1 00:01:11,292 --> 00:01:14,333 Elizabeth, my dear cousin, 2 00:01:15,708 --> 00:01:18,542 this will be the last of my unsent letters. 3 00:01:20,333 --> 00:01:23,667 Tomorrow there will no longer be two queens in England. 4 00:01:25,583 --> 00:01:30,750 Ye'! I find I bear you no grudge; rather 6 am filled with a deep compassion. 5 00:01:32,208 --> 00:01:35,333 I know you are as powerless to change your role, 6 00:01:36,417 --> 00:01:38,708 as I have been to change mine. 7 00:01:59,500 --> 00:02:01,667 L am frightened, Your Majesty. 8 00:02:06,667 --> 00:02:08,375 Don't be. 9 00:02:12,500 --> 00:02:14,667 I thank you for staying with me. 10 00:03:00,792 --> 00:03:03,583 I'm not going to let them take you. I will protect you. 11 00:03:04,750 --> 00:03:07,000 For you must be allowed to have your own life. 12 00:03:08,083 --> 00:03:10,042 You will be the queen, 13 00:03:10,458 --> 00:03:12,167 they never let me be. 14 00:03:35,708 --> 00:03:39,125 When I think back 44 years ago in Scotland, 15 00:03:40,042 --> 00:03:43,542 I realize neither of us had an easy start in life. 16 00:03:47,250 --> 00:03:49,333 I could barely move my tiny hands, 17 00:03:50,125 --> 00:03:53,292 yet politics was already clawing at my unsuspecting soul. 18 00:04:01,250 --> 00:04:03,542 Pay attention, give me your hand. 19 00:04:04,250 --> 00:04:05,750 Hold your dress. 20 00:04:07,375 --> 00:04:09,083 Concentrate, keep your head up, 21 00:04:09,375 --> 00:04:10,458 look straight ahead. 22 00:04:16,458 --> 00:04:18,167 Very good, Marie. 23 00:04:31,750 --> 00:04:35,042 I don”! know what you remember of your childhood, 24 00:04:36,333 --> 00:04:38,292 but' mine was not' a very settled upbringing. 25 00:04:40,500 --> 00:04:41,625 As you must know 26 00:04:43,000 --> 00:04:47,542 your father was so determined I should marry his sickly son 27 00:04:48,667 --> 00:04:50,958 he sent troops to ransack my country. 28 00:04:53,500 --> 00:04:57,625 $0 many Scots lost their lives in my rough wooing as an infant queen. 29 00:05:07,167 --> 00:05:10,125 When I was being carted from one stronghold to another, 30 00:05:10,583 --> 00:05:14,417 sometimes I couldn't tell whether what I was seeing was real or a nightmare. 31 00:05:34,042 --> 00:05:35,417 Farewell, my child, 32 00:05:36,667 --> 00:05:39,708 and may God grant you safe passage to a more peaceful land. 33 00:05:46,542 --> 00:05:48,083 They will protect you. 34 00:06:08,583 --> 00:06:10,417 You are feverish again. 35 00:06:11,167 --> 00:06:14,958 That's good, my dear, the fever will take away your fear! 36 00:06:17,208 --> 00:06:21,792 The only way my mother could protect me was to dispatch me overseas. 37 00:06:23,167 --> 00:06:25,833 Overnight' my destiny changed. 38 00:06:37,042 --> 00:06:41,250 I was no longer to be Queen of England, bu'! Queen of France, 39 00:06:42,042 --> 00:06:44,083 packed off like precious merchandise 40 00:06:44,292 --> 00:06:47,542 to spend a lifetime with another mysterious bridegroom. 41 00:06:49,042 --> 00:06:51,292 It's lucky for you I took that' boat'. 42 00:06:52,000 --> 00:06:53,125 If I'd have stayed, 43 00:06:53,458 --> 00:06:56,542 you wouldn't be sifting on the English throne today. 