemis qui viennent vers vous... ils sont sortis de nulle part. 84 00:06:43,508 --> 00:06:45,542 Ça va. Reprends ton souffle. Hunter, 85 00:06:45,544 --> 00:06:47,077 parle-moi ! 86 00:06:47,079 --> 00:06:48,245 Les toits sont dégagés. 87 00:06:48,247 --> 00:06:49,747 Tiens-moi au courant si ça change ! 88 00:07:01,761 --> 00:07:03,060 Pose-le ! 89 00:07:03,062 --> 00:07:04,662 Pose-le ! Pose-le ! 90 00:07:04,664 --> 00:07:06,130 Maintenant, à terre ! 91 00:07:06,132 --> 00:07:07,464 - Je me rends ! - À terre ! 92 00:07:07,466 --> 00:07:09,933 Je me rends, d'accord ? Je me rends ! 93 00:07:09,935 --> 00:07:11,669 Merci, monsieur, merci. 94 00:07:11,671 --> 00:07:12,703 Pour quoi ? 95 00:07:22,714 --> 00:07:25,316 J'ai six balles dans ce chargeur. 96 00:07:25,318 --> 00:07:27,551 Elles sont toutes fausses, sauf une. 97 00:07:32,258 --> 00:07:33,957 C'était pas celle-là. 98 00:07:33,959 --> 00:07:35,192 Où sont les otages ? 99 00:07:35,194 --> 00:07:37,361 Je ne sais pas. Je ne sais pas ! 100 00:07:38,631 --> 00:07:41,131 Je ne demanderai que deux fois de plus. 101 00:07:41,133 --> 00:07:43,100 Si tu es chanceux. 102 00:07:46,038 --> 00:07:47,938 Où sont les otages ? 103 00:07:47,940 --> 00:07:49,540 Je vous en supplie... 104 00:07:49,542 --> 00:07:51,308 Dernière chance. 105 00:07:51,310 --> 00:07:53,177 D'accord, d'accord. 106 00:07:53,179 --> 00:07:55,346 Je vais vous le dire. 107 00:07:55,348 --> 00:07:57,481 L'usine de textile. 108 00:07:57,483 --> 00:07:58,782 Des gardes ? 109 00:07:58,784 --> 00:08:00,951 Cinq. Six ! 110 00:08:09,595 --> 00:08:11,595 Vous jouez, hein ? 111 00:08:15,700 --> 00:08:19,002 Pourquoi ? Je vous ai tout dit. 112 00:08:27,879 --> 00:08:29,880 Vous avez des provisions prêtes à être déplacées ? 113 00:08:29,882 --> 00:08:32,116 Oui, monsieur. 114 00:08:34,753 --> 00:08:36,887 On a deux autres unités sur la route, monsieur. 115 00:08:36,889 --> 00:08:38,188 Attention, madame. 116 00:08:42,261 --> 00:08:45,896 Comme Steven Seagal dans ses classiques des années 90, 117 00:08:45,898 --> 00:08:47,297 tu es difficile à tuer. 118 00:08:47,299 --> 00:08:50,067 Crois-moi, c'est pas faute d'avoir essayé. 119 00:08:50,069 --> 00:08:52,703 Content que tu sois en sécurité. Un verre ? 120 00:08:52,705 --> 00:08:55,239 Non, mec, je suis crevé. Une autre fois ? 121 00:09:00,513 --> 00:09:03,547 Je ne sais pas comment te remercier. 122 00:09:03,549 --> 00:09:06,116 Je fais seulement ce pour quoi tu m'as engagé. 123 00:09:06,118 --> 00:09:08,886 T'engager a été la seule bonne décision 124 00:09:08,888 --> 00:09:11,121 que j'ai prise en tant que chef des opérations. 125 00:09:11,123 --> 00:09:13,924 C'est dur, d'essayer de rendre le monde meilleur. 126 00:09:13,926 --> 00:09:15,993 Pour moi, c'est facile. 127 00:09:15,995 --> 00:09:19,163 Arrêter les méchants qui rendent ton travail difficile. 128 00:09:23,501 --> 00:09:25,469 Risques du métier. 129 00:09:28,039 --> 00:09:30,207 Je vais aller me laver. 130 00:10:06,478 --> 00:10:09,546 Tu veux en parler ? 131 00:10:09,548 --> 00:10:12,749 Parler de quoi ? 132 00:10:12,751 --> 00:10:16,253 Peu importe ce que tu avais à faire pour les sauver, ça valait le coup. 133 00:10:21,327 --> 00:10:23,293 Tu n'as pas besoin de cacher qui tu es. 134 00:10:23,295 --> 00:10:26,129 Je veux tout, le bon et le mauvais. 135 00:10:28,099 --> 00:10:31,835 Tu en es sûre ? 136 00:10:31,837 --> 00:10:34,171 Parfois je ne sais pas quel côté 137 00:10:34,173 --> 00:10:36,173 va arriver en premier. 138 00:10:36,175 --> 00:10:38,242 Je sais. 139 00:10:39,778 --> 00:10:41,712 Qui c'est ? 140 00:10:41,714 --> 00:10:43,380 Joe. 141 00:10:43,382 --> 00:10:45,582 Encore. 142 00:10:47,185 --> 00:10:49,853 Tu ne penses pas que tu devrais lui répondre ? 143 00:10:56,227 --> 00:10:59,496 Je pense qu'on devrait dormir. 144 00:11:07,772 --> 00:11:09,840 Julia ! 145 00:11:17,883 --> 00:11:19,583 Je suis là. 146 00:11:19,585 --> 00:11:21,318 Comme je l'avais promis. 147 00:11:21,320 --> 00:11:24,621 Je suis revenu te chercher. 148 00:11:28,626 --> 00:11:31,228 Tu disais encore son nom. 149 00:11:38,269 --> 00:11:40,037 Désolé. 150 00:11:40,039 --> 00:11:42,573 Ne t'excuse pas. 151 00:11:42,575 --> 00:11:45,943 C'est traumatisant, ce que tu as traversé. 152 00:11:45,945 --> 00:11:50,113 Mais ça fait presque un an que tu fais ce rêve. 153 00:11:51,950 --> 00:11:54,284 Peut-être que tu devrais retourner 154 00:11:54,286 --> 00:11:57,254 à Chester's Mill pour le mémorial. 155 00:11:57,256 --> 00:12:00,257 Pour tourner la page. 156 00:12:06,765 --> 00:12:08,065 Où es-tu ? 157 00:12:08,067 --> 00:12:10,133 Barbie ne reviendra pas nous chercher. 158 00:12:10,135 --> 00:12:11,835 Il viendra. Tu verras. 159 00:12:11,837 --> 00:12:14,100 Tu as entendu ça ? Peut-être que les tunnels se sont écroulés. 160 00:12:14,123 --> 00:12:15,772 - Peut-être que tout le monde... - Tais-toi. 161 00:12:15,774 --> 00:12:18,375 Je ne veux pas l'entendre. 162 00:12:18,377 --> 00:12:21,144 Il faut qu'on traverse pour savoir où ils sont. 163 00:12:21,146 --> 00:12:24,982 Ils ne peuvent pas être loin... Ils étaient juste devant nous. 164 00:12:24,984 --> 00:12:28,085 Si quelque chose ne va pas, nous les aiderons. 165 00:12:28,886 --> 00:12:30,921 D'accord. 166 00:12:30,923 --> 00:12:32,889 Comment ? 167 00:12:36,494 --> 00:12:38,762 On peut aller chercher une échelle à l'école. 168 00:12:38,764 --> 00:12:41,198 Récupérer quelques lampes de poche. 169 00:12:49,440 --> 00:12:52,643 Qu'est-ce qu'il y a ? 170 00:12:53,478 --> 00:12:55,646 Mon père. 171 00:12:57,915 --> 00:13:00,484 Jim n'est pas la priorité maintenant. 172 00:13:00,486 --> 00:13:03,954 On doit prendre quelques provisions et retourner là-bas, rapidement. 173 00:13:12,196 --> 00:13:14,064 Super. 174 00:13:14,066 --> 00:13:15,766 Des fusées éclairantes ? 175 00:13:15,768 --> 00:13:16,967 Au cas où. 176 00:13:16,969 --> 00:13:18,702 Au cas où on se perdrait en mer ? 177 00:13:18,704 --> 00:13:20,671 Allons-y. 178 00:13:25,076 --> 00:13:27,377 Un chat s'est coincé dans un arbre ? 179 00:13:39,655 --> 00:13:42,436 Tu aurais du me tuer quand tu en avais l'opportunité, Junior. 180 00:13:43,066 --> 00:13:44,465 Jim, tu dois nous laisser partir. 181 00:13:44,467 --> 00:13:46,233 Ah oui ? Pourquoi ? 182 00:13:46,235 --> 00:13:47,701 Tu as rendez-vous chez le coiffeur ? 183 00:13:49,238 --> 00:13:51,005 Tes racines ne sont pas en bon état. 184 00:13:51,007 --> 00:13:53,240 Tu ne peux pas simplement nous laisser partir ? 185 00:13:53,242 --> 00:13:55,476 Si tu voulais nous tuer, tu l'aurais déjà fait. 186 00:13:55,478 --> 00:13:57,078 Vous tuer ? 187 00:13:57,080 --> 00:14:00,347 Qui a dit que je voulais vous tuer ? 188 00:14:01,750 --> 00:14:05,186 On est les seuls survivants. 189 00:14:05,188 --> 00:14:07,655 Vous pourriez me servir. 190 00:14:08,490 --> 00:14:12,026 Pour la repopulation. 191 00:14:16,498 --> 00:14:18,666 Pourquoi aviez-vous besoin d'une échelle ? 192 00:14:24,072 --> 00:14:27,341 J'ai demandé pourquoi vous aviez besoin d'une échelle. 193 00:14:28,877 --> 00:14:31,178 D'accord. 194 00:14:31,180 --> 00:14:34,315 J'ai tout mon temps. 195 00:14:34,317 --> 00:14:38,219 C'est comme ce vieil épisode de Twilight Zone. Tu te rappelles ? 196 00:14:38,221 --> 00:14:39,687 Avec le manager de Rocky. 197 00:14:39,689 --> 00:14:41,355 Le Pingouin. Quel est son nom ? 198 00:14:41,357 --> 00:14:42,723 Meredith. 199 00:14:44,760 --> 00:14:47,428 Et il est tout seul après l'Apocalypse, 200 00:14:47,430 --> 00:14:50,498 et il ne veut que lire. 201 00:14:52,268 --> 00:14:53,801 Et puis il casse ses lunettes. 202 00:14:55,371 --> 00:14:57,171 Tu parles d'une tragédie. 203 00:14:57,173 --> 00:15:00,207 On a besoin de l'échelle pour traverser une faille dans les tunnels. 204 00:15:00,209 --> 00:15:01,308 C'est là que tout le monde est allé. 205 00:15:01,310 --> 00:15:02,843 Il faut qu'on traverse et qu'on les trouve. 206 00:15:02,845 --> 00:15:04,078 Qu'on trouve Barbie. 207 00:15:12,454 --> 00:15:14,088 Tu y crois toujours, n'est-ce pas ? 208 00:15:14,090 --> 00:15:16,056 Que le dôme est bon, 209 00:15:16,058 --> 00:15:17,992 qu'il est là pour nous protéger. 210 00:15:19,661 --> 00:15:21,629 Si tu y crois toujours, alors tu es vraiment bête 211 00:15:21,631 --> 00:15:23,697 comme tes pieds. 212 00:15:25,967 --> 00:15:28,736 Le dôme est ici pour nous détruire. 213 00:15:28,738 --> 00:15:30,437 Il les a tous tués. 214 00:15:30,439 --> 00:15:33,774 Barbie, tout le monde... 215 00:15:33,776 --> 00:15:35,509 - Ils sont tous morts. - Non. 216 00:15:35,511 --> 00:15:38,913 Tu as tort. Il est vivant. 217 00:16:02,037 --> 00:16:04,238 Détache-le. 218 00:16:06,975 --> 00:16:09,076 Vas-y. 219 00:16:09,078 --> 00:16:11,111 Vous allez mourir comme tous les autres. 220 00:16:13,348 --> 00:16:16,650 C'est ma ville maintenant. Ce qu'il en reste. 221 00:16:16,652 --> 00:16:18,986 Et c'est la dernière once de charité que vous aurez. 222 00:16:18,988 --> 00:16:22,089 Si par miracle vous survivez, 223 00:16:22,091 --> 00:16:24,858 vous feriez mieux de rester loin de moi. 224 00:16:24,860 --> 00:16:28,996 Parce que si je vous revois, 225 00:16:28,998 --> 00:16:31,632 je ne serai pas aussi clément. 226 00:16:32,434 --> 00:16:34,602 Allez. 227 00:16:47,183 --> 00:16:48,482 Maintenant, on est quitte. 228 00:16:51,086 --> 00:16:52,419 Ça va. 229 00:17:09,938 --> 00:17:13,774 Je ne m'en rappelais pas comme si parfaite. 230 00:17:13,776 --> 00:17:15,442 Ça va ? 231 00:17:16,344 --> 00:17:18,345 Oui, ça va. 232 00:17:18,347 --> 00:17:20,446 On peut aller manger un bout ? J'ai la dalle. 233 00:17:20,477 --> 00:17:22,049 Je connais un endroit. 234 00:17:32,160 --> 00:17:34,395 C'est Barbie ? 