1 00:00:02,173 --> 00:00:04,000 Há três semanas, uma redoma invisível 2 00:00:04,001 --> 00:00:08,600 caiu em Chester's Mill, nos cortando do resto do mundo. 3 00:00:09,381 --> 00:00:12,157 A redoma testou nossos limites... 4 00:00:12,158 --> 00:00:13,574 Vão! 5 00:00:13,575 --> 00:00:15,419 Nos virando uns contra os outros. 6 00:00:15,420 --> 00:00:18,443 Chester's Mill sentencia Dale Barbara a morte. 7 00:00:18,444 --> 00:00:21,473 E forçando cada um de nós a confrontar demônios pessoais. 8 00:00:21,474 --> 00:00:23,012 Fúria. 9 00:00:23,675 --> 00:00:27,086 Preciso saber se ficará comigo contra aquilo! 10 00:00:27,087 --> 00:00:28,695 - Luto. - Não sei quem faria isso 11 00:00:28,696 --> 00:00:33,194 - com ela? - Prometo, acharemos o culpado. 12 00:00:33,195 --> 00:00:35,138 - Medo. - Estamos presos. 13 00:00:35,139 --> 00:00:37,134 Ouvi dizer que estamos ficando sem água. 14 00:00:40,413 --> 00:00:42,479 Você matou Angie McAlister. 15 00:00:42,881 --> 00:00:44,249 Vergonha. 16 00:00:44,250 --> 00:00:46,231 Achei que isso faria a redoma sumir. 17 00:00:46,232 --> 00:00:48,578 Eu faria qualquer coisa para mudar isso. 18 00:00:48,579 --> 00:00:51,056 Mas também encontramos amor sob a redoma. 19 00:00:53,592 --> 00:00:56,761 E batalhamos para manter nossa cidade unida. 20 00:00:58,063 --> 00:01:00,332 Achei que a redoma devia nos proteger. 21 00:01:00,333 --> 00:01:02,812 Não, cabe a nós mesmos protegermos uns aos outros. 22 00:01:02,813 --> 00:01:05,537 Agora, talvez finalmente tenhamos encontrado uma saída. 23 00:01:05,538 --> 00:01:08,452 Esperamos que isso nos leve para casa, mas e se nos levar 24 00:01:08,453 --> 00:01:10,074 para uma realidade alternativa? 25 00:01:11,921 --> 00:01:15,814 Sigam-me. Estamos indo para casa. 26 00:01:15,815 --> 00:01:17,416 O quer dizer com indo para casa? 27 00:01:17,417 --> 00:01:19,450 É hora de seguir em frente. 28 00:01:29,027 --> 00:01:31,396 - Melanie. - Barbie. 29 00:01:31,397 --> 00:01:33,230 Não podemos deixar a Julia. 30 00:01:34,538 --> 00:01:37,569 Julia disse que era para eu levar todos para for a. 31 00:01:37,570 --> 00:01:39,652 Você vai deixar ela aqui? 32 00:01:39,653 --> 00:01:41,705 Ela sabe que voltarei por ela. 33 00:01:45,062 --> 00:01:46,878 É como ela diz. 34 00:01:47,561 --> 00:01:49,848 Às vezes é necessário termos um pouco de fé. 35 00:01:49,849 --> 00:01:51,455 Indo para lugar nenhum. 36 00:01:53,887 --> 00:01:55,920 Parece melhor do que ficar aqui. 37 00:01:55,921 --> 00:01:57,556 Certo, vamos embora. 38 00:01:57,557 --> 00:01:59,524 Continuem todos juntos. 39 00:02:10,235 --> 00:02:11,536 Joe! 40 00:02:13,705 --> 00:02:15,473 Norrie! 41 00:02:20,245 --> 00:02:21,613 Melanie! 42 00:02:21,614 --> 00:02:25,284 Estamos indo para casa. É hora de seguir em frente. 43 00:02:25,285 --> 00:02:26,685 Seguir em frente. 44 00:02:32,325 --> 00:02:34,392 - Como chegamos aqui? - Onde estamos? 45 00:02:34,694 --> 00:02:35,994 Estão todos aqui? 46 00:02:36,996 --> 00:02:39,064 - Eu sei. - Não faço ideia. 47 00:02:39,065 --> 00:02:40,765 - Você está bem? - Estou bem. 48 00:02:43,035 --> 00:02:46,886 - Onde está a Melanie? - Não sei, eu não a vi. 49 00:02:48,682 --> 00:02:50,274 Você ouviu a voz dela? 50 00:02:53,278 --> 00:02:54,612 O que foi isso? 51 00:03:03,626 --> 00:03:05,990 Estamos do lado de for a da redoma. 52 00:03:47,967 --> 00:03:51,270 Meu Deus do céu, ela se foi. 53 00:03:54,639 --> 00:03:56,073 Julia. 54 00:04:21,194 --> 00:04:22,766 Junior. 55 00:04:26,073 --> 00:04:27,505 Julia! 56 00:04:50,949 --> 00:04:52,331 Estou aqui. 57 00:04:54,266 --> 00:04:56,033 Como eu prometi. 58 00:04:58,077 --> 00:05:00,170 Eu voltei por você. 59 00:05:02,650 --> 00:05:04,701 Legendas em Série Mistérios For a de Série! 60 00:05:04,702 --> 00:05:06,755 Legenda: John93² I analudias I UnderSuper. 61 00:05:06,756 --> 00:05:08,770 Legenda: Valeriab I AnaLaura. 62 00:05:08,771 --> 00:05:10,800 Legenda: Mitchelly I MissG I parlobrito. 63 00:05:10,801 --> 00:05:12,801 Legenda: PedroSPJ I caroldama. 64 00:05:12,802 --> 00:05:14,802 Revisão: Parlobrito. 65 00:05:14,803 --> 00:05:17,000 [ S03E01-02 ] "Move On" - "But I'm Not". 66 00:05:28,200 --> 00:05:31,836 Hunter, Jawbreaker 2-3, estamos a menos de um 1Km. 67 00:05:31,837 --> 00:05:33,137 Já te cobri, chefe. 68 00:05:36,600 --> 00:05:38,510 Mandei um drone para sua localização, 69 00:05:38,511 --> 00:05:40,478 nenhuma atividade nas proximidades. 70 00:05:42,623 --> 00:05:44,015 Certo, quando eu disser. 71 00:05:51,144 --> 00:05:54,559 Lembrem-se de que estamos no protocolo de extração padrão. 72 00:05:54,560 --> 00:05:56,961 Disseram que os reféns são mantidos por um grupo 73 00:05:56,962 --> 00:05:58,277 de rebeldes. 74 00:06:07,872 --> 00:06:09,874 Aquela porta é a nossa entrada. 75 00:06:09,875 --> 00:06:11,475 Era onde mantinham os reféns. 76 00:06:20,686 --> 00:06:21,986 Não há ninguém aqui. 77 00:06:22,955 --> 00:06:24,255 O alvo é um fantasma. 78 00:06:25,215 --> 00:06:27,286 Sim, há dez inimigos indo em sua direção. 79 00:06:27,287 --> 00:06:28,587 Eles vieram do nada. 80 00:06:43,199 --> 00:06:44,800 Você está bem. Recupere o fôlego. 81 00:06:44,801 --> 00:06:47,043 Hunter, fale comigo! 82 00:06:47,044 --> 00:06:48,346 Os telhados estão limpos. 83 00:06:48,347 --> 00:06:49,747 Avise-me do contrário. 84 00:07:01,761 --> 00:07:03,061 Solte isso! 85 00:07:03,062 --> 00:07:04,662 Solte! Solte! 86 00:07:04,996 --> 00:07:06,303 Agora, abaixe-se! 87 00:07:06,304 --> 00:07:07,665 - Eu me rendo! - Abaixe-se! 88 00:07:07,666 --> 00:07:09,934 Eu me rendo, certo? Eu me rendo! 89 00:07:09,935 --> 00:07:11,669 Obrigado, senhor. Obrigado. 90 00:07:11,670 --> 00:07:12,970 Pelo quê? 91 00:07:22,714 --> 00:07:25,317 Tenho seis cápsulas nesse cartucho. 92 00:07:25,318 --> 00:07:27,551 Todas são falsas, exceto uma. 93 00:07:32,258 --> 00:07:33,957 Não era essa. 94 00:07:33,958 --> 00:07:35,258 Onde estão os reféns? 95 00:07:35,259 --> 00:07:37,361 Não sei. Não sei. 96 00:07:38,631 --> 00:07:41,132 Só vou perguntar mais duas vezes. 97 00:07:41,133 --> 00:07:42,900 Se você tiver sorte. 98 00:07:46,038 --> 00:07:47,939 Onde estão os reféns? 99 00:07:47,940 --> 00:07:49,541 Eu imploro! 100 00:07:49,542 --> 00:07:51,309 Última chance! 101 00:07:51,310 --> 00:07:53,178 Certo, certo, tudo bem. 102 00:07:53,179 --> 00:07:55,347 Eu conto. 103 00:07:55,348 --> 00:07:57,482 Na fábrica têxtil. 104 00:07:57,483 --> 00:07:58,783 Guardas? 105 00:07:58,784 --> 00:08:00,951 Cinco... Seis. 106 00:08:09,595 --> 00:08:11,595 Gosta de brincar, não é? 107 00:08:16,743 --> 00:08:19,002 Por quê? Por quê? Eu te contei. 108 00:08:19,443 --> 00:08:20,743 Não! 109 00:08:27,879 --> 00:08:29,881 Você tem mantimentos prontos para mover? 110 00:08:29,882 --> 00:08:32,116 Sim, temos, senhor. 111 00:08:34,753 --> 00:08:36,888 Tenho mais duas unidades descendo, senhor. 112 00:08:36,889 --> 00:08:38,389 Cuidado com o degrau, senhora. 113 00:08:42,759 --> 00:08:45,897 Como Steven Seagal no clássico de 1990, 114 00:08:45,898 --> 00:08:47,298 você é difícil de matar. 115 00:08:47,299 --> 00:08:50,068 Confie em mim, não é por falta de tentativa. 116 00:08:50,069 --> 00:08:52,904 Estou feliz que tenha voltado a salvo. Uma bebida depois? 117 00:08:52,905 --> 00:08:55,239 Não, cara, estou quebrado. Outra hora? 118 00:08:55,938 --> 00:08:57,238 Sim. 119 00:09:00,513 --> 00:09:03,548 Não sei como agradecê-lo. 120 00:09:03,549 --> 00:09:06,117 Só estou fazendo o que me contratou para fazer. 121 00:09:06,118 --> 00:09:08,887 Sim, sua contratação pode ser a única boa decisão 122 00:09:08,888 --> 00:09:11,122 que tomei como chefe de operações daqui. 123 00:09:11,123 --> 00:09:13,924 É difícil tentar fazer do mundo um lugar mais seguro. 124 00:09:14,418 --> 00:09:16,194 Você sabe, minha parte é fácil. 125 00:09:16,195 --> 00:09:19,199 Basta fazer os bandidos pararem de dificultar o seu trabalho. 126 00:09:23,501 --> 00:09:25,469 Risco ocupacional. 127 00:09:28,529 --> 00:09:30,229 Vou me limpar. 128 00:10:06,478 --> 00:10:08,211 Quer conversar sobre isso? 129 00:10:09,548 --> 00:10:11,314 Conversar sobre o quê? 130 00:10:12,751 --> 00:10:15,068 Tudo o que teve que fazer para salvar meu povo, 131 00:10:15,069 --> 00:10:16,445 valeu a pena. 132 00:10:18,502 --> 00:10:19,802 Dale. 133 00:10:21,655 --> 00:10:23,833 Não tem que esconder quem você é. 134 00:10:23,834 --> 00:10:26,129 Eu quero tudo, a parte boa e a má. 135 00:10:28,399 --> 00:10:30,396 Tem certeza? 136 00:10:32,523 --> 00:10:36,174 Às vezes, não sei qual lado virá à tona. 137 00:10:36,175 --> 00:10:38,242 Eu sei. 138 00:10:38,600 --> 00:10:39,900 VEM PARA O MEMORIAL? 139 00:10:41,000 --> 00:10:42,312 De quem é? 140 00:10:42,725 --> 00:10:45,582 Do Joe, de novo. 141 00:10:47,185 --> 00:10:49,853 Não acha que deve respondê-lo? 142 00:10:56,623 --> 00:10:59,496 Acho que devemos dormir um pouco. 143 00:11:07,772 --> 00:11:09,840 Julia! 144 00:11:17,883 --> 00:11:19,584 Estou aqui. 145 00:11:19,585 --> 00:11:21,319 Como eu prometi. 146 00:11:21,320 --> 00:11:24,621 Eu voltei por você. 147 00:11:28,626 --> 00:11:31,228 Estava dizendo o nome dela de novo. 148 00:11:38,269 --> 00:11:40,038 Desculpe. 149 00:11:40,039 --> 00:11:42,574 Não se desculpe. 150 00:11:42,575 --> 00:11:45,944 O que você passou foi traumático. 