44 00:07:17,458 --> 00:07:18,417 What is your name? 45 00:07:24,167 --> 00:07:24,917 Well... 46 00:07:31,958 --> 00:07:33,333 But which one is the Queen? 47 00:07:34,667 --> 00:07:36,125 You choose. 48 00:09:13,375 --> 00:09:14,417 Look! 49 00:09:16,583 --> 00:09:18,667 I can kill just by moving my finger. 50 00:09:50,333 --> 00:09:51,542 Come back. 51 00:09:52,958 --> 00:09:55,000 Come and look! 52 00:10:07,333 --> 00:10:08,208 News 53 00:10:10,208 --> 00:10:11,375 news from England 54 00:10:13,708 --> 00:10:14,958 Queen Mary Tudor 55 00:10:15,542 --> 00:10:16,250 What? 56 00:10:17,833 --> 00:10:18,750 She is dead. 57 00:10:20,667 --> 00:10:22,000 My cousin Elizabeth... 58 00:10:24,792 --> 00:10:25,958 She is Queen now... 59 00:10:29,792 --> 00:10:31,250 I just know. 60 00:10:47,250 --> 00:10:48,417 Elizabeth? 61 00:10:50,750 --> 00:10:51,750 What? 62 00:10:55,625 --> 00:10:56,667 Over there? 63 00:10:59,208 --> 00:11:01,208 What's up, who's that? 64 00:11:01,750 --> 00:11:03,333 L am the Queen. 65 00:11:04,083 --> 00:11:04,958 What? 66 00:11:05,458 --> 00:11:07,583 That's impossible. Lam the Queen. 67 00:11:09,167 --> 00:11:11,208 L am Queen of France... 68 00:11:14,292 --> 00:11:17,833 You should have said so right away. I'm Queen of England, delighted. 69 00:11:20,500 --> 00:11:22,042 And I am also Queen of Scotland... 70 00:11:24,333 --> 00:11:27,083 Well, my dear, you're in France. 71 00:11:28,375 --> 00:11:29,625 And there you will stay. 72 00:11:31,333 --> 00:11:32,583 Why do you laugh? 73 00:11:32,875 --> 00:11:35,292 Because, actually, I intend to come. 74 00:11:35,542 --> 00:11:37,625 - Where? - To England, stupid! 75 00:11:38,667 --> 00:11:40,167 Oh, no you won't! 76 00:11:40,500 --> 00:11:41,250 Will! 77 00:11:41,833 --> 00:11:42,708 Won't! 78 00:11:43,292 --> 00:11:44,250 Will! 79 00:11:45,292 --> 00:11:46,417 Won't! 80 00:11:47,292 --> 00:11:48,417 Will! 81 00:11:50,000 --> 00:11:51,833 I thought we were cousins. 82 00:11:53,792 --> 00:11:55,917 Which of these cousins is most inflamed? 83 00:11:56,542 --> 00:11:58,333 I will reply to her immediately. 84 00:11:58,958 --> 00:12:01,250 We will be the best sisters in the world. 85 00:12:02,458 --> 00:12:03,833 I shall send her my portrait, too. 86 00:12:04,542 --> 00:12:07,417 Better yet, let me go and meet her in person. - No. 87 00:12:08,167 --> 00:12:09,833 - We understand each other, she and I. 88 00:12:10,500 --> 00:12:12,125 We are like twins. 89 00:12:16,417 --> 00:12:17,750 This will not do. 90 00:12:26,833 --> 00:12:31,667 You cannot address her as Queen. That woman is a bastard. 91 00:12:32,125 --> 00:12:34,458 Even if she were, she is my cousin. 92 00:12:35,625 --> 00:12:39,417 Mary have you forgotten what the English have done to your country? 93 00:12:40,167 --> 00:12:41,750 They burned and destroyed it. 94 00:12:42,000 --> 00:12:44,833 It is frightful to think that I was the cause of a war. 95 00:12:45,708 --> 00:12:50,958 Do not succumb to your womanly instincts and kindness, 96 00:12:51,958 --> 00:12:55,167 do not let them cloud your reason. 97 00:12:56,583 --> 00:13:00,625 There can be no dialogue with that... 98 00:13:01,500 --> 00:13:03,583 that pretender to the Throne. 