1 00:01:38,211 --> 00:01:42,200 Ondanks mogelijke toevalligheden is deze film gebaseerd op fictie. 2 00:02:21,141 --> 00:02:23,225 We wachten achter het ziekenhuis. 3 00:02:23,226 --> 00:02:25,400 Zeg het, als hij naar buiten komt, oké? 4 00:02:31,693 --> 00:02:34,587 Hij gaat naar de parkeerplaats. 5 00:02:34,637 --> 00:02:36,791 Let op, hij komt naar buiten. 6 00:03:23,286 --> 00:03:26,038 Dit mag dan op een Amerikaans film cliché lijken, 7 00:03:26,206 --> 00:03:29,274 maar als we de dood in de ogen zien, begrijpen we het leven pas. 8 00:03:29,751 --> 00:03:31,668 Ik heb heel wat junkies in elkaar geslagen. 9 00:03:31,669 --> 00:03:33,990 Ik heb heel wat foute politieagenten aangepakt. 10 00:03:34,030 --> 00:03:36,326 Ik heb heel wat schurken het leven moeilijk gemaakt. 11 00:03:36,674 --> 00:03:38,766 Maar het was niets persoonlijks. 12 00:03:38,806 --> 00:03:41,334 De gemeenschap heeft me hier op voorbereid. 13 00:03:41,374 --> 00:03:44,472 En een opdracht krijgen, mijn vriend, is een opdracht volbrengen. 14 00:03:47,463 --> 00:03:51,450 Elite Squad 2: De Vijand onder ons 15 00:04:20,969 --> 00:04:22,970 Speciale Operaties. 16 00:04:22,971 --> 00:04:24,583 Je zult nooit één van ons worden! 17 00:04:33,982 --> 00:04:36,404 Praat, praat! Wie is de moordenaar? Zeg het me! 18 00:04:50,581 --> 00:04:52,416 Zeg me dat je er uit wilt! - Nee, Sir. 19 00:04:52,417 --> 00:04:53,920 Zo niet, lig je er uit. 20 00:04:56,963 --> 00:04:59,245 Dat ik binnenkort een zoon krijg. 21 00:05:14,981 --> 00:05:16,577 Ze heeft twee kinderen. 22 00:05:26,451 --> 00:05:28,035 Ik probeerde mijn familie te redden... 23 00:05:28,036 --> 00:05:30,059 Ik liet iemand die ik vertrouwde, achter in mijn huis. 24 00:05:30,246 --> 00:05:32,432 Dat ging niet, dus kwam ik terug. 25 00:05:32,582 --> 00:05:34,980 Ik heb heel wat jaren bij de BOPE gezeten. 26 00:05:35,043 --> 00:05:37,706 Ik had het commando over de unit. En ik heb tot het eind gevochten. 27 00:05:38,004 --> 00:05:40,589 Ik had nog bij BOPE gezeten als dat niet gebeurd was... 28 00:05:40,590 --> 00:05:43,250 in die gevangenis, Laercio da Costa Pellegrino... 29 00:05:43,343 --> 00:05:46,006 beter bekent als 'Bangu One'. 30 00:05:46,046 --> 00:05:47,875 Bangu One, 4 jaar later. 31 00:05:47,915 --> 00:05:49,653 Curio. - Hé! Hoe gaat het met je? 32 00:05:51,267 --> 00:05:53,477 Alles goed? - Rustig. 33 00:05:53,478 --> 00:05:55,094 Genoeg werk hier? 34 00:05:58,608 --> 00:06:02,027 Dit is waar de Durglords terecht kwamen... - Hé, maat. 35 00:06:02,067 --> 00:06:04,112 Die gasten die de politie arresteerden en niet executeerden... 36 00:06:04,113 --> 00:06:06,073 omdat ze veel geld hadden. 37 00:06:06,324 --> 00:06:08,408 Alles goed hier? - Alles goed. 38 00:06:10,244 --> 00:06:12,804 ledere drugs bende werd in een eigen vleugel gezet. 39 00:06:13,331 --> 00:06:16,795 Als ze bij elkaar zouden kunnen, zouden die klootzakken elkaar afmaken. 40 00:06:24,926 --> 00:06:26,862 Weet je wat ze daarbinnen deden? 41 00:06:26,969 --> 00:06:28,955 Hetzelfde als buiten. 42 00:06:29,639 --> 00:06:32,974 Ze waren in oorlog om de controle van de handel in de stad. 43 00:06:47,698 --> 00:06:50,951 Als het aan mij lag zou ik ze opsluiten, en de sleutel weggooien... 44 00:06:50,952 --> 00:06:53,322 en ze elkaar laten afslachten daar binnen. 45 00:06:54,372 --> 00:06:56,540 Maar er zijn liberale intellectuelen... 46 00:06:56,541 --> 00:06:58,714 die hun brood verdienen met het verdedigen van die klootzakken. 47 00:06:59,377 --> 00:07:02,472 Wat nog erger is, is dat ze de geest van mensen beïnvloeden. 48 00:07:02,522 --> 00:07:06,133 Het gekste is dat we praten over dat een gevangenis tegenwoordig... 49 00:07:06,134 --> 00:07:08,372 een plek is die gigantisch veel kost... 50 00:07:08,553 --> 00:07:12,212 alleen maar, om mensen slechter te maken. 51 00:07:12,348 --> 00:07:14,141 En kijk wat meer en meer... 52 00:07:14,142 --> 00:07:16,017 Fraga, overleefde het en kon me een fascist noemen, 53 00:07:16,018 --> 00:07:18,530 maar hij had niet de moed me dat in mijn gezicht te zeggen. 54 00:07:18,570 --> 00:07:21,472 Toen we elkaar ontmoetten, toonde hij niets dan respect voor mij. 55 00:07:22,275 --> 00:07:24,911 En het vervelende was dat ik hetzelfde moest doen. 56 00:07:24,986 --> 00:07:28,029 Om je een idee te geven, in 1996... 57 00:07:28,335 --> 00:07:32,325 zaten er 149.000 mensen vast in de Braziliaanse gevangenissen. 58 00:07:32,872 --> 00:07:35,996 Tegenwoordig, 10 jaar later, is het aantal gevangenen... 59 00:07:35,997 --> 00:07:38,999 meer dan 400.000. 60 00:07:39,917 --> 00:07:42,884 Dat is meer dan het dubbele. Bijna drie keer zoveel. 61 00:07:43,588 --> 00:07:47,299 Ik heb een berekening gemaakt. Het is belachelijk, ik heb het hier. 62 00:07:47,340 --> 00:07:49,342 Het is duidelijk, het klopt van geen kanten. 63 00:07:49,343 --> 00:07:52,434 Stel je voor, een geschiedenis professor die wiskunde doet. Wat een ramp. 64 00:07:52,722 --> 00:07:56,141 Maar dit moet ik zeker met je delen... 65 00:07:56,142 --> 00:07:58,351 Dat is dat ik er achter kwam... 66 00:07:58,352 --> 00:08:01,470 dat de Braziliaanse gevangenis bevolking... 67 00:08:01,510 --> 00:08:05,267 verdubbelt, gemiddeld ieder 8 jaar. 68 00:08:05,307 --> 00:08:08,945 Terwijl de Braziliaanse bevolking... 69 00:08:09,322 --> 00:08:12,262 ieder 50 jaar verdubbelt. 70 00:08:12,408 --> 00:08:17,204 Als we zo doorgaan, dan zal in 2081... 71 00:08:17,622 --> 00:08:20,299 de Braziliaanse bevolking, 72 00:08:20,339 --> 00:08:24,145 de 579 miljoen passeren, 73 00:08:24,185 --> 00:08:27,498 In andere woorden, jouw kinderen, kleinkinderen, en achter kleinkinderen, 74 00:08:27,538 --> 00:08:31,218 leven terwijl de Braziliaanse bevolking... 75 00:08:31,800 --> 00:08:35,790 510 miljoen mensen telt. 76 00:08:38,208 --> 00:08:42,199 Jouw kinderen, kleinkinderen en achter kleinkinderen! 77 00:08:44,009 --> 00:08:47,403 Dus zit er dan, 90% van de Brazilianen in de gevangenis. 78 00:08:48,444 --> 00:08:50,947 Kun je, je dat voorstellen? He, Julia? 79 00:08:50,987 --> 00:08:53,257 Is dat het pensioen dat je in gedachten had? 80 00:08:54,033 --> 00:08:57,498 Maar luister, maak je geen zorgen. Maak je geen zorgen... 81 00:08:57,538 --> 00:08:59,721 want de situatie wordt beter. 82 00:08:59,949 --> 00:09:03,930 In 2083, leven alle Brazilianen hier. 83 00:09:05,336 --> 00:09:08,117 In een afgesloten gemeenschap, zoals deze hier. 84 00:09:08,167 --> 00:09:09,802 Bangu One, 85 00:09:09,842 --> 00:09:12,259 onze eerste ultra beveiligde gevangenis. 86 00:09:12,290 --> 00:09:14,666 Hoe gaat het, Curio? - Hé, hoe is het? 87 00:09:14,706 --> 00:09:16,471 Ik ga een probleem met Beirada oplossen... 88 00:09:16,472 --> 00:09:18,869 Maar dat komt goed, oké? - Dat is goed, maat. 89 00:09:18,909 --> 00:09:20,016 Hier binnen, dames en heren... 90 00:09:20,017 --> 00:09:23,144 zitten de 40 meest gevaarlijke kerels... 91 00:09:23,145 --> 00:09:24,670 van Rio de Janeiro. 40! 92 00:09:24,710 --> 00:09:27,308 Ali Baba is buiten. Hij zit in het Paleis. 93 00:09:27,358 --> 00:09:30,017 Maar die 40 zitten hier binnen. Gegarandeerd. 94 00:09:32,405 --> 00:09:35,990 Wat is er? - Hé Curio, wat heb je voor ons? 95 00:09:36,030 --> 00:09:38,043 Wat is er, Beirada? 96 00:09:38,578 --> 00:09:41,561 Hier, zoals we afgesproken hadden. 97 00:09:43,291 --> 00:09:46,335 Geef maar. - Hier zijn de stukken. 98 00:09:47,503 --> 00:09:51,061 Hier, houd dit vast. - Helemaal goed, niet? 99 00:09:51,101 --> 00:09:53,592 Het is er allemaal. - Bind die klootzak vast. 100 00:09:53,593 --> 00:09:57,304 Als je oplet, zal Bangu One je herinneren, 101 00:09:57,335 --> 00:09:59,691 aan de realiteit van de stad, tegenwoordig. 102 00:09:59,731 --> 00:10:02,976 Rio de Janeiro is tegenwoordig, laten we zeggen... 