151 00:11:45,945 --> 00:11:50,113 Mas tem tido este sonho há quase um ano. 152 00:11:51,950 --> 00:11:54,285 Talvez fosse uma boa ideia para você voltar 153 00:11:54,286 --> 00:11:56,377 a Chester's Mill para o memorial. 154 00:11:58,602 --> 00:12:00,129 Para poder seguir em frente. 155 00:12:03,769 --> 00:12:08,179 Barbie! Barbie! Cadê você? 156 00:12:08,615 --> 00:12:12,000 - Barbie não vai voltar por nós. - Ele vai. Você verá. 157 00:12:12,001 --> 00:12:14,610 Você ouviu o barulho. O túnel deve ter desmoronado... 158 00:12:14,611 --> 00:12:17,566 Cale a boca. Não quero ouvir isso. 159 00:12:18,758 --> 00:12:21,974 Precisamos atravessar, descobrir onde estão. 160 00:12:21,975 --> 00:12:24,753 Não podem estar longe, estavam bem na nossa frente. 161 00:12:24,754 --> 00:12:27,053 Se deu algo errado, iremos ajudá-los. 162 00:12:29,434 --> 00:12:32,650 Tudo bem. Como? 163 00:12:37,170 --> 00:12:39,354 Podemos pegar uma escada na escola. 164 00:12:39,355 --> 00:12:40,861 Pegar algumas lanternas. 165 00:12:50,708 --> 00:12:52,008 O que foi? 166 00:12:53,876 --> 00:12:55,276 Meu pai. 167 00:12:59,093 --> 00:13:00,930 Jim não é prioridade agora. 168 00:13:00,931 --> 00:13:03,578 Precisamos dos suprimentos e voltar rápido para cá. 169 00:13:12,985 --> 00:13:14,527 Ótimo. 170 00:13:14,528 --> 00:13:17,193 - Sinalizadores? - Só por precaução. 171 00:13:17,194 --> 00:13:18,900 Para caso fiquemos perdidos no mar? 172 00:13:19,695 --> 00:13:20,995 Vamos. 173 00:13:24,981 --> 00:13:27,062 O gato ficou preso na árvore? 174 00:13:39,721 --> 00:13:42,796 Devia ter me matado quando teve a chance, Junior. 175 00:13:42,797 --> 00:13:46,343 - Jim, tem que nos deixar ir. - É? Por quê? 176 00:13:46,344 --> 00:13:47,896 Tem hora no salão? 177 00:13:49,236 --> 00:13:51,390 As raízes parecem estar um pouco sem brilho. 178 00:13:52,540 --> 00:13:54,336 Deixe-nos ir. Se fosse nos matar, 179 00:13:54,337 --> 00:13:56,831 - já teria feito. - Matar vocês? 180 00:13:58,072 --> 00:13:59,757 Quem falou alguma coisa de matar? 181 00:14:02,049 --> 00:14:04,812 Nós somos os únicos restantes. 182 00:14:05,490 --> 00:14:06,890 Posso precisar de vocês. 183 00:14:09,854 --> 00:14:11,576 Para repovoamento. 184 00:14:17,009 --> 00:14:18,421 Para que precisam da escada? 185 00:14:24,514 --> 00:14:26,631 Eu perguntei para que precisam da escada. 186 00:14:29,021 --> 00:14:30,321 Tudo bem. 187 00:14:32,046 --> 00:14:33,509 Tenho todo o tempo do mundo. 188 00:14:34,857 --> 00:14:37,956 É como aquele episódio de Além da Imaginação. Lembram? 189 00:14:37,957 --> 00:14:41,817 Com o empresário do Rocky. O Pinguim. Qual é o nome dele? 190 00:14:42,388 --> 00:14:43,688 Meredith. 191 00:14:45,137 --> 00:14:48,487 E ele está sozinho depois do apocalipse, 192 00:14:49,011 --> 00:14:51,111 e tudo o que ele quer fazer é ler. 193 00:14:52,300 --> 00:14:54,049 E então ele quebra os óculos dele. 194 00:14:55,607 --> 00:14:57,333 Isso que é tragédia. 195 00:14:57,334 --> 00:15:00,460 Precisamos da escada para passar por uma fenda no túnel. 196 00:15:00,461 --> 00:15:02,833 Eles estão lá. Temos que passar e encontrá-los. 197 00:15:02,834 --> 00:15:04,134 Encontrar Barbie. 198 00:15:13,202 --> 00:15:14,791 Você ainda acredita, não é? 199 00:15:14,792 --> 00:15:17,597 Que a redoma é boa, que está aqui para nos proteger. 200 00:15:19,669 --> 00:15:21,782 Se ainda acredita nisso, então é mais burra 201 00:15:21,783 --> 00:15:23,896 do que pensei que fosse. 202 00:15:26,689 --> 00:15:28,882 A redoma está aqui para nos destruir. 203 00:15:28,883 --> 00:15:30,746 Ela matou todos eles. 204 00:15:30,747 --> 00:15:34,583 Barbie, todos eles estão mortos. 205 00:15:34,584 --> 00:15:38,478 Não, você está errado. Ele está vivo. 206 00:16:02,962 --> 00:16:04,262 Solte-o. 207 00:16:08,068 --> 00:16:11,283 Vá. Vai morrer como todos eles. 208 00:16:13,546 --> 00:16:16,836 Essa é minha cidade agora. O que sobrou dela. 209 00:16:16,837 --> 00:16:19,168 E esse é o último ato de bondade que terão. 210 00:16:19,752 --> 00:16:22,150 Se por algum milagre vocês sobreviverem, 211 00:16:22,151 --> 00:16:24,569 é bom ficarem bem longe de mim. 212 00:16:25,397 --> 00:16:27,789 Porque se vir algum de vocês novamente, 213 00:16:29,048 --> 00:16:31,254 não terei misericórdia da próxima vez. 214 00:16:33,513 --> 00:16:34,813 Vão. 215 00:16:43,457 --> 00:16:44,757 Junior. 216 00:16:47,149 --> 00:16:48,575 Agora estamos quites. 217 00:16:51,051 --> 00:16:52,351 Estou bem. 218 00:17:11,019 --> 00:17:13,059 Não lembro daqui parecer tão perfeito. 219 00:17:13,795 --> 00:17:15,095 Você está bem? 220 00:17:16,794 --> 00:17:19,370 - Estou. - Podemos comer em algum lugar? 221 00:17:19,371 --> 00:17:22,260 - Estou faminta. - Acho que conheço um lugar. 222 00:17:35,668 --> 00:17:38,347 Aqui está cheio. Melhor irmos a outro lugar. 223 00:17:38,348 --> 00:17:41,378 Aonde quer que vá, haverá pessoas querendo te ver. 224 00:17:42,472 --> 00:17:44,372 É melhor começar a encarar isso. 225 00:17:45,723 --> 00:17:47,357 E preciso usar o banheiro. 226 00:17:47,358 --> 00:17:50,364 Eu também, bexiga pequena mais viagem de carro igual a... 227 00:17:50,365 --> 00:17:52,107 Não termine essa frase. 228 00:17:57,144 --> 00:17:58,444 Barbie! 229 00:17:59,357 --> 00:18:03,051 - Joe. Bom te ver, cara. - Bom te ver. 230 00:18:03,052 --> 00:18:05,293 Olha só, você ficou mais alto do que eu. 231 00:18:05,294 --> 00:18:07,336 Já faz um ano. 232 00:18:07,337 --> 00:18:09,931 Eu sei. 233 00:18:09,932 --> 00:18:13,085 Fiquei preocupado achando que você não voltaria. 234 00:18:13,086 --> 00:18:15,314 Desculpe por ter sido incomunicável. 235 00:18:15,315 --> 00:18:18,873 Eu fiquei for a e deveria ter mantido contato. 236 00:18:18,874 --> 00:18:22,748 - Estou feliz que esteja aqui. - Como você está? 237 00:18:22,749 --> 00:18:25,400 Ainda penso na Angie o tempo inteiro, 238 00:18:25,401 --> 00:18:28,183 especialmente agora com o memorial. 239 00:18:28,184 --> 00:18:31,719 Mas todo mundo perdeu alguém, certo? 240 00:18:31,720 --> 00:18:33,524 Você perdeu duas pessoas. 241 00:18:33,525 --> 00:18:36,390 Julia e Melanie. 242 00:18:37,392 --> 00:18:41,549 E quanto à faculdade? Já tomou uma decisão? 243 00:18:41,550 --> 00:18:44,181 Sim, estou esperando a resposta de alguns lugares. 244 00:18:44,182 --> 00:18:46,100 - Ótimo. - O Grande Barbini! 245 00:18:46,101 --> 00:18:47,934 Bem-vindo de volta, cara. 246 00:18:51,206 --> 00:18:54,175 - Pronto para arrasar? - Sim. 247 00:18:54,176 --> 00:18:55,943 Nos vemos no memorial? 248 00:18:55,944 --> 00:18:57,278 - Parece bom. - Está bem. 249 00:18:57,279 --> 00:18:59,580 - Foi bom ver você. - Igualmente. 250 00:19:56,484 --> 00:19:58,952 Calma, cara. Não quis te assustar. 251 00:19:58,953 --> 00:20:00,520 O que está fazendo aqui? 252 00:20:00,521 --> 00:20:02,422 Depois do que aconteceu na lanchonete, 253 00:20:02,423 --> 00:20:04,124 pensei em vir te procurar. 254 00:20:04,125 --> 00:20:06,078 Por quê? O que aconteceu na lanchonete? 255 00:20:06,079 --> 00:20:09,071 Vamos lá, cara. Não brinque. 256 00:20:09,072 --> 00:20:11,398 Você também viu a Melanie. 257 00:20:12,190 --> 00:20:14,000 - Melanie está morta. - Está? 258 00:20:14,001 --> 00:20:17,838 No túnel, ela disse que iríamos para casa e desapareceu. 259 00:20:17,839 --> 00:20:19,172 Para onde ela foi? 260 00:20:19,173 --> 00:20:21,608 Não estou a fim de lidar com isso agora. 261 00:20:21,609 --> 00:20:22,910 Você não estava aqui! 262 00:20:22,911 --> 00:20:26,092 Desde aquele dia, que a redoma sumiu, 263 00:20:26,093 --> 00:20:27,614 as coisas estão diferentes. 264 00:20:27,615 --> 00:20:28,990 Se lembra da minha asma? 265 00:20:28,991 --> 00:20:31,351 Sendo sincero, me lembro muito pouco sobre você. 266 00:20:31,352 --> 00:20:32,652 Eu tinha asma, 267 00:20:32,653 --> 00:20:34,631 levava meu inalador a todos os lugares. 268 00:20:34,632 --> 00:20:36,022 Agora a asma se foi. 269 00:20:36,023 --> 00:20:39,293 E meu tio, o pior bêbado que já vi. 270 00:20:39,294 --> 00:20:41,261 Está limpo e sóbrio. 271 00:20:41,262 --> 00:20:43,931 Além disso, todos estão agindo de forma estranha. 272 00:20:43,932 --> 00:20:46,133 Todos estão se dando bem. 273 00:20:46,134 --> 00:20:49,469 Todos estão falando em seguir em frente. 274 00:20:50,771 --> 00:20:53,667 Você a viu, cara. Eu sei que vi... 275 00:20:53,668 --> 00:20:56,776 E se eu a vi? Por que só nós dois? 276 00:20:56,777 --> 00:20:58,879 Eu não sei. 277 00:20:58,880 --> 00:21:00,912 Mas agora estou livre dos meus remédios, 278 00:21:00,913 --> 00:21:04,764 e minha mente está clara pela primeira vez em muito tempo. 279 00:21:06,854 --> 00:21:08,755 - Vamos lá, cara! - Vamos lá, o quê? 280 00:21:08,756 --> 00:21:10,057 O que quer de mim? 281 00:21:10,058 --> 00:21:12,125 Que admita que você vê o que eu vejo. 282 00:21:12,126 --> 00:21:14,327 Certo. O que você vê, Ben? 283 00:21:15,863 --> 00:21:18,331 Que nada disso é real. 284 00:21:22,249 --> 00:21:24,166 Olá! 285 00:21:24,167 --> 00:21:26,440 Meu nome é Sam, 286 00:21:26,441 --> 00:21:27,874 e sou um alcoólatra. 287 00:21:27,875 --> 00:21:31,311 Eu não bebo há mais de um ano. 288 00:21:31,312 --> 00:21:34,492 E tem sido uma bênção receber o apoio deste grupo. 289 00:21:34,493 --> 00:21:35,882 Antes de chegar aqui, 290 00:21:35,883 --> 00:21:38,185 eu não ligava muito para "pensamento em grupo". 