99 00:13:04,792 --> 00:13:09,417 When she dies, you shall be the English Queen. 100 00:13:10,875 --> 00:13:12,458 Why should she die? 101 00:13:17,042 --> 00:13:17,792 You see 102 00:13:19,958 --> 00:13:24,083 You and you alone can restore the true faith in that blasphemous land. 103 00:13:27,167 --> 00:13:29,625 Carrying three crowns is a grave responsibility, 104 00:13:30,000 --> 00:13:33,667 but impossible as long as that illegitimate heretic is alive. 105 00:13:34,042 --> 00:13:35,542 She has to go. 106 00:13:48,792 --> 00:13:51,208 I will not crush her, I will win her over. 107 00:14:05,250 --> 00:14:07,792 Elizabeth, my dear sister, 108 00:14:08,750 --> 00:14:10,792 now England has two Queens. 109 00:14:12,208 --> 00:14:14,000 A delightful conundrum. 110 00:14:15,708 --> 00:14:19,833 But not everyone here approves of me consorting with a foreign power. 111 00:14:21,250 --> 00:14:22,292 I have been advised 112 00:14:22,458 --> 00:14:26,375 that my claim for the English crown is based on legitimate descent. 113 00:14:27,333 --> 00:14:28,208 Accordingly, 114 00:14:28,667 --> 00:14:32,083 I am having the English coat of arms added to my royal portraits. 115 00:14:32,625 --> 00:14:34,625 You need not' fear for your person. 116 00:14:35,458 --> 00:14:37,542 I have no wish to disturb you. 117 00:14:39,083 --> 00:14:41,500 But if you do ever respond to me, 118 00:14:42,042 --> 00:14:47,667 you should address me as Queen of France, Scotland and England. 119 00:15:18,417 --> 00:15:19,625 What an enchanting voice. 120 00:15:19,958 --> 00:15:21,042 You are charming. 121 00:15:21,708 --> 00:15:23,042 You make me tremble. 122 00:15:24,667 --> 00:15:27,167 - Come up and join us. - Oh, yes come up. 123 00:15:48,083 --> 00:15:48,583 Wait. 124 00:16:25,083 --> 00:16:26,125 That hurts. 125 00:16:37,042 --> 00:16:40,083 Tomorrow I will join the hunt. 126 00:16:41,458 --> 00:16:42,833 Isn't it a little too early? 127 00:16:43,583 --> 00:16:45,125 I feel strong again. 128 00:16:46,083 --> 00:16:48,667 For the first time this year, I will lead the hunt. 129 00:16:49,750 --> 00:16:50,542 For you! 130 00:18:21,958 --> 00:18:24,375 No, my dear cousin, 131 00:18:25,500 --> 00:18:29,250 I will no'! disappear in a nunnery and wither away. 132 00:18:30,375 --> 00:18:33,542 I am confident that I still have a life to discover. 133 00:18:35,333 --> 00:18:38,833 You of all people will appreciate that once born a queen, 134 00:18:39,292 --> 00:18:41,792 one must be a master of one 's own destiny. 135 00:18:43,667 --> 00:18:49,083 Lf I can no longer be Queen of France, l am still and will remain Queen of Scots. 136 00:21:09,667 --> 00:21:10,667 Yes, I know. 137 00:27:50,375 --> 00:27:52,000 Let us sing our song, Rizzio. 138 00:28:25,000 --> 00:28:29,375 It's so cold here and my subjects seem to hate their Queen. 139 00:28:30,583 --> 00:28:32,458 That is because your subjects don't know their Queen yet and 140 00:28:32,833 --> 00:28:35,500 the Queen has to get used to sharper blades. 141 00:28:36,250 --> 00:28:37,958 How does my cousin do it? 142 00:28:38,500 --> 00:28:39,083 How? 143 00:28:39,875 --> 00:28:42,833 You cannot simply behead everyone who contradicts you! 144 00:28:43,333 --> 00:28:46,750 I could throw Knox into the dungeons, but that would merely make matters worse. 