103 00:10:02,977 --> 00:10:06,950 verdeeld in 3 criminele fracties in een constant conflict... 104 00:10:07,106 --> 00:10:10,734 en Bangu is precies hetzelfde... - Bind hem vast. 105 00:10:10,735 --> 00:10:14,510 Drie criminele fracties die de haat voeden... 106 00:10:14,550 --> 00:10:16,646 en de competitie tussen elkaar. 107 00:10:17,617 --> 00:10:19,681 Jezus Beirada, wat is dat verdomme? 108 00:10:19,721 --> 00:10:22,078 'Verdomme', heeft een lading. Stil, houd je kop. 109 00:10:22,079 --> 00:10:24,145 Je krijgt een lading geld. 110 00:10:24,185 --> 00:10:26,674 Heel stil, jongens, stil oké. Stil. 111 00:10:30,129 --> 00:10:32,740 Een zielig zooitje... 112 00:10:32,780 --> 00:10:34,762 dat nooit enige kans op een opleiding had. 113 00:10:34,802 --> 00:10:37,599 Die nooit enige kans in het leven hadden. 114 00:10:37,639 --> 00:10:39,715 Opgesloten en vergeten in de meest onvoorstelbare condities, 115 00:10:42,975 --> 00:10:45,352 en onder de duim gehouden door politie, 116 00:10:45,353 --> 00:10:47,889 met een sterke neiging tot corruptie. 117 00:10:48,773 --> 00:10:50,913 Beirada is er uit. 118 00:10:50,953 --> 00:10:53,433 Licht de autoriteiten in, dat Bangu One gaat ontploffen. 119 00:10:53,473 --> 00:10:56,248 En breng wat koffie, dat harde brood is klote. 120 00:11:15,508 --> 00:11:17,509 Ik wil Qualé! - Rustig, rustig! 121 00:11:17,510 --> 00:11:20,387 Aan de kant, opschieten... Opschieten, verdomme. 122 00:11:20,853 --> 00:11:23,751 Ga zitten! Dus je wilde me vermoorden? 123 00:11:23,791 --> 00:11:25,763 Je gaat er aan. Je hebt het komen. 124 00:11:25,803 --> 00:11:28,337 Ik ben maar een soldaat, man. - Dat is die klootzak. 125 00:11:28,377 --> 00:11:30,033 Ik ben maar een soldaat. - Hij is de baas. 126 00:11:30,073 --> 00:11:32,273 Toch zijn er mensen die zeggen, 127 00:11:32,274 --> 00:11:34,466 dat Brazilië het land van wetteloosheid is. 128 00:11:34,506 --> 00:11:38,213 Dat kan best zo zijn, voor een deel van de gemeenschap. 129 00:11:38,253 --> 00:11:41,408 Want voor anderen, de arbeiders klasse, 130 00:11:41,409 --> 00:11:45,025 gewone stervelingen zijn er strenge straffen. 131 00:11:45,162 --> 00:11:47,700 Stop hem er in. Doe hem in de oven. 132 00:11:48,207 --> 00:11:51,407 Schiet op! - Naar de hel, klootzak. 133 00:11:51,447 --> 00:11:53,028 Hij gaat er aan! 134 00:11:53,170 --> 00:11:56,297 Hé man, je hebt het varken vetgemest. Nu gaan we hem roosteren. 135 00:11:56,328 --> 00:11:59,453 Daar, pak die matras daar. Breng hem hier, hierheen. 136 00:12:04,630 --> 00:12:08,619 Ga naar binnen, Rape, doordrenk hem. 137 00:12:09,669 --> 00:12:11,565 Het is onze beurt, baas. - Onze beurt. Tijd voor een bad. 138 00:12:11,575 --> 00:12:14,852 Leer varkensvlees te roosteren, klootzakken. 139 00:12:14,892 --> 00:12:17,454 Badderen! - Doordrenk hem. 140 00:12:23,659 --> 00:12:25,243 Nu de derde. 141 00:12:25,274 --> 00:12:27,638 Haal die klootzak hierheen. 142 00:12:28,205 --> 00:12:31,404 Je bent omsingeld. Je kunt niet ontsnappen. 143 00:12:31,444 --> 00:12:33,056 Klootzakken. 144 00:12:33,127 --> 00:12:35,345 Rode klootzakken. - Ik ga schieten. 145 00:12:35,463 --> 00:12:37,389 Lullenkoppen. 146 00:12:37,459 --> 00:12:41,445 Wie de dood vreest, zou niet geboren moeten zijn. Begrijp je? We zijn in oorlog! 147 00:12:43,679 --> 00:12:46,237 Doe die deur open, jongen. - Laten we gaan! 148 00:12:49,268 --> 00:12:52,683 Wat, maat? Krijg de kolère, man! 149 00:12:52,723 --> 00:12:56,587 Onderhandel niet met de politie. Loop naar de hel. 150 00:12:57,568 --> 00:13:01,098 Onderhandelen, mijn reet! Bel Fraga, bel Fraga... 151 00:13:01,138 --> 00:13:04,775 Ik onderhandel niet met de politie. - Doe die deur open, man! 152 00:13:07,495 --> 00:13:10,300 Ik heb jullie gevraagd je telefoon uit te zetten en liet de mijne aan staan. 153 00:13:10,372 --> 00:13:13,132 Een momentje, heel snel. 154 00:13:14,933 --> 00:13:18,053 Het zijn mensen zoals Fraga die schurken nodig hebben als er rotzooi is. 155 00:13:18,093 --> 00:13:19,600 Nu? 156 00:13:23,385 --> 00:13:26,814 En de problemen die Beirada startte veranderden het verhaal van Fraga. 157 00:13:28,641 --> 00:13:32,591 En de geschiedenis van Rio de Janeiro. En mijn verhaal. 158 00:13:33,270 --> 00:13:35,712 Dat tuig heeft Qualé in de brand gestoken. 159 00:13:35,752 --> 00:13:38,348 Hij staat in de brand, maar iedereen is al in de grote hal. 160 00:13:38,388 --> 00:13:40,142 Hoor je me? - Ja. 161 00:13:40,192 --> 00:13:43,795 Van hier uit denk ik dat het één lange en twee korte zijn. 162 00:13:43,835 --> 00:13:45,822 Ik denk dat het een twaalf patroon en twee pistolen zijn. 163 00:13:45,862 --> 00:13:49,226 De bewakers zijn aan de tralies gebonden dichtbij waar jij staat. 164 00:13:49,266 --> 00:13:51,317 Ze willen er doorheen breken. Welke deur is dat? 165 00:13:51,357 --> 00:13:54,337 Het derde commando. - Zoom in op die deur. 166 00:13:57,169 --> 00:13:59,087 Ze willen de vleugel van de derde binnen gaan. 167 00:13:59,088 --> 00:14:01,450 Ze willen iedereen daar ook afmaken. 168 00:14:01,715 --> 00:14:04,937 Als ze er in willen, laten we ze binnen. We laten ze binnen. 169 00:14:05,636 --> 00:14:07,637 André, breng de unit in positie, 170 00:14:07,638 --> 00:14:09,556 maar doe niets tot ik het bevel geef, oké? 171 00:14:09,587 --> 00:14:11,479 We laten die kerels daar naar binnen gaan. 172 00:14:11,519 --> 00:14:14,466 Begrepen. Heb je het verstaan? - Ja, kolonel. 173 00:14:31,704 --> 00:14:34,922 O-1, in positie. 174 00:14:35,249 --> 00:14:38,248 Laat me de unit zien. - Monitor 4, kolonel. 175 00:14:40,713 --> 00:14:42,241 Bevestig... 176 00:14:42,281 --> 00:14:45,615 André, bevestig die 12 patroons, in de handen van die klootzak. 177 00:14:48,470 --> 00:14:52,319 Waar is de derde? Ik wil naar de verdomde derde. 178 00:14:54,018 --> 00:14:56,626 Ja, kolonel. Verstaat u mij? 179 00:14:57,479 --> 00:14:59,483 Ja, ik versta je. 180 00:15:05,300 --> 00:15:09,293 Commandant, dit is een goede mogelijkheid. 181 00:15:10,242 --> 00:15:13,045 Nascimento, wacht even... - Ik heb toestemming van de Gouverneur nodig. 182 00:15:13,085 --> 00:15:15,298 Wacht even. Sorry. 183 00:15:15,338 --> 00:15:17,743 De Rode Commando's hebben de leiders van de ADA vermoord. 184 00:15:18,217 --> 00:15:20,917 Nascimento wil autorisatie om de klus af te maken. 185 00:15:20,957 --> 00:15:22,170 Dat is misschien een goed idee, Gouverneur. 186 00:15:22,201 --> 00:15:24,907 Dat lost het probleem op. - Het publiek zal het toejuichen. 187 00:15:24,947 --> 00:15:26,565 Niemand tolereert die klootzakken nog. 188 00:15:26,605 --> 00:15:28,412 Nee, ik wil niet nog een 'Carandiru'. 189 00:15:28,447 --> 00:15:31,561 Waar is die vent van mensenrechten? - Ik heb hem daar heen gestuurd. 190 00:15:31,601 --> 00:15:33,019 Hij kan er ieder moment zijn. 191 00:15:33,265 --> 00:15:35,450 Zeg Nascimento wat tijd te rekken. 192 00:15:38,646 --> 00:15:42,305 Begrijpt de Gouverneur de kans, die we hier nu hebben, commandant? 193 00:15:42,566 --> 00:15:46,333 En je laat die vent naar binnen gaan? - Die man is hier, kolonel. 194 00:15:48,322 --> 00:15:50,333 Hij is hier al. 195 00:15:50,364 --> 00:15:54,410 Open die deur nu. Ik wil naar de verdomde derde, man! 196 00:15:55,442 --> 00:15:57,575 Wat is er maat? Wat is er? 197 00:15:57,615 --> 00:16:01,619 Nascimento, het probleem oplossen en het niet persoonlijk laten worden, oké? 198 00:16:01,659 --> 00:16:04,012 Jammer genoeg kan ik jullie geen toestemming geven naar binnen te gaan. 199 00:16:04,052 --> 00:16:06,756 Als ik niet ga, word het een bloedbad. - Dat is al begonnen. - Ik weet het. 200 00:16:06,797 --> 00:16:08,650 Dat is al begonnen. - Ik weet het, ik weet het. 201 00:16:08,690 --> 00:16:11,678 Ik wil je dode lichaam straks niet weghalen. - Kolonel, u moet begrijpen, 202 00:16:11,679 --> 00:16:14,037 dat ik al toestemming heb om naar binnen te gaan, van uw baas. 203 00:16:14,077 --> 00:16:15,642 Ik ga naar binnen. 