291 00:21:38,186 --> 00:21:42,522 Mas as 12 etapas me colocaram no caminho. 292 00:21:42,523 --> 00:21:46,208 Não teria acontecido se eu não fosse mandado para cá há um ano. 293 00:21:46,209 --> 00:21:49,210 É estranho dizer isso, mas este lugar tem sido bom para mim. 294 00:21:51,700 --> 00:21:53,967 Esse advogado... 295 00:21:53,968 --> 00:21:56,636 entrou em contato comigo recentemente. 296 00:21:56,637 --> 00:22:00,072 Ele me disse que houve alguma confusão na custódia 297 00:22:00,073 --> 00:22:02,000 de evidências relacionadas ao meu caso. 298 00:22:02,001 --> 00:22:04,063 Ele me disse que se fizermos uma apelação, 299 00:22:04,064 --> 00:22:06,713 é possível que consigamos um novo julgamento. 300 00:22:06,714 --> 00:22:08,615 Eu poderia ser um homem livre. 301 00:22:08,616 --> 00:22:10,217 Mas... 302 00:22:10,218 --> 00:22:14,645 tenho que compensar o que fiz. 303 00:22:14,646 --> 00:22:17,858 Esse é o passo no qual preciso focar. 304 00:22:17,859 --> 00:22:22,829 Compensar aqueles que prejudiquei. 305 00:22:22,830 --> 00:22:24,965 E então, 306 00:22:24,966 --> 00:22:27,815 talvez eu possa seguir em frente. 307 00:22:29,070 --> 00:22:31,471 É ruim faltar à cerimônia de bótons? 308 00:22:31,472 --> 00:22:33,306 Sinto que eu deveria estar aqui. 309 00:22:33,307 --> 00:22:34,607 E o pós-jogo de amanhã? 310 00:22:34,608 --> 00:22:37,344 Nors, haverá muitos pós-jogos. 311 00:22:37,345 --> 00:22:40,853 E se for complicado encarar esse memorial, 312 00:22:40,854 --> 00:22:43,505 caso precise conversar sobre qualquer coisa, me ligue. 313 00:22:43,506 --> 00:22:44,883 Estou aqui por você. 314 00:22:47,453 --> 00:22:48,789 Tudo bem, maninha. 315 00:22:48,790 --> 00:22:50,689 Pronta para o seu bóton? 316 00:22:55,696 --> 00:22:57,363 É uma de nós agora. 317 00:23:00,802 --> 00:23:03,676 Você tem o seu bóton! 318 00:23:03,677 --> 00:23:06,706 - Como se sente? - Ótima. 319 00:23:06,707 --> 00:23:09,076 Era o que você precisava. 320 00:23:09,077 --> 00:23:12,679 Encontrar seu grupo na faculdade é importante. 321 00:23:12,680 --> 00:23:16,917 Para que seja parte de algo maior que você mesma. 322 00:23:16,918 --> 00:23:21,521 Sem mencionar que você não parece estar mais com raiva. 323 00:23:21,522 --> 00:23:23,123 O que foi? 324 00:23:23,124 --> 00:23:25,258 Joe não tem me respondido. 325 00:23:25,259 --> 00:23:29,261 Será bom para você vê-lo, como amigos. 326 00:23:29,990 --> 00:23:32,933 Está questionando sua decisão? 327 00:23:32,934 --> 00:23:34,901 De acabar com tudo? Não. 328 00:23:34,902 --> 00:23:38,538 Mas eu queria que ele não estivesse sendo tão infantil. 329 00:23:38,539 --> 00:23:41,605 Também queria que ele visse que não é tão assustador 330 00:23:41,606 --> 00:23:43,119 seguir em frente. 331 00:23:44,277 --> 00:23:48,418 Por isso que é importante você ir ao memorial. 332 00:23:48,419 --> 00:23:50,684 Para homenagear a sua mãe, é claro, 333 00:23:50,685 --> 00:23:52,949 mas também para mostrar ao Joe 334 00:23:52,950 --> 00:23:55,555 que há um caminho a seguir, sem mágoas. 335 00:23:55,556 --> 00:23:57,700 Converse com ele. 336 00:24:00,597 --> 00:24:05,040 JOE? POR QUE ESTÁ ME IGNORANDO? 337 00:24:14,258 --> 00:24:17,764 - O que faz no meu quarto? - Sua mãe me deixou entrar. 338 00:24:17,765 --> 00:24:20,984 - Faltou às sessões de terapia. - E daí? 339 00:24:20,985 --> 00:24:22,701 Por que preciso de terapia? 340 00:24:22,702 --> 00:24:24,993 Estou tirando boas notas, trabalhando duro. 341 00:24:24,994 --> 00:24:26,680 Sei que está. 342 00:24:26,681 --> 00:24:30,500 Pergunto-me por que quer jogar for a todo o trabalho duro. 343 00:24:30,501 --> 00:24:32,562 Carta de aceitação da Caltech. 344 00:24:32,563 --> 00:24:35,461 É o melhor programa de engenharia do país. 345 00:24:36,263 --> 00:24:39,854 - Por que ainda não respondeu? - Eu vou responder. 346 00:24:39,855 --> 00:24:44,064 Eu só não tive tempo para fazer isso. 347 00:24:55,937 --> 00:24:59,970 Diga-me a verdade. Está reconsiderando o plano? 348 00:24:59,971 --> 00:25:02,828 Não, eu só... 349 00:25:04,051 --> 00:25:07,244 Não sei se é a melhor hora para deixar Chester's Mill. 350 00:25:08,014 --> 00:25:11,867 - Meus pais ainda... - Eles não precisam de você. 351 00:25:17,162 --> 00:25:21,971 Não importa o que faça, ficar em Chester's Mill... 352 00:25:21,972 --> 00:25:24,205 não vai mantê-la viva. 353 00:25:27,278 --> 00:25:31,551 A escolha é sua, mas acho que é importante 354 00:25:31,552 --> 00:25:34,672 que você fale no memorial, sobre a Angie. 355 00:25:34,673 --> 00:25:38,289 Todos os sentimentos reprimidos desde que ela foi assassinada. 356 00:25:38,290 --> 00:25:40,794 A tristeza, a culpa... 357 00:25:40,795 --> 00:25:43,379 Pode colocar o ponto final que você precisa. 358 00:25:43,380 --> 00:25:46,611 E permitir que você dê o próximo passo. 359 00:25:49,159 --> 00:25:51,659 Sua irmã não ia querer que ficasse parado, Joe. 360 00:25:51,660 --> 00:25:53,787 Ela ia querer que seguisse em frente. 361 00:25:58,632 --> 00:26:02,898 Pense nisso, por favor. Vejo você no memorial. 362 00:26:31,084 --> 00:26:34,369 - Uma longa descida. - Põe longa nisso. 363 00:26:35,517 --> 00:26:37,067 Eu vou primeiro. 364 00:26:41,733 --> 00:26:44,190 É do Big Jim, só por precaução. 365 00:26:45,198 --> 00:26:47,576 Caso eu seja desafiado para uma briga de facas. 366 00:27:07,168 --> 00:27:09,861 - Ela me mordeu. - Continue indo. 367 00:27:27,803 --> 00:27:29,303 Julia. 368 00:28:28,329 --> 00:28:29,731 Junior? 369 00:28:36,653 --> 00:28:38,053 Junior? 370 00:28:50,461 --> 00:28:51,969 Falou com ele? 371 00:28:52,420 --> 00:28:55,825 - Como você está, Sam? - Estou bem. 372 00:28:56,551 --> 00:29:00,200 Tão bem quanto esperado. Dia após dia, entende? 373 00:29:00,201 --> 00:29:02,900 Eu entendo. É bom ouvir isso. 374 00:29:06,450 --> 00:29:09,980 Não falo com Joe sobre isso. Sei que fica desapontado. 375 00:29:10,610 --> 00:29:13,637 Mas a redoma sumindo, o seu julgamento... 376 00:29:13,638 --> 00:29:16,705 Todas as emoções que Joe reprimiu. 377 00:29:16,706 --> 00:29:19,851 É compreensível por que ele as está expressando agora. 378 00:29:20,537 --> 00:29:22,380 Tente ser paciente. 379 00:29:23,701 --> 00:29:25,934 - No que está pensando? - Quero muito beber. 380 00:29:25,935 --> 00:29:27,628 Que bom que não tem um bar aqui. 381 00:29:27,629 --> 00:29:29,497 Acha que não tem opções aqui? 382 00:29:30,397 --> 00:29:32,496 Ficaria impressionada com as alternativas. 383 00:29:34,226 --> 00:29:36,145 Não precisa de bebida, Sam. 384 00:29:36,706 --> 00:29:39,907 O que você precisa é se perdoar. 385 00:29:39,908 --> 00:29:41,799 Não sei se consigo. 386 00:29:42,900 --> 00:29:46,836 - Não se Joe não me perdoar. - E se ele não perdoar? 387 00:29:46,837 --> 00:29:49,262 Você fez algo horrível, Sam. 388 00:29:49,263 --> 00:29:52,541 Mas isso não precisa definir quem você é. 389 00:29:52,542 --> 00:29:56,309 O advogado que eu mandei disse que você não vai apelar. 390 00:29:56,310 --> 00:29:58,628 - Por quê? - Porque mereço estar aqui. 391 00:29:58,629 --> 00:30:01,406 Você era paramédico antes, certo? 392 00:30:02,000 --> 00:30:03,400 Na minha experiência, 393 00:30:03,401 --> 00:30:05,002 ninguém faz esse tipo de trabalho 394 00:30:05,003 --> 00:30:09,600 se não houver um grande desejo de ajudar e curar pessoas. 395 00:30:10,900 --> 00:30:12,900 Se você apelasse, e fosse libertado, 396 00:30:12,901 --> 00:30:15,100 pense nas pessoas que você poderia afetar. 397 00:30:18,800 --> 00:30:20,600 Você sabe que o memorial é hoje. 398 00:30:20,601 --> 00:30:22,001 Claro. 399 00:30:22,002 --> 00:30:23,603 Se tivesse falado com o advogado, 400 00:30:23,604 --> 00:30:26,199 ele poderia ter arranjado uma pequena licença. 401 00:30:26,200 --> 00:30:28,000 Eu nunca seria bem-vindo lá. 402 00:30:30,500 --> 00:30:32,155 Talvez você pudesse escrever algo. 403 00:30:32,156 --> 00:30:34,100 Algo para eu ler mais tarde. 404 00:30:34,700 --> 00:30:36,700 Você pelo menos faria parte do memorial. 405 00:30:36,701 --> 00:30:38,402 Talvez ajude a fazer as pazes. 406 00:30:38,403 --> 00:30:40,700 Eu preciso falar com o Joe. 407 00:30:40,701 --> 00:30:42,400 E você vai. 408 00:30:42,401 --> 00:30:45,199 Mas o Joe tem que estar pronto para ouvi-lo, e... 409 00:30:45,200 --> 00:30:47,300 E acho que ele ainda não está. 410 00:30:49,000 --> 00:30:50,700 Estou pronta quando você estiver. 411 00:31:38,000 --> 00:31:39,500 Está feliz por termos vindo? 412 00:31:46,000 --> 00:31:48,300 Sim, estou. 413 00:31:48,301 --> 00:31:49,900 Foi uma boa ideia. 414 00:31:49,901 --> 00:31:52,600 Com licença. Você é Dale Barbara? 415 00:31:52,601 --> 00:31:55,700 - Sim, senhora. - Christine Price. 416 00:31:55,701 --> 00:31:58,400 A FEMA me enviou depois que a redoma caiu. 417 00:31:59,300 --> 00:32:02,400 - Para quê? - Sou especialista em trauma. 418 00:32:02,401 --> 00:32:04,600 Ajudo comunidades a se recuperarem depois, 419 00:32:04,601 --> 00:32:07,000 digamos, de eventos estressantes. 420 00:32:07,001 --> 00:32:09,400 Eu tentei contatar você depois que cheguei, 421 00:32:09,401 --> 00:32:11,999 mas pareceu que você já havia seguido em frente. 