145 00:28:47,667 --> 00:28:50,292 Tolerance can easily be misinterpreted, Your Majesty. 146 00:28:54,208 --> 00:28:55,248 At least you're beautiful. 147 00:28:56,125 --> 00:28:57,417 She is really ugly, they say. 148 00:28:57,583 --> 00:29:00,000 Even if they do write erotic Sonnets about her... 149 00:29:00,708 --> 00:29:03,125 No wonder! She has no husband, but countless lovers! 150 00:29:03,958 --> 00:29:06,417 And she's seven inches shorter than you are. 151 00:29:07,333 --> 00:29:08,542 Poooor her. 152 00:29:20,875 --> 00:29:21,417 Look, 153 00:29:23,333 --> 00:29:24,583 it's crooked. 154 00:29:25,458 --> 00:29:28,458 And me, do you remember when I fell into the fountain. 155 00:29:29,750 --> 00:29:31,625 And look at my bump 156 00:29:32,375 --> 00:29:33,250 That's nothing. 157 00:29:33,500 --> 00:29:35,458 And me, I have a birthmark right here. 158 00:29:40,292 --> 00:29:41,125 That's nothing. 159 00:29:42,250 --> 00:29:43,208 Mine is worse. 160 00:29:44,000 --> 00:29:44,958 Come closer. 161 00:29:51,625 --> 00:29:55,042 My heart and my pride have just been stabbed by this rabble-rouser. 162 00:30:10,167 --> 00:30:12,708 I'm frightened, dear cousin. 163 00:30:19,667 --> 00:30:22,625 Why do men of god seem so afraid of women? 164 00:30:24,167 --> 00:30:28,583 (an we not have a twin kingdom, with two sisters on twin thrones, 165 00:30:28,833 --> 00:30:31,083 putting an end to all the bloodshed? 166 00:30:32,167 --> 00:30:34,583 Protestants and Catholics living in peace, 167 00:30:35,208 --> 00:30:37,375 guided by the example of our sisterly unify. 168 00:34:38,458 --> 00:34:41,625 Oh, I wish I'd seen her face to face. Touch her hands 169 00:34:43,583 --> 00:34:45,144 What does she really look like, De Croc? 170 00:34:45,500 --> 00:34:48,542 Believe me, she is as curious about you as you are about her. 171 00:34:49,167 --> 00:34:51,125 Of course she is, she must be. 172 00:34:52,208 --> 00:34:54,292 Do tell her not to fear coming to Scotland, 173 00:34:54,625 --> 00:34:55,917 It's not that bad, after all. 174 00:34:58,792 --> 00:35:00,625 Does she really bathe in warm milk? 175 00:35:01,000 --> 00:35:02,250 Is it true she has bad breath? 176 00:35:02,458 --> 00:35:04,083 They say she beats her lovers. 177 00:35:04,333 --> 00:35:05,958 Is it true she wears no underwear? 178 00:35:06,167 --> 00:35:07,500 And can't have children? 179 00:35:07,833 --> 00:35:10,625 Off you go, ladies, we wish to discuss political matters. 180 00:35:11,125 --> 00:35:13,792 I promise to divulge more gossip later. 181 00:35:24,167 --> 00:35:27,833 Could you perhaps suggest the prospect of a meeting between the two Queens? 182 00:35:28,958 --> 00:35:33,333 She extends to you any help you may need in making preparations for a future match. 183 00:35:34,333 --> 00:35:35,292 Oh, does she? 184 00:35:37,208 --> 00:35:40,000 I wonder who she will recommend to be my husband. 185 00:35:42,292 --> 00:35:44,500 What of her empty matrimonial bed, your Majesty? 186 00:35:44,833 --> 00:35:46,958 At least, you know what it's like to be married. 