204 00:16:15,891 --> 00:16:17,625 Fraga! 205 00:16:18,978 --> 00:16:21,006 De vest, Renan. - Dat is niet nodig. 206 00:16:21,046 --> 00:16:23,380 Niet nodig, ik gebruik hem niet. - Doe het vest aan, Fraga. 207 00:16:23,420 --> 00:16:25,233 Als ik met een vest aan naar binnen ga, kolonel, 208 00:16:25,234 --> 00:16:26,667 dan vertrouwen ze me niet. 209 00:16:31,448 --> 00:16:34,234 André, Che Guevara gaat naar binnen zonder vest. 210 00:16:40,332 --> 00:16:43,501 Beirada, wat is dit, verdomme? Wat is er hier aan de hand? 211 00:16:43,532 --> 00:16:45,920 Die klootzak komt toch niet dichterbij? 212 00:16:48,355 --> 00:16:52,345 Hij staat recht voor je, Andre. Hoor je me? - Met alle respect... 213 00:16:52,384 --> 00:16:54,062 Dat klopt. - Met alle respect, 214 00:16:54,102 --> 00:16:55,388 We moeten ons eigen probleem oplossen, begrijp je? 215 00:16:55,389 --> 00:16:58,349 Jullie probleem oplossen? Op deze manier? - Beirada heeft een pistool in zijn hand. 216 00:16:58,350 --> 00:17:00,934 We moeten doen, wat we moeten doen, begrijp je me, Fraga? 217 00:17:00,974 --> 00:17:02,587 Laat me je iets vertellen... - Met alle respect. 218 00:17:02,627 --> 00:17:04,939 BOPE staat voor de deur en zal iedereen doden. 219 00:17:04,970 --> 00:17:06,774 Laat ze de kolère krijgen! We maken iedereen af hier. 220 00:17:06,805 --> 00:17:08,678 Ze zijn niet eens hier voor deze mensen. 221 00:17:08,718 --> 00:17:11,529 Denk na! BOPE geeft helemaal niets om deze mensen. 222 00:17:11,530 --> 00:17:14,365 Ze zijn nog niet naar binnen gekomen omdat ik hier verdomme ben. 223 00:17:14,992 --> 00:17:17,035 Hij doet het goed. Wachten, kalm blijven. 224 00:17:17,584 --> 00:17:20,023 Als ik weg ga dan hebben jullie het gehad. Laat die mannen gaan. 225 00:17:20,063 --> 00:17:21,570 Garandeer je dat? - Ik garandeer het. Laat ze gaan. 226 00:17:21,610 --> 00:17:23,448 Garandeer je het, Fraga? - Doe het, Beirada. 227 00:17:23,488 --> 00:17:25,560 Van man tot man. - Ik blijf, laat ze gaan. 228 00:17:25,600 --> 00:17:27,124 Denk na, verdomme. 229 00:17:27,164 --> 00:17:29,910 Laat die mannen gaan zodat ik binnen kan komen en met je praten. Kom nou. 230 00:17:31,550 --> 00:17:33,640 Kom, laat ze gaan. 231 00:17:38,557 --> 00:17:41,444 Laat die mannen gaan, Beirada. - Garandeer je het, Fraga? 232 00:17:41,484 --> 00:17:43,423 Als ik weg ga dan gaan jullie er aan. 233 00:17:43,463 --> 00:17:45,850 Laten we hier zo snel mogelijk een eind aan maken. 234 00:17:50,778 --> 00:17:53,388 Laat ze gaan en we maken hier een eind aan. 235 00:17:53,428 --> 00:17:55,772 Genoeg gemoord. Laten we er mee stoppen. 236 00:17:55,812 --> 00:17:58,831 Kom nou, laat ze gaan. - Paulinho, laat die mannen gaan. 237 00:17:58,871 --> 00:18:00,496 Laat ze gaan. - Oké. 238 00:18:00,704 --> 00:18:02,701 Laat ze verdomme gaan. 239 00:18:02,741 --> 00:18:05,396 Hij maakt de gijzelaars los, Andre. Hij heeft er één los gemaakt. 240 00:18:05,436 --> 00:18:09,045 Die man heeft de situatie onder controle, Andre, blijf waar je bent. 241 00:18:12,591 --> 00:18:16,160 Hij heeft de deur geopend. Oké? - Hij opende de deur, hij laat ze gaan. 242 00:18:16,200 --> 00:18:18,933 De eerste is er uit, de tweede en Fraga is naar binnen. 243 00:18:18,973 --> 00:18:20,548 Rustig, hij heeft het onder controle, Andre. 244 00:18:20,588 --> 00:18:24,570 Stop, Andre! Stop, Andre! Verdomme. 245 00:18:32,194 --> 00:18:34,590 Niet schieten, verdomme! Niet schieten. 246 00:18:34,630 --> 00:18:36,197 Hij gaat dood, jongen. - Laat je wapen zakken, Beirada. 247 00:18:36,198 --> 00:18:38,449 Mijn wapen laten zakken, mijn reet. - Laat je wapen zakken, hij schiet niet. 248 00:18:38,480 --> 00:18:40,378 Dat doet hij wel, maat. - Hoor je dat, Captain? 249 00:18:40,408 --> 00:18:43,591 Laat de gijzelaars gaan. - Hij zal niet meer schieten, het is over. 250 00:18:43,631 --> 00:18:46,085 Niemand zal meer schieten, hoor je me Captain? 251 00:18:51,755 --> 00:18:54,044 Shit! - Niet meer schieten, Captain! 252 00:18:54,084 --> 00:18:56,992 Doe je wapen naar beneden, laat zakken want het is over. Het is over, Beirada. 253 00:18:57,094 --> 00:18:59,748 Luister Beirada, het is over. 254 00:18:59,778 --> 00:19:01,504 Je kunt me vertrouwen. - Het is een truc, jongen. 255 00:19:01,544 --> 00:19:03,622 Vertrouw me, Beirada. het is over. Laat dat verdomde wapen zakken. 256 00:19:03,662 --> 00:19:06,181 Laat je wapen zakken, vertrouw me, Laat zakken. 257 00:19:08,230 --> 00:19:10,931 Matias pakte zijn kans om te schieten. 258 00:19:11,483 --> 00:19:13,935 Zoals hem bij BOPE geleerd was. 259 00:19:13,975 --> 00:19:16,553 Hij doodde dat tuig om de gijzelaar te beschermen. 260 00:19:16,593 --> 00:19:19,115 Het probleem, mijn vriend, is dat een 7.62 kogel, 261 00:19:19,136 --> 00:19:21,112 een kleine ingangsopening heeft, 262 00:19:21,535 --> 00:19:24,946 maar waar hij eruit komt is het zo groot als een mandarijn. 263 00:19:28,250 --> 00:19:30,126 Het team ging naar binnen en in minder dan een minuut, 264 00:19:30,127 --> 00:19:31,941 was het probleem opgelost. 265 00:19:31,981 --> 00:19:35,762 Matias schakelde de hardste leider ooit, van de Rode Commando's uit. 266 00:19:36,091 --> 00:19:38,817 Er was echter één klein detail dat alles vergalde. 267 00:19:39,094 --> 00:19:41,393 Dat verdomde T-shirt. 268 00:19:41,433 --> 00:19:44,446 'Mensenrechten', geschreven in het Engels en overgoten met bloed. 269 00:19:44,486 --> 00:19:46,455 Dat zag je in de krantenkoppen over de gehele wereld. 270 00:19:46,485 --> 00:19:49,456 Een slachting, totale chaos, dat is wat er binnen gebeurde. 271 00:19:49,496 --> 00:19:51,939 De Gouverneur zal moeten uitleggen, waarom nadat hij me beloofde, 272 00:19:51,940 --> 00:19:54,942 dat er geen slachting zou plaatsvinden, direct daarna, 273 00:19:54,943 --> 00:19:57,195 kolonel Nascimento en Captain Matias, 274 00:19:57,196 --> 00:19:59,550 de gevangenen executeerden in koelen bloede. 275 00:20:01,575 --> 00:20:03,951 Geef ons meer bijzonderheden. Vonden er onderhandelingen plaats? 276 00:20:03,982 --> 00:20:05,286 Nee, geen tijd voor onderhandelingen. 277 00:20:05,317 --> 00:20:08,206 De kogels van captain Matias, op bevel van kolonel Nascimento, 278 00:20:08,237 --> 00:20:09,718 kwamen eerder. 279 00:20:09,748 --> 00:20:13,732 BOPE kwam om te doden en dat deden ze ook. 280 00:20:13,772 --> 00:20:16,926 In feite deden ze wat ze gewend zijn in de sloppenwijken van Rio. 281 00:20:16,966 --> 00:20:20,162 Etnische zuivering. Sociale zuivering. 282 00:20:20,212 --> 00:20:22,974 Dat is wat zij doen. En daar worden ze voor betaald. 283 00:20:23,014 --> 00:20:24,983 Om zich als lafaards te gedragen. 284 00:20:25,023 --> 00:20:26,974 BOPE gedroeg zich laf, vandaag in die gevangenis, 285 00:20:26,975 --> 00:20:29,479 net als het lafaards zijn in onze gemeenschap. 286 00:20:41,365 --> 00:20:43,699 Ik zou één keer willen, 287 00:20:43,700 --> 00:20:47,578 dat ik BOPE een drugsdealer zou kunnen zien arresteren, 288 00:20:47,579 --> 00:20:50,998 in een luxe appartement. Maar dat doen ze niet toch, 289 00:20:50,999 --> 00:20:53,032 Mr. de Secretaris van Publieke Veiligheid? 290 00:20:53,062 --> 00:20:56,925 Daar gaan de doodskoppen niet naar binnen toch, Mr. de politiechef? 291 00:20:56,965 --> 00:21:00,317 Gebruikte BOPE overdreven geweld? Doemde dat de operatie tot mislukking? 292 00:21:00,357 --> 00:21:03,219 Wat we niet kunnen bevestigen is dat een vertegenwoordiger van de Staat, 293 00:21:03,220 --> 00:21:06,264 gewelddadiger is dan degenen die we, 294 00:21:06,295 --> 00:21:09,088 willen opsluiten voor gewelddaden. 