235 00:17:34,397 --> 00:17:36,330 C'est bondé. 236 00:17:36,332 --> 00:17:38,165 On devrait aller ailleurs. 237 00:17:38,167 --> 00:17:41,835 Partout il y aura des gens qui voudront te voir. 238 00:17:41,837 --> 00:17:45,205 Tu devrais y faire face. 239 00:17:45,207 --> 00:17:46,974 Et je dois utiliser les toilettes. 240 00:17:46,976 --> 00:17:50,077 Moi aussi. Une petite vessie plus un long voyage est égal... 241 00:17:50,079 --> 00:17:52,313 Tu ne finis pas cette phrase. 242 00:18:00,056 --> 00:18:01,755 C'est bon de te revoir. 243 00:18:01,757 --> 00:18:03,757 - Ça fait plaisir de te voir. - Regarde-toi. 244 00:18:03,759 --> 00:18:05,092 Tu deviens plus grand que moi. 245 00:18:05,094 --> 00:18:06,327 Ça fait un an. 246 00:18:06,329 --> 00:18:09,830 Je sais. 247 00:18:09,832 --> 00:18:12,232 J'avais peur que tu ne reviennes pas. 248 00:18:12,234 --> 00:18:13,867 Je suis désolé d'être devenu... 249 00:18:13,869 --> 00:18:15,469 injoignable. Tu sais, 250 00:18:15,471 --> 00:18:17,304 j'ai été en outre-mer et... 251 00:18:17,306 --> 00:18:18,672 J'aurais dû garder contact. 252 00:18:18,674 --> 00:18:20,074 Je suis content que tu sois là. 253 00:18:20,076 --> 00:18:21,875 Comment tu tiens le coup ? 254 00:18:21,877 --> 00:18:24,845 Je pense toujours à Angie tout le temps, 255 00:18:24,847 --> 00:18:26,042 surtout maintenant 256 00:18:26,073 --> 00:18:28,083 avec le mémorial et tout, mais... 257 00:18:28,084 --> 00:18:31,518 beaucoup de gens ont perdu quelqu'un, pas vrai ? 258 00:18:31,520 --> 00:18:33,220 Tu as perdu deux personnes. 259 00:18:33,222 --> 00:18:36,390 Julia et Melanie. 260 00:18:37,192 --> 00:18:39,159 Et la fac ? 261 00:18:39,161 --> 00:18:40,894 Avais-tu... As-tu pris une décision ? 262 00:18:40,896 --> 00:18:43,063 Oui. Enfin, j'attends toujours de recevoir une réponse 263 00:18:43,065 --> 00:18:44,865 - de quelques endroits. - Bien. 264 00:18:44,867 --> 00:18:47,234 Le Grand Barbini. Content de te revoir, mec. 265 00:18:51,006 --> 00:18:52,773 Prêt à y aller ? 266 00:18:53,976 --> 00:18:55,542 On se voit au mémorial ? 267 00:18:55,544 --> 00:18:57,077 Oui, c'est bon. 268 00:18:57,079 --> 00:18:59,380 - C'était bien de te voir. - Oui, toi aussi. 269 00:19:56,284 --> 00:19:58,751 Tranquille, mec. Je voulais pas te faire flipper. 270 00:19:58,753 --> 00:20:00,319 Que fais-tu ici ? 271 00:20:00,321 --> 00:20:02,221 Après ce qu'il s'est passé au restaurant, 272 00:20:02,223 --> 00:20:04,023 j'ai pensé qu'il fallait que je te vois. 273 00:20:04,025 --> 00:20:05,892 Pourquoi ? Que s'est-il passé au restaurant ? 274 00:20:05,894 --> 00:20:07,060 Allez, mec. 275 00:20:07,062 --> 00:20:08,628 Ne joue pas. 276 00:20:08,630 --> 00:20:10,563 Tu as aussi vu Melanie. 277 00:20:10,565 --> 00:20:12,832 Melanie est morte. 278 00:20:12,834 --> 00:20:15,068 Vraiment ? Dans les tunnels, 279 00:20:15,070 --> 00:20:17,637 elle a dit qu'on rentrait à la maison puis elle a disparu. 280 00:20:17,639 --> 00:20:18,871 Où est-elle allée ? 281 00:20:18,873 --> 00:20:21,407 Je ne suis pas d'humeur à gérer ça maintenant. 282 00:20:21,409 --> 00:20:22,709 Tu n'as pas vécu ici ! 283 00:20:22,711 --> 00:20:25,344 Depuis ce jour-là, depuis que le dôme a disparu, 284 00:20:25,346 --> 00:20:27,313 les choses sont différentes, bizarres. 285 00:20:27,315 --> 00:20:28,815 Tu te souviens de mon asthme ? 286 00:20:28,817 --> 00:20:31,150 Honnêtement, je me rappelle très peu de choses sur toi. 287 00:20:31,152 --> 00:20:32,285 J'avais de l'asthme ! 288 00:20:32,287 --> 00:20:34,387 Je devais emporter mon inhalateur partout. 289 00:20:34,389 --> 00:20:35,621 Mon asthme a disparu. 290 00:20:35,623 --> 00:20:39,092 Mon oncle... Pire alcoolique qui soit. 291 00:20:39,094 --> 00:20:40,960 Sobre en un clin d’œil. 292 00:20:40,962 --> 00:20:43,730 En plus de tout ça, tout le monde agit bizarrement. 293 00:20:43,732 --> 00:20:45,932 Tout le monde s'entend bien. 294 00:20:45,934 --> 00:20:50,269 Tout le monde parle de passer à autre chose etc. 295 00:20:50,271 --> 00:20:52,171 Tu l'as vue. 296 00:20:52,173 --> 00:20:53,439 Je sais que tu l'as vue. 297 00:20:53,441 --> 00:20:54,574 Et si je l'ai vraiment vue ? 298 00:20:54,576 --> 00:20:56,775 Pourquoi sommes-nous les seuls à l'avoir vue ? 299 00:20:56,877 --> 00:20:58,778 Je ne sais pas ! 300 00:20:58,780 --> 00:21:01,581 Mais maintenant je n'ai plus besoin de tous mes médicaments 301 00:21:01,583 --> 00:21:04,617 pour la première fois, depuis longtemps. 302 00:21:06,754 --> 00:21:07,754 Allez, mec ! 303 00:21:07,756 --> 00:21:08,654 Allez, quoi ? 304 00:21:08,656 --> 00:21:09,956 Qu'attends-tu de moi ? 305 00:21:09,958 --> 00:21:11,924 Que tu admettes que tu vois ce que je vois. 306 00:21:11,926 --> 00:21:14,127 Qu'est-ce que tu vois, Ben ? 307 00:21:15,763 --> 00:21:18,131 Que rien de ceci n'est réel. 308 00:21:20,968 --> 00:21:23,169 Bonjour. 309 00:21:24,238 --> 00:21:26,239 Je m'appelle Sam, 310 00:21:26,241 --> 00:21:27,573 et je suis alcoolique. 311 00:21:27,575 --> 00:21:31,110 Ça fait un an que je n'ai pas bu un verre. 312 00:21:31,112 --> 00:21:32,712 Ça a été une bénédiction 313 00:21:32,714 --> 00:21:33,980 d'avoir le soutien de ce groupe. 314 00:21:33,982 --> 00:21:35,581 Avant que j'arrive ici, 315 00:21:35,583 --> 00:21:37,884 J'étais pas trop pour ce qu'on appelle "pensée de groupe". 316 00:21:37,886 --> 00:21:42,321 Mais, les 12 étapes m'ont remis sur le droit chemin. 317 00:21:42,323 --> 00:21:43,556 Ce qui ne serait jamais arrivé 318 00:21:43,558 --> 00:21:45,792 si on ne m'avait pas envoyé ici, il y a un an. 319 00:21:45,794 --> 00:21:48,928 C'est bizarre, mais cet endroit m'a fait du bien. 320 00:21:51,765 --> 00:21:53,766 Cet avocat... 321 00:21:53,768 --> 00:21:56,235 m'a récemment contacté. 322 00:21:56,237 --> 00:21:58,204 Il m'a dit qu'il y avait eu une merde 323 00:21:58,206 --> 00:21:59,472 dans la chaîne de traçabilité 324 00:21:59,474 --> 00:22:01,240 avec la preuve reliée à mon affaire. 325 00:22:01,242 --> 00:22:02,575 Il m'a dit 326 00:22:02,577 --> 00:22:04,043 que si on fait appel, 327 00:22:04,045 --> 00:22:06,512 on pourrait avoir un nouveau procès. 328 00:22:06,514 --> 00:22:08,314 Je pourrais être libre. 329 00:22:08,316 --> 00:22:10,016 Mais... 330 00:22:10,018 --> 00:22:13,886 Je dois faire amende honorable pour ce que j'ai fait. 331 00:22:13,888 --> 00:22:17,657 C'est l'étape sur laquelle je dois me concentrer. 332 00:22:17,659 --> 00:22:22,628 Réparer mes torts... envers ceux à qui j'ai fait du mal. 333 00:22:22,630 --> 00:22:24,564 Et ensuite... 334 00:22:24,566 --> 00:22:27,767 peut-être que je pourrai passer à autre chose. 335 00:22:28,970 --> 00:22:31,270 Est-ce grave si je manque la cérémonie de la broche ? 336 00:22:31,272 --> 00:22:33,105 Je sens que je dois être là. 337 00:22:33,107 --> 00:22:34,674 Et l'après-match demain et... 338 00:22:34,676 --> 00:22:37,143 Il va y avoir tellement d'après-match. 339 00:22:37,145 --> 00:22:39,812 Et pour info, si ça se gâte à ce mémorial, 340 00:22:39,814 --> 00:22:43,216 si tu as besoin de parler, tu m'appelles. 341 00:22:43,218 --> 00:22:44,483 Je suis là pour toi. 342 00:22:46,454 --> 00:22:48,588 Bon, petite sœur. 343 00:22:48,590 --> 00:22:50,489 Tu es prête pour ta broche ? 344 00:22:55,596 --> 00:22:57,163 Tu es l'une des nôtres à présent. 345 00:23:00,602 --> 00:23:02,602 Tu as eu ta broche ! 346 00:23:02,604 --> 00:23:04,637 Qu'est-ce que ça fait ? 347 00:23:04,639 --> 00:23:06,505 C'est génial. 348 00:23:06,507 --> 00:23:08,875 Je pense que c'est tout ce dont tu avais besoin. 349 00:23:08,877 --> 00:23:12,478 Trouver un groupe à la fac est important. 350 00:23:12,480 --> 00:23:16,716 Faire partie de quelque chose de plus grand que toi-même. 351 00:23:16,718 --> 00:23:18,751 Sans oublier, 352 00:23:18,753 --> 00:23:21,220 tu n'as plus l'air si énervée. 353 00:23:21,222 --> 00:23:22,722 Qu'est-ce qu'il y a ? 354 00:23:22,724 --> 00:23:25,057 Joe ne répond pas à mes textos. 355 00:23:25,059 --> 00:23:29,061 Ce serait bien pour toi de le voir... En amis. 356 00:23:29,063 --> 00:23:32,732 Tu remets en question ta décision ? 357 00:23:32,734 --> 00:23:34,700 De rompre ? Non. 358 00:23:34,702 --> 00:23:38,337 J'aimerais qu'il ne réagisse pas de façon si immature. 359 00:23:38,339 --> 00:23:42,909 Et j'aimerais qu'il puisse voir que c'est pas si effrayant, d'avancer. 360 00:23:44,077 --> 00:23:45,745 C'est pourquoi c'est important 361 00:23:45,747 --> 00:23:48,114 pour toi d'aller au mémorial. 362 00:23:48,116 --> 00:23:50,483 Pour rendre hommage à ta mère, bien sûr, 363 00:23:50,485 --> 00:23:52,418 mais aussi pour montrer à Joe, 364 00:23:52,420 --> 00:23:55,354 qu'on peut aller de l'avant, hors du chagrin. 365 00:23:55,356 --> 00:23:57,490 Tu lui parleras. 366 00:24:13,640 --> 00:24:15,675 Que faites-vous dans ma chambre ? 367 00:24:15,677 --> 00:24:17,343 Ta mère m'a laissée entrer. 368 00:24:17,345 --> 00:24:19,312 Tu as séché toutes tes dernières séances de thérapie. 369 00:24:19,314 --> 00:24:20,413 Et alors ? 370 00:24:20,415 --> 00:24:22,782 À quoi ça me servirait d'y aller ? 371 00:24:22,784 --> 00:24:25,251 Je n'ai que des A. Je travaille dur. 372 00:24:25,253 --> 00:24:27,787 Je sais bien, c'est pourquoi je me demande 373 00:24:27,789 --> 00:24:30,890 pourquoi tu voudrais tout foutre en l'air. 374 00:24:30,892 --> 00:24:32,625 Tu as été accepté à Cal Tech. 375 00:24:32,627 --> 00:24:35,695 C'est la meilleure école d'ingénieur du pays. 376 00:24:35,697 --> 00:24:38,397 Pourquoi tu n'as pas encore répondu ? 377 00:24:38,399 --> 00:24:40,299 Je vais le faire. 378 00:24:40,301 --> 00:24:42,001 J'ai juste... 379 00:24:42,003 --> 00:24:44,203 pas trouvé le temps de m'y mettre. 