187 00:35:55,375 --> 00:35:56,708 My dear cousin, 188 00:36:00,542 --> 00:36:04,667 I'm delighted to hear you are interested in the possibility of me marrying again. 189 00:36:05,958 --> 00:36:09,917 I 'm rather excited at the prospect of receiving a queue of young suitors. 190 00:36:14,042 --> 00:36:17,417 Alas, I seem to lack the good fortune to meet any man 191 00:36:17,708 --> 00:36:20,792 capable of stirring my blood or touching my heart. 192 00:36:23,417 --> 00:36:26,292 But I sense adventurous times ahead. 193 00:36:47,625 --> 00:36:50,750 My brother arrives early. I thought him still in England. 194 00:36:58,000 --> 00:37:00,833 Take charge of them, Rizzio! I will take care of Darnley. 195 00:39:45,083 --> 00:39:46,500 Am I not right? 196 00:39:47,625 --> 00:39:50,333 Have I not the right to choose whoever I want. 197 00:39:53,083 --> 00:39:54,417 I, too, shall be free, 198 00:39:55,542 --> 00:39:57,375 free to stand by my own choices. 199 00:43:57,083 --> 00:43:58,042 Oh my dear sister, 200 00:43:59,750 --> 00:44:03,750 I must confess I'm not completely satisfied with my new husband. 201 00:44:04,833 --> 00:44:06,917 I'm worried about his extreme views. 202 00:44:08,833 --> 00:44:14,625 I assure you that I will curb his fanatical plots against your kingdom. 203 00:44:16,083 --> 00:44:21,292 Likewise I hope I can count on you to disarm my treacherous lords 204 00:44:21,833 --> 00:44:24,667 and stifle their fanatical plots against me. 205 00:44:26,542 --> 00:44:30,000 The heir to both of our kingdoms is growing safely within me 206 00:44:31,292 --> 00:44:34,000 and we must not' (e? anyone harm him. 207 00:45:15,750 --> 00:45:19,333 If you support the Protestant church financially, that will demonstrate 208 00:45:19,458 --> 00:45:21,625 - tolerance. - And you will appease them. 209 00:45:21,750 --> 00:45:23,833 Above all, it will heal this country's wounds. 210 00:46:19,500 --> 00:46:22,000 It would be unwise to provoke her at this stage. 211 00:46:22,542 --> 00:46:24,917 Don't tell me how to communicate with my cousin! 212 00:50:30,500 --> 00:50:31,750 Little one... 213 00:50:33,667 --> 00:50:35,000 Don'? be frightened. 214 00:50:36,375 --> 00:50:37,625 Mama will do everything 215 00:51:16,833 --> 00:51:19,833 lam a prisoner now, dear cousin. 216 00:51:22,542 --> 00:51:25,375 Cannot believe this is happening to me. 217 00:51:27,958 --> 00:51:30,333 The child of this traitor is growing within me 218 00:51:30,667 --> 00:51:33,042 and I do no'! know how to bring it to safety. 219 00:54:33,750 --> 00:54:35,667 How will I know when I'm really in labour? 220 00:54:35,875 --> 00:54:36,750 You will know. 221 00:54:37,833 --> 00:54:38,542 You will know. 222 00:54:38,875 --> 00:54:40,125 You will know. 223 00:54:49,750 --> 00:54:51,917 - Should I call Lord Darnley? - Certainly not. 224 00:58:21,625 --> 00:58:25,958 How can I possibly maintain a pose as serene and confident as you, 225 00:58:27,417 --> 00:58:30,458 when inside I feel like screaming? 226 00:58:33,333 --> 00:58:37,500 You cannot know what it feels like to be a mother surrounded by vipers. 227 00:58:39,708 --> 00:58:42,125 Maybe you are right' never to marry. 