295 00:21:09,118 --> 00:21:12,242 Dat is absurd. Het wordt een routine. 296 00:21:12,282 --> 00:21:16,096 Dit wordt normaal. En niemand vindt dat gek? 297 00:21:16,136 --> 00:21:18,754 Een politiemacht te hebben met een doodskop embleem? 298 00:21:18,784 --> 00:21:21,465 Om een politiemacht te hebben met de dood in het vaandel? 299 00:21:21,505 --> 00:21:24,670 Ik vind het niet te verantwoorden, Mr. de Gouverneur. 300 00:21:28,245 --> 00:21:30,736 Ik sta paf. 301 00:21:30,776 --> 00:21:32,498 Sir, u moet ons een verklaring geven. 302 00:21:32,499 --> 00:21:35,042 En het zal niet helpen te zeggen dat kolonel Nascimento, 303 00:21:35,073 --> 00:21:37,178 zijn bevelen niet opvolgde. 304 00:21:37,218 --> 00:21:39,255 Ja, kolonel Nascimento was een lafaard. 305 00:21:39,256 --> 00:21:42,049 Ja, hij gaf leiding aan de slachting. 306 00:21:42,175 --> 00:21:45,214 Maar degene die de bevelen uitdeelt aan de politie, is de Gouverneur. 307 00:21:45,234 --> 00:21:46,737 Het is zijn verantwoordelijkheid. 308 00:21:46,777 --> 00:21:49,781 Verdomme, ik heb alles gedaan om Fraga en die andere vent te behoeden. 309 00:21:50,267 --> 00:21:53,963 Ik ben uit Rosana's leven gebleven nadat we zijn gescheiden. 310 00:21:54,003 --> 00:21:56,255 Maar met hem trouwen was een slag onder de gordel. 311 00:21:56,878 --> 00:21:59,663 Die vent vulde de geest van mijn zoon met onzin. 312 00:22:10,954 --> 00:22:13,930 Je kunt beter niet komen. Heb je de krant gelezen, vandaag? 313 00:22:15,417 --> 00:22:19,086 Dus waarom is Formoso nu niet hier om met mij te praten? 314 00:22:21,256 --> 00:22:23,424 Waarom mag ik niet met Formoso praten? 315 00:22:23,550 --> 00:22:25,336 Dus als... 316 00:22:25,594 --> 00:22:27,303 Dus als hij met ons komt praten, 317 00:22:27,304 --> 00:22:31,238 zullen we met de pers spreken, Pinheiro. Bedankt. 318 00:22:31,278 --> 00:22:34,510 Commandant, de beslissing om naar binnen te gaan was de mijne. 319 00:22:34,561 --> 00:22:37,893 Ik ben degene die schoot. Laat mij, alleen de verantwoordelijkheid nemen. 320 00:22:37,933 --> 00:22:39,657 Het is mijn verantwoordelijkheid, Andre. 321 00:22:40,108 --> 00:22:43,653 Het is mijn verantwoordelijkheid. - Ik had de leiding. 322 00:22:43,693 --> 00:22:45,541 Kolonel, wilt u mij excuseer mij, 323 00:22:45,581 --> 00:22:49,085 maar als we toch gaan dan beter schietend. 324 00:22:49,125 --> 00:22:51,205 Ons bataljon wordt aan de honden gevoerd. 325 00:22:51,245 --> 00:22:53,322 Laten we de pers bellen en alles op straat gooien. 326 00:22:53,362 --> 00:22:56,209 Laat ze de kolère krijgen, Sir. - Andre, heb je gehoord wat ik zei? 327 00:22:56,249 --> 00:22:57,935 Heb je mijn gesprek met Pinheiro zo juist gevolgd? 328 00:22:57,975 --> 00:23:01,719 Heb je geluisterd? Hoorde je het? - Ja, Sir. 329 00:23:02,506 --> 00:23:05,164 Dus je wilt je tegen de Gouverneur verzetten? Nu? 330 00:23:05,204 --> 00:23:08,160 In de pers? Wil je het bataljon te schande zetten. 331 00:23:09,346 --> 00:23:11,125 Dat wil je niet. 332 00:23:12,599 --> 00:23:14,861 Lupe, heb je de Commandant-Generaal gevonden? 333 00:23:14,901 --> 00:23:18,358 Nee, hij is gaan lunchen. - Zoek hem op en laat het me weten. 334 00:23:18,398 --> 00:23:20,644 Die mannen zijn bang om met mij te praten. 335 00:23:20,732 --> 00:23:22,892 Ik ben niet bang om met hen te praten. 336 00:23:23,402 --> 00:23:25,486 Na de beschuldigingen van de vertegenwoordiger, 337 00:23:25,487 --> 00:23:28,489 van de Mensenrechten AID die de wereld rondgingen, 338 00:23:28,490 --> 00:23:32,284 zei Guanabara Palace dat ze actie zullen ondernemen, 339 00:23:32,315 --> 00:23:36,122 tegen alle BOPE officieren die bij de actie in Bangu One betrokken waren. 340 00:23:36,153 --> 00:23:38,984 Dat is waar. Maar indien Otavio niet... wie dan, Guaracy? 341 00:23:39,024 --> 00:23:41,367 Wie wel of niet, maakt niet zoveel uit. 342 00:23:41,407 --> 00:23:44,909 De Gouverneur wil dat die klootzak van een Nascimento ontslagen wordt. 343 00:23:44,949 --> 00:23:47,217 Oké. Einde verhaal. Laten we dit snel oplossen. 344 00:23:47,257 --> 00:23:49,413 We promoveren iemand snel tot ondercommandant. 345 00:23:49,453 --> 00:23:51,844 Renan? - Met spoed. Goed idee. Ja, Renan. 346 00:23:51,884 --> 00:23:54,696 Later zien we wel door wie we hem vervangen en klaar. 347 00:23:54,736 --> 00:23:57,518 Dat is waar. - O shit. Niet kijken nu, 348 00:23:57,559 --> 00:23:59,914 want die klootzak komt nu binnen. 349 00:23:59,954 --> 00:24:03,603 Wie? - Die verdomde Nascimento, kijk. - De Gouverneur had een zondebok nodig. 350 00:24:03,633 --> 00:24:05,977 Hij gaf mij de schuld van de dood van Beirada. 351 00:24:06,194 --> 00:24:10,183 Maar voor het publiek, mijn vriend, is een goede schurk, een dode schurk. 352 00:24:16,580 --> 00:24:18,692 Goed gedaan. 353 00:24:20,417 --> 00:24:22,789 Ga met hem praten. Omhels hem. 354 00:24:22,829 --> 00:24:24,806 Ga met hem praten. Ga met hem praten. 355 00:24:24,963 --> 00:24:28,452 Kolonel! Welkom. 356 00:24:28,487 --> 00:24:30,561 Wat een welkome verrassing. 357 00:24:30,592 --> 00:24:32,523 Welkom. 358 00:24:45,233 --> 00:24:48,319 Nu wil ik graag even jullie aandacht, 359 00:24:48,320 --> 00:24:52,058 heren en ook jullie aandacht dames. 360 00:24:52,407 --> 00:24:55,008 Queixada, kom dichterbij. 361 00:24:55,048 --> 00:24:57,193 Openen, Imperador. 362 00:24:57,704 --> 00:25:01,580 Gouverneur van deze prachtige staat, 363 00:25:01,625 --> 00:25:04,759 Rio de Janeiro. Uw aandacht graag. 364 00:25:09,591 --> 00:25:11,917 Weet u wat dit is, Gouverneur? 365 00:25:11,957 --> 00:25:14,132 Grote stappen. 366 00:25:14,172 --> 00:25:16,936 Dat is wat er gebeurt met onze stad... 367 00:25:16,986 --> 00:25:20,796 die grote stappen neemt in de richting van barbarisme. 368 00:25:22,479 --> 00:25:26,261 Gouverneur, onthef kolonel Nascimento niet van zijn verantwoordelijkheden. 369 00:25:26,311 --> 00:25:30,142 Want als u dat doet, zal daar een luchtje aan zitten. 370 00:25:31,348 --> 00:25:35,149 Stank met de hoofdletter 'S'. 371 00:25:35,450 --> 00:25:38,160 Want u zou hen groene licht geven, 372 00:25:38,161 --> 00:25:42,456 om terug te keren op straat, de bars overweldigen, 373 00:25:42,457 --> 00:25:46,418 de pleinen, de scholen, drugs te verkopen aan onze zonen, 374 00:25:46,419 --> 00:25:48,709 en aan onze dochters. 375 00:25:51,370 --> 00:25:53,280 Gouverneur... 376 00:25:53,320 --> 00:25:56,540 u zou onze stad veranderen, 377 00:25:57,041 --> 00:26:01,035 in een enorme poel van bloed. 378 00:26:02,519 --> 00:26:05,257 Is dat wat u wilt? 379 00:26:05,647 --> 00:26:09,307 Onze stad veranderen, 380 00:26:09,337 --> 00:26:12,597 in een enorme poel van bloed? 381 00:26:12,637 --> 00:26:14,447 Nee! 382 00:26:15,448 --> 00:26:17,345 Doe dat niet. 383 00:26:17,492 --> 00:26:20,833 Doe dit nu niet. 384 00:26:21,196 --> 00:26:25,133 Dichterbij, Queixada. - Dichterbij, Imperador. 385 00:26:25,667 --> 00:26:28,415 'De dolk in de doodskop', 386 00:26:29,087 --> 00:26:31,946 en grijp die schurken. 387 00:26:31,986 --> 00:26:34,828 Het ijzer smeden. Vingers op de trekkers. 388 00:26:34,868 --> 00:26:37,498 De show van die man heeft een kijk dichtheid van 30 punten. 389 00:26:37,679 --> 00:26:40,294 Ze krijgen duizenden brieven van de kijkers. 390 00:26:41,336 --> 00:26:44,009 Het tij zal keren, Gouverneur. - Ik weet wat ik doe. 391 00:26:44,049 --> 00:26:47,094 ...van kolonel Nascimento. - Nascimento heeft de BOPE verlaten. 392 00:26:47,134 --> 00:26:48,314 Mijn vrouw is een fan. Zelfs mijn hond Diana, 393 00:26:48,345 --> 00:26:51,448 is een fan van kolonel Nascimento. 394 00:26:52,484 --> 00:26:55,802 Verander onze stad niet in een poel van bloed. 395 00:26:56,364 --> 00:26:59,787 Ga de drugshandel onmiddellijk tegen. 