380 00:24:55,916 --> 00:24:57,850 Dis-moi la vérité. 381 00:24:57,852 --> 00:25:00,019 Tu hésites ? 382 00:25:00,021 --> 00:25:02,021 Non. C'est juste que... 383 00:25:03,624 --> 00:25:05,958 Je me demande si c'est le bon moment 384 00:25:05,960 --> 00:25:07,093 pour quitter Chester's Mill. 385 00:25:07,095 --> 00:25:09,261 Mes parents essaient toujours de... 386 00:25:09,263 --> 00:25:11,831 Tes parents n'ont pas besoin de toi, Joe. 387 00:25:17,070 --> 00:25:19,105 Quoi que tu fasses, 388 00:25:19,107 --> 00:25:21,540 rester à Chester's Mill 389 00:25:21,542 --> 00:25:24,210 ne la gardera pas en vie. 390 00:25:26,847 --> 00:25:28,848 C'est ton choix, bien sûr, 391 00:25:28,850 --> 00:25:31,417 mais je pense qu'il est important 392 00:25:31,419 --> 00:25:34,687 que tu parles d'Angie au mémorial. 393 00:25:34,689 --> 00:25:38,324 Tous les sentiments que tu as refoulés depuis son meurtre. 394 00:25:38,326 --> 00:25:41,027 Le chagrin, la culpabilité. 395 00:25:41,029 --> 00:25:43,629 Ça pourrait t'aider à trouver ce dont tu as besoin 396 00:25:43,631 --> 00:25:46,432 pour tourner la page. 397 00:25:48,301 --> 00:25:51,704 Ta sœur n'aurait pas voulu que tu te retiennes d'avancer. 398 00:25:51,706 --> 00:25:53,873 Elle aurait voulu que tu tournes la page. 399 00:25:58,278 --> 00:26:00,279 Penses-y, s'il te plaît ? 400 00:26:00,281 --> 00:26:02,982 Je te vois au mémorial. 401 00:26:31,378 --> 00:26:32,511 C'est profond. 402 00:26:32,513 --> 00:26:34,680 Le mot est faible. 403 00:26:34,682 --> 00:26:36,615 J'y vais d'abord. 404 00:26:41,856 --> 00:26:44,290 C'est à Big Jim, juste au cas où. 405 00:26:44,292 --> 00:26:47,259 Au cas où je sois défié pour un combat au couteau ? 406 00:27:06,047 --> 00:27:08,047 Il m'a mordu ! 407 00:27:08,049 --> 00:27:10,316 Continue à avancer. 408 00:28:49,759 --> 00:28:51,727 As-tu parlé avec lui ? 409 00:28:51,729 --> 00:28:54,463 Comment vas-tu, Sam ? 410 00:28:54,465 --> 00:28:56,465 Je vais bien. 411 00:28:56,467 --> 00:28:58,433 Aussi bien que possible. 412 00:28:58,435 --> 00:29:00,369 Au jour le jour, tu sais ? 413 00:29:00,371 --> 00:29:03,071 Oui. C'est bon à entendre. 414 00:29:05,742 --> 00:29:07,676 Je n'ai pas parlé de ça à Joe, 415 00:29:07,678 --> 00:29:09,578 et je sais que ça te déçoit. 416 00:29:09,580 --> 00:29:13,248 Mais le dôme qui tombe, ton procès, 417 00:29:13,250 --> 00:29:16,652 toutes les émotions que Joe a réprimées... 418 00:29:16,654 --> 00:29:20,222 c'est compréhensible qu'il les exprime maintenant. 419 00:29:20,224 --> 00:29:22,658 Essaye d'être patient ? 420 00:29:22,660 --> 00:29:24,893 À quoi tu penses ? 421 00:29:24,895 --> 00:29:26,128 Que j'ai vraiment envie d'un verre. 422 00:29:26,130 --> 00:29:27,663 Heureusement qu'il n'y a pas de bar aux alentours. 423 00:29:27,665 --> 00:29:29,264 Tu penses qu'il n'y a pas d'option ? 424 00:29:30,668 --> 00:29:32,534 Tu serais surprise par les options. 425 00:29:34,571 --> 00:29:36,838 Tu n'as pas besoin d'un verre, Sam. 426 00:29:36,840 --> 00:29:40,142 Tu as besoin de faire la paix avec toi-même. 427 00:29:40,144 --> 00:29:42,744 Je ne sais pas si j'en suis capable. 428 00:29:42,746 --> 00:29:44,613 Pas si Joe ne peut pas me pardonner. 429 00:29:44,615 --> 00:29:47,182 Et s'il ne te pardonne pas ? 430 00:29:47,184 --> 00:29:49,184 Tu as fait une chose horrible, 431 00:29:49,186 --> 00:29:52,287 mais cette unique chose horrible ne doit pas te définir. 432 00:29:52,289 --> 00:29:54,489 L'avocat que je t'ai envoyé... 433 00:29:54,491 --> 00:29:57,192 il m'a dit que tu ne voulais pas faire appel. Pourquoi ? 434 00:29:57,194 --> 00:29:58,794 Parce que je mérite d'être ici. 435 00:29:58,796 --> 00:30:00,896 Tu étais ambulancier avant, non ? 436 00:30:00,898 --> 00:30:04,766 D'après mon expérience, personne ne fait ce boulot 437 00:30:04,768 --> 00:30:06,835 sans avoir un désir profond 438 00:30:06,837 --> 00:30:10,005 d'aider les gens, les guérir. 439 00:30:10,907 --> 00:30:12,941 si tu faisais appel, et que tu étais relâché, 440 00:30:12,943 --> 00:30:15,944 pense à toutes les personnes que tu pourrais affecter. 441 00:30:18,982 --> 00:30:20,682 Tu sais que le mémorial est aujourd'hui. 442 00:30:20,684 --> 00:30:22,117 Bien sûr. 443 00:30:22,119 --> 00:30:23,585 Si tu avais parlé à l'avocat, 444 00:30:23,587 --> 00:30:25,754 il aurait pu arranger une permission de sortie. 445 00:30:25,756 --> 00:30:28,390 Je n'y aurais jamais été le bienvenu. 446 00:30:30,326 --> 00:30:32,294 Peut-être que tu pourrais écrire quelque chose. 447 00:30:32,296 --> 00:30:34,296 Quelque chose que je pourrais lire plus tard. 448 00:30:34,298 --> 00:30:36,732 Au moins tu ferais partie du mémorial. 449 00:30:36,734 --> 00:30:38,634 Peut-être que ça pourrait t'aider à te faire pardonner. 450 00:30:38,636 --> 00:30:40,869 Je dois parler à Joe. 451 00:30:40,871 --> 00:30:42,571 Et tu le feras. 452 00:30:42,573 --> 00:30:45,407 Mais Joe doit être prêt à t'entendre et... 453 00:30:45,409 --> 00:30:47,643 je ne pense pas qu'il le soit. 454 00:30:48,811 --> 00:30:51,213 Je suis prête quand tu l'es. 455 00:31:38,561 --> 00:31:40,762 Content qu'on soit venu ? 456 00:31:46,169 --> 00:31:48,403 Oui, je le suis. 457 00:31:48,405 --> 00:31:50,472 C'était une bonne idée. 458 00:31:50,474 --> 00:31:52,841 Excusez-moi. Êtes-vous Dale Barbara ? 459 00:31:52,843 --> 00:31:54,276 Oui, madame. 460 00:31:54,278 --> 00:31:55,444 Christine Price. 461 00:31:55,446 --> 00:31:58,313 L'agence des situations d'urgence m'a envoyée ici après la chute du dôme. 462 00:31:58,315 --> 00:32:00,882 Pour quoi ? 463 00:32:00,884 --> 00:32:02,351 Je suis spécialiste du traumatisme. 464 00:32:02,353 --> 00:32:04,386 J'aide les communautés à se remettre après, 465 00:32:04,388 --> 00:32:06,955 comme on dit, des événements stressants. 466 00:32:06,957 --> 00:32:09,491 J'ai essayé de vous joindre après mon arrivée, 467 00:32:09,493 --> 00:32:11,793 mais on dirait que vous avez déjà tourné la page. 468 00:32:11,795 --> 00:32:15,230 Je ne voyais pas l'intérêt de rester dans les parages. 469 00:32:17,167 --> 00:32:19,868 Si vous vous sentez de parler, je suis à votre disposition. 470 00:32:19,870 --> 00:32:22,471 Je suis Eva. Je suis là avec lui. 471 00:32:22,473 --> 00:32:24,406 - Eva. Christine. - J'étais là 472 00:32:24,408 --> 00:32:25,907 pour les évènements stressants. 473 00:32:25,909 --> 00:32:27,876 Vous êtes aussi à ma disposition ? 474 00:32:30,012 --> 00:32:32,180 N'importe quand. 475 00:32:33,549 --> 00:32:35,584 J'ai failli oublier. 476 00:32:35,586 --> 00:32:37,986 Voudriez-vous dire quelques mots aujourd'hui 477 00:32:37,988 --> 00:32:39,554 à propos de Julia Shumway ? 478 00:32:39,556 --> 00:32:43,325 Je n'aime pas trop... 479 00:32:43,327 --> 00:32:45,093 parler en public. 480 00:32:45,928 --> 00:32:48,130 D'accord. 481 00:32:54,022 --> 00:32:57,024 TU ME CROIS PAS ? J'ARRIVE. J'AI DES PREUVES DANS MON TÉLÉPHONE. 482 00:33:13,322 --> 00:33:15,924 Je regrette que tu fasses ça. 483 00:33:34,777 --> 00:33:36,979 J'ai essayé de te joindre. 484 00:33:37,010 --> 00:33:37,879 Pourquoi ? 485 00:33:37,881 --> 00:33:40,315 Je pensais que tu voulais de l'espace 486 00:33:40,317 --> 00:33:41,750 ou peu importe. 487 00:33:41,752 --> 00:33:44,820 Ça ne veut pas dire que je ne me soucie pas de toi. 488 00:33:46,155 --> 00:33:48,356 Ils m'ont demandé de parler d'Angie. 489 00:33:48,358 --> 00:33:49,624 Tu vas le faire ? 490 00:33:49,626 --> 00:33:51,693 Je ne sais pas. 491 00:33:51,695 --> 00:33:53,862 Je ne sais pas quoi dire... 492 00:33:53,864 --> 00:33:56,698 à part que c'était une bonne sœur. 493 00:33:56,700 --> 00:33:58,700 Elle pouvait être dûre, 494 00:33:58,702 --> 00:34:00,936 mais... 495 00:34:00,938 --> 00:34:03,138 elle veillait sur moi. 496 00:34:04,674 --> 00:34:08,343 J'aurais aimé pouvoir veiller sur elle. 497 00:34:16,285 --> 00:34:17,552 Saute, Junior ! 498 00:34:17,554 --> 00:34:18,954 Je ne peux pas ! 499 00:34:18,956 --> 00:34:20,956 Si, tu peux ! Fais pas ta chochotte ! 500 00:34:20,958 --> 00:34:23,058 Sois un homme ! 501 00:34:23,060 --> 00:34:25,227 Sois un homme. 502 00:34:25,229 --> 00:34:27,062 Papa, je veux descendre ! 503 00:34:27,064 --> 00:34:30,732 Tu ne sautes pas, tu ne rentres pas à la maison ce soir ! 504 00:34:30,734 --> 00:34:33,668 Papa, où tu vas ? 505 00:34:33,670 --> 00:34:35,103 Reviens ! 506 00:34:35,105 --> 00:34:36,805 Ne me laisse pas là ! 507 00:34:38,508 --> 00:34:42,310 Rien de bon à la télé ces jours-ci, de toute façon. 508 00:35:00,230 --> 00:35:02,230 Par ici, saletés. 509 00:35:33,878 --> 00:35:36,013 Il y a un an, les habitants de cette ville 510 00:35:36,015 --> 00:35:37,982 ont été libérés du dôme. 511 00:35:37,984 --> 00:35:42,987 Mais beaucoup d'entre vous ont perdu des êtres chers. 512 00:35:42,989 --> 00:35:44,888 Des amis. 513 00:35:44,890 --> 00:35:46,724 De la famille. 514 00:35:46,726 --> 00:35:48,392 Après une tragédie partagée, 515 00:35:48,394 --> 00:35:50,861 il n'y a rien qui fournit plus de consolation 516 00:35:50,863 --> 00:35:52,463 qu'un sens de la communauté. 517 00:35:52,465 --> 00:35:55,566 Ces vies ne seront jamais oubliées, 518 00:35:55,568 --> 00:35:59,069 et leur mémoire sera préservée dans une flamme éternelle 519 00:35:59,071 --> 00:36:01,672 ici au monument. 520 00:36:01,674 --> 00:36:03,073 Un mémorial c'est 521 00:36:03,075 --> 00:36:04,775 aller de l'avant, 522 00:36:04,777 --> 00:36:06,810 passer à autre chose, ensemble. 523 00:36:06,812 --> 00:36:08,946 À cet effet, j'aimerais lire 524 00:36:08,948 --> 00:36:12,783 un bref épigraphe de quelqu'un qui n'a pas pu être là aujourd'hui. 525 00:36:14,252 --> 00:36:16,186 "Faire un chemin dans le désert, 526 00:36:16,188 --> 00:36:18,155 "et ne pas se souvenir des choses anciennes 527 00:36:18,157 --> 00:36:19,890 "ou considérer les choses d'autrefois. 