228 00:59:02,000 --> 00:59:04,792 My dearest sister, we must work together 229 00:59:05,875 --> 00:59:08,750 since the birth of my son is a chance for both of us. 230 00:59:09,833 --> 00:59:11,417 It is truly our son, 231 00:59:12,083 --> 00:59:16,292 since the future of our one day united kingdoms rests on his shoulders. 232 01:00:49,458 --> 01:00:51,792 I want you to know that I love you. 233 01:01:10,500 --> 01:01:14,083 You can be absolutely certain that the future King will be in good hands. 234 01:06:58,458 --> 01:07:03,000 I was hit by the the sudden realization that he's always been right by my side. 235 01:07:05,167 --> 01:07:06,583 I've wasted so much time, 236 01:07:08,583 --> 01:07:10,417 but must it now be too late? 237 01:07:12,083 --> 01:07:16,667 Oh, no, it must be stopped immediaiely, that way spells disaster. 238 01:08:24,500 --> 01:08:26,958 In my end will be my beginning. 239 01:14:52,708 --> 01:14:56,458 This country is torn between two faiths. 240 01:14:58,417 --> 01:15:00,167 This will foster yet more ill-will, 241 01:15:01,542 --> 01:15:04,625 more misfortune and discord. 242 01:15:07,458 --> 01:15:08,250 Idiot. 243 01:18:47,500 --> 01:18:53,833 All the years I longed to touch your hands and all l get is a lump of gold. 244 01:19:38,000 --> 01:19:40,625 You look splendid, De Croc. 245 01:19:43,417 --> 01:19:47,708 My apologies for these severe words of disappointment my dear Elizabeth. 246 01:19:48,542 --> 01:19:51,417 I find myself consumed with an immense sadness, 247 01:19:53,042 --> 01:19:56,417 though the Royal baptism should he the occasion for great joy. 248 01:19:56,792 --> 01:20:01,208 If you were here, you would see l put on a good show. 249 01:20:03,833 --> 01:20:07,417 I do not think anyone in Scotland has seen anything like I'?! 250 01:20:08,417 --> 01:20:09,657 Everything has turned out well. 251 01:20:10,583 --> 01:20:13,667 I have a healthy son and a secure future. 252 01:20:14,708 --> 01:20:19,042 Yet the woman within me is not satisfied. 253 01:20:22,458 --> 01:20:26,417 I'm besieged by a new force that I do not know how to meet. 254 01:20:28,250 --> 01:20:30,375 Should I surrender or should I resist? 255 01:20:38,792 --> 01:20:40,208 Can I count on my ancestors? 256 01:20:46,292 --> 01:20:48,708 Much depends on the gardeners you choose. 257 01:20:50,250 --> 01:20:52,375 A poor choice can ruin your plantation. 258 01:20:54,792 --> 01:20:58,792 Keep that in mind and your young apple tree shall flourish. 259 01:25:10,500 --> 01:25:12,958 Never has it been like this before. 260 01:25:14,625 --> 01:25:19,000 I have found something i never dared hope for. 261 01:25:20,458 --> 01:25:24,167 I know everyone will turn against me and condemn me. 262 01:25:25,333 --> 01:25:26,792 Don't call it sin. 263 01:25:29,042 --> 01:25:31,583 It is true I conceived a child with my husband 264 01:25:32,458 --> 01:25:34,333 but' nothing has prepared me for this, 265 01:25:35,583 --> 01:25:36,542 a new realm, 266 01:25:37,875 --> 01:25:40,500 where lam transformed info something wondrous. 267 01:26:23,333 --> 01:26:25,750 I've always had to make my own decisions 268 01:26:28,417 --> 01:26:30,917 and act on my own instincts. 269 01:26:35,708 --> 01:26:40,083 You're not alone any more, I dare say, Your Majesty. 