396 00:27:31,149 --> 00:27:34,405 En zo ontfutselde Fraga, mij het commando over BOPE. 397 00:27:35,612 --> 00:27:38,169 Alleen viel ik niet omlaag, mijn vriend. 398 00:27:38,209 --> 00:27:41,839 Ik viel omhoog. - Ondersecretaris, goedendag. 399 00:27:41,879 --> 00:27:44,764 Ik ben Valmir Magalhäes, de coördinator van de SSI. 400 00:27:44,806 --> 00:27:48,629 De Secretaris vroeg mij u te verwelkomen. Alstublieft... 401 00:27:48,669 --> 00:27:50,417 Als de kiezers zeiden dat ik een held was, 402 00:27:50,585 --> 00:27:52,912 wie was dan de Gouverneur om iets anders te beweren? 403 00:27:52,952 --> 00:27:55,246 Renata, stuur me het rapport, alsjeblieft. 404 00:28:00,512 --> 00:28:02,518 Als je zo vriendelijk zou willen zijn, 405 00:28:03,765 --> 00:28:06,664 straks hebben we je vingerafdrukken nodig. 406 00:28:06,714 --> 00:28:08,973 De eerste dag voelde ik me wat verloren. 407 00:28:09,013 --> 00:28:11,616 Man, ik had nog nooit een computer gehad. - De kamer. 408 00:28:12,190 --> 00:28:15,577 Hoe kon ik nu Onder Secretaris van de Inlichtingendienst zijn? 409 00:28:15,652 --> 00:28:17,319 Hoe kon ik verantwoordelijk zijn, 410 00:28:17,350 --> 00:28:19,373 voor alle telefoon aftap's in Rio de Janeiro? 411 00:28:19,413 --> 00:28:22,789 Zijn dat allemaal telefoon aftap's? - Dat is het monitoren. 412 00:28:23,576 --> 00:28:25,452 Je kunt zien dat we daar camera's hebben. 413 00:28:25,483 --> 00:28:27,883 We hebben toegang tot alle camera's in de stad. 414 00:28:28,623 --> 00:28:31,333 Dit is de waakhond, waar we alles bijhouden, 415 00:28:31,334 --> 00:28:33,544 over alle telefoon aftap's. 416 00:28:34,462 --> 00:28:36,094 Het zou moeilijk worden, 417 00:28:36,144 --> 00:28:38,446 maar ik had het geschopt tot waar geen doodskop ooit geweest was. 418 00:28:38,496 --> 00:28:41,854 In het hart van de Veiligheidsdienst. Ik bevocht niet alleen meer drugs. 419 00:28:41,928 --> 00:28:44,277 Ik kon nu het systeem bevechten. 420 00:28:44,317 --> 00:28:47,474 Commandant, deze doodskop zal ons plan verkloten, binnen onze unit, verdomme. 421 00:28:47,505 --> 00:28:50,477 Geef hem aan een missie, laat hem doden, door vriendelijk vuur en klaar. 422 00:28:50,498 --> 00:28:52,229 En begraaf hem met militaire eer. - Captain. 423 00:28:52,250 --> 00:28:54,440 Je hebt je onderscheiden in dit bataljon, 424 00:28:54,471 --> 00:28:57,067 maar ik voer het commando, verdomme. - Je gooit onze plannen in de war. 425 00:28:57,078 --> 00:28:58,580 Rot op met die plannen. - Dit is klote. 426 00:28:58,620 --> 00:29:00,186 Dit is klote. - Wat, Mario? 427 00:29:00,226 --> 00:29:01,622 Wat is dit verdomme? 428 00:29:02,449 --> 00:29:06,129 Ik zeg je, we kunnen geen doodskop aanpakken, verdomme. 429 00:29:06,159 --> 00:29:09,166 Het is een order. Hij is mijn vriend. 430 00:29:09,206 --> 00:29:10,873 Hij heeft mijn leven eens gered. 431 00:29:10,944 --> 00:29:14,935 Ik zet hem aan de kant, uit de weg. Vergeet die klotezooi. 432 00:29:15,378 --> 00:29:17,747 Laat mijn bataljon niet in de steek. 433 00:29:17,787 --> 00:29:19,786 Zeg de Captain dat hij binnen komt. 434 00:29:19,826 --> 00:29:21,840 Dan is het aan u, oké, commandant. 435 00:29:22,260 --> 00:29:24,827 Het leek erop dat alles goed zou aflopen. 436 00:29:24,877 --> 00:29:27,187 Maar de zaak begon af te brokkelen. 437 00:29:27,223 --> 00:29:29,016 De Gouverneur, die absoluut geen idioot was, 438 00:29:29,017 --> 00:29:30,925 besloot links een plezier te doen. 439 00:29:31,269 --> 00:29:34,942 lemand moest betalen voor het bloed op het mensenrechten shirt. 440 00:29:35,899 --> 00:29:38,329 Ik vraag toestemming om te praten, Kolonel. 441 00:29:38,369 --> 00:29:40,637 Met plezier, trainee. 442 00:29:40,687 --> 00:29:43,113 Alleen de gedachte al van Matias in dat blauwe uniform, 443 00:29:43,114 --> 00:29:44,853 gaf me de rillingen. 444 00:29:44,893 --> 00:29:46,658 Mr. de secretaris, ik zou willen dat u tussenbeide kwam, 445 00:29:46,659 --> 00:29:48,660 met betrekking tot de Gouverneur in relatie tot de situatie, 446 00:29:48,681 --> 00:29:50,635 van Captain Andre Matias. 447 00:29:52,540 --> 00:29:54,974 Het is niet eerlijk dat hij in die unit ingedeeld wordt. 448 00:29:55,543 --> 00:29:58,610 Matias is één van de beste politieagenten die we hebben. 449 00:29:59,714 --> 00:30:03,744 Hij hoort niet hier, dat is niet goed, niet eerlijk. 450 00:30:04,427 --> 00:30:07,842 Ik had de leiding bij de operatie in Bangu, Mr. de secretaris. 451 00:30:09,265 --> 00:30:11,183 Ik wil dat u dit accepteert, 452 00:30:11,204 --> 00:30:13,486 als een persoonlijk verzoek van mij. 453 00:30:14,898 --> 00:30:17,946 Nou kolonel, dat is bewonderenswaardig. 454 00:30:17,986 --> 00:30:20,004 Ik denk dat het een fair verzoek is. 455 00:30:20,693 --> 00:30:23,820 Ik zal met de Gouverneur praten, dit onderwerp aansnijden. 456 00:30:23,860 --> 00:30:25,584 Ik weet zeker dat hij het zal begrijpen. 457 00:30:25,624 --> 00:30:29,109 Matias, ik wist dat die Nascimento een klootzak was, maat. 458 00:30:29,149 --> 00:30:31,125 Hij denkt dat hij heel wat is. 459 00:30:31,165 --> 00:30:34,514 Maar verraad, had ik niet verwacht. Dat is belachelijk. 460 00:30:34,554 --> 00:30:37,334 Die vent daar in de regering en jij uit de BOPE gegooid? 461 00:30:37,365 --> 00:30:40,212 Klootzak. - Fabio, bemoei je er niet mee. 462 00:30:40,223 --> 00:30:41,755 Het gaat je niets aan. - Wat is er mis? 463 00:30:41,756 --> 00:30:43,340 Niet stoken. - Rustig Matias. 464 00:30:43,341 --> 00:30:46,138 Houd je er buiten. - Ik zal je laten rusten. 465 00:30:46,178 --> 00:30:48,351 Ik stuur je ergens heen waar je kunt rusten. 466 00:30:48,391 --> 00:30:51,293 Geloof me! Je gaat stevig rusten, maat. 467 00:30:58,940 --> 00:31:02,199 Dit is waar je heen gaat. - Verdomme, Fabio. 468 00:31:02,239 --> 00:31:04,503 De centrale archieven. Het is belangrijk! 469 00:31:04,946 --> 00:31:07,389 Zoek die rotzooi voor me uit, oké? 470 00:31:07,429 --> 00:31:10,380 Ik probeerde te helpen Matias, maar hij kon de schande niet aan. 471 00:31:10,618 --> 00:31:13,620 Hij belde Clara Vidal, de meest besproken journalist in de stad... 472 00:31:13,651 --> 00:31:17,631 mag ik opnemen wat je zegt? - Dat mag, ik zal het herhalen. 473 00:31:17,671 --> 00:31:18,750 En laat de beerput maar open gaan. 474 00:31:18,751 --> 00:31:21,880 Het is laf van de Gouverneur, 475 00:31:21,920 --> 00:31:24,776 om mij op te laten draaien voor de doden in die gevangenis. 476 00:31:25,216 --> 00:31:27,553 BOPE bestaat al een tijdje niet meer. 477 00:31:28,094 --> 00:31:31,338 De politie gaat iedere dag de straat op om schurken neer te schieten. 478 00:31:31,378 --> 00:31:33,137 Ik kan zijn lafheid niet accepteren. 479 00:31:33,177 --> 00:31:35,517 Zeker van een regering die alleen aan politiek denkt, 480 00:31:35,548 --> 00:31:37,375 en alleen aan zichzelf. 481 00:31:38,416 --> 00:31:41,484 De Gouverneur was woest en Matias gebruikt. 482 00:31:41,524 --> 00:31:43,025 Bovenop dat hij in een unit met corrupte agenten zat, 483 00:31:43,056 --> 00:31:45,326 kreeg hij 30 dagen celstraf. 484 00:31:46,404 --> 00:31:48,127 Mag ik binnen komen? 485 00:32:00,543 --> 00:32:02,925 Hoe krijg ik je hier uit, Andre? 486 00:32:04,672 --> 00:32:08,021 'BOPE officier beschuldigt Gouverneur'. 487 00:32:08,061 --> 00:32:10,302 Wat wil je bereiken met al die opwinding? 488 00:32:10,333 --> 00:32:12,439 Ik begrijp het niet. - Opwinding, kolonel? 489 00:32:12,489 --> 00:32:14,681 U bedoelt de waarheid vertellen, het bataljon verdedigen, 490 00:32:14,732 --> 00:32:16,315 is opwinding veroorzaken? 491 00:32:16,355 --> 00:32:17,373 Sla niet zo een toon aan tegen mij. 492 00:32:17,413 --> 00:32:19,045 Ik vertelde de waarheid. - Toon respect! 493 00:32:19,085 --> 00:32:22,164 Sla niet zo een toon aan tegen mij. Praat me niet van het bataljon. 