528 00:36:19,892 --> 00:36:22,126 "Lorsque vous marchez à travers le feu, 529 00:36:22,128 --> 00:36:24,228 "Vous ne devriez pas brûler, 530 00:36:24,230 --> 00:36:27,531 et les flammes ne devraient pas vous consumer." 531 00:36:29,234 --> 00:36:33,137 Quelqu'un veut parler en premier ? 532 00:36:41,713 --> 00:36:45,649 Je n'avais pas l'intention de dire quelque chose aujourd'hui, 533 00:36:45,651 --> 00:36:48,318 mais beaucoup d'entre vous ont connu ma sœur, 534 00:36:48,320 --> 00:36:49,820 Angie McAlister. 535 00:36:49,822 --> 00:36:53,157 Certains d'entre vous l'ont connue comme serveuse au Sweetbriar. 536 00:36:53,159 --> 00:36:57,661 Certains d'entre vous l'ont connue comme volontaire à la clinique. 537 00:36:57,663 --> 00:36:59,696 Moi... 538 00:36:59,698 --> 00:37:02,833 Je l'ai toujours connue. 539 00:37:03,868 --> 00:37:07,871 Elle était pleine de vie. 540 00:37:10,676 --> 00:37:13,277 C'est difficile d'accepter que... 541 00:37:13,279 --> 00:37:15,212 qu'elle soit partie, 542 00:37:15,214 --> 00:37:18,215 de dire au revoir, 543 00:37:18,217 --> 00:37:22,386 de perdre quelqu'un que vous aimez plus que tout. 544 00:37:24,522 --> 00:37:27,057 C'est dur de tourner la page, mais... 545 00:37:27,059 --> 00:37:30,527 J'essaye. 546 00:37:31,663 --> 00:37:34,331 Je ne sais pas quoi... 547 00:37:35,200 --> 00:37:36,433 Joe ici, 548 00:37:36,435 --> 00:37:39,169 il est une des premières personnes que j'aie rencontrées 549 00:37:39,171 --> 00:37:40,771 quand je suis arrivé à Chester's Mill. 550 00:37:40,773 --> 00:37:43,707 J'étais un étranger pour lui, pour vous tous. 551 00:37:43,709 --> 00:37:46,076 Il m'a fait me sentir 552 00:37:46,078 --> 00:37:47,878 comme si j'en faisais partie. 553 00:37:47,880 --> 00:37:51,281 Première fois que je ressentais ça depuis longtemps. 554 00:37:52,150 --> 00:37:53,283 Les gens de Chester's Mill 555 00:37:53,285 --> 00:37:56,320 m'ont ouvert leurs cœurs. 556 00:37:56,322 --> 00:38:00,858 Et cela m'a permis d'ouvrir le mien. 557 00:38:02,293 --> 00:38:06,530 En particulier à une femme appelée Julia Shumway. 558 00:38:06,532 --> 00:38:08,499 Que dire à propos de Julia ? 559 00:38:08,501 --> 00:38:10,934 Elle était la femme la plus courageuse que j'ai jamais rencontrée. 560 00:38:10,936 --> 00:38:13,270 Elle était continuellement curieuse. 561 00:38:13,272 --> 00:38:15,172 Elle était probablement 562 00:38:15,174 --> 00:38:17,841 la personne la plus têtue sur terre 563 00:38:17,843 --> 00:38:21,545 en ces 4 milliards et quelques années. 564 00:38:21,547 --> 00:38:23,614 Elle était loyale. 565 00:38:23,616 --> 00:38:25,816 Elle assurait toujours vos arrières. 566 00:38:25,818 --> 00:38:28,118 Soutenant toujours l'opprimé. 567 00:38:28,120 --> 00:38:29,586 Et elle ne pouvait s'en empêcher. 568 00:38:29,588 --> 00:38:31,989 Elle n'a jamais perdu sa foi 569 00:38:31,991 --> 00:38:34,825 en la bonté de l'humanité. 570 00:38:34,827 --> 00:38:36,627 Comme Christine l'a dit, 571 00:38:36,629 --> 00:38:38,529 bien que Julia 572 00:38:38,531 --> 00:38:41,632 et beaucoup d'autres de vos proches ont disparu... 573 00:38:41,634 --> 00:38:44,835 ils ne seront jamais oubliés. 574 00:38:44,837 --> 00:38:47,235 Je pense qu'il est important d'apprendre 575 00:38:47,266 --> 00:38:48,672 qu'on peut à la fois se souvenir 576 00:38:48,674 --> 00:38:50,107 et tourner la page 577 00:38:50,109 --> 00:38:51,575 en même temps. 578 00:38:52,578 --> 00:38:54,178 Ben ! 579 00:38:54,180 --> 00:38:56,180 - Que quelqu'un l'aide ! - Ben ! 580 00:38:56,182 --> 00:38:58,382 J'appelle les secours. 581 00:38:58,384 --> 00:38:59,850 - Il va bien ? - Il y a un docteur ici ? 582 00:38:59,852 --> 00:39:01,185 Que quelqu'un appelle une ambulance. 583 00:39:01,187 --> 00:39:02,319 Où est son inhalateur ? 584 00:39:02,321 --> 00:39:03,687 Pourquoi il ne l'a pas ? 585 00:39:03,689 --> 00:39:04,588 Il s'étouffe avec quelque chose. 586 00:39:04,590 --> 00:39:06,190 Ben ! Allez, mec ! 587 00:39:08,359 --> 00:39:10,627 Respire. Respire. 588 00:39:10,629 --> 00:39:12,663 Il est temps de tourner la page. 589 00:39:12,665 --> 00:39:14,798 Allez, Ben. 590 00:39:33,484 --> 00:39:35,652 Je suis désolée. 591 00:39:57,809 --> 00:40:00,210 Oh, mon Dieu. 592 00:41:36,574 --> 00:41:38,741 Réveille-toi. 593 00:41:43,780 --> 00:41:45,381 Mais comment es-tu... ? 594 00:41:45,383 --> 00:41:46,916 Tout va bien. 595 00:41:46,918 --> 00:41:49,084 Tu es en sécurité. 596 00:41:54,091 --> 00:41:56,027 Quand le sol s'est ouvert et t'a emportée, 597 00:41:56,051 --> 00:41:57,660 j'ai cru ne plus jamais te revoir. 598 00:41:57,662 --> 00:41:59,561 J'ai été amenée ici. 599 00:42:04,200 --> 00:42:06,335 Quel est cet endroit ? 600 00:42:06,337 --> 00:42:07,603 Je peux tout expliquer. 601 00:42:07,605 --> 00:42:10,773 mais d'abord ... Il faut que je te montre quelque chose. 602 00:42:46,276 --> 00:42:48,444 Je ne comprends pas. 603 00:42:48,446 --> 00:42:50,679 Que voulais-tu me montrer ? 604 00:42:50,681 --> 00:42:51,914 Il n'y a rien ici. 605 00:42:51,916 --> 00:42:53,115 On est là. 606 00:42:53,117 --> 00:42:55,250 C'est tout ce qui compte. 607 00:42:55,252 --> 00:42:57,453 Tu as peur. 608 00:42:57,455 --> 00:43:01,156 Mais il faut que tu me fasses confiance. 609 00:43:01,158 --> 00:43:02,858 Tout ira bien. 610 00:43:02,860 --> 00:43:05,861 Non, non. Je dois le faire, je dois y retourner pour Julia. 611 00:43:06,997 --> 00:43:09,932 Je pouvais sentir ta douleur. 612 00:43:11,401 --> 00:43:13,569 Laisse-moi te l'enlever. 613 00:43:31,621 --> 00:43:34,256 - Melanie ! - Je suis là. 614 00:43:34,258 --> 00:43:35,691 N'aie pas peur. 615 00:43:37,061 --> 00:43:38,013 Tu n'es pas seul. 616 00:43:38,052 --> 00:43:40,409 Il est temps de tourner la page comme les autres. 617 00:43:40,441 --> 00:43:41,397 Où es-tu ? 618 00:43:41,399 --> 00:43:43,465 Juste ici. 619 00:43:46,169 --> 00:43:47,269 Qu'est-ce qui se passe ? 620 00:43:51,275 --> 00:43:52,374 Bientôt, tout cela 621 00:43:52,376 --> 00:43:54,043 sera fini, une fois que toi et tes amis 622 00:43:54,045 --> 00:43:56,111 seront devenus ce qu'on a besoin qu'ils soient. 623 00:43:56,113 --> 00:43:57,746 C'est le seul moyen qu'on ait de survivre. 624 00:43:57,748 --> 00:44:00,315 Mélanie... ne fais pas ça. 625 00:44:00,317 --> 00:44:03,752 Mais d'abord il faut te soigner. 626 00:44:38,822 --> 00:44:40,522 Julia, arrête ! 627 00:44:43,060 --> 00:44:46,395 Oh Mon Dieu, tu es en vie. 628 00:44:50,633 --> 00:44:52,468 Que t'est-il arrivé ? 629 00:44:52,470 --> 00:44:54,503 Je ne suis pas sûre. 630 00:44:54,505 --> 00:44:56,538 Tout est flou. 631 00:44:56,540 --> 00:44:58,507 Ça va. 632 00:44:58,509 --> 00:45:00,409 Ça va. Tu es là maintenant. 633 00:45:00,411 --> 00:45:02,144 C'est tout ce qui compte. 634 00:45:02,146 --> 00:45:05,547 Il faut que tu m'aides à libérer Barbie. 635 00:45:05,549 --> 00:45:07,950 Et le reste d'entre eux. 636 00:45:07,952 --> 00:45:10,119 Tu ne peux pas. 637 00:45:10,121 --> 00:45:12,221 Tu ne peux pas les aider. 638 00:45:12,223 --> 00:45:13,522 Il faut que j'essaye. 639 00:45:13,524 --> 00:45:15,390 Non, tu ne comprends pas. 640 00:45:15,392 --> 00:45:18,927 Si tu le libères, tu finiras comme les autres. 641 00:45:18,929 --> 00:45:19,995 Comme Junior. 642 00:45:19,997 --> 00:45:21,497 Junior ? 643 00:45:21,499 --> 00:45:23,432 Il était avec moi. 644 00:45:23,434 --> 00:45:24,650 On était ensemble dans les tunnels. 645 00:45:24,681 --> 00:45:25,901 On a été séparés. 646 00:45:25,903 --> 00:45:28,103 Je vais te montrer. 647 00:45:31,374 --> 00:45:32,741 Après avoir été 648 00:45:32,743 --> 00:45:36,311 tirée sous terre, j'étais inconsciente. 649 00:45:36,313 --> 00:45:39,715 Piégée dans une de ces choses jusqu'à ce qu'il m'en libère. 650 00:45:39,717 --> 00:45:40,782 Et puis une d'elles, ça... 651 00:45:40,784 --> 00:45:43,285 s'est enroulé autour de ses jambes, son corps. 652 00:45:43,287 --> 00:45:45,320 Je n'ai pas pu le sauver. 653 00:45:45,322 --> 00:45:48,023 On devrait y aller. 654 00:45:50,594 --> 00:45:52,127 Non, je ne vais pas abandonner... 655 00:45:52,129 --> 00:45:54,863 Barbie; nos amis ! 656 00:45:56,734 --> 00:45:58,834 Julia, ta jambe. 657 00:45:58,836 --> 00:45:59,968 Tu es blessée, 658 00:45:59,970 --> 00:46:01,570 épuisée. Laisse-moi t'aider. 659 00:46:01,572 --> 00:46:04,206 Écoute. 660 00:46:04,208 --> 00:46:08,143 Ces...choses... 661 00:46:08,145 --> 00:46:10,445 qui connectent tous les cocons ... 662 00:46:13,816 --> 00:46:16,585 elles viennent toutes de là-haut. 663 00:46:19,956 --> 00:46:21,590 Julia, j'ai peur ! 664 00:46:21,592 --> 00:46:24,593 Ce cocon est... différent. 665 00:46:24,595 --> 00:46:27,729 Plus gros. 666 00:46:27,731 --> 00:46:29,164 Je n'arrive pas à voir qui est dedans. 667 00:46:30,400 --> 00:46:32,668 L’œuf. 668 00:46:32,670 --> 00:46:35,404 Le dôme. 669 00:46:35,406 --> 00:46:38,006 Ces cocons. 670 00:46:38,008 --> 00:46:40,175 Il doit y avoir un lien. 671 00:46:42,845 --> 00:46:44,546 Et si l’œuf était un genre de... 672 00:46:44,548 --> 00:46:46,748 clé... 673 00:46:46,750 --> 00:46:48,383 pour ouvrir les cocons ? 674 00:46:48,385 --> 00:46:51,424 Ton père n'a pas ramené l’œuf de Zenith. 675 00:46:51,455 --> 00:46:54,089 Mais tu m'as dit qu'il était en chemin pour Chester's Mill. 676 00:46:54,091 --> 00:46:56,225 On a besoin de l’œuf ! 677 00:46:56,227 --> 00:46:58,293 Comment tu peux en être sûre ? 678 00:46:58,295 --> 00:46:59,628 Tu as vu ce qui m'est arrivé 679 00:46:59,630 --> 00:47:01,196 quand il a été enlevé de Chester's Mill. 680 00:47:01,198 --> 00:47:03,532 J'y suis liée 681 00:47:03,534 --> 00:47:05,033 d'une façon ou d'une autre. 