422 00:32:12,000 --> 00:32:15,000 Acho que eu não tive motivos para ficar por aqui. 423 00:32:15,001 --> 00:32:16,699 Bem... 424 00:32:16,700 --> 00:32:19,400 Se quiser conversar, estou à sua disposição. 425 00:32:20,300 --> 00:32:22,300 Sou a Eva. Eu vim com ele. 426 00:32:22,301 --> 00:32:24,400 - Eva. Christine. - Eu estive aqui 427 00:32:24,401 --> 00:32:26,000 nos eventos estressantes. 428 00:32:26,001 --> 00:32:28,252 Quer dizer que também está à minha disposição? 429 00:32:30,500 --> 00:32:31,900 A qualquer hora. 430 00:32:33,500 --> 00:32:34,900 Quase esqueci. 431 00:32:35,400 --> 00:32:37,800 Você poderia dizer algumas palavras hoje 432 00:32:37,801 --> 00:32:39,500 sobre a Julia Shumway? 433 00:32:40,900 --> 00:32:43,300 Sabe, não gosto muito de... 434 00:32:43,301 --> 00:32:45,000 De falar em público. 435 00:32:46,400 --> 00:32:47,800 Tudo bem. 436 00:32:54,300 --> 00:32:57,400 NÃO ACREDITA EM MIM? TENHO PROVAS. VENHA AO MEMORIAL. 437 00:33:13,200 --> 00:33:15,600 Eu queria que você não fizesse isso. 438 00:33:30,400 --> 00:33:31,800 Joe. 439 00:33:34,700 --> 00:33:36,700 Eu tenho tentado falar com você. 440 00:33:36,701 --> 00:33:39,500 Por quê? Pensei que quisesse distância 441 00:33:39,501 --> 00:33:40,901 ou algo assim. 442 00:33:41,400 --> 00:33:44,100 Isso não significa que eu não me importe com você. 443 00:33:46,000 --> 00:33:48,300 Eles me pediram para falar sobre a Angie. 444 00:33:48,301 --> 00:33:50,500 - Você vai falar? - Não sei. 445 00:33:51,400 --> 00:33:53,100 Eu não sei o que falar. 446 00:33:53,900 --> 00:33:55,900 Exceto de que ela era uma boa irmã. 447 00:33:56,400 --> 00:33:59,700 Ela podia ser dura, mas... 448 00:34:00,700 --> 00:34:02,700 Ela cuidava de mim. 449 00:34:04,600 --> 00:34:07,100 Eu só queria que eu tivesse cuidado dela. 450 00:34:16,100 --> 00:34:18,700 - Pule, Junior! - Eu não consigo! 451 00:34:18,701 --> 00:34:21,300 Consegue sim. Pare de ser medroso. 452 00:34:21,301 --> 00:34:22,801 Seja homem! 453 00:34:22,802 --> 00:34:24,399 Seja homem. 454 00:34:24,400 --> 00:34:26,900 Pai, eu quero descer. 455 00:34:26,901 --> 00:34:29,100 Se não pular, não vai para casa! 456 00:34:31,000 --> 00:34:34,800 Pai, para onde está indo? Volte! 457 00:34:34,801 --> 00:34:36,600 Não me deixe aqui! 458 00:34:38,300 --> 00:34:41,500 Não passa nada de bom na TV esses dias mesmo. 459 00:34:46,400 --> 00:34:49,100 Junior! 460 00:34:59,900 --> 00:35:01,700 Aqui, suas desgraçadas. 461 00:35:18,000 --> 00:35:19,400 Junior? 462 00:35:32,700 --> 00:35:35,600 Há um ano, as pessoas desta cidade 463 00:35:35,601 --> 00:35:37,800 foram libertadas da redoma. 464 00:35:37,801 --> 00:35:41,300 Mas alguns de vocês, muitos de vocês, 465 00:35:41,301 --> 00:35:43,500 também sofreram uma grande perda. 466 00:35:43,501 --> 00:35:46,500 De amigos, família. 467 00:35:46,501 --> 00:35:48,300 Depois de compartilhar uma tragédia 468 00:35:48,301 --> 00:35:50,700 não há nada que ofereça mais consolo 469 00:35:50,701 --> 00:35:52,899 do que um senso de comunidade. 470 00:35:52,900 --> 00:35:55,400 Aquelas vidas nunca serão esquecidas, 471 00:35:55,401 --> 00:35:57,800 e as memórias delas serão preservadas 472 00:35:57,801 --> 00:36:01,500 em uma chama eterna aqui no monumento. 473 00:36:01,900 --> 00:36:05,200 Um memorial se trata de avançar, 474 00:36:05,201 --> 00:36:06,811 seguir em frente, juntos. 475 00:36:06,812 --> 00:36:08,947 Para isso, eu gostaria de ler 476 00:36:08,948 --> 00:36:12,783 uma breve epígrafe de alguém que não pôde estar presente. 477 00:36:14,252 --> 00:36:16,187 "Abrir caminho na vastidão" 478 00:36:16,188 --> 00:36:18,156 e não se lembrar das coisas passadas, 479 00:36:18,157 --> 00:36:20,000 ou considerar as coisas velhas. 480 00:36:20,001 --> 00:36:22,127 Pois quando andares através do fogo, 481 00:36:22,128 --> 00:36:24,229 não se queimarás, 482 00:36:24,230 --> 00:36:27,531 "e as chamas não irão te consumir." 483 00:36:30,000 --> 00:36:33,137 Alguém gostaria de falar primeiro? 484 00:36:42,713 --> 00:36:45,650 Eu não planejava falar nada hoje, 485 00:36:45,651 --> 00:36:48,319 mas muitos de vocês conheciam a minha irmã. 486 00:36:48,320 --> 00:36:49,821 Angie McAlister. 487 00:36:49,822 --> 00:36:53,158 Alguns a conheciam como garçonete no Sweetbriar. 488 00:36:53,800 --> 00:36:58,000 Alguns a conheciam como voluntária na clínica. 489 00:36:58,001 --> 00:36:59,697 Eu... 490 00:36:59,698 --> 00:37:02,200 Eu sempre a conheci. 491 00:37:03,868 --> 00:37:07,271 E ela era tão cheia de vida. 492 00:37:10,676 --> 00:37:14,650 É difícil aceitar que ela se foi, 493 00:37:15,800 --> 00:37:18,216 dar adeus, 494 00:37:18,217 --> 00:37:22,386 perder alguém que você amava muito. 495 00:37:24,522 --> 00:37:28,527 E é difícil seguir em frente, mas estou tentando. 496 00:37:31,663 --> 00:37:33,331 Não sei o que... 497 00:37:35,200 --> 00:37:39,170 O Joe foi um dos primeiros que conheci 498 00:37:39,171 --> 00:37:40,772 quando cheguei em Chester's Mill. 499 00:37:40,773 --> 00:37:44,100 Eu era um estranho para ele, para todos vocês. 500 00:37:45,400 --> 00:37:47,879 Ele me fez sentir que eu pertencia a esse lugar. 501 00:37:47,880 --> 00:37:51,281 Foi a primeira vez que senti isso em muito tempo. 502 00:37:52,150 --> 00:37:55,321 O povo de Chester's Mill me abriu seus corações. 503 00:37:56,322 --> 00:38:00,858 E isso, eu acho, permitiu que eu abrisse o meu. 504 00:38:03,699 --> 00:38:06,531 Especialmente para uma mulher chamada Julia Shumway. 505 00:38:07,000 --> 00:38:08,801 O que posso dizer da Julia? 506 00:38:08,802 --> 00:38:11,135 Ela foi a mulher mais corajosa que já conheci. 507 00:38:11,136 --> 00:38:13,271 Ela era extremamente curiosa. 508 00:38:13,272 --> 00:38:15,173 Ela era, possivelmente, 509 00:38:15,174 --> 00:38:17,842 o ser humano mais teimoso da face da Terra 510 00:38:17,843 --> 00:38:21,546 em seus 4 bilhões de anos. 511 00:38:21,547 --> 00:38:23,615 Ela era leal. 512 00:38:23,616 --> 00:38:25,817 Ela sempre te protegia. 513 00:38:25,818 --> 00:38:28,119 Sempre ajudando os mais fracos. 514 00:38:28,120 --> 00:38:29,587 E ela não podia evitar. 515 00:38:29,588 --> 00:38:31,990 Ela nunca perdeu a fé 516 00:38:31,991 --> 00:38:34,826 na bondade da humanidade. 517 00:38:34,827 --> 00:38:38,530 Como a Christine disse, mesmo que a Julia 518 00:38:38,531 --> 00:38:41,633 e muitos dos nossos entes queridos tenham partido, 519 00:38:42,900 --> 00:38:44,836 eles nunca serão esquecidos. 520 00:38:45,500 --> 00:38:48,673 Acho que é importante frisar que podemos nos lembrar 521 00:38:48,674 --> 00:38:51,575 e seguir em frente ao mesmo tempo. 522 00:38:52,578 --> 00:38:54,179 Ben! 523 00:38:54,180 --> 00:38:56,181 - Alguém o ajude! - Ben! 524 00:38:56,182 --> 00:38:57,703 Ligarei para a emergência. 525 00:38:57,704 --> 00:38:59,800 - Ele está bem? - Tem um médico por aqui? 526 00:38:59,801 --> 00:39:02,452 - Alguém chame uma ambulância. - Cadê o inalador dele? 527 00:39:02,453 --> 00:39:03,753 Por que não está com ele? 528 00:39:03,754 --> 00:39:05,320 Ele está se engasgando com algo. 529 00:39:05,321 --> 00:39:06,621 Ben! Vamos, cara! 530 00:39:08,359 --> 00:39:10,628 Respire. Respire. Respire. 531 00:39:10,629 --> 00:39:12,664 É hora de seguir em frente. 532 00:39:13,665 --> 00:39:15,000 Vamos, Ben. 533 00:39:33,484 --> 00:39:35,052 Sinto muito. 534 00:39:57,809 --> 00:40:00,210 Meu Deus. 535 00:40:34,112 --> 00:40:35,979 Joe. 536 00:40:41,900 --> 00:40:43,300 Sam. 537 00:40:56,701 --> 00:40:58,436 Norrie. 538 00:41:30,800 --> 00:41:32,835 Junior? 539 00:41:34,671 --> 00:41:36,573 Junior? 540 00:41:36,574 --> 00:41:38,741 Acorde. 541 00:41:41,244 --> 00:41:42,611 Melanie. 542 00:41:43,780 --> 00:41:46,917 - Mas como nós...? - Está tudo bem. 543 00:41:46,918 --> 00:41:48,500 Você está a salvo agora. 544 00:41:54,491 --> 00:41:57,661 Quando o chão abriu e te sugou, achei que nunca mais te veria. 545 00:41:57,662 --> 00:41:59,200 Eu fui trazida para cá. 546 00:42:05,246 --> 00:42:06,636 Que lugar é esse? 547 00:42:06,637 --> 00:42:08,004 Posso explicar tudo. 548 00:42:08,005 --> 00:42:11,073 Mas primeiro, tenho que te mostrar uma coisa. 549 00:42:47,232 --> 00:42:50,980 Eu não entendo. O que você queria me mostrar? 550 00:42:50,981 --> 00:42:52,315 Não tem nada aqui. 551 00:42:52,316 --> 00:42:53,715 Nós estamos aqui. 552 00:42:54,017 --> 00:42:56,051 Só isso importa. 553 00:42:56,052 --> 00:42:57,353 Você está com medo. 554 00:42:58,860 --> 00:43:01,656 Mas eu preciso que confie em mim. 555 00:43:02,058 --> 00:43:03,759 Ficará tudo bem. 556 00:43:03,760 --> 00:43:06,361 Não, eu tenho que voltar para a Julia. 557 00:43:07,917 --> 00:43:10,332 Sempre pude sentir a sua dor. 558 00:43:12,133 --> 00:43:14,433 Deixe-me tirar toda ela. 559 00:43:32,414 --> 00:43:36,159 - Melanie! - Estou aqui, não tenha medo. 560 00:43:36,160 --> 00:43:38,219 - Melanie! - Você não está sozinho. 561 00:43:38,220 --> 00:43:40,640 É hora de seguir em frente como os outros. 562 00:43:40,641 --> 00:43:43,165 - Onde você está? - Estou aqui, querido. 563 00:43:46,336 --> 00:43:47,669 O que está acontecendo? 564 00:43:50,193 --> 00:43:51,573 Melanie! 565 00:43:51,875 --> 00:43:54,719 Logo, tudo isso acabará, quando você e seus amigos 566 00:43:54,720 --> 00:43:56,512 virarem o que precisamos que virem. 567 00:43:56,513 --> 00:43:58,147 É o único jeito de sobrevivermos. 