270 01:26:45,167 --> 01:26:47,583 I've been waiting all my life for a man like you. 271 01:27:18,458 --> 01:27:21,833 For him I have risked dignity and conscience, 272 01:27:24,167 --> 01:27:27,458 For his sake I have come to regard my friends as less than nothing. 273 01:27:30,292 --> 01:27:32,625 For his sake I would fain renounce the world, 274 01:27:32,875 --> 01:27:35,542 I would gladly die that he might rise. 275 01:28:22,625 --> 01:28:25,458 It pleases me to see my husband suffer. 276 01:28:26,833 --> 01:28:30,417 His very being has repelled me for so long now. 277 01:28:32,500 --> 01:28:35,000 But how can a wife get rid of a husband? 278 01:28:36,750 --> 01:28:40,583 How can I ask you that, my dear cousin? 279 01:28:41,625 --> 01:28:44,417 I am compelled to play the dutiful nurse, 280 01:28:44,833 --> 01:28:49,083 surrounded by a fetid smell that arises not just from his sickness, 281 01:28:50,000 --> 01:28:52,833 but from the wicked thoughts that plague me. 282 01:34:27,458 --> 01:34:28,792 What are you going to do now? 283 01:34:29,958 --> 01:34:30,917 I don't know. 284 01:34:37,583 --> 01:34:41,417 Careful - the people want to punish you for what you've done. 285 01:34:43,417 --> 01:34:46,250 I haven't done anything. Believe ne. 286 01:34:49,000 --> 01:34:50,417 Everything feels so tight! 287 01:34:52,750 --> 01:34:53,750 I'm suffocating. 288 01:34:59,000 --> 01:35:01,375 Some deeds are done by doing nothing. 289 01:35:05,583 --> 01:35:07,417 Is it such a sin, Rizzio? 290 01:35:12,000 --> 01:35:13,250 I'm pregnant. 291 01:37:59,292 --> 01:38:02,333 I know you must resent my sudden marriage, 292 01:38:04,000 --> 01:38:06,667 but surely you will appreciate that a pregnant queen 293 01:38:06,958 --> 01:38:09,000 must he married to the father of her child. 294 01:38:09,292 --> 01:38:12,000 You cannot imagine the anger and desperation 295 01:38:12,292 --> 01:38:16,292 I feel to have my new husband blamed for the murder of my previous one, 296 01:38:19,750 --> 01:38:22,708 but I can declare that we are innocent a hundred times 297 01:38:23,000 --> 01:38:26,125 and there will still be slanderous voices condemning us. 298 01:39:22,375 --> 01:39:24,167 You are not leaving too, my friend? 299 01:39:25,292 --> 01:39:27,417 Urgent business takes me to France. 300 01:39:28,708 --> 01:39:32,667 Listen, I know my decision to marry a Protestant displeases you. 301 01:39:33,708 --> 01:39:36,500 But we must remain true to ourselves. Haven't you taught me that? 302 01:39:37,042 --> 01:39:40,375 Alas, once the wrong gardener has begun his digging, 303 01:39:41,333 --> 01:39:42,625 there's little that can be done. 304 01:45:40,708 --> 01:45:42,750 To fight them would be madness, Your Majesty. 305 01:45:43,250 --> 01:45:44,833 They vastly outnumber you. 306 01:45:45,250 --> 01:45:46,917 I have no wish to fight them. 307 01:45:47,333 --> 01:45:50,500 They must submit to the Royal Lion and there will be peace again in Scotland. 308 01:45:57,458 --> 01:45:59,500 The Lords send you this, Your Majesty. 309 01:46:06,417 --> 01:46:07,667 They are your sworn enemies. 310 01:46:08,250 --> 01:46:11,500 There will be no single combat, no negotiations, only surrender. 311 01:46:18,875 --> 01:46:21,417 You must send him away. You have no other option. 