682 00:47:05,035 --> 00:47:07,002 J'ai failli mourir. Je ne peux pas l'expliquer. 683 00:47:07,004 --> 00:47:08,604 Je sais seulement 684 00:47:08,606 --> 00:47:11,406 qu'il nous faut l’œuf. 685 00:47:12,675 --> 00:47:16,245 On doit trouver un moyen d'envoyer un message à mon père. 686 00:47:17,447 --> 00:47:19,848 Qu'est-ce qui ne va pas ? 687 00:47:19,850 --> 00:47:22,417 Il y a juste un problème. 688 00:47:35,099 --> 00:47:36,632 Va-t'en d'ici ! 689 00:47:36,634 --> 00:47:37,766 Allez ! 690 00:47:37,768 --> 00:47:39,601 C'est ça ! 691 00:47:39,603 --> 00:47:41,670 C'est à moi ! Tout ça est à moi ! 692 00:47:41,672 --> 00:47:43,205 Tu ferais mieux de courir. 693 00:47:43,207 --> 00:47:46,208 Tu m'entends ? 694 00:47:51,147 --> 00:47:52,614 Patron ! 695 00:47:52,616 --> 00:47:53,715 Il y a un problème ? 696 00:47:53,717 --> 00:47:55,884 Après le mémorial de la nuit dernière, j'étais 697 00:47:55,886 --> 00:47:58,553 plutôt paumé, donc j'ai trouvé... 698 00:47:58,555 --> 00:48:01,790 du réconfort ? 699 00:48:01,792 --> 00:48:04,192 Il faut qu'elle parte, maintenant. 700 00:48:04,194 --> 00:48:05,794 Bien reçu. 701 00:48:05,796 --> 00:48:08,217 Changement de plans. 702 00:48:08,249 --> 00:48:09,865 - C'est pour le boulot. - Mais ... 703 00:48:09,867 --> 00:48:11,199 Je t'appellerai. 704 00:48:19,977 --> 00:48:22,544 Il t'appellera. 705 00:48:22,546 --> 00:48:25,547 Tu peux déverrouiller ceci ? 706 00:48:25,549 --> 00:48:27,482 Tu m'insultes. 707 00:48:27,484 --> 00:48:29,518 Vu la veine de ton front, 708 00:48:29,520 --> 00:48:30,552 ce qu'il y a là-dessus doit être... 709 00:48:30,554 --> 00:48:31,920 Oui, c'est important. 710 00:48:34,725 --> 00:48:36,925 Et déverrouillé. 711 00:48:36,927 --> 00:48:39,194 Cette vidéo 712 00:48:39,196 --> 00:48:41,229 a été prise hier juste avant la mort de Ben. 713 00:48:41,231 --> 00:48:44,733 Tu as piqué le téléphone du gamin qui est mort ? 714 00:48:44,735 --> 00:48:47,803 Je ne juge pas. 715 00:48:47,805 --> 00:48:50,005 Un flic de Chester's Mill. 716 00:48:50,007 --> 00:48:51,573 Un gardien de Chester's Mill. 717 00:48:51,575 --> 00:48:53,275 Un livreur de Chester's Mill. 718 00:48:53,277 --> 00:48:55,210 Des cheveux différents, des vêtements différents. 719 00:48:55,212 --> 00:48:56,845 Une moustache, pas de moustache. 720 00:48:56,847 --> 00:48:59,414 C'est là que ça devient bizarre. 721 00:48:59,416 --> 00:49:00,882 C'est toujours le même visage. 722 00:49:00,884 --> 00:49:02,782 Ils sont tous le même mec. 723 00:49:02,805 --> 00:49:05,149 Quoi qu'il se passe à Chester's Mill, 724 00:49:05,172 --> 00:49:07,389 voilà la preuve que ce n'est pas réel. 725 00:49:07,391 --> 00:49:09,791 Comment ça "pas réel" ? 726 00:49:09,793 --> 00:49:11,860 Branche ça. 727 00:49:11,862 --> 00:49:12,894 Repasse la vidéo. 728 00:49:12,896 --> 00:49:14,329 Zoome sur leurs visages. 729 00:49:14,331 --> 00:49:17,165 Pas de problèmes. 730 00:49:21,104 --> 00:49:23,205 Chest... Mill... 731 00:49:25,090 --> 00:49:26,508 Que se passe-t-il ? 732 00:49:26,510 --> 00:49:27,843 Je ne sais pas. 733 00:49:27,845 --> 00:49:29,644 Le fichier est corrompu ou quelque chose comme ça. 734 00:49:29,646 --> 00:49:31,213 - Alors répare-le. - J'essaye ! 735 00:49:31,215 --> 00:49:33,014 Ça n'a pas de sens... Je... 736 00:49:33,016 --> 00:49:35,203 Je veux que tu fasses ce qu'il faut pour sauver ce dossier. 737 00:49:35,234 --> 00:49:36,184 Tu me comprends ? 738 00:49:36,186 --> 00:49:37,986 Hé ! Tu me comprends ? 739 00:49:39,289 --> 00:49:41,590 Rejoins-moi au Briar dans une heure. 740 00:49:42,725 --> 00:49:45,360 Ben était un si bon ami. 741 00:49:45,362 --> 00:49:47,329 Je n'arrive pas à croire qu'il soit mort. 742 00:49:47,331 --> 00:49:49,731 Chester's Mill frappe à nouveau. 743 00:49:51,535 --> 00:49:53,735 Ça n'a pas de sens. 744 00:49:59,942 --> 00:50:00,909 Quoi ? 745 00:50:00,911 --> 00:50:02,277 Aller à la fac 746 00:50:02,279 --> 00:50:03,879 et prendre, genre, 7 kilos. 747 00:50:03,881 --> 00:50:05,514 Ça aide à maintenir le poids. 748 00:50:05,516 --> 00:50:09,151 Tu vas adorer. 749 00:50:09,153 --> 00:50:11,253 Qui a dit que j'y allais ? 750 00:50:13,056 --> 00:50:15,924 C'est comme si t'étais sous un dôme et que tu le voyais même pas. 751 00:50:17,561 --> 00:50:19,127 Ce n'est pas ce qu'Angie aurait voulu. 752 00:50:19,129 --> 00:50:20,629 C'était ma sœur... 753 00:50:20,631 --> 00:50:22,464 et elle est morte ! 754 00:50:22,466 --> 00:50:24,433 Tout comme ma mère. 755 00:50:24,435 --> 00:50:26,902 Et ça craint, et c'est injuste. 756 00:50:26,904 --> 00:50:29,304 Et ça ne veut pas dire que tu dois arrêter de vivre. 757 00:50:30,740 --> 00:50:33,775 Quitter Chester's Mill fut la meilleure chose que j'aie faite. 758 00:50:33,777 --> 00:50:36,645 Ça m'a permis de guérir et de rencontrer des gens. 759 00:50:36,647 --> 00:50:40,315 Je me sens différente et je veux que tu ressentes la même chose. 760 00:50:40,317 --> 00:50:42,350 Tu es différente, c'est sûr. 761 00:50:43,152 --> 00:50:44,419 Tes vêtements, tes cheveux. 762 00:50:44,421 --> 00:50:46,621 Une sororité ? Sérieusement ? 763 00:50:46,623 --> 00:50:49,391 C'est bien de faire partie de quelque chose de plus grand que soi. 764 00:50:50,193 --> 00:50:51,860 D'avoir sa place. 765 00:50:51,862 --> 00:50:54,663 C'est pourquoi tu n'es pas revenue depuis plus d'un an ? 766 00:50:54,665 --> 00:50:56,031 Occupée à avoir ta place ? 767 00:50:56,033 --> 00:50:57,499 On a décidé de faire une pause 768 00:50:57,501 --> 00:50:59,000 jusqu’à ce que tu sois diplômé. 769 00:50:59,002 --> 00:51:01,203 C'était super de te revoir. 770 00:51:10,413 --> 00:51:11,780 Merde. 771 00:51:22,458 --> 00:51:23,758 On libère la chambre à midi, trainard. 772 00:51:23,760 --> 00:51:25,327 Tu n'as même pas fait tes bagages. 773 00:51:26,429 --> 00:51:28,797 Je voulais te parler de ça. 774 00:51:28,799 --> 00:51:30,765 Tout va bien ? 775 00:51:30,767 --> 00:51:33,301 Tu penses que ça irait si on restait un jour de plus ? 776 00:51:33,303 --> 00:51:35,470 Avec tout ce qu'il se passe avec Ben 777 00:51:35,472 --> 00:51:37,272 et le mémorial, 778 00:51:37,274 --> 00:51:38,773 Je pense qu'on devrait rester dans les parages. 779 00:51:38,775 --> 00:51:40,208 Tout le monde était plutôt retourné. 780 00:51:40,210 --> 00:51:41,676 Tu étais plutôt retourné. 781 00:51:41,678 --> 00:51:43,378 Tu t'es tourné et retourné toute la nuit. 782 00:51:43,380 --> 00:51:45,146 Non, je vais bien. 783 00:51:46,549 --> 00:51:48,750 Si tu vas bien... 784 00:51:50,353 --> 00:51:51,786 tu pourrais... 785 00:51:51,788 --> 00:51:53,688 me rejoindre dans la douche ? 786 00:52:01,965 --> 00:52:04,332 Je ne peux pas. 787 00:52:04,334 --> 00:52:05,734 - Désolé, je dois... - Y aller ? 788 00:52:09,038 --> 00:52:10,839 Je t'aime. 789 00:52:17,848 --> 00:52:19,114 Tu as quelque chose à dire, 790 00:52:19,116 --> 00:52:20,615 pourquoi tu me le dis pas en face ? 791 00:52:20,617 --> 00:52:22,017 Allez. 792 00:52:26,290 --> 00:52:27,522 Je t'attends ! 793 00:52:28,959 --> 00:52:30,158 Bien, il te poignarde. 794 00:52:30,160 --> 00:52:31,293 Un des tiens le poignarde 795 00:52:31,295 --> 00:52:32,427 et ainsi de suite 796 00:52:32,429 --> 00:52:33,528 jusqu'à votre mort à tous. 797 00:52:33,530 --> 00:52:34,462 Tu veux te venger, 798 00:52:34,464 --> 00:52:35,964 tu devrais creuser deux tombes. 799 00:52:35,966 --> 00:52:37,499 Une pour lui et une pour toi. 800 00:52:37,501 --> 00:52:39,067 Qui va creuser la tienne, hein ? 801 00:52:45,274 --> 00:52:46,775 J'ai essayé tout ce que je connaissais. 802 00:52:46,777 --> 00:52:49,811 La vidéo de Ben n'est pas sur son téléphone ou sur internet. 803 00:52:49,813 --> 00:52:51,279 C'est comme si elle n'avait... 804 00:52:51,281 --> 00:52:52,814 Jamais été là ? 805 00:52:52,816 --> 00:52:54,783 Tu ne vas pas me virer ? 806 00:52:54,785 --> 00:52:56,184 Je viens d'acheter un appart. 807 00:52:58,454 --> 00:53:00,021 Ces hommes sur la vidéo, 808 00:53:00,023 --> 00:53:01,456 ils ne peuvent pas être le même type. 809 00:53:01,458 --> 00:53:02,591 C'est... 810 00:53:02,593 --> 00:53:04,726 C'est insensé. 811 00:53:07,897 --> 00:53:10,765 Envoie ça à Billingsley, d'accord ? 812 00:53:10,767 --> 00:53:13,902 Je pars devant et je t'appelle dans quelques heures 813 00:53:13,904 --> 00:53:14,970 pendant qu'on est à... 814 00:53:14,972 --> 00:53:17,072 Pardon... 815 00:53:25,348 --> 00:53:27,248 Tu es mort. 816 00:53:27,250 --> 00:53:28,683 Pas à ma connaissance. 817 00:53:29,753 --> 00:53:30,952 Bienvenue. 818 00:53:33,856 --> 00:53:35,056 Que fais-tu ici ? 819 00:53:35,058 --> 00:53:37,959 Tu sais, je me sens mal d'avoir manqué le mémorial, 820 00:53:37,961 --> 00:53:39,227 mais ma moto est tombée en panne. 821 00:53:39,229 --> 00:53:41,262 Nous ne t'avions plus vu depuis... 822 00:53:41,931 --> 00:53:43,632 Marrakech ? 823 00:53:44,967 --> 00:53:46,498 Tu bâtissais des logements 824 00:53:46,522 --> 00:53:48,236 - pour les pauvres. - C'est pas étrange 825 00:53:48,238 --> 00:53:50,438 qu'on se soit croisé en Afrique, 826 00:53:50,440 --> 00:53:51,840 de tous les endroits ? 827 00:53:51,842 --> 00:53:54,837 Tu vois toujours ce canon qui nous a saoulés ? 828 00:53:54,876 --> 00:53:56,486 - Quel était son nom ? - Eva. 829 00:53:56,517 --> 00:53:58,367 En fait, elle est avec moi ici à Chester's Mill. 830 00:53:58,414 --> 00:53:59,614 J'adorerais la voir. 831 00:53:59,616 --> 00:54:01,316 Sans la tequila. 832 00:54:02,765 --> 00:54:04,986 Je ne sais pas combien de temps on sera en ville. 833 00:54:04,988 --> 00:54:07,122 Pas de problèmes. 