568 00:43:58,148 --> 00:44:00,615 Melanie, por favor não faça isso. 569 00:44:01,658 --> 00:44:04,153 Mas primeiro temos que consertar vocês. 570 00:44:04,154 --> 00:44:05,754 Melanie! Melanie! 571 00:44:38,822 --> 00:44:40,322 Julia, pare! 572 00:44:41,124 --> 00:44:42,458 Melanie? 573 00:44:43,597 --> 00:44:46,940 Meu Deus, você está viva. 574 00:44:51,192 --> 00:44:52,668 O que aconteceu com você? 575 00:44:53,194 --> 00:44:54,842 Não tenho certeza. 576 00:44:54,843 --> 00:44:56,438 Está tudo como um borrão. 577 00:44:57,140 --> 00:44:58,507 Está tudo bem. 578 00:44:59,609 --> 00:45:02,244 Está tudo bem. Você está aqui. Só isso importa. 579 00:45:03,472 --> 00:45:05,547 Preciso que me ajude a libertar o Barbie. 580 00:45:06,184 --> 00:45:07,550 E o resto deles. 581 00:45:08,614 --> 00:45:09,919 Você não pode. 582 00:45:10,889 --> 00:45:12,622 Você não pode ajudar nenhum deles. 583 00:45:12,623 --> 00:45:14,265 Eu tenho que tentar. 584 00:45:14,266 --> 00:45:15,991 Não, você não entende. 585 00:45:15,992 --> 00:45:19,228 Se você o libertar, vai acabar como os outros. 586 00:45:19,229 --> 00:45:22,045 - Igual ao Junior. - Junior? 587 00:45:22,046 --> 00:45:23,976 Ele estava aqui comigo. 588 00:45:23,977 --> 00:45:26,201 Estávamos nos túneis juntos. Fomos separados. 589 00:45:26,809 --> 00:45:28,426 Vou te mostrar. 590 00:45:32,304 --> 00:45:34,479 Depois que eu fui puxada para baixo do solo, 591 00:45:35,014 --> 00:45:36,611 eu estava inconsciente. 592 00:45:37,166 --> 00:45:39,999 Presa em um desses até que ele me libertou. 593 00:45:40,000 --> 00:45:41,478 E então um desses, isso... 594 00:45:41,479 --> 00:45:43,586 Se enrolou nas pernas e no corpo dele. 595 00:45:43,587 --> 00:45:45,301 Não consegui salvar ele. 596 00:45:46,464 --> 00:45:48,323 Por favor, Julia, nós devemos ir. 597 00:45:48,825 --> 00:45:50,393 Não vou. 598 00:45:50,394 --> 00:45:55,063 Não, não vou desistir do Barbie, dos nossos amigos! 599 00:45:57,450 --> 00:45:59,024 Julia, sua perna. 600 00:45:59,025 --> 00:46:02,277 Você está machucada, exausta. Deixe-me te ajudar. 601 00:46:02,278 --> 00:46:03,606 Veja. 602 00:46:04,208 --> 00:46:07,443 Essas coisas, 603 00:46:07,945 --> 00:46:11,245 conectando todos os casulos, 604 00:46:14,200 --> 00:46:16,985 e estão vindo dali de cima. 605 00:46:20,359 --> 00:46:22,091 Julia, estou com medo. 606 00:46:22,092 --> 00:46:25,269 Esse casulo é diferente. 607 00:46:25,270 --> 00:46:26,642 É maior. 608 00:46:27,731 --> 00:46:29,972 Não consigo ver quem está dentro. 609 00:46:31,746 --> 00:46:33,300 O ovo. 610 00:46:33,301 --> 00:46:34,704 A redoma. 611 00:46:36,058 --> 00:46:37,606 Esses casulos. 612 00:46:38,514 --> 00:46:40,575 Tem que ter uma ligação. 613 00:46:43,145 --> 00:46:46,141 E se o ovo for como uma chave 614 00:46:47,076 --> 00:46:49,165 para abrir os casulos? 615 00:46:49,166 --> 00:46:51,606 Seu pai não trouxe o ovo de volta de Zenith. 616 00:46:51,607 --> 00:46:54,589 Mas você me disse que ele estava vindo para Chester's Mill. 617 00:46:55,020 --> 00:46:58,678 - Nós precisamos do ovo. - Como pode ter tanta certeza? 618 00:46:58,679 --> 00:47:01,662 Viu o que aconteceu comigo quando ele saiu daqui. 619 00:47:01,663 --> 00:47:05,034 Estou conectada com ele de algum jeito. 620 00:47:05,035 --> 00:47:07,843 Eu quase morri. Não consigo explicar. 621 00:47:07,844 --> 00:47:11,706 Só sei que temos que pegar o ovo. 622 00:47:13,193 --> 00:47:16,145 Temos que achar um jeito de falar com o meu pai. 623 00:47:17,867 --> 00:47:19,232 O que foi? 624 00:47:20,050 --> 00:47:21,917 Temos só um problema. 625 00:47:35,700 --> 00:47:38,193 Saia daqui! Vamos! Vá embora! 626 00:47:38,495 --> 00:47:41,888 É isso aí! Isso aqui é meu! Só meu! 627 00:47:41,889 --> 00:47:43,433 É melhor você correr. 628 00:47:43,434 --> 00:47:44,767 Você me ouviu? 629 00:47:51,666 --> 00:47:54,043 - Chefe! - Tem algum problema? 630 00:47:54,044 --> 00:47:56,384 Depois do memorial de ontem, eu fiquei bem mal, 631 00:47:56,385 --> 00:47:58,380 então fui procurar um... 632 00:48:00,650 --> 00:48:01,991 Conforto? 633 00:48:01,992 --> 00:48:05,335 - Ela precisa ir embora agora. - Entendido. 634 00:48:05,996 --> 00:48:09,530 Mudança de planos. Coisa de trabalho. 635 00:48:09,531 --> 00:48:10,997 - Mas... - Eu te ligarei. 636 00:48:18,202 --> 00:48:20,850 - Oi. - Ele ligará. 637 00:48:22,746 --> 00:48:25,351 Consegue destravar isso? 638 00:48:25,949 --> 00:48:27,348 Você me ofende. 639 00:48:27,784 --> 00:48:29,368 Pela veia saltada na sua testa, 640 00:48:29,369 --> 00:48:31,930 - o que está aqui deve ser... - Sim, é importante. 641 00:48:35,425 --> 00:48:36,745 Destravado. 642 00:48:37,727 --> 00:48:39,095 Este vídeo aqui, 643 00:48:39,096 --> 00:48:41,705 foi gravado ontem antes do Ben morrer. 644 00:48:41,706 --> 00:48:43,678 Roubou o celular do garoto morto? 645 00:48:45,335 --> 00:48:46,635 Não estou julgando. 646 00:48:48,705 --> 00:48:50,306 Policial de Chester's Mill. 647 00:48:50,307 --> 00:48:53,276 Jardineiro de Chester's Mill. Entregador de Chester's Mill. 648 00:48:53,277 --> 00:48:55,211 Cabelo diferente, roupas diferentes. 649 00:48:55,212 --> 00:48:57,360 Com bigode, sem bigode. 650 00:48:57,361 --> 00:48:59,115 Mas é aqui que fica estranho. 651 00:48:59,116 --> 00:49:00,883 Todos têm o mesmo rosto. 652 00:49:00,884 --> 00:49:02,704 Barbie, todos são o mesmo cara. 653 00:49:02,705 --> 00:49:05,220 Seja lá o que esteja acontecendo em Chester's Mill, 654 00:49:05,221 --> 00:49:07,594 aqui está a prova de que não é real. 655 00:49:07,595 --> 00:49:09,058 Como assim "não é real"? 656 00:49:10,893 --> 00:49:12,737 Conecte isso. Reproduza de novo. 657 00:49:12,738 --> 00:49:14,330 Pause nos rostos deles. 658 00:49:14,331 --> 00:49:15,631 Sem problema. 659 00:49:22,104 --> 00:49:23,404 Chest... Mill... 660 00:49:24,507 --> 00:49:26,405 - Não, não. - O que está acontecendo? 661 00:49:26,406 --> 00:49:29,445 Eu não sei. O arquivo está corrompido. 662 00:49:29,446 --> 00:49:31,686 - Então conserte-o. - Estou tentando. 663 00:49:31,687 --> 00:49:34,556 - Isso não faz sentido. - Faça o que for necessário 664 00:49:34,557 --> 00:49:36,385 para recuperar o arquivo, entendeu? 665 00:49:36,386 --> 00:49:39,165 - Você entendeu? - Entendi. 666 00:49:39,989 --> 00:49:41,597 Encontre-me no Briar em uma hora. 667 00:49:43,925 --> 00:49:47,430 Ben era um amigo tão bom. Não acredito que ele morreu. 668 00:49:47,431 --> 00:49:49,508 Chester's Mill ataca de novo. 669 00:49:51,535 --> 00:49:53,340 Não faz sentido. 670 00:50:00,042 --> 00:50:01,410 O que foi? 671 00:50:01,811 --> 00:50:05,260 Vá para a faculdade e ganhe 6kg. Ajuda a manter o peso. 672 00:50:05,916 --> 00:50:07,721 Você vai amar a faculdade. 673 00:50:08,953 --> 00:50:10,678 Quem disse que eu vou? 674 00:50:13,356 --> 00:50:16,060 É como se estivesse preso sob uma redoma e não a visse. 675 00:50:16,857 --> 00:50:19,126 Joe, não é o que a Angie desejaria. 676 00:50:19,127 --> 00:50:21,836 - Ela era minha irmã. - E ela está morta! 677 00:50:22,866 --> 00:50:27,003 Assim como a minha mãe. É uma merda e é injusto. 678 00:50:27,004 --> 00:50:29,166 Mas não significa que você para de viver. 679 00:50:30,540 --> 00:50:34,076 Sair de Chester's Mill foi a melhor coisa que já fiz. 680 00:50:34,077 --> 00:50:36,946 Permitiu que eu me curasse e conhecesse novas pessoas. 681 00:50:36,947 --> 00:50:40,865 Sinto-me uma pessoa diferente e quero isso para você também. 682 00:50:40,866 --> 00:50:42,280 Você está diferente mesmo. 683 00:50:42,952 --> 00:50:44,620 As roupas, o cabelo. 684 00:50:44,621 --> 00:50:46,622 Uma fraternidade, sério? 685 00:50:46,623 --> 00:50:49,556 É legal fazer parte de algo maior que você. 686 00:50:50,493 --> 00:50:51,861 Pertencer a isso. 687 00:50:52,562 --> 00:50:54,664 Por isso não volta aqui há mais de um ano? 688 00:50:54,665 --> 00:50:56,232 Está ocupada pertencendo a isso? 689 00:50:56,233 --> 00:50:59,415 Decidimos dar um tempo até que você se formasse, Joe. 690 00:50:59,416 --> 00:51:01,242 Foi ótimo pôr o papo em dia, Norrie. 691 00:51:03,102 --> 00:51:04,402 Joe. 692 00:51:10,513 --> 00:51:11,913 Merda. 693 00:51:21,060 --> 00:51:22,360 Eva? 694 00:51:23,058 --> 00:51:26,040 Temos que sair ao meio-dia. Você nem fez as malas. 695 00:51:27,029 --> 00:51:29,100 Eu queria falar com você a respeito disso. 696 00:51:29,700 --> 00:51:31,000 Tudo bem? 697 00:51:31,001 --> 00:51:33,602 Acha que ficaria tudo bem se ficássemos mais um dia? 698 00:51:34,103 --> 00:51:37,473 Com tudo o que houve com o Ben e o memorial... 699 00:51:37,474 --> 00:51:40,508 Acho que deveríamos ficar. Todos estão muito abalados. 700 00:51:40,509 --> 00:51:43,279 Você estava abalado. Ficou se remexendo a noite toda. 701 00:51:43,280 --> 00:51:45,076 Não, estou bem. 702 00:51:46,749 --> 00:51:48,380 Se está bem... 703 00:51:50,453 --> 00:51:53,114 Que tal se juntar a mim no banho? 704 00:52:02,406 --> 00:52:04,233 Não posso. 705 00:52:04,234 --> 00:52:05,735 - Desculpe, tenho que... - Ir? 706 00:52:05,736 --> 00:52:07,036 Isso. 707 00:52:09,638 --> 00:52:10,938 Eu te amo. 708 00:52:17,548 --> 00:52:20,735 Se tem algo a dizer, por que não diz na minha cara? 709 00:52:20,736 --> 00:52:22,036 Vamos. 710 00:52:26,390 --> 00:52:27,690 Venha! 