494 00:32:28,029 --> 00:32:30,855 Je verdedigt het bataljon met wat je van mij geleerd hebt. 495 00:32:30,895 --> 00:32:32,678 Niet met interviews in de kranten. 496 00:32:38,706 --> 00:32:42,019 Je zit in de gevangenis, Andre. 497 00:32:42,210 --> 00:32:45,397 Wat kun je van hier uit doen? Je zit in de cel, oude vriend. 498 00:32:49,050 --> 00:32:50,217 Als er hier iemand is, 499 00:32:50,218 --> 00:32:52,177 hier in de kamer, die het bataljon kan verdedigen, 500 00:32:52,178 --> 00:32:53,595 vergeef me, maar dat ben jij niet. 501 00:32:53,596 --> 00:32:55,472 Ik kan het bataljon verdedigen vanuit de SSI. 502 00:32:55,473 --> 00:32:56,598 Ik kan... - Kolonel. 503 00:32:56,599 --> 00:32:58,725 ...voor de unit doen wat geen ander ooit kon doen. 504 00:32:58,726 --> 00:32:59,935 Kolonel... - - Dat kan ik. 505 00:32:59,936 --> 00:33:02,938 Kolonel, met alle respect, 506 00:33:04,691 --> 00:33:07,484 die klootzakken waar u mee te maken hebt, 507 00:33:07,610 --> 00:33:09,486 houden zich alleen bezig met politiek. 508 00:33:11,072 --> 00:33:13,991 Het enige dat er verandert met u in het Secretariaat, 509 00:33:15,326 --> 00:33:16,994 is uzelf. 510 00:33:19,622 --> 00:33:21,623 Of u moet al veranderd zijn. 511 00:33:34,762 --> 00:33:36,930 Goedenavond, hoe gaat het? - Goedenavond. 512 00:33:37,515 --> 00:33:40,350 Om de zaken nog erger te maken, heeft Fraga zijn 15 minuten in de schijnwerpers, 513 00:33:40,351 --> 00:33:41,935 gebruikt om kandidaat voor de Staatsvertegenwoordiging te worden. 514 00:33:41,936 --> 00:33:42,978 Verkiezingsvoorstellen... 515 00:33:42,979 --> 00:33:44,104 Wat ik zou willen dat je... 516 00:33:44,105 --> 00:33:45,981 Natuurlijk, alle linkse intellectuelen, 517 00:33:45,982 --> 00:33:48,358 en alle bollebozen zouden op hem stemmen. 518 00:33:48,359 --> 00:33:50,652 Hallo, hoe gaat het? Wat voorstellen voor mijn verkiezingscampagne. 519 00:33:50,945 --> 00:33:52,654 Ik wil niet dat je er pal voor hem gaat staan. 520 00:33:52,655 --> 00:33:54,531 Ik wil dat je om hem heen draait. Om hem heen draaien. 521 00:33:54,532 --> 00:33:55,782 Blijf niet voor hem staan. 522 00:33:56,492 --> 00:33:58,660 Deze leunstoel van Che Guevara maakt me al nijdig, 523 00:33:58,661 --> 00:34:01,121 als hoofd van de NGO, denk je in wat hij zal doen, 524 00:34:01,122 --> 00:34:03,123 als hij een publieke taak heeft. 525 00:34:03,124 --> 00:34:04,541 Hij zou zich klote voelen. 526 00:34:04,667 --> 00:34:07,377 En mijn familie zou in het kruisvuur terecht komen. 527 00:34:07,378 --> 00:34:09,796 Pak die kimono met beide handen vast, Rafa. 528 00:34:10,089 --> 00:34:12,257 De kimono met beide handen, Rafa! 529 00:34:13,509 --> 00:34:15,385 Ik zal het niet ontkennen, ik houd wel van een gevecht. 530 00:34:15,970 --> 00:34:18,388 Voor mij kunnen alleen zij die kunnen vechten in vrede leven. 531 00:34:21,392 --> 00:34:23,185 Dat wilde ik mijn zoon leren, 532 00:34:23,186 --> 00:34:25,437 zonder me zorgen te maken over de opinie van anderen. 533 00:34:25,646 --> 00:34:27,355 Kom, Rafa. Kom, kom! 534 00:34:28,107 --> 00:34:30,442 Ga rechtop zitten, goed, goed. 535 00:34:30,943 --> 00:34:33,028 Goed, Rafa. Goed, Rafa. 536 00:34:40,286 --> 00:34:42,954 Goed, Goed. 537 00:34:42,955 --> 00:34:45,040 Let op de zwaai, de zwaai. 538 00:34:59,388 --> 00:35:01,348 Helemaal goed, helemaal goed. 539 00:35:01,974 --> 00:35:03,975 Weet je wat het enige is waar ik niet van houd? 540 00:35:03,976 --> 00:35:07,062 Die losse hand. - je moet hier vastpakken... 541 00:35:07,063 --> 00:35:09,564 Beide handen op de kimono. Geen losse handen. 542 00:35:09,649 --> 00:35:12,567 Ik wilde niet vechten. - Je wilde niet vechten? 543 00:35:12,568 --> 00:35:15,028 Je hebt me de hele maand uitgedaagd om te vechten. 544 00:35:15,029 --> 00:35:16,571 Waarom wilde je niet vechten, zoon? 545 00:35:16,906 --> 00:35:18,573 We zijn hier, laten we vechten om te winnen, nu. 546 00:35:18,574 --> 00:35:20,242 We zullen niet verliezen. Vecht om te winnen. 547 00:35:20,243 --> 00:35:23,036 Ik ben niet zoals jij, mensen in elkaar slaan. 548 00:35:39,428 --> 00:35:40,929 Hoe gaat het met je? 549 00:35:45,143 --> 00:35:46,434 Ben je wat rustiger geworden? 550 00:35:49,188 --> 00:35:51,940 Beto, het probleem is niet wat Rafa wel of niet hoort. 551 00:35:52,066 --> 00:35:53,150 Het is wat je doet. 552 00:35:53,151 --> 00:35:55,193 Die man zegt tegen mijn zoon dat ik een moordenaar ben, 553 00:35:55,194 --> 00:35:57,195 en wat kan ik daar aan doen? - Hij deed het niet. 554 00:35:57,196 --> 00:35:59,030 Hij sprak op TV en Rafa hoorde dat. 555 00:35:59,031 --> 00:36:00,949 Oké, op TV. Kan hij dat? Op TV, is het goed? 556 00:36:01,075 --> 00:36:02,450 Heeft hij gelogen? 557 00:36:03,452 --> 00:36:04,661 Ik ben een politieagent, Rosana. 558 00:36:04,662 --> 00:36:06,121 Ik ben geen... Koffie. 559 00:36:06,122 --> 00:36:07,497 Ik ga niet met je bekvechten. 560 00:36:07,498 --> 00:36:09,249 Een koffie, alsjeblieft. 561 00:36:09,250 --> 00:36:11,293 Ik ga ook niet met jou bekvechten, 562 00:36:11,294 --> 00:36:13,086 over de definitie van moord. 563 00:36:13,671 --> 00:36:16,214 Ik ga de waarheid niet voor mijn zoon verbergen. 564 00:36:16,465 --> 00:36:17,966 Ik wil Rafa alleen niet verliezen... 565 00:36:17,967 --> 00:36:19,509 Is dat wat je denkt? - Praat met... 566 00:36:20,511 --> 00:36:23,263 Is dat wat je denkt dat ik nu ben? 567 00:36:24,223 --> 00:36:25,724 Het maakt niet uit wat ik denk. 568 00:36:26,184 --> 00:36:28,018 Als je dichtbij Rafa wilt staan, 569 00:36:28,019 --> 00:36:29,477 zul je hem de waarheid moeten vertellen. 570 00:36:29,478 --> 00:36:31,479 Ik lieg niet tegen mijn zoon. 571 00:36:31,480 --> 00:36:33,648 Je zult een manier moeten vinden om het hem uit te leggen. 572 00:36:33,649 --> 00:36:35,275 Wat je voor werk doet, Beto. 573 00:36:42,533 --> 00:36:45,285 Bataljon, attentie! 574 00:36:46,078 --> 00:36:48,288 Bataljon, op de plaats rust! 575 00:36:49,123 --> 00:36:50,957 Mijn zoon was bang voor mij... 576 00:36:51,250 --> 00:36:53,251 en Rosane vond me een fascist... 577 00:36:53,252 --> 00:36:55,420 Matias vond me een verrader. 578 00:36:56,589 --> 00:36:58,256 Ik had depressief moeten zijn, mijn vriend. 579 00:36:59,008 --> 00:37:00,508 Maar dat was ik niet. 580 00:37:00,509 --> 00:37:02,427 Mijn missie was belangrijker, 581 00:37:02,428 --> 00:37:04,054 dan mijn privé problemen. 582 00:37:04,055 --> 00:37:07,307 Heren, BOPE is een fundamenteel onderdeel, 583 00:37:07,558 --> 00:37:10,185 van ons mandaat voor wat betreft, de publieke veiligheid. 584 00:37:11,479 --> 00:37:16,316 Ik heb een blind vertrouwen in jouw capaciteiten. 585 00:37:16,692 --> 00:37:19,986 Altijd samen. - Doodskoppen! 586 00:37:20,571 --> 00:37:22,739 Ik reed naar mijn werk, mijn vriend. 587 00:37:23,366 --> 00:37:24,991 Ik dreef mijn demonen uit, 588 00:37:24,992 --> 00:37:27,494 in het Secretariaat voor de Publieke Veiligheid in Rio. 589 00:37:27,495 --> 00:37:29,079 Doodskoppen! 590 00:37:29,080 --> 00:37:32,749 Ga en vecht. Verliezen is geen optie. 591 00:37:33,000 --> 00:37:36,962 Speciale Ops! - Bravo, goed gedaan. 592 00:37:36,963 --> 00:37:38,004 Bravo! 593 00:37:38,005 --> 00:37:40,048 Ik heb gedaan wat ik tegen Matias gezegd had. 594 00:37:40,258 --> 00:37:42,509 Ik heb BOPE in een oorlogsmachine veranderd. 595 00:37:43,344 --> 00:37:45,053 Met mij op het Secretariaat voor de Veiligheid, 596 00:37:45,054 --> 00:37:47,097 groeide BOPE naar de 390 officieren, 597 00:37:47,098 --> 00:37:48,765 en 16 tactische units. 598 00:37:49,267 --> 00:37:51,559 Voordien hadden we 8 auto's. 599 00:37:52,478 --> 00:37:55,397 Nu hadden we gepantserde auto's en een helikopter. 600 00:38:04,615 --> 00:38:07,200 Voor sommigen is oorlog genezing. 