834 00:54:07,124 --> 00:54:09,324 Je sais que ça doit être dur pour toi d'être ici. 835 00:54:09,326 --> 00:54:11,593 Je pense à Julia tout le temps. 836 00:54:11,595 --> 00:54:13,795 Moi aussi. 837 00:54:14,730 --> 00:54:17,799 Je suis content que tu aies pu tourner la page. 838 00:54:17,801 --> 00:54:19,634 Si quelqu'un mérite d'être heureux, c'est toi. 839 00:54:19,636 --> 00:54:21,336 J'apprécie. 840 00:54:21,338 --> 00:54:23,338 Je vais vous laisser tous les deux. 841 00:54:23,340 --> 00:54:24,739 Je dois aller vérifier quelque chose 842 00:54:24,741 --> 00:54:26,007 mais c'est bon de te voir, Junior. 843 00:54:26,009 --> 00:54:27,609 Toi aussi, mec. 844 00:54:34,950 --> 00:54:37,686 Tu penses vraiment que ça va marcher ? 845 00:54:37,688 --> 00:54:40,522 Quand Barbie a utilisé le dôme de cette façon pour m'écrire un message, 846 00:54:40,524 --> 00:54:42,490 il a été emmené par des hommes armés. 847 00:54:42,492 --> 00:54:44,693 Ils nous observaient. 848 00:54:44,695 --> 00:54:45,994 Les hommes de mon père ? 849 00:54:45,996 --> 00:54:48,496 Espérons qu'ils nous observent toujours. 850 00:54:50,499 --> 00:54:51,666 Elle a besoin de l’œuf. 851 00:54:51,668 --> 00:54:53,668 Laissez-moi ramener l’œuf à Chester's Mill. 852 00:54:53,670 --> 00:54:55,904 Je pense que le dôme pourrait 853 00:54:55,906 --> 00:54:57,372 être sa source d'énergie. 854 00:54:57,374 --> 00:54:59,107 Tu sais, il y a 25 ans, 855 00:54:59,109 --> 00:55:01,409 une tempête de météores a ravagé la Terre. 856 00:55:03,245 --> 00:55:05,647 Un an après, 857 00:55:05,649 --> 00:55:08,383 les premiers fragments de l'un de ces soi-disant œufs 858 00:55:08,385 --> 00:55:11,286 furent trouvés dans un météore près de notre plateforme de forage en Alaska. 859 00:55:11,288 --> 00:55:12,887 Avec l'autorisation du gouvernement, 860 00:55:12,889 --> 00:55:15,490 j'ai consacré les ressources de cette entreprise 861 00:55:15,492 --> 00:55:17,959 pour traquer les météorites qui sont tombées cette nuit-là. 862 00:55:17,961 --> 00:55:21,362 C'est le seul œuf qui a été retrouvé intact. 863 00:55:21,364 --> 00:55:22,964 Vous pouvez imaginer ma réticence 864 00:55:22,966 --> 00:55:25,934 à le laisser quitter ce bâtiment. 865 00:55:25,936 --> 00:55:28,837 Si l’œuf n'est pas ramené, 866 00:55:28,839 --> 00:55:31,039 on risque de perdre tout le monde à l'intérieur. 867 00:55:31,041 --> 00:55:33,942 Je me fiche des gens à Chester's Mill. 868 00:55:33,944 --> 00:55:35,777 Sans vouloir offenser votre fille. 869 00:55:35,779 --> 00:55:38,513 Votre fils est piégé sous le dôme également, n'est-ce pas ? 870 00:55:38,515 --> 00:55:40,415 Ce n'est pas pertinent. 871 00:55:40,417 --> 00:55:42,884 Non, je ne suis pas d'accord. 872 00:55:42,886 --> 00:55:45,253 Si je vous laisse ramener cet œuf à Chester's Mill, 873 00:55:45,255 --> 00:55:46,387 c'est un aller-simple. 874 00:55:46,389 --> 00:55:48,790 J'ai besoin de savoir que vous faites cela 875 00:55:48,792 --> 00:55:50,091 pour le bien de la compagnie, 876 00:55:50,093 --> 00:55:52,627 et pas pour des raisons sentimentales. 877 00:55:52,629 --> 00:55:54,929 Nous voulons la même chose. 878 00:55:54,931 --> 00:55:58,266 Développer et récolter le pouvoir de l’œuf 879 00:55:58,268 --> 00:56:00,869 et les secrets qu'il renferme, 880 00:56:00,871 --> 00:56:03,371 quel que soit le prix. 881 00:56:06,242 --> 00:56:08,443 Tu penses que mon père a reçu mon message ? 882 00:56:08,445 --> 00:56:10,645 Je dois le croire. 883 00:56:12,414 --> 00:56:14,916 Et c'est là qu'il est apparu à la surface de Zenith. 884 00:56:16,452 --> 00:56:18,720 C'était comment dans les cocons ? 885 00:56:21,090 --> 00:56:23,124 On dormait. 886 00:56:26,295 --> 00:56:27,729 Qu'est-ce qu'il y a ? 887 00:56:28,531 --> 00:56:31,933 Si mon père revient avec l’œuf, 888 00:56:31,935 --> 00:56:33,768 qu'est-ce que je vais lui dire ? 889 00:56:33,770 --> 00:56:35,603 Ça fait si longtemps. 890 00:56:35,605 --> 00:56:38,940 Tu n'as pas besoin de dire quoi que ce soit. 891 00:56:38,942 --> 00:56:40,475 C'est ton père. 892 00:56:54,591 --> 00:56:56,224 Est-ce que ça va ? 893 00:56:57,928 --> 00:56:59,360 Ça irait, 894 00:56:59,362 --> 00:57:01,062 si le monde arrêtait de tourner. 895 00:57:01,064 --> 00:57:03,364 Il faut que tu te reposes, 896 00:57:03,366 --> 00:57:05,433 que tu préserves ta force. 897 00:57:05,435 --> 00:57:07,335 Je peux prendre la première garde. 898 00:57:07,337 --> 00:57:10,305 Non, Julia. 899 00:57:10,307 --> 00:57:12,006 Allonge-toi. 900 00:57:12,008 --> 00:57:14,876 Tu as toujours si bien pris soin de moi. 901 00:57:14,878 --> 00:57:16,945 Tu m'as toujours fait confiance. 902 00:57:16,947 --> 00:57:20,081 Laisse-moi te faire une petite faveur. 903 00:57:20,083 --> 00:57:22,684 Je te réveillerai au premier signe de mon père. 904 00:57:52,381 --> 00:57:53,681 Aigle 1 ? 905 00:57:53,683 --> 00:57:55,450 Comment doit-on procéder ? 906 00:57:55,452 --> 00:57:58,119 Il suffit de tenir jusqu'à ce que l'équipe soit arrivée. 907 00:57:58,121 --> 00:58:00,355 Il faut aussi établir un lien de communication 908 00:58:00,357 --> 00:58:02,557 une fois que tu es dans le dôme. 909 00:58:37,827 --> 00:58:39,494 Je n'arrive pas à croire que c'est vraiment toi. 910 00:58:40,296 --> 00:58:41,729 Tu l'as apporté ? 911 00:58:41,731 --> 00:58:42,797 C'est l’œuf ? 912 00:58:42,799 --> 00:58:44,165 Bien sûr, ma chérie. 913 00:58:45,668 --> 00:58:47,902 Tu sais que je ferais tout pour toi. 914 00:58:49,338 --> 00:58:51,606 Tu es ma fille. 915 00:58:56,478 --> 00:58:57,779 Non. 916 00:59:37,101 --> 00:59:39,768 Dale ? 917 00:59:39,770 --> 00:59:40,903 J'ai eu ton message. 918 00:59:40,905 --> 00:59:42,471 Pourquoi on est là ? 919 00:59:42,473 --> 00:59:43,472 Comment on s'est rencontrés ? 920 00:59:43,474 --> 00:59:45,274 Es-tu sérieux ? 921 00:59:45,276 --> 00:59:46,341 Eva, s'il te plaît, 922 00:59:46,343 --> 00:59:47,409 c'est important. 923 00:59:47,411 --> 00:59:48,377 Comment on s'est rencontrés ? 924 00:59:48,379 --> 00:59:52,047 C'était à ce bar de plongée à Marrakech. 925 00:59:52,049 --> 00:59:53,949 Ton grand ami me payait des verres, 926 00:59:53,951 --> 00:59:55,484 mais tout ce que je pouvais faire c'était te regarder. 927 00:59:55,486 --> 00:59:57,152 Son nom ? 928 00:59:57,154 --> 00:59:58,387 C'était quoi son nom ? 929 00:59:58,389 --> 01:00:01,023 Je crois que c'était James ? 930 01:00:01,025 --> 01:00:02,624 Mais Hunter et toi, l'appeliez Junior. 931 01:00:02,626 --> 01:00:04,793 Bébé, de quoi tu parles ? 932 01:00:06,596 --> 01:00:08,697 Ça va paraître fou, 933 01:00:08,699 --> 01:00:10,832 d'accord, mais il faut que tu me crois. 934 01:00:10,834 --> 01:00:12,067 Il s'appelait James Rennie, 935 01:00:12,069 --> 01:00:16,071 et son nom était sur le mur hier. 936 01:00:16,073 --> 01:00:18,140 Impossible. 937 01:00:18,142 --> 01:00:20,776 Tout est embrouillé dans ma tête. 938 01:00:20,778 --> 01:00:21,877 Toi et moi, 939 01:00:21,879 --> 01:00:23,378 Marrakech, Kaboul, 940 01:00:23,380 --> 01:00:24,713 le petit déjeuner au lit à Belgrade. 941 01:00:24,715 --> 01:00:25,781 Mais là, 942 01:00:25,783 --> 01:00:28,217 j'ai tous ces autres souvenirs. 943 01:00:28,219 --> 01:00:30,752 J'ai vu le corps de Junior, d'accord ? 944 01:00:30,754 --> 01:00:33,689 Il est mort ce jour-là, comme son père et Julia 945 01:00:33,691 --> 01:00:35,591 le jour où le dôme est tombé. 946 01:00:35,593 --> 01:00:37,859 Je suis désolée. C'est ma faute. 947 01:00:37,861 --> 01:00:39,528 Je pensais que revenir à Chester Mills 948 01:00:39,530 --> 01:00:41,863 serait bon pour toi, pour nous, 949 01:00:41,865 --> 01:00:43,065 mais je vois que ça te bouleverse. 950 01:00:43,067 --> 01:00:44,299 Non, tu ne m'écoutes pas. 951 01:00:44,301 --> 01:00:45,467 C'est plus que ça. 952 01:00:45,469 --> 01:00:47,069 C'est ces endroits, 953 01:00:47,071 --> 01:00:48,971 ces personnes, quelque chose ne va pas ici. 954 01:00:48,973 --> 01:00:51,073 Ça n'a aucun sens. 955 01:00:52,442 --> 01:00:54,109 Quoi ? 956 01:00:55,745 --> 01:00:56,578 Dale ? 957 01:01:01,851 --> 01:01:03,485 Je t'en supplie ! 958 01:01:04,087 --> 01:01:06,255 Non, je t'ai tué. 959 01:01:06,257 --> 01:01:07,422 Quoi, tu me surveilles ? 960 01:01:07,424 --> 01:01:08,657 Dale, laisse-le ! 961 01:01:08,659 --> 01:01:09,758 Qu'est-ce que tu fais ? 962 01:01:09,760 --> 01:01:10,826 - Tu ne comprends pas. Je... - Non. 963 01:01:10,828 --> 01:01:13,595 - Ne fais pas ça ! - Il était sur la vidéo. 964 01:01:13,597 --> 01:01:15,063 C'est ce que Ben voulait me montrer. 965 01:01:15,065 --> 01:01:16,231 Et puis la vidéo a disparu. 966 01:01:16,233 --> 01:01:17,766 Ben m'a dit avant de mourir 967 01:01:17,768 --> 01:01:20,302 qu'il avait l'impression que quelqu'un l'observait. 968 01:01:20,304 --> 01:01:22,271 Que rien de ceci n'était réel. 969 01:01:22,273 --> 01:01:24,539 Chéri, tu me fais peur. 970 01:01:24,541 --> 01:01:26,008 Prends juste ma main. 971 01:01:26,010 --> 01:01:27,676 Tu as eu tellement de stress. 972 01:01:27,678 --> 01:01:29,511 On peut retourner au motel, 973 01:01:29,513 --> 01:01:31,480 ou on peut monter dans la voiture et partir. 974 01:01:31,482 --> 01:01:33,215 On n'a plus jamais à revenir ici. 975 01:01:33,217 --> 01:01:34,449 Je ne peux pas, d'accord ? 976 01:01:34,451 --> 01:01:36,752 Pas avant d'avoir compris ce qui se passe ici. 977 01:01:36,754 --> 01:01:39,121 Dale ! 978 01:01:41,491 --> 01:01:44,526 Concentre-toi sur ta respiration. 979 01:01:44,528 --> 01:01:47,529 Concentre-toi sur l'existence. 980 01:01:47,531 --> 01:01:51,500 Laisse tes pensées couler à travers toi 981 01:01:51,502 --> 01:01:55,070 jusqu'à ce qu'il n'y en ait aucune. 982 01:01:55,072 --> 01:01:56,371 Tes yeux. 983 01:01:56,373 --> 01:01:57,606 Comment savez-vous ... ? 