711 00:52:28,959 --> 00:52:31,294 Ele o esfaqueia, você esfaqueia ele 712 00:52:31,295 --> 00:52:33,850 e assim por diante, até que não sobre nada de vocês. 713 00:52:33,851 --> 00:52:36,065 Quer vingança? Cave duas covas. 714 00:52:36,066 --> 00:52:38,829 - Uma para ele e uma para você. - Quem irá cavar a sua? 715 00:52:42,700 --> 00:52:44,600 ERRO 716 00:52:45,374 --> 00:52:47,176 Tentei tudo o que sei. 717 00:52:47,177 --> 00:52:48,835 O vídeo do Ben não está no celular 718 00:52:48,836 --> 00:52:50,481 nem na nuvem. É como se... 719 00:52:51,881 --> 00:52:54,884 - Nunca tivesse existido? - Não vai me demitir, vai? 720 00:52:54,885 --> 00:52:56,485 Acabei de comprar um apartamento. 721 00:52:59,254 --> 00:53:01,940 Os caras no vídeo não podem ser a mesma pessoa. 722 00:53:01,941 --> 00:53:03,527 - Isso é... - É loucura. 723 00:53:08,097 --> 00:53:10,766 Envie isso para Billingsley, certo? 724 00:53:11,571 --> 00:53:14,971 Vou cobrar alguns favores enquanto... 725 00:53:15,372 --> 00:53:16,772 Com licença... 726 00:53:19,508 --> 00:53:22,400 - Junior? - Oi, Barbie. 727 00:53:25,548 --> 00:53:26,867 Você está morto. 728 00:53:27,450 --> 00:53:29,284 Não desde a última vez que conferi. 729 00:53:29,285 --> 00:53:30,994 Chegando. 730 00:53:34,156 --> 00:53:36,717 - O que está fazendo aqui? - Eu sei, sinto-me mal 731 00:53:36,718 --> 00:53:39,656 por ter perdido o memorial, mas minha moto quebrou. 732 00:53:39,657 --> 00:53:41,525 Não o vemos desde... 733 00:53:42,431 --> 00:53:43,731 Marrakesh? 734 00:53:45,200 --> 00:53:47,400 Você estava construindo casas para os pobres. 735 00:53:47,401 --> 00:53:50,445 Sim. Estranho nos encontrarmos na África, 736 00:53:50,446 --> 00:53:51,941 de todos os lugares. 737 00:53:51,942 --> 00:53:54,875 Ainda está saindo com a gostosa que nos embebedou? 738 00:53:54,876 --> 00:53:56,416 - Qual é o nome dela? - Eva. 739 00:53:56,417 --> 00:53:58,613 Sim. Ela está aqui em Chester's Mill comigo. 740 00:53:58,614 --> 00:54:01,646 Eu adoraria vê-la. Menos a tequila ruim. 741 00:54:02,765 --> 00:54:04,987 Não sei quanto tempo ficarei na cidade. 742 00:54:04,988 --> 00:54:07,123 Sem bronca. 743 00:54:07,124 --> 00:54:09,555 Sei que deve ser difícil para você voltar aqui. 744 00:54:09,556 --> 00:54:11,594 Penso na Julia o tempo todo. 745 00:54:11,595 --> 00:54:13,795 Eu também. 746 00:54:15,400 --> 00:54:17,800 Fico feliz por você ter seguido em frente. 747 00:54:17,801 --> 00:54:19,635 Se alguém merece felicidade, é você. 748 00:54:19,636 --> 00:54:21,337 Eu agradeço por isso. 749 00:54:21,338 --> 00:54:23,339 Vou deixar vocês colocarem o papo em dia. 750 00:54:23,340 --> 00:54:26,008 Preciso ver uma coisa, mas foi bom te ver, Junior. 751 00:54:26,009 --> 00:54:27,609 Igualmente, cara. 752 00:54:34,950 --> 00:54:37,550 Acha mesmo que isso vai funcionar? 753 00:54:37,551 --> 00:54:40,523 Quando o Barbie usou a redoma para me escrever uma mensagem, 754 00:54:40,524 --> 00:54:42,800 ele foi levado por homens armados. 755 00:54:42,801 --> 00:54:45,995 - Estavam nos vigiando. - Homens do meu pai? 756 00:54:45,996 --> 00:54:48,496 Vamos torcer para ainda estarem vigiando. 757 00:54:48,497 --> 00:54:50,366 APRESSE-SE, PAPAI 758 00:54:50,367 --> 00:54:51,667 Ela precisa do ovo. 759 00:54:51,668 --> 00:54:53,669 Deixe-me levar o ovo para Chester's Mill. 760 00:54:53,670 --> 00:54:57,373 Acho que a redoma pode ser a fonte de energia dele. 761 00:54:57,374 --> 00:54:59,108 Há 25 anos, 762 00:54:59,109 --> 00:55:01,409 uma chuva de meteoros bombardeou a Terra. 763 00:55:03,245 --> 00:55:05,648 Um ano depois disso, 764 00:55:05,649 --> 00:55:08,384 o primeiro fragmento desses tais ovos 765 00:55:08,385 --> 00:55:11,287 foi achado em um meteoro no Alasca. 766 00:55:11,288 --> 00:55:12,888 Com a bênção do governo, 767 00:55:12,889 --> 00:55:15,491 eu dediquei os recursos dessa empresa 768 00:55:15,492 --> 00:55:18,160 para rastrear todo meteoro que caiu naquela noite. 769 00:55:18,161 --> 00:55:21,363 Este foi o único ovo achado intacto. 770 00:55:21,364 --> 00:55:23,700 Então você deve imaginar a minha relutância 771 00:55:23,701 --> 00:55:26,135 em deixar que ele saia deste prédio. 772 00:55:26,136 --> 00:55:28,500 Se o ovo não voltar... 773 00:55:29,000 --> 00:55:31,361 corremos o risco de perder todo mundo lá dentro. 774 00:55:31,362 --> 00:55:34,143 Não estou nem aí para ninguém em Chester's Mill. 775 00:55:34,144 --> 00:55:35,978 Sem querer ofender a sua filha. 776 00:55:35,979 --> 00:55:39,100 Seu filho também está preso sob a redoma, não é? 777 00:55:39,101 --> 00:55:40,616 Isso é irrelevante. 778 00:55:40,617 --> 00:55:43,085 Não, não, não, eu discordo. 779 00:55:43,086 --> 00:55:45,554 Se eu permitir que leve o ovo para Chester's Mill, 780 00:55:45,555 --> 00:55:46,888 é uma viagem só de ida. 781 00:55:46,889 --> 00:55:48,991 Preciso saber que está fazendo isso 782 00:55:48,992 --> 00:55:50,292 pelo bem da empresa, 783 00:55:50,293 --> 00:55:52,500 e não por algum motivo sentimental. 784 00:55:52,501 --> 00:55:55,130 Queremos a mesma coisa. 785 00:55:55,131 --> 00:55:58,067 Desvendar e utilizar o poder do ovo, 786 00:55:58,468 --> 00:56:00,600 e os segredos que ele guarda, 787 00:56:01,071 --> 00:56:03,571 custe o que custar. 788 00:56:06,442 --> 00:56:08,644 Acha que meu pai recebeu a mensagem? 789 00:56:08,645 --> 00:56:10,845 Tenho que acreditar que sim. 790 00:56:12,614 --> 00:56:15,116 E é aqui o local de onde ele virá de Zenith. 791 00:56:16,652 --> 00:56:19,120 Como era nos casulos? 792 00:56:21,290 --> 00:56:23,324 Como se estivesse dormindo. 793 00:56:26,495 --> 00:56:27,929 O que foi? 794 00:56:28,731 --> 00:56:31,400 Se meu pai voltar com o ovo, 795 00:56:32,135 --> 00:56:33,969 o que eu falo para ele? 796 00:56:33,970 --> 00:56:35,804 Faz tanto tempo. 797 00:56:35,805 --> 00:56:38,041 Você não precisa dizer nada. 798 00:56:39,142 --> 00:56:40,675 Ele é o seu pai. 799 00:56:54,791 --> 00:56:56,424 Você está bem? 800 00:56:58,128 --> 00:57:01,263 Eu estaria, se o mundo parece de girar. 801 00:57:02,000 --> 00:57:05,300 Você precisa descansar, conservar a sua força. 802 00:57:05,301 --> 00:57:07,536 - Posso vigiar primeiro. - Não. 803 00:57:07,537 --> 00:57:09,400 Não, Julia. 804 00:57:10,507 --> 00:57:12,207 Deite-se. 805 00:57:12,208 --> 00:57:15,077 Você sempre cuidou muito bem de mim. 806 00:57:15,078 --> 00:57:17,146 Sempre confiou em mim. 807 00:57:17,147 --> 00:57:20,282 Deixe-me fazer só essa coisinha por você. 808 00:57:20,283 --> 00:57:22,884 Eu te acordo ao primeiro sinal do meu pai. 809 00:57:52,581 --> 00:57:53,882 Águia Um? 810 00:57:53,883 --> 00:57:55,651 Como devemos agir? 811 00:57:55,652 --> 00:57:58,320 Aguarde a equipe chegar. 812 00:57:58,321 --> 00:58:00,576 E estabeleça um link de comunicação permanente 813 00:58:00,577 --> 00:58:02,757 quando estiver dentro da redoma. 814 00:58:35,624 --> 00:58:37,226 Melanie? 815 00:58:38,027 --> 00:58:39,694 Não acredito que é mesmo você. 816 00:58:40,496 --> 00:58:41,930 Você trouxe? 817 00:58:41,931 --> 00:58:44,365 - Esse é o ovo? - Claro, querida. 818 00:58:45,868 --> 00:58:48,102 Sabe que eu faria qualquer coisa por você. 819 00:58:49,538 --> 00:58:51,806 Você é minha filha. 820 00:58:56,678 --> 00:58:57,979 Só que eu não sou. 821 00:59:37,301 --> 00:59:39,069 Dale? 822 00:59:39,800 --> 00:59:42,050 Recebi sua mensagem. Por que estamos aqui? 823 00:59:42,400 --> 00:59:45,475 - Como nos conhecemos? - Está falando sério? 824 00:59:45,476 --> 00:59:47,200 Eva, por favor, isso é importante. 825 00:59:47,201 --> 00:59:48,578 Como nos conhecemos? 826 00:59:49,100 --> 00:59:52,000 Foi naquele bar em Marrakesh. 827 00:59:52,001 --> 00:59:54,100 Seu amigo ficava me pagando drinques, 828 00:59:54,101 --> 00:59:55,685 mas eu só tinha olhos para você. 829 00:59:55,686 --> 00:59:58,588 O nome dele? Qual era o nome dele? 830 00:59:58,589 --> 01:00:00,900 Acho que era James? 831 01:00:00,901 --> 01:00:02,825 Mas você e Hunter o chamavam de Junior. 832 01:00:02,826 --> 01:00:04,600 Amor, o que foi? 833 01:00:06,796 --> 01:00:11,033 Isso vai parecer loucura, mas preciso que acredite em mim. 834 01:00:11,034 --> 01:00:12,550 O nome dele era James Rennie, 835 01:00:12,551 --> 01:00:16,272 e o nome dele estava neste mural ontem. 836 01:00:16,273 --> 01:00:18,341 Isso não é possível. 837 01:00:18,342 --> 01:00:20,977 Está tudo misturado na minha cabeça. 838 01:00:20,978 --> 01:00:24,914 Você e eu, Marrakesh, Cabul, a pousada em Belgrado. 839 01:00:24,915 --> 01:00:28,200 Mas agora, eu também tenho outras lembranças. 840 01:00:28,201 --> 01:00:30,953 Eu vi o corpo do Junior. 841 01:00:30,954 --> 01:00:33,890 Ele morreu naquele dia, com o pai dele e a Julia. 842 01:00:33,891 --> 01:00:35,792 - No dia que a redoma sumiu. - Certo. 843 01:00:35,793 --> 01:00:38,000 Lamento, a culpa é minha. 844 01:00:38,001 --> 01:00:39,759 Achei que voltar para Chester's Mill 845 01:00:39,760 --> 01:00:41,564 seria bom para você, para nós, 846 01:00:41,565 --> 01:00:44,400 - mas está te chateando. - Não, você não está me ouvindo. 847 01:00:44,401 --> 01:00:47,270 É mais do que isso. São esses lugares, 848 01:00:47,271 --> 01:00:49,072 essas pessoas, há algo errado aqui. 849 01:00:49,073 --> 01:00:50,800 Não faz sentido. 850 01:00:55,945 --> 01:00:57,947 - Dale? - Ei, você. 851 01:01:02,051 --> 01:01:03,685 Eu imploro! 