312 01:46:21,750 --> 01:46:23,417 One tree may yet be spared. 313 01:49:58,250 --> 01:50:00,125 Still living in the past? 314 01:50:01,667 --> 01:50:03,417 It must be spring, 315 01:50:05,125 --> 01:50:05,625 Rizzio. 316 01:50:07,500 --> 01:50:09,667 No, winter! 317 01:50:16,250 --> 01:50:18,167 I get confused nowadays. 318 01:50:19,667 --> 01:50:22,167 I lose count of the springs and the winters. 319 01:50:22,875 --> 01:50:24,250 There were too many of them. 320 01:50:24,875 --> 01:50:26,458 Too many places, too. 321 01:50:29,833 --> 01:50:31,417 Am I dead, Rizzio? 322 01:50:34,125 --> 01:50:35,667 Has she killed me already? 323 01:50:41,250 --> 01:50:43,792 No, you are right. 324 01:50:45,625 --> 01:50:49,125 L am actually more alive than she is. 325 01:50:52,125 --> 01:50:53,583 Too much waiting. 326 01:50:54,500 --> 01:50:57,958 When all she had to do would have been to invite me for an informal audience. 327 01:50:58,125 --> 01:51:01,083 How could she invite you when you wear that crown? 328 01:51:07,542 --> 01:51:09,208 Oh, it's nothing. 329 01:51:09,833 --> 01:51:11,417 I'll just take it off. 330 01:51:23,000 --> 01:51:24,542 And just look at your hands. 331 01:51:29,792 --> 01:51:32,583 Oh, never mind, I'll just wipe it off. 332 01:51:39,792 --> 01:51:44,292 She can do it! She can chop off the crown. The hands 333 01:51:50,667 --> 01:51:54,625 For all these years she has been reluctant to meet me. 334 01:51:56,250 --> 01:52:00,833 She made me hope and yearn with all her letters and promises to meet. 335 01:52:03,167 --> 01:52:05,583 But she is the crowned sovereign now, 336 01:52:06,625 --> 01:52:12,333 and I am just a poor woman, without a crown, a country, a people. 337 01:52:15,000 --> 01:52:16,583 I can't bear it any longer 338 01:52:18,458 --> 01:52:20,417 I wish she would kill me. 339 01:52:31,458 --> 01:52:34,125 Two great Queens, caught in a deadly stalemate. 340 01:52:35,417 --> 01:52:36,583 In an endless purgatory. 341 01:52:37,875 --> 01:52:38,750 No way out, 342 01:52:40,458 --> 01:52:42,083 until one of you fades away. 343 01:52:44,792 --> 01:52:46,458 This could go on forever. 344 01:53:02,042 --> 01:53:02,792 Stay! 345 01:53:04,125 --> 01:53:05,083 Don't go; 346 01:53:06,167 --> 01:53:08,083 Please don't leave me alone! 347 01:53:27,542 --> 01:53:30,292 Don't hesitate to do what has to be done. 348 01:53:32,000 --> 01:53:36,417 I would only be too pleased to get out of this bed and face your headsman. 349 01:53:39,792 --> 01:53:42,750 But though your men badger you incessantly, 350 01:53:43,125 --> 01:53:46,333 you will still vacillate endlessly before taking up the quill 351 01:53:46,542 --> 01:53:48,083 and ending our correspondence. 352 01:53:48,708 --> 01:53:51,417 And when that secret moment finally comes, 353 01:53:52,208 --> 01:53:55,167 will you then have the courage to face me? 354 01:53:57,333 --> 01:54:00,333 With or without you by my side, 355 01:54:01,375 --> 01:54:03,292 I long fora new (He, 356 01:54:03,833 --> 01:54:06,125 for the chance to return to my beginning. 357 01:54:14,542 --> 01:54:15,750 Oh, my dear cousin, 358 01:54:17,208 --> 01:54:21,042 I would be deeply grateful for a sharp ace.