984 01:01:57,608 --> 01:02:00,208 Parce que je suis concentrée et que tu ne l'es pas. Encore. 985 01:02:00,210 --> 01:02:02,611 Respire. 986 01:02:03,713 --> 01:02:06,048 C'est stupide. 987 01:02:06,050 --> 01:02:09,318 Je suppose que tu as parlé à Norrie ? 988 01:02:09,320 --> 01:02:10,986 Je suis tellement énervé contre elle. 989 01:02:10,988 --> 01:02:13,588 La vie devient tellement plus facile quand tu apprends 990 01:02:13,590 --> 01:02:16,792 à accepter les excuses que tu n'as jamais eues. 991 01:02:16,794 --> 01:02:19,928 T'attends pas à ce qu'elle soit désolée d'être heureuse. 992 01:02:19,930 --> 01:02:24,800 Elle a dit que j'étais toujours piégé dans le Dôme à cause d'Angie. 993 01:02:25,868 --> 01:02:27,135 Le suis-je ? 994 01:02:27,137 --> 01:02:29,304 Laisse-moi te demander quelque chose. 995 01:02:29,306 --> 01:02:32,841 Tu as toujours rêvé d'être ingénieur, 996 01:02:32,843 --> 01:02:35,310 un constructeur, un inventeur, donc pourquoi tu penses que 997 01:02:35,312 --> 01:02:38,113 tu n'as pas été capable d'envoyer ta lettre d'acceptation 998 01:02:38,115 --> 01:02:41,717 à Cal Tech, l'endroit qui peut réaliser tous tes rêves ? 999 01:02:41,719 --> 01:02:45,187 Je... Je le sens pas. 1000 01:02:47,490 --> 01:02:49,891 Joe, je ne peux pas te dire comment tu dois te sentir. 1001 01:02:49,893 --> 01:02:53,128 Mais...si tu veux vraiment savoir 1002 01:02:53,130 --> 01:02:55,197 si tu vis toujours sous un dôme, 1003 01:02:55,199 --> 01:02:57,332 peut-être que c'est le moment 1004 01:02:57,334 --> 01:02:59,801 de pardonner la personne qui t'a mis ici ? 1005 01:02:59,803 --> 01:03:01,670 Non. Pas question. 1006 01:03:01,672 --> 01:03:03,405 Tu as gardé tes sentiments 1007 01:03:03,407 --> 01:03:05,674 en ce qui concerne Sam, 1008 01:03:05,676 --> 01:03:07,642 comme une chaîne qui t'alourdit. 1009 01:03:07,644 --> 01:03:09,344 Je ne veux pas qu'ils t'empêchent 1010 01:03:09,346 --> 01:03:11,146 d'atteindre ton potentiel maximum. 1011 01:03:11,148 --> 01:03:13,548 Je n'ai rien à dire à Sam Verdreaux. 1012 01:03:13,550 --> 01:03:15,250 Écoute alors. 1013 01:03:15,252 --> 01:03:16,718 Il est 1014 01:03:16,720 --> 01:03:18,387 autant un prisonnier du passé que toi. 1015 01:03:18,389 --> 01:03:19,488 La différence est, 1016 01:03:19,490 --> 01:03:22,624 tu es celui qui détient toutes les clés. 1017 01:03:39,409 --> 01:03:41,176 Belle bécane. 1018 01:03:41,178 --> 01:03:43,178 Merci. Et vous êtes ? 1019 01:03:43,180 --> 01:03:45,847 Christine. Christine Price. 1020 01:03:45,849 --> 01:03:47,582 Il vaut mieux pas. 1021 01:03:47,584 --> 01:03:49,284 J'ai entendu que tu étais de retour. 1022 01:03:49,286 --> 01:03:50,552 Par qui ? 1023 01:03:50,554 --> 01:03:52,754 Ton ami Hunter. 1024 01:03:52,756 --> 01:03:54,923 Il suffit d'un café gratuit, 1025 01:03:54,925 --> 01:03:57,292 et tu serais surpris de ce que les gens te disent. 1026 01:03:57,294 --> 01:03:59,461 Vous êtes la psy de la ville ? 1027 01:03:59,463 --> 01:04:02,063 Je préfère thérapeute, 1028 01:04:02,065 --> 01:04:05,634 mais oui, j'aide des endroits comme Chester's Mill à guérir 1029 01:04:05,636 --> 01:04:07,169 après une catastrophe naturelle. 1030 01:04:07,171 --> 01:04:09,037 Le dôme n'avait rien de naturel. 1031 01:04:09,039 --> 01:04:13,842 Catastrophe surnaturelle sonne un peu trop Fox News. 1032 01:04:15,711 --> 01:04:18,046 C'est dommage que nous n'ayons pas pu nous rencontrer l'an passé. 1033 01:04:18,048 --> 01:04:20,215 Le temps que je sois assignée ici, 1034 01:04:20,217 --> 01:04:22,717 tu étais juste... parti. 1035 01:04:22,719 --> 01:04:25,020 Rien ne me retenait ici. 1036 01:04:25,022 --> 01:04:27,856 Tu nous as manqué au mémorial hier. 1037 01:04:27,858 --> 01:04:31,193 J'ai eu des problèmes avec ma moto. 1038 01:04:31,195 --> 01:04:35,297 C'est plutôt commode, 1039 01:04:35,299 --> 01:04:36,965 tu ne trouves pas ? 1040 01:04:36,967 --> 01:04:38,867 Se pointer le jour après un hommage 1041 01:04:38,869 --> 01:04:40,669 à tous ceux que la ville a perdu, 1042 01:04:40,671 --> 01:04:42,838 y compris ton père ? 1043 01:04:42,840 --> 01:04:44,739 La ville n'a pas perdu mon père. 1044 01:04:44,741 --> 01:04:46,475 Je l'ai tué pour la protéger. 1045 01:04:46,477 --> 01:04:47,809 Si la raison pour laquelle vous êtes ici est 1046 01:04:47,811 --> 01:04:49,711 pour voir comment je vais depuis que le Dôme a disparu, 1047 01:04:49,713 --> 01:04:52,881 me débarrasser de mon père a été la meilleure chose que je n'ai jamais faite. 1048 01:04:52,883 --> 01:04:55,383 Maintenant, si ça ne vous gêne pas... 1049 01:04:56,185 --> 01:04:58,887 Je suis juste curieuse. 1050 01:04:58,889 --> 01:05:01,189 Si te débarrasser 1051 01:05:01,191 --> 01:05:03,792 de ton père est la meilleure chose que tu aies faite, 1052 01:05:03,794 --> 01:05:06,828 pourquoi n'as-tu pas encore vendu cette maison ? 1053 01:05:06,830 --> 01:05:08,964 En quoi ça vous regarde ? 1054 01:05:08,966 --> 01:05:13,101 Car que tu aimes ou pas James Rennie, tu appartiens à cet endroit. 1055 01:05:13,103 --> 01:05:14,669 Tu fais partie de cette ville. 1056 01:05:14,671 --> 01:05:16,671 Tu fais partie d'une communauté qui a besoin de toi en ce moment. 1057 01:05:16,673 --> 01:05:18,273 Je ne ferais jamais partie de cette ville. 1058 01:05:18,275 --> 01:05:19,708 Mon père s'en est assuré. 1059 01:05:19,710 --> 01:05:21,309 Vous voulez savoir pourquoi je suis parti ? 1060 01:05:21,311 --> 01:05:24,012 Parce que tout le monde ici pense que je suis comme lui. 1061 01:05:24,014 --> 01:05:27,549 Peut-être qu'il est temps que tu arrêtes de fuir 1062 01:05:27,551 --> 01:05:30,719 et que tu leur montres que ce n'est pas le cas. 1063 01:06:50,220 --> 01:06:52,588 Debout, la belle au bois dormant. 1064 01:07:02,766 --> 01:07:05,201 Dis-moi qui c'est ? 1065 01:07:08,605 --> 01:07:10,306 J'ai demandé ... 1066 01:07:10,308 --> 01:07:12,408 Don Barbara. 1067 01:07:12,410 --> 01:07:14,377 Le père de Barbie ? 1068 01:07:14,379 --> 01:07:16,912 Comment s'est-il retrouvé à Chester's Mill ? 1069 01:07:16,914 --> 01:07:20,449 Il te l'aurait peut-être dit si tu ne l'avais pas tué. 1070 01:07:20,451 --> 01:07:23,185 Tu penses que c'est moi ? 1071 01:07:23,187 --> 01:07:25,888 Ce ne serait pas la première fois que tu tues un innocent. 1072 01:07:25,890 --> 01:07:27,823 Je te l'accorde. 1073 01:07:27,825 --> 01:07:31,027 T'as des couilles, de jeter des accusations, 1074 01:07:31,029 --> 01:07:32,728 vu que c'est moi qui tient le fusil. 1075 01:07:32,730 --> 01:07:34,296 Où est Melanie et où est l’œuf ? 1076 01:07:34,298 --> 01:07:35,598 Ou tu l'as tuée aussi ? 1077 01:07:35,600 --> 01:07:38,267 L’œuf ? Je me suis débarrassé de ce truc. 1078 01:07:38,269 --> 01:07:40,403 Don le ramenait à Chester's Mill. 1079 01:07:40,405 --> 01:07:41,504 Quoi, tu es folle ? 1080 01:07:41,506 --> 01:07:42,638 Après tout ce que cet œuf a fait, 1081 01:07:42,640 --> 01:07:44,173 tu veux le ramener ici ? 1082 01:07:44,175 --> 01:07:45,307 Cette chose est maléfique. 1083 01:07:45,309 --> 01:07:47,576 Non, le mal tire sur son propre fils. 1084 01:07:47,578 --> 01:07:49,779 Il m'a tiré dessus en premier. 1085 01:07:49,781 --> 01:07:52,748 Toute la ville est piégée dans les tunnels en-dessous de ce dôme, 1086 01:07:52,750 --> 01:07:53,949 y compris ton fils. 1087 01:07:53,951 --> 01:07:55,551 Junior est piégé ? 1088 01:07:55,553 --> 01:07:57,920 Si tu n'as pas Melanie et que tu n'as pas l’œuf, 1089 01:07:57,922 --> 01:07:59,488 dégage de mon chemin ! 1090 01:07:59,490 --> 01:08:03,125 Si tu es une si bonne journaliste, Shumway, 1091 01:08:03,127 --> 01:08:04,293 dis-moi. 1092 01:08:04,295 --> 01:08:05,494 Pourquoi je tuerais cet homme 1093 01:08:05,496 --> 01:08:07,830 avant de t'amener pour te montrer son corps ? 1094 01:08:07,832 --> 01:08:09,799 Admets-le... tu t'es fait avoir. 1095 01:08:09,801 --> 01:08:11,767 Melanie a tué ce type et t'a abandonnée 1096 01:08:11,769 --> 01:08:14,370 pour prendre l’œuf et faire je ne sais quoi. 1097 01:08:14,372 --> 01:08:16,572 Melanie ne me trahirait pas. Elle n'est pas comme toi. 1098 01:08:16,574 --> 01:08:19,008 Justement. Elle n'est pas comme nous. 1099 01:08:19,010 --> 01:08:20,376 Personne ne revient d'entre les morts. 1100 01:08:20,378 --> 01:08:21,510 Tu as tort à propos d'elle. 1101 01:08:21,512 --> 01:08:23,079 Combien de personnes doivent souffrir 1102 01:08:23,081 --> 01:08:25,614 parce que tu n'arrives pas à voir ce qui est devant toi ? 1103 01:08:25,616 --> 01:08:28,684 Cet œuf, ce dôme, cette fille, ... 1104 01:08:28,686 --> 01:08:30,453 ils m'ont coûté ma femme. 1105 01:08:30,455 --> 01:08:32,321 Bouge ! 1106 01:08:32,323 --> 01:08:35,324 Tu es si arrogante, n'est-ce pas ? 1107 01:08:35,326 --> 01:08:38,160 Je ne suis pas le seul dans cette ville qui ait du sang sur les mains. 1108 01:08:38,162 --> 01:08:39,895 Des gens sont morts à cause de toi. 1109 01:08:39,897 --> 01:08:41,030 Ta foi 1110 01:08:41,032 --> 01:08:45,167 envers ce dôme t'a rendue aveugle, sourde et idiote. 1111 01:08:46,337 --> 01:08:48,704 C'est la deuxième fois que tu me traites d'idiote, 1112 01:08:48,706 --> 01:08:50,539 et je ne le referais pas. 1113 01:08:50,541 --> 01:08:52,408 Si tu as l'intention de me tirer dessus, fais-le. 1114 01:08:52,410 --> 01:08:53,809 Sinon, je m'en vais. 1115 01:08:53,811 --> 01:08:56,078 La monarque a du caractère. 1116 01:08:56,080 --> 01:08:58,280 Va au diable. 1117 01:09:00,317 --> 01:09:02,752 Il n'y a que la vérité qui blesse, n'est-ce pas ? 1118 01:09:54,005 --> 01:09:56,071 Tu as ta carte d'identité ? 1119 01:10:28,506 --> 01:10:30,472 Dale ? 1120 01:10:31,308 --> 01:10:33,175 Qui est-ce ? 1121 01:10:33,177 --> 01:10:35,277 C'est Christine Price. On s'est rencontrés au mémorial. 