852 01:01:04,287 --> 01:01:06,456 Não, eu te matei. 853 01:01:06,457 --> 01:01:08,750 - Está me vigiando? - Dale, solte-o! 854 01:01:08,751 --> 01:01:10,752 - O que está fazendo? - Você não entende. 855 01:01:10,753 --> 01:01:13,400 - Não faça isso! - Ele estava no vídeo! 856 01:01:13,401 --> 01:01:15,052 Era o que o Ben queria me mostrar. 857 01:01:15,053 --> 01:01:16,432 E depois o vídeo sumiu. 858 01:01:16,433 --> 01:01:17,967 Ben me disse antes de morrer 859 01:01:17,968 --> 01:01:20,503 que sentia como se alguém o vigiasse. 860 01:01:20,504 --> 01:01:22,472 Que nada disso era real. 861 01:01:22,473 --> 01:01:24,740 Querido, você está me assustando. 862 01:01:24,741 --> 01:01:28,500 Fique comigo. Está sob muito estresse. 863 01:01:28,501 --> 01:01:31,681 Podemos voltar para o motel, ou pegar o carro e ir embora. 864 01:01:31,682 --> 01:01:33,148 Não precisamos voltar aqui. 865 01:01:33,149 --> 01:01:34,650 Não posso fazer isso, está bem? 866 01:01:34,651 --> 01:01:36,750 Não até descobrir o que está havendo aqui. 867 01:01:36,751 --> 01:01:38,200 Dale! 868 01:01:42,800 --> 01:01:44,727 Foco na respiração. 869 01:01:46,100 --> 01:01:48,200 Foco no estar aqui. 870 01:01:49,700 --> 01:01:54,150 Deixe seus pensamentos fluírem até não restar nenhum. 871 01:01:55,272 --> 01:01:56,572 Olhos. 872 01:01:56,573 --> 01:01:57,877 Como você...? 873 01:01:57,878 --> 01:02:00,409 Porque estou focada, e você não. De novo. 874 01:02:01,410 --> 01:02:02,811 Respire. 875 01:02:03,913 --> 01:02:06,249 Isso é idiota. 876 01:02:06,800 --> 01:02:09,519 Suponho que tenha falado com a Norrie? 877 01:02:09,520 --> 01:02:11,187 Estou irado com ela. 878 01:02:11,188 --> 01:02:13,789 A vida se torna bem mais fácil quando se aprende 879 01:02:13,790 --> 01:02:16,993 a aceitar as desculpas que nunca receberá. 880 01:02:16,994 --> 01:02:20,129 Você não pode esperar que ela lamente por estar feliz. 881 01:02:21,200 --> 01:02:23,600 Ela disse que eu ainda estava preso sob a redoma 882 01:02:23,601 --> 01:02:25,051 por causa da Angie. 883 01:02:26,000 --> 01:02:27,336 Estou? 884 01:02:27,337 --> 01:02:29,505 Deixa eu te perguntar uma coisa. 885 01:02:29,506 --> 01:02:33,042 Você sempre sonhou ser um engenheiro, 886 01:02:33,043 --> 01:02:35,511 um construtor, um inventor, então por que acha 887 01:02:35,512 --> 01:02:38,014 que nunca respondeu a carta de aceite 888 01:02:38,015 --> 01:02:41,918 da Caltech, um local onde alcançaria seus objetivos? 889 01:02:41,919 --> 01:02:45,387 Não parecia certo. 890 01:02:47,690 --> 01:02:50,092 Joe, não posso dizer como deve se sentir. 891 01:02:50,093 --> 01:02:53,329 Mas se você quer mesmo saber 892 01:02:53,330 --> 01:02:57,533 se ainda vive sob uma redoma, talvez seja hora de você 893 01:02:57,534 --> 01:03:00,002 perdoar a pessoa que te colocou lá? 894 01:03:00,003 --> 01:03:01,871 Não. De jeito nenhum. 895 01:03:01,872 --> 01:03:05,875 Você guardou o que sente pelo Sam por tanto tempo, 896 01:03:05,876 --> 01:03:07,843 que é como uma corrente te prendendo. 897 01:03:07,844 --> 01:03:11,347 Não quero que isso te impeça de atingir seu potencial. 898 01:03:11,348 --> 01:03:13,749 Não tenho nada para dizer a Sam Verdreaux. 899 01:03:13,750 --> 01:03:15,451 Então apenas escute. 900 01:03:15,452 --> 01:03:18,588 Ele é tão prisioneiro do passado quanto você. 901 01:03:18,589 --> 01:03:22,824 A diferença é que é você que mantém as chaves. 902 01:03:39,400 --> 01:03:41,000 Bela moto. 903 01:03:41,378 --> 01:03:43,379 Valeu. E você é? 904 01:03:43,380 --> 01:03:46,048 Christine. Christine Price. 905 01:03:46,049 --> 01:03:47,783 É melhor não. 906 01:03:47,784 --> 01:03:49,485 Eu soube que você tinha voltado. 907 01:03:49,486 --> 01:03:52,955 - Por quem? - Seu amigo Hunter. 908 01:03:53,400 --> 01:03:55,124 Só é preciso um latte grátis, 909 01:03:55,125 --> 01:03:57,693 e você ficaria surpreso com o que as pessoas contam. 910 01:03:57,694 --> 01:03:59,662 Você é a psicóloga da cidade? 911 01:04:00,300 --> 01:04:02,264 Eu prefiro terapeuta, 912 01:04:02,265 --> 01:04:05,835 mas, sim, eu ajudo lugares como Chester's Mill a se curarem 913 01:04:05,836 --> 01:04:07,370 após um desastre natural. 914 01:04:07,371 --> 01:04:09,238 Não havia nada natural na redoma. 915 01:04:09,239 --> 01:04:14,042 Desastres não naturais parecem um pouco com a Fox News. 916 01:04:15,640 --> 01:04:18,247 Foi uma pena não termos nos conhecido no ano passado. 917 01:04:18,248 --> 01:04:22,918 Mas quando fui designada para cá, você tinha partido. 918 01:04:23,500 --> 01:04:25,221 Não tinha nada para me manter aqui. 919 01:04:25,700 --> 01:04:28,657 Sentimos sua falta ontem no memorial. 920 01:04:28,658 --> 01:04:31,394 Pois é, eu tive uns problemas com a moto. 921 01:04:32,400 --> 01:04:36,166 Meio conveniente, não acha? 922 01:04:37,000 --> 01:04:40,870 Aparecer um dia após o tributo a todos que a cidade perdeu, 923 01:04:40,871 --> 01:04:43,039 incluindo o seu pai? 924 01:04:43,040 --> 01:04:46,676 A cidade não perdeu o meu pai. Eu o matei para protegê-la. 925 01:04:46,677 --> 01:04:48,078 Então você está aqui para ver 926 01:04:48,079 --> 01:04:49,912 como estou desde que a redoma se foi. 927 01:04:49,913 --> 01:04:53,082 Me livrar do meu pai foi a melhor coisa que já fiz. 928 01:04:53,083 --> 01:04:55,083 Agora, se não se importa... 929 01:04:57,100 --> 01:04:59,088 Só estou curiosa. 930 01:04:59,089 --> 01:05:03,993 Se se livrar do seu pai foi a melhor coisa que você já fez, 931 01:05:03,994 --> 01:05:07,029 por que não vendeu a casa dele? 932 01:05:07,030 --> 01:05:09,165 Dona, por que se importa? 933 01:05:09,900 --> 01:05:13,302 Porque gostando ou não James Rennie, seu lugar é aqui. 934 01:05:13,303 --> 01:05:14,700 Você é parte dessa cidade. 935 01:05:14,701 --> 01:05:16,952 É parte de uma comunidade que precisa de você. 936 01:05:16,953 --> 01:05:19,909 Nunca serei parte da cidade. Meu pai se assegurou disso. 937 01:05:19,910 --> 01:05:21,510 Quer saber por que parti? 938 01:05:21,511 --> 01:05:24,213 Porque todos aqui pensam que sou como ele. 939 01:05:24,214 --> 01:05:27,750 Então, talvez, seja hora de parar de fugir, 940 01:05:27,751 --> 01:05:30,500 e mostrar a eles que você não é. 941 01:06:50,370 --> 01:06:52,738 Acorde, Bela Adormecida. 942 01:07:02,916 --> 01:07:05,351 Me diga quem é esse? 943 01:07:08,755 --> 01:07:10,457 Eu perguntei... 944 01:07:10,458 --> 01:07:12,000 Don Barbara. 945 01:07:12,560 --> 01:07:14,528 É o pai do Barbie? 946 01:07:15,400 --> 01:07:17,063 Como ele entrou em Chester's Mill? 947 01:07:18,200 --> 01:07:20,600 Talvez ele te contasse se não o tivesse matado. 948 01:07:20,601 --> 01:07:23,336 Acha que eu fiz isso? 949 01:07:23,337 --> 01:07:26,039 Não seria o primeiro inocente que você mata. 950 01:07:26,040 --> 01:07:27,974 Devo admitir. 951 01:07:27,975 --> 01:07:31,178 Você tem colhões, disparando acusações, 952 01:07:31,179 --> 01:07:32,879 considerando que estou armado. 953 01:07:32,880 --> 01:07:35,749 Cadê a Melanie e o ovo? Ou você a matou também? 954 01:07:35,750 --> 01:07:38,418 O ovo? Eu me livrei dele. 955 01:07:38,419 --> 01:07:40,554 Don estava o trazendo de volta. 956 01:07:40,555 --> 01:07:42,789 Está maluca? Depois de tudo o que aquilo fez, 957 01:07:42,790 --> 01:07:45,300 queria que ele trouxesse de volta? Aquilo é do mal. 958 01:07:45,301 --> 01:07:47,727 Não, maldade é atirar no seu filho. 959 01:07:47,728 --> 01:07:49,930 - Ele atirou em mim antes. - Jim, 960 01:07:49,931 --> 01:07:52,899 todos na cidade estão presos nos túneis embaixo da redoma, 961 01:07:52,900 --> 01:07:55,702 - inclusive seu filho. - Junior está preso? 962 01:07:55,703 --> 01:07:58,071 Se você não tem a Melanie, e nem o ovo, 963 01:07:58,072 --> 01:07:59,639 saia da minha frente! 964 01:07:59,640 --> 01:08:03,276 Se você é uma repórter tão boa, Shumway, 965 01:08:03,277 --> 01:08:05,645 me responda isso. Por que eu o mataria, 966 01:08:05,646 --> 01:08:07,981 e te mostraria o corpo? 967 01:08:07,982 --> 01:08:09,950 Encare. Você foi enganada. 968 01:08:09,951 --> 01:08:12,200 Melanie matou o cara, e te deixou para trás 969 01:08:12,201 --> 01:08:14,400 para poder pegar ovo e fazer sei lá o quê. 970 01:08:14,401 --> 01:08:16,552 Melanie não me trairia. Ela não é como você! 971 01:08:16,553 --> 01:08:18,800 É o que eu quero dizer. Ela não é como nós. 972 01:08:18,801 --> 01:08:21,661 - Ninguém volta dos mortos. - Está errado sobre ela! 973 01:08:21,662 --> 01:08:23,150 Quantas pessoas têm que sofrer 974 01:08:23,151 --> 01:08:25,802 porque você não consegue ver o que está na sua frente? 975 01:08:25,803 --> 01:08:28,835 O ovo, a redoma, a garota... 976 01:08:28,836 --> 01:08:30,604 Eles me custaram minha esposa. 977 01:08:30,605 --> 01:08:32,472 Saia da frente! 978 01:08:32,473 --> 01:08:35,000 Você se acha superior, não é? 979 01:08:35,001 --> 01:08:38,311 Não sou o único na cidade com as mãos sujas de sangue. 980 01:08:38,312 --> 01:08:40,046 Pessoas estão mortas por sua causa. 981 01:08:40,047 --> 01:08:45,000 Sua fé nessa redoma te deixou cega, surda e burra. 982 01:08:46,487 --> 01:08:48,855 É a segunda vez que me chama de burra, 983 01:08:48,856 --> 01:08:50,690 e eu não faria isso de novo. 984 01:08:50,691 --> 01:08:53,960 Se vai atirar em mim, atire. Caso contrário, vou embora. 