601 00:38:07,576 --> 00:38:10,370 De oorlog dient als een uitlaat klep. 602 00:38:11,205 --> 00:38:14,207 Als de druk thuis te hoog wordt, wordt de druk naar de straat verlegd. 603 00:38:15,084 --> 00:38:16,626 Bij mij was dat altijd zo. 604 00:38:47,325 --> 00:38:49,075 Daar! Daar aanvallen. 605 00:39:04,633 --> 00:39:06,217 Pinheiro, kun je me horen? 606 00:39:06,427 --> 00:39:09,387 Het vuur concentreren naar boven, dan komen ze naar beneden. 607 00:39:10,639 --> 00:39:12,390 Kijk daar. Daar houden. 608 00:39:15,269 --> 00:39:16,644 Vooruit, vooruit! 609 00:39:17,355 --> 00:39:19,397 Naar binnen, Pinheiro. Stuur iedereen naar boven. 610 00:39:20,107 --> 00:39:21,274 Hoor je me, Pinheiro? 611 00:39:21,275 --> 00:39:23,276 Toen ik op het secretariaat kwam, 612 00:39:23,569 --> 00:39:25,570 hadden de schurken geen rust meer. 613 00:39:26,280 --> 00:39:27,947 De oorlogsmachine die ik hielp opzetten, 614 00:39:27,948 --> 00:39:30,283 stopte de handel in Rio. 615 00:39:30,409 --> 00:39:32,160 Het was een kwestie van tijd. 616 00:39:32,370 --> 00:39:35,997 Met de handel uit de weg, zou de corruptie verdwijnen. 617 00:39:36,165 --> 00:39:38,708 En dan zou ik het systeem vernagelen. 618 00:39:44,006 --> 00:39:46,424 In theorie had mijn plan alles om te slagen. 619 00:39:46,509 --> 00:39:49,177 Hoe minder hasj en cocaïne er gebruikt werd, 620 00:39:49,178 --> 00:39:50,929 hoe minder opbrengst uit de handel daarin. 621 00:39:51,222 --> 00:39:53,264 Hé, Marcinho, wat heb je voor ons, jongen? 622 00:39:53,265 --> 00:39:55,308 Hé luister, we hebben niets voor jullie. 623 00:39:55,309 --> 00:39:56,684 Kom nou, Marcinho 624 00:39:56,685 --> 00:39:58,436 Ik ben hierheen gekomen, je moet me informatie geven. 625 00:39:58,437 --> 00:39:59,479 Je vrienden vermoord... 626 00:39:59,480 --> 00:40:02,023 Als de dealers uit de school klappen, dan gaan de foute agenten ook. 627 00:40:02,024 --> 00:40:03,024 Wat is er, maat? 628 00:40:03,025 --> 00:40:04,984 We verzuipen, ik kan je niets vertellen, Rocha. 629 00:40:04,985 --> 00:40:05,693 Marcinho. 630 00:40:05,694 --> 00:40:07,320 Kom maat, laat varen die buit, jongen. 631 00:40:07,321 --> 00:40:09,614 Luister, we hebben maar 500 van de kabel tv gekregen. 632 00:40:09,615 --> 00:40:11,658 Je laat me hier komen voor een verdomde 500? 633 00:40:11,659 --> 00:40:13,201 Wegwezen, man. - Houd je kop, bobo. 634 00:40:13,202 --> 00:40:14,953 Krijg de kolère. - krijg zelf de kolère, man. 635 00:40:14,954 --> 00:40:16,204 Kom, Rocha. 636 00:40:16,205 --> 00:40:18,498 Laat mijn buurt eens met rust, man. 637 00:40:18,499 --> 00:40:19,499 Maak je niet druk. 638 00:40:19,500 --> 00:40:22,168 Als de nagelsporen minder diep worden, mijn vriend, is de liefde over. 639 00:40:24,964 --> 00:40:26,714 Laten we gaan, Santos. Kijk jij ze na, Gonçalves 640 00:40:26,715 --> 00:40:29,050 Hé, hier is al 20. 641 00:40:29,051 --> 00:40:31,219 Check de portefeuille en ook zijn rugzak. 642 00:40:31,220 --> 00:40:33,388 Neem dat horloge mee, goed. Laat ze daar liggen. 643 00:40:33,556 --> 00:40:36,975 Zonder het drugs geld, redden die schurken het niet meer. 644 00:40:36,976 --> 00:40:38,977 Verdomme, heb je Marcinho gedood? 645 00:40:38,978 --> 00:40:41,271 Wil je me naaien? 646 00:40:41,272 --> 00:40:43,523 30 per week, wat is dat nou? 647 00:40:43,524 --> 00:40:46,067 Wil je de unit om zeep helpen? Mij mijn commando laten verliezen? 648 00:40:47,361 --> 00:40:50,989 Kolonel, iedere hond likt zijn eigen pik. 649 00:40:51,574 --> 00:40:52,699 En nog iets... 650 00:40:52,700 --> 00:40:54,993 Wie heeft er gezegd dat jij de leiding hebt? 651 00:40:56,370 --> 00:40:58,037 Commandant, uw ondergeschikte... - Fabio! 652 00:40:58,038 --> 00:41:00,081 ...daagt me uit, heeft geen respect, 653 00:41:00,082 --> 00:41:01,332 Rond bevelen... - Rustig, Fabio. 654 00:41:01,333 --> 00:41:03,293 Ik houd hem 30 dagen vast en dan plaats ik hem over. 655 00:41:03,294 --> 00:41:05,253 Captain Rocha is de sleutel tot de administratie. 656 00:41:05,254 --> 00:41:06,754 Maar hij demoraliseert me. 657 00:41:06,755 --> 00:41:09,048 Ik moet er velen tevreden houden, Fabio. 658 00:41:09,049 --> 00:41:10,216 Ik heb de leiding, Formoso! 659 00:41:10,217 --> 00:41:13,386 Kolonel, wat wilt u? Wilt u een andere post? 660 00:41:13,512 --> 00:41:15,305 Wil je een andere unit? 661 00:41:15,306 --> 00:41:17,390 Ik plaats je over. Je zult het zwaar hebben, oké. 662 00:41:19,101 --> 00:41:20,477 Een suggestie. 663 00:41:20,478 --> 00:41:22,228 Je hebt de loterij gewonnen, Fabio. 664 00:41:22,229 --> 00:41:24,063 Gooi dat niet te grabbel. 665 00:41:26,233 --> 00:41:27,609 Met alle respect, luister naar me. 666 00:41:27,610 --> 00:41:29,444 Je kunt gaan, kolonel Fabio. 667 00:41:29,737 --> 00:41:32,280 En ik had twee vliegen in één klap. 668 00:41:32,531 --> 00:41:33,740 Klootzak. 669 00:41:33,991 --> 00:41:36,242 Dat zou de eerste stap in de zuivering, 670 00:41:36,243 --> 00:41:38,036 van de militaire politie in Rio zijn. 671 00:41:38,579 --> 00:41:41,122 Maar, in de praktijk ging alles fout. 672 00:41:45,336 --> 00:41:46,753 Die gasten komen hierheen. 673 00:41:46,754 --> 00:41:48,505 Die gasten, verdomme. Wat, homo? 674 00:41:48,506 --> 00:41:49,589 Begin daar nou niet mee. 675 00:41:49,590 --> 00:41:52,550 Wat er uiteindelijk gebeurde was niet wat ik in gedachten had. 676 00:41:52,760 --> 00:41:54,219 Wat heb je voor ons, jongen? 677 00:41:54,220 --> 00:41:56,054 Dit is de deal, maat. 678 00:41:56,055 --> 00:41:58,306 Ik heb maar 500 Reals voor je, Rocha. 679 00:41:58,307 --> 00:42:00,433 Waar komt dat geld vandaan als je niets kunt verkopen? 680 00:42:00,434 --> 00:42:01,976 Verkoop je nu je reet? - Rot op! 681 00:42:01,977 --> 00:42:03,561 Dat komt van de kabel tv, Rocha. 682 00:42:03,562 --> 00:42:04,604 Dat komt niet van de drugs, maat. 683 00:42:04,605 --> 00:42:05,897 Van de kabel tv? Vertel eens! 684 00:42:05,898 --> 00:42:08,608 ledereen die hier woont, moet ons 12 Reals betalen. 685 00:42:08,609 --> 00:42:10,276 Begrijp je? Dat is niets. 686 00:42:10,277 --> 00:42:12,278 Zodat iedereen die hier woont tv in huis heeft. 687 00:42:12,279 --> 00:42:16,074 Niets beter dan een economische crisis om innovatie te bewerkstelligen. 688 00:42:16,325 --> 00:42:18,743 Alleen het verlies van het omkoop geld van de drugs voor foute agenten, 689 00:42:18,744 --> 00:42:20,495 liet dat al duidelijk zien. 690 00:42:20,496 --> 00:42:22,372 Elke arme buurt in Rio, 691 00:42:22,373 --> 00:42:24,582 is veel meer dan een plek om drugs te verkopen. 692 00:42:24,583 --> 00:42:26,167 Kom, Rocha. 693 00:42:26,168 --> 00:42:28,503 Laat mijn buurt eens met rust, man. 694 00:42:28,504 --> 00:42:29,754 Maak je geen zorgen. 695 00:42:29,880 --> 00:42:31,923 Wie vertelde je dat dit jouw buurt is? 696 00:42:35,052 --> 00:42:37,136 Rocha realiseerde zich dat door de tussenpersoon uit te schakelen, 697 00:42:37,137 --> 00:42:39,305 het systeem nog meer onder druk kwam te staan. 698 00:42:39,473 --> 00:42:42,100 Het was duidelijk. Een simpel rekensommetje. 699 00:42:42,351 --> 00:42:44,477 Hé, Irineu? Verkoop je veel abonnementen? 700 00:42:44,478 --> 00:42:46,312 Hé baas, er zullen spoedig niet genoeg masten meer zijn. 701 00:42:46,313 --> 00:42:47,939 Nee, we regelen wel masten. Ga maar gewoon door. 702 00:42:47,940 --> 00:42:50,108 Het volk in de sloppenwijken houdt van kabel tv. 703 00:42:50,609 --> 00:42:51,693 Hé, Valdir. 704 00:42:51,694 --> 00:42:53,486 In de sloppenwijken drinken ze water. 705 00:42:54,113 --> 00:42:55,697 In de sloppenwijken hebben ze internet. 706 00:42:55,698 --> 00:42:58,116 Ze gaan online? Verdomme! 707 00:42:58,117 --> 00:43:00,118 ledereen heeft een aansluiting! Hier, Santos. 708 00:43:00,327 --> 00:43:02,120 In de sloppenwijken koken ze op gas. 709 00:43:02,121 --> 00:43:05,915 Pops, ik neem dit in beslag. Ik laat dat hier. 710 00:43:06,292 --> 00:43:10,086 Je gaat de heuvel af en neemt de eerste links. 