1122 01:10:35,279 --> 01:10:36,879 Je suis avec Eva à l’hôpital. 1123 01:10:36,881 --> 01:10:38,080 Je pense que 1124 01:10:38,082 --> 01:10:39,849 vous devriez venir tout de suite. 1125 01:10:51,696 --> 01:10:53,281 Comment va Eva ? Que s'est-il passé ? 1126 01:10:53,313 --> 01:10:55,064 Elle m'a appelée, elle voulait qu'on se retrouve au Sweetbriar. 1127 01:10:55,066 --> 01:10:56,465 Elle était bouleversée par votre dispute. 1128 01:10:56,467 --> 01:10:58,934 On attendait à manger quand elle a été prise de douleur. 1129 01:10:58,936 --> 01:11:00,202 Je l'ai aidé à la salle de bain, 1130 01:11:00,204 --> 01:11:01,837 et c'est là qu'elle a remarqué qu'elle saignait. 1131 01:11:01,839 --> 01:11:03,472 Elle saignait ? Quoi ? 1132 01:11:03,474 --> 01:11:05,207 Le docteur est avec elle. Il a dit qu'Eva 1133 01:11:05,209 --> 01:11:07,643 et le bébé allaient bien. 1134 01:11:11,248 --> 01:11:13,415 Le bébé ? 1135 01:12:01,918 --> 01:12:03,685 Que diable ? 1136 01:12:04,653 --> 01:12:05,820 Va. 1137 01:12:13,930 --> 01:12:16,264 Allez, va-t'en d'ici ! 1138 01:12:21,704 --> 01:12:23,671 Stupide clébard. 1139 01:12:51,001 --> 01:12:53,802 Alors pourquoi appellent-ils ça Hard Limonade ? 1140 01:12:53,804 --> 01:12:56,204 Parce que... 1141 01:12:56,206 --> 01:12:58,706 Je n'en sais rien. 1142 01:12:58,708 --> 01:13:00,341 Bien, t'aimes la bière ? 1143 01:13:00,343 --> 01:13:02,610 Je déteste la bière. 1144 01:13:02,612 --> 01:13:04,779 À la haine de la bière. 1145 01:13:15,558 --> 01:13:17,025 Joe avait raison ? 1146 01:13:17,027 --> 01:13:19,151 Suis-je devenue 1147 01:13:19,182 --> 01:13:22,997 cette horrible salope de coincée que tout le monde déteste ? 1148 01:13:22,999 --> 01:13:27,135 Et on allait tellement bien sans parler de Joe. 1149 01:13:27,137 --> 01:13:29,971 C'est de ça dont il s'agit ? 1150 01:13:31,941 --> 01:13:33,708 On l'emmerde. 1151 01:13:33,710 --> 01:13:36,511 J'aime être dans une sororité. 1152 01:13:36,513 --> 01:13:38,746 J'aime, pour la première fois de ma vie, 1153 01:13:38,748 --> 01:13:40,782 ne pas être énervée tout le temps 1154 01:13:40,784 --> 01:13:42,584 parce que je m'intègre jamais. 1155 01:13:42,586 --> 01:13:44,085 Je comprends. 1156 01:13:44,087 --> 01:13:47,355 Je ressens la même chose en travaillant avec Barbie. 1157 01:13:47,357 --> 01:13:51,659 J'ai toujours été ce solitaire voulant m'en prendre au système, mais là... 1158 01:13:51,661 --> 01:13:54,229 Je ne sais pas, c'est comme si... 1159 01:13:54,231 --> 01:13:56,831 J'avais une direction et un but, 1160 01:13:56,833 --> 01:14:00,101 qui sont mieux que de me remettre en question. 1161 01:14:00,103 --> 01:14:02,770 Je ne veux plus redevenir cet homme. 1162 01:14:03,606 --> 01:14:05,006 De la façon dont je vois ça, 1163 01:14:05,008 --> 01:14:07,342 tu peux faire ce que Joe veut que tu fasses, 1164 01:14:07,344 --> 01:14:09,144 ou tu peux juste... 1165 01:14:09,146 --> 01:14:10,778 avancer, 1166 01:14:10,780 --> 01:14:12,847 accorde-toi le droit d'être heureuse. 1167 01:14:12,849 --> 01:14:14,649 Sois sûre que c'est ton choix, 1168 01:14:14,651 --> 01:14:17,185 que c'est ce que tu veux. 1169 01:14:37,606 --> 01:14:39,440 Salut toi. 1170 01:14:39,442 --> 01:14:41,109 Depuis combien de temps tu es là ? 1171 01:14:41,111 --> 01:14:42,977 À peu près une heure ou presque. 1172 01:14:45,916 --> 01:14:48,616 Pourquoi tu ne m'as pas dit à propos du bébé ? 1173 01:14:49,451 --> 01:14:51,653 Je le voulais. 1174 01:14:53,022 --> 01:14:56,491 J'ai pensé que ce serait mieux après le mémorial, 1175 01:14:56,493 --> 01:14:58,426 pour que tu ne te sentes pas piégé. 1176 01:14:58,428 --> 01:14:59,894 Piégé ? 1177 01:14:59,896 --> 01:15:01,629 Pourquoi tu penserais ça ? 1178 01:15:01,631 --> 01:15:03,631 Dale... 1179 01:15:03,633 --> 01:15:06,634 J'ai sauté à pieds joints dans cette relation. 1180 01:15:06,636 --> 01:15:08,903 Tu sembles avoir un pied dans le passé avec Julia 1181 01:15:08,905 --> 01:15:10,972 et l'autre dans le futur avec moi, et... 1182 01:15:10,974 --> 01:15:12,974 Je veux être avec toi. 1183 01:15:12,976 --> 01:15:15,076 Je veux avoir ce bébé. 1184 01:15:22,018 --> 01:15:24,986 Ce que je ressens pour toi... 1185 01:15:24,988 --> 01:15:26,821 est réel. 1186 01:15:26,823 --> 01:15:29,123 Et ce bébé est réel. 1187 01:15:29,125 --> 01:15:31,626 Je sais ce que je veux. 1188 01:15:32,728 --> 01:15:34,796 Et toi ? 1189 01:15:42,705 --> 01:15:45,540 Je serai là-bas si vous avez besoin de quelque chose. 1190 01:15:50,412 --> 01:15:51,946 Assieds-toi. 1191 01:15:57,553 --> 01:16:02,123 Je sais que ça doit être terriblement difficile pour toi. 1192 01:16:02,125 --> 01:16:06,928 Ne pense pas que j'ai demandé à ce que tu sois là pour... 1193 01:16:06,930 --> 01:16:08,696 expliquer ce que j'ai fait, 1194 01:16:08,698 --> 01:16:12,100 ou pour dire que je ne suis pas responsable de mes actions. 1195 01:16:12,935 --> 01:16:15,103 Alors pourquoi je suis là ? 1196 01:16:16,706 --> 01:16:20,608 Parce qu'une partie de ma peine, j'ai... 1197 01:16:20,610 --> 01:16:22,944 travaillé avec d'autres prisonniers. 1198 01:16:22,946 --> 01:16:24,779 Essayant de les aider à aller mieux 1199 01:16:24,781 --> 01:16:27,015 et revenir dans le droit chemin. 1200 01:16:27,017 --> 01:16:31,519 Je suppose que d'un côté, cela m'a aussi... 1201 01:16:31,521 --> 01:16:35,390 forcé à me remettre en question. 1202 01:16:36,692 --> 01:16:38,693 Mon alcoolisme. 1203 01:16:39,561 --> 01:16:41,229 Ma honte. 1204 01:16:41,231 --> 01:16:43,031 La raison pour laquelle je voulais te voir 1205 01:16:43,033 --> 01:16:45,466 c'est parce que je voulais te regarder dans les yeux 1206 01:16:45,468 --> 01:16:48,536 et te dire ô combien je suis désolé pour ce que j'ai fait. 1207 01:16:48,538 --> 01:16:51,372 Et que je fais tout ce que je peux 1208 01:16:51,374 --> 01:16:54,075 pour être quelqu'un de différent. 1209 01:16:54,077 --> 01:16:55,710 Être une meilleure personne. 1210 01:16:55,712 --> 01:16:57,779 Pour mériter... 1211 01:16:57,781 --> 01:17:00,315 ton pardon. 1212 01:17:02,718 --> 01:17:04,752 Son nom est Angie. 1213 01:17:04,754 --> 01:17:06,721 Tu n'as pas dit son nom une fois. 1214 01:17:06,723 --> 01:17:09,223 C'est Angie. Et tu l'as tuée. 1215 01:17:09,225 --> 01:17:11,959 T'as pas le droit de parler. 1216 01:17:11,961 --> 01:17:13,161 C'est mon tour. 1217 01:17:13,163 --> 01:17:14,829 Je ne suis pas venu pour toi, 1218 01:17:14,831 --> 01:17:16,898 ou même pour entendre comment tu t'en sors dans la vie... 1219 01:17:16,900 --> 01:17:18,132 Je suis venu pour ma sœur. 1220 01:17:18,134 --> 01:17:19,834 La seule personne qui signifiait tout pour moi 1221 01:17:19,836 --> 01:17:21,602 et qui ne pourra jamais aller de l'avant. 1222 01:17:21,604 --> 01:17:24,372 Donc si tu as fini de te féliciter 1223 01:17:24,374 --> 01:17:26,240 de devenir une meilleure personne, 1224 01:17:26,242 --> 01:17:28,976 alors je veux que tu saches que la seule façon pour que je te pardonne 1225 01:17:28,978 --> 01:17:31,379 sera quand tu auras autant souffert que tu l'as fait souffrir. 1226 01:17:57,073 --> 01:18:00,541 À terre ! 1227 01:18:00,543 --> 01:18:03,544 Tout le monde recule maintenant ! 1228 01:18:42,085 --> 01:18:43,985 Que fais-tu ? 1229 01:18:43,987 --> 01:18:45,920 Je ne pouvais pas t'attendre. 1230 01:18:45,922 --> 01:18:48,523 Pourquoi tu ne pouvais pas m'attendre ? 1231 01:19:08,076 --> 01:19:10,077 Que se passe-t-il ? 1232 01:19:10,079 --> 01:19:13,114 Qui est dans ce cocon ? 1233 01:19:13,116 --> 01:19:15,116 Tu verras. 1234 01:19:15,118 --> 01:19:16,884 Tu as foi en moi. 1235 01:19:16,886 --> 01:19:19,120 - n'est-ce pas ? - Tout ce que j'ai toujours voulu 1236 01:19:19,122 --> 01:19:22,156 est croire que le dôme est ici pour une raison. 1237 01:19:22,158 --> 01:19:24,125 Mais je ne peux pas continuer d'ignorer la vérité, 1238 01:19:24,127 --> 01:19:26,761 pas quand ça me fixe droit dans les yeux. 1239 01:19:26,763 --> 01:19:29,063 Si le cocon protège celui qui est à l'intérieur, 1240 01:19:29,065 --> 01:19:31,265 et que Junior t'a libérée... 1241 01:19:31,267 --> 01:19:34,569 Comment a-t-il ouvert ton cocon alors que j'avais le couteau ? 1242 01:19:49,618 --> 01:19:51,853 C'est quoi ce bordel ? 1243 01:20:00,195 --> 01:20:02,530 Mon dieu. 1244 01:20:06,034 --> 01:20:09,103 C'est ça que tu veux ? 1245 01:20:09,105 --> 01:20:11,539 Je suis tellement désolé. 1246 01:20:15,511 --> 01:20:17,845 Tu m'aimes ? 1247 01:20:27,724 --> 01:20:29,223 Je suis désolée. 1248 01:20:29,225 --> 01:20:30,892 La procédure a commencé, 1249 01:20:30,894 --> 01:20:32,560 et je ne peux pas te laisser intervenir. 1250 01:20:32,562 --> 01:20:34,262 Je croyais en toi. 1251 01:20:34,264 --> 01:20:36,230 Ne t'inquiète pas, on te soignera aussi. 1252 01:20:36,232 --> 01:20:38,199 Et moi ? 1253 01:20:38,201 --> 01:20:39,367 Car, je ne je sais pas 1254 01:20:39,369 --> 01:20:41,068 qui est ce "nous"... 1255 01:20:41,070 --> 01:20:44,105 mais je serai damné si je laisse ça tuer mon fils. 1256 01:20:44,940 --> 01:20:46,474 Non, non, tu ne peux pas. 1257 01:20:46,476 --> 01:20:49,176 Tu vas tout détruire ! 1258 01:20:49,178 --> 01:20:51,579 Qu'en dis-tu, la rousse ? 1259 01:20:53,016 --> 01:20:54,615 Fais-le. 1260 01:22:17,232 --> 01:22:19,700 Barbie ! C'est bon. 1261 01:22:19,702 --> 01:22:22,803 C'est moi, Julia. 1262 01:22:22,805 --> 01:22:24,672 C'est bon maintenant. 1263 01:22:28,610 --> 01:22:31,479 Tu es en sécurité. 1264 01:22:31,481 --> 01:22:33,514 Ça va aller. 1265 01:22:33,516 --> 01:22:35,316 Ça va aller. 1266 01:22:37,119 --> 01:22:39,253 C'est fini. 1267 01:22:39,255 --> 01:22:42,890 C'est bon, je te tiens. 1268 01:22:50,232 --> 01:22:52,166 C'est fini.