985 01:08:53,961 --> 01:08:56,229 Minha nossa. A monarca é nervosinha. 986 01:08:56,230 --> 01:08:58,000 Vai para o inferno. 987 01:09:00,200 --> 01:09:02,000 A verdade dói, não é? 988 01:09:54,155 --> 01:09:56,221 Tem a identidade? 989 01:10:27,300 --> 01:10:28,655 Sim. 990 01:10:29,500 --> 01:10:30,822 Dale? 991 01:10:31,850 --> 01:10:33,200 Quem está falando? 992 01:10:33,201 --> 01:10:35,428 Christine Price. Nos encontramos no memorial. 993 01:10:35,429 --> 01:10:37,500 Estou com Eva no hospital. 994 01:10:37,501 --> 01:10:39,999 Acho que devia vir aqui agora. 995 01:10:51,600 --> 01:10:53,222 Como está Eva? O que aconteceu? 996 01:10:53,223 --> 01:10:55,274 Ela me ligou, queria me ver no Sweetbriar. 997 01:10:55,275 --> 01:10:56,630 Estava chateada pela briga. 998 01:10:56,631 --> 01:10:59,085 Esperávamos pela comida quando ela caiu de dor. 999 01:10:59,086 --> 01:11:01,988 Eu a levei ao banheiro, e ela notou que sangrava. 1000 01:11:01,989 --> 01:11:03,623 - Sangrava? - Não, não. 1001 01:11:03,624 --> 01:11:06,058 Ela está com o médico. Ele disse que Eva e o bebê 1002 01:11:06,059 --> 01:11:07,793 ficarão bem. 1003 01:11:11,398 --> 01:11:13,565 O bebê? 1004 01:12:01,918 --> 01:12:03,685 Que droga é essa? 1005 01:12:04,653 --> 01:12:06,000 Chispa. 1006 01:12:08,290 --> 01:12:09,691 Chispa! 1007 01:12:11,961 --> 01:12:13,929 Chispa! 1008 01:12:13,930 --> 01:12:16,264 Vamos, saia daqui! 1009 01:12:21,704 --> 01:12:23,671 Vira-lata idiota. 1010 01:12:27,900 --> 01:12:29,300 JUNIOR PAPAI 1011 01:12:51,001 --> 01:12:53,803 Por que chamam de "limonada da pesada"? 1012 01:12:53,804 --> 01:12:56,205 Porque... 1013 01:12:56,206 --> 01:12:58,707 Não tenho resposta. 1014 01:12:58,708 --> 01:13:00,342 Você gosta de cerveja? 1015 01:13:00,343 --> 01:13:02,611 Eu odeio cerveja. 1016 01:13:02,612 --> 01:13:04,779 A odiar cerveja. 1017 01:13:15,558 --> 01:13:17,026 Joe estava certo? 1018 01:13:18,000 --> 01:13:22,998 Eu virei a universitária vadia que todo mundo odeia? 1019 01:13:22,999 --> 01:13:27,136 E estávamos indo tão bem sem falar no Joe. 1020 01:13:27,700 --> 01:13:29,971 Ele é o motivo disso tudo? 1021 01:13:31,941 --> 01:13:33,709 Ele que se dane. 1022 01:13:34,900 --> 01:13:36,611 Gosto de estar em uma fraternidade. 1023 01:13:36,612 --> 01:13:38,746 Eu amo, pela primeira vez na vida, 1024 01:13:38,747 --> 01:13:42,584 não estar com raiva o tempo todo por nunca me encaixar. 1025 01:13:42,585 --> 01:13:44,085 Eu entendo totalmente. 1026 01:13:44,086 --> 01:13:47,355 Eu sinto a mesma coisa trabalhando para o Barbie. 1027 01:13:47,356 --> 01:13:50,329 Sempre fui este solitário, mas agora... 1028 01:13:51,660 --> 01:13:56,660 Não sei, sabe, eu sinto como se tivesse direção e propósito, 1029 01:13:56,661 --> 01:14:00,101 que há mais na vida do que só cuidar de mim mesmo. 1030 01:14:00,102 --> 01:14:02,722 Eu não quero nunca mais ser aquele cara de novo. 1031 01:14:03,493 --> 01:14:04,793 Do modo como vejo isso, 1032 01:14:05,392 --> 01:14:07,342 você pode fazer o que Joe quer que faça, 1033 01:14:07,343 --> 01:14:09,144 ou você pode simplesmente... 1034 01:14:09,145 --> 01:14:12,847 seguir em frente, permitir a si mesma ser feliz. 1035 01:14:12,848 --> 01:14:14,649 Só tenha certeza que é sua escolha, 1036 01:14:14,650 --> 01:14:16,223 de que é isso que você quer. 1037 01:14:37,806 --> 01:14:39,440 Oi. 1038 01:14:39,741 --> 01:14:42,925 - Há quanto tempo está aqui? - Mais ou menos uma hora. 1039 01:14:45,868 --> 01:14:48,461 Porque não me falou do bebê? 1040 01:14:49,451 --> 01:14:51,653 Eu queria falar. 1041 01:14:53,891 --> 01:14:56,425 Só achei que fosse melhor falar depois do memorial, 1042 01:14:56,426 --> 01:14:58,426 para você não se sentir preso. 1043 01:14:58,427 --> 01:15:01,629 Preso? Por que você achou isso? 1044 01:15:01,630 --> 01:15:02,949 Dale, 1045 01:15:03,632 --> 01:15:06,634 eu entrei de cabeça nesse relacionamento. 1046 01:15:06,635 --> 01:15:08,903 Você parece ter um pé no passado com Julia 1047 01:15:08,904 --> 01:15:12,974 e o outro no futuro comigo, e eu quero ficar com você. 1048 01:15:12,975 --> 01:15:15,076 Eu quero ter esse bebê. 1049 01:15:22,018 --> 01:15:26,821 O que sinto por você, é real. 1050 01:15:26,822 --> 01:15:31,626 E esse bebê é real. Eu sei o que quero. 1051 01:15:33,722 --> 01:15:35,022 Mas você sabe? 1052 01:15:43,440 --> 01:15:45,640 Eu estarei logo ali se você precisar de algo. 1053 01:15:50,412 --> 01:15:51,712 Sente-se. 1054 01:15:57,553 --> 01:16:02,123 Joe, eu sei que isso é quase impossível para você. 1055 01:16:02,124 --> 01:16:06,928 Não quero que você pense que te chamei aqui para... 1056 01:16:06,929 --> 01:16:09,742 explicar o que fiz, ou que de algum jeito 1057 01:16:09,743 --> 01:16:11,943 não sou responsável pelos meus atos. 1058 01:16:13,323 --> 01:16:15,109 Então por que eu estou aqui? 1059 01:16:16,706 --> 01:16:20,608 Porque como parte da minha pena, eu tenho... 1060 01:16:20,609 --> 01:16:22,944 trabalhado com outros prisioneiros. 1061 01:16:22,945 --> 01:16:24,779 Tentando ajudá-los a seguir em frente 1062 01:16:24,780 --> 01:16:27,015 e colocar suas vidas nos eixos. 1063 01:16:27,016 --> 01:16:31,519 Acho que, de certo modo, isso também... 1064 01:16:31,520 --> 01:16:35,390 me forçou a olhar para mim mesmo. 1065 01:16:37,451 --> 01:16:38,751 Meu alcoolismo. 1066 01:16:39,626 --> 01:16:40,926 Minha vergonha. 1067 01:16:42,165 --> 01:16:43,565 O motivo de eu querer te ver 1068 01:16:43,566 --> 01:16:45,266 é porque queria olhar em seus olhos 1069 01:16:45,267 --> 01:16:48,017 e dizer o quão profundamente eu me arrependo do que fiz. 1070 01:16:48,537 --> 01:16:51,372 E que estou fazendo tudo o que posso 1071 01:16:51,373 --> 01:16:55,710 para ser uma pessoa diferente. Uma pessoa melhor. 1072 01:16:55,711 --> 01:17:00,315 Para merecer seu perdão. 1073 01:17:02,718 --> 01:17:04,256 O nome dela é Angie. 1074 01:17:04,600 --> 01:17:06,521 Você não disse o nome dela nenhuma vez. 1075 01:17:06,822 --> 01:17:09,223 É Angie. E você a matou. 1076 01:17:09,224 --> 01:17:11,859 - Joe, eu... - Não. Você não pode falar. 1077 01:17:11,860 --> 01:17:13,161 É a minha vez. 1078 01:17:13,162 --> 01:17:14,700 Eu não vim aqui por sua causa, 1079 01:17:14,701 --> 01:17:16,952 ou para ouvir como está seguindo com sua vida. 1080 01:17:16,953 --> 01:17:18,253 Eu vim pela minha irmã. 1081 01:17:18,254 --> 01:17:20,005 A única pessoa que era tudo para mim 1082 01:17:20,006 --> 01:17:21,907 e que nunca vai poder seguir em frente. 1083 01:17:22,422 --> 01:17:24,372 Então se você terminou de se parabenizar 1084 01:17:24,373 --> 01:17:26,240 por se tornar uma pessoa melhor, 1085 01:17:26,241 --> 01:17:28,691 eu quero que saiba que a única forma de te perdoar 1086 01:17:28,692 --> 01:17:31,300 é quando você sofrer do jeito que fez a Angie sofrer. 1087 01:17:57,072 --> 01:18:00,542 Se abaixem! 1088 01:18:00,543 --> 01:18:03,544 Todos, se abaixem! Travando tudo! 1089 01:18:40,700 --> 01:18:42,084 Melanie. 1090 01:18:42,550 --> 01:18:43,986 O que está fazendo? 1091 01:18:43,987 --> 01:18:45,921 Não pude te esperar, Julia. 1092 01:18:45,922 --> 01:18:48,023 Por que não pôde me esperar? 1093 01:19:08,800 --> 01:19:10,378 O que está acontecendo? 1094 01:19:11,500 --> 01:19:13,415 Quem está naquele casulo, Melanie? 1095 01:19:13,416 --> 01:19:15,417 Você verá. 1096 01:19:15,418 --> 01:19:18,185 Você tem fé em mim, não tem, Julia? 1097 01:19:18,186 --> 01:19:20,000 Eu só queria acreditar 1098 01:19:20,001 --> 01:19:22,457 que a redoma estava aqui por um motivo. 1099 01:19:22,458 --> 01:19:24,626 Mas não posso continuar ignorando a verdade, 1100 01:19:24,627 --> 01:19:27,062 não quando ela está bem na minha frente. 1101 01:19:27,063 --> 01:19:29,364 Se o casulo protege quem está dentro, 1102 01:19:29,365 --> 01:19:31,566 e o Junior te libertou, 1103 01:19:31,567 --> 01:19:34,870 como ele abriu seu casulo se a faca estava comigo? 1104 01:19:49,918 --> 01:19:51,800 Que surumbamba é essa? 1105 01:20:00,495 --> 01:20:02,400 Meu Deus. 1106 01:20:06,334 --> 01:20:08,600 É isso o que você quer, Norrie? 1107 01:20:09,405 --> 01:20:11,839 Eu sinto muito, Joe. 1108 01:20:15,811 --> 01:20:17,400 Você me ama? 1109 01:20:28,024 --> 01:20:30,793 Lamento, Julia. Um processo foi iniciado, 1110 01:20:30,794 --> 01:20:32,861 e não posso te deixar interferir. 1111 01:20:32,862 --> 01:20:34,563 Eu acreditei em você. 1112 01:20:34,564 --> 01:20:36,900 Não se preocupe, nós consertaremos você também. 1113 01:20:36,901 --> 01:20:41,369 E eu? Porque não sei quem são esses "nós". 1114 01:20:41,370 --> 01:20:44,405 Mas eu estaria louco se deixasse que matassem meu filho. 1115 01:20:45,240 --> 01:20:49,000 Não, você não pode fazer isso. Vai destruir tudo! 1116 01:20:50,200 --> 01:20:51,879 O que acha, ruivinha? 1117 01:20:53,316 --> 01:20:54,915 Faça. 1118 01:22:18,600 --> 01:22:20,701 Barbie! Está tudo bem. 1119 01:22:21,702 --> 01:22:23,804 Sou eu, a Julia. 1120 01:22:23,805 --> 01:22:25,672 Está tudo bem agora. 1121 01:22:30,300 --> 01:22:32,000 Você está a salvo. 1122 01:22:32,001 --> 01:22:34,600 Vai ficar tudo bem. 1123 01:22:37,150 --> 01:22:38,450 Acabou. 1124 01:22:40,555 --> 01:22:42,800 Está tudo bem, estou com você. 1125 01:23:00,400 --> 01:23:03,400 @legseries