711 00:43:10,504 --> 00:43:13,339 Ga naar Danillo Baiano, daar koop je gas. 712 00:43:13,340 --> 00:43:14,674 Schiet op, hij gaat zo dicht. 713 00:43:14,675 --> 00:43:16,175 In de sloppenwijken hebben ze leningen. - Schiet op, Pops! 714 00:43:16,176 --> 00:43:19,137 We zijn geen gewone bankiers, Mrs. Severina. 715 00:43:19,138 --> 00:43:21,639 We zijn eerlijk. Maar hier moet je wel betalen. 716 00:43:21,640 --> 00:43:22,890 Ik weet het. - Je moet betalen. 717 00:43:22,891 --> 00:43:25,393 Aranha, ik ben weg, oké? Ik heb de kassa afgesloten. 718 00:43:25,394 --> 00:43:27,145 Geen zorgen. - Klaar? 719 00:43:27,146 --> 00:43:28,479 Ik wil alleen je naam... 720 00:43:28,480 --> 00:43:29,897 leder sloppenwijk is een gigantische markt, 721 00:43:29,898 --> 00:43:31,691 voor aan- en verkoop. 722 00:43:32,401 --> 00:43:35,403 Rocha, vond dat het beter was om de hele wijk te laten betalen, 723 00:43:35,404 --> 00:43:37,405 dan alleen een paar gesjeesde drugsdealers. 724 00:43:38,324 --> 00:43:41,326 ledere keer dat er geld van hand tot hand ging, kreeg hij een percentage. 725 00:43:41,619 --> 00:43:43,578 De 'Robin Hood' belasting van de schurk. 726 00:43:43,954 --> 00:43:46,414 Klootzak van een 'Robin Hood'. 727 00:43:46,915 --> 00:43:49,667 De reden? De buurt beschermen tegen de drugs handel. 728 00:43:50,085 --> 00:43:52,170 Maar de waarheid was anders. 729 00:43:52,171 --> 00:43:54,547 Deze klote bestelbus brengt niet veel op, gast. 730 00:43:54,548 --> 00:43:55,673 Nauwelijks genoeg voor één, man. 731 00:43:55,674 --> 00:43:57,508 Hoe kan ik dat nou met je delen, Rocha? 732 00:43:57,676 --> 00:43:59,969 Wil je niet delen? Ik geef je een kans. 733 00:43:59,970 --> 00:44:02,263 Het is 90% voor ons en 10% voor jou, oké? 734 00:44:02,264 --> 00:44:04,724 Wat, ben je gek, gast? Ik moet een familie onderhouden. 735 00:44:04,725 --> 00:44:06,267 10% is voor iemand genoeg. 736 00:44:06,268 --> 00:44:08,436 Marreco, neem jij dit over. 737 00:44:09,271 --> 00:44:11,022 Ram die klootzak in elkaar, Marreco, neem hem goed te grazen! 738 00:44:11,023 --> 00:44:12,398 Breng hem hier. - Ram hem in elkaar! 739 00:44:12,399 --> 00:44:13,941 Laat hem maar aan mij over. 740 00:44:13,942 --> 00:44:15,610 Je wilt niet betalen, hé klootzak? 741 00:44:15,611 --> 00:44:17,111 Goed. 742 00:44:18,364 --> 00:44:19,405 Mijn beurt. 743 00:44:22,034 --> 00:44:24,577 Kom we gaan! - We gaan, ja. 744 00:44:25,162 --> 00:44:26,704 Santos, Santos. 745 00:44:26,955 --> 00:44:29,290 Schud hem goed door elkaar. 746 00:44:29,291 --> 00:44:31,250 Je moet betalen, jongen. 747 00:44:32,378 --> 00:44:33,711 Ram hem in elkaar. 748 00:44:47,393 --> 00:44:49,644 Terwijl Fabio 30.000 per maand verdiende, 749 00:44:49,645 --> 00:44:52,188 haalde Rocha 300.000 per maand belasting vrij binnen. 750 00:44:57,319 --> 00:44:59,612 In 4 jaar, nam het systeem bijna heel, 751 00:44:59,613 --> 00:45:01,614 de west kant van Rio over. 752 00:45:02,491 --> 00:45:05,493 In het verleden, deden we een inval en daarna kwamen de dealers terug. 753 00:45:06,328 --> 00:45:08,996 Maar toen de foute agenten de sloppenwijken beheersten, 754 00:45:08,997 --> 00:45:11,249 kwamen de dealers niet meer terug. 755 00:45:14,044 --> 00:45:17,338 Voor een tijdje hielp het systeem BOPE. 756 00:45:17,548 --> 00:45:21,217 Maar eigenlijk was het BOPE dat het systeem hielp. 757 00:45:23,220 --> 00:45:27,014 Ja, ik hielp een monster creëren dat me zou opvreten. 758 00:45:27,015 --> 00:45:30,268 De Actualiteit 759 00:45:30,269 --> 00:45:33,688 Wat het ergste is, is dat het, het werk was van één persoon, 760 00:45:34,565 --> 00:45:36,649 Volksvertegenwoordiger Diogo Fraga. 761 00:45:37,526 --> 00:45:40,361 Weet je waar ik achter kwam, wat betreft zelfmoorden, 762 00:45:40,362 --> 00:45:41,696 in de wijken van de milities? 763 00:45:41,697 --> 00:45:44,449 Vele getuigen stierven. 764 00:45:44,450 --> 00:45:47,243 Dat was de bende van Rocha. Ze vermoordden mijn broer. 765 00:45:47,661 --> 00:45:49,495 Meer dan 20 schoten, in het volle zicht van iedereen. 766 00:45:49,496 --> 00:45:52,665 En voor ze stierven gaven dezelfde ooggetuigen nieuwe verklaringen af. 767 00:45:52,875 --> 00:45:55,251 Wie waren het dan? - Wie het was? Ik weet het niet. 768 00:45:55,252 --> 00:45:57,086 Ik weet niet wie het gedaan heeft. Het was niet, Rocha. 769 00:45:57,087 --> 00:45:59,213 Dat kunt u opschrijven. Het was niet, Rocha. 770 00:45:59,590 --> 00:46:02,675 Waar de milities zijn, is er dood en verderf, 771 00:46:03,135 --> 00:46:06,304 door ambtenaren die de veiligheid moeten bewaken. 772 00:46:09,516 --> 00:46:11,559 In de praktijk, is de militie de maffia. 773 00:46:11,560 --> 00:46:14,520 Je betaalt ze om je tegen henzelf te beschermen. 774 00:46:27,034 --> 00:46:28,493 Door de groei van de milities, 775 00:46:28,494 --> 00:46:30,703 vond Fraga een nieuw doel, 776 00:46:30,704 --> 00:46:32,413 in naam van de mensenrechten. 777 00:46:32,539 --> 00:46:35,666 En zoals alle goede politici heeft hij dat goed uitgebuit. 778 00:46:36,543 --> 00:46:38,628 Want bovenop het geweld dat je hier ziet, 779 00:46:38,629 --> 00:46:40,880 praten ze er over alsof het legaal is. 780 00:46:41,340 --> 00:46:44,091 Over bescherming, zelfverdediging tegen drugshandel, 781 00:46:44,092 --> 00:46:45,927 maar in de realiteit, willen ze controle. 782 00:46:46,345 --> 00:46:48,429 Verdomme, dat zijn veel kogels, niet Fraga? 783 00:46:48,430 --> 00:46:52,350 Ja, waar we mee te maken hebben is de maffia, Mr. de President. 784 00:46:52,351 --> 00:46:54,602 Want dat is wat het is. De militie is de maffia. 785 00:46:54,603 --> 00:46:56,646 Echte georganiseerde misdaad. 786 00:46:56,647 --> 00:46:58,898 Toestemming om te spreken, volksvertegenwoordiger, President. 787 00:46:58,899 --> 00:47:00,691 Je mag spreken. 788 00:47:01,026 --> 00:47:03,069 Fraga, alsjeblieft. 789 00:47:03,403 --> 00:47:06,197 Heb je het over de maffia? Nonsens. 790 00:47:06,198 --> 00:47:09,450 De maffia is Italiaans en die houden van pasta, rondelli, gnocchi. 791 00:47:09,743 --> 00:47:12,203 Mr. Fortunato, ik... - Wij houden van rijst en bonen. 792 00:47:12,204 --> 00:47:15,373 Ik ben een fan van jouw gevoel voor humor, dat weet je. 793 00:47:15,374 --> 00:47:17,166 Maar ik denk dat het beter bij jou past. 794 00:47:17,167 --> 00:47:19,377 In Italië is er geen drugshandel, dat weet je. 795 00:47:19,378 --> 00:47:21,462 Geen drugshandel? - Dat is zelfbescherming van de buurt. 796 00:47:21,463 --> 00:47:23,381 Ja, maar mensen gaan dood in die buurt. 797 00:47:23,382 --> 00:47:25,132 Buurt zelf bescherming. - Zelf bescherming? 798 00:47:25,133 --> 00:47:26,425 Is dat hoe je dat noemt. 799 00:47:26,426 --> 00:47:27,927 Zich laten betalen om zich tegen hen te betalen. 800 00:47:27,928 --> 00:47:29,345 Ga daar eens heen, kijk eens... - Ik ga er heen! 801 00:47:29,346 --> 00:47:30,930 Heb je enig idee hoeveel mensen, 802 00:47:30,931 --> 00:47:32,473 er dood gaan in die buurten? 803 00:47:32,474 --> 00:47:33,933 Ze beschermen zichzelf. - Enig idee? 804 00:47:33,934 --> 00:47:36,644 De etiquette, alstublieft. - Het spijt me, Mr. de President. 805 00:47:36,645 --> 00:47:38,938 Luister, laat me je iets zeggen, Fraga. 806 00:47:38,939 --> 00:47:42,108 We zitten in een verkiezingsjaar. ledereen voert campagne. 807 00:47:42,109 --> 00:47:43,985 Jij hebt je eigen campagne. - Verkiezingsjaar? 808 00:47:43,986 --> 00:47:45,444 Het is net als andere jaren voor mij. 809 00:47:45,445 --> 00:47:47,446 Wat, dat meen je niet. - Je weet heel goed dat, 810 00:47:47,447 --> 00:47:49,448 een CPI onderzoek in een verkiezingsjaar, 811 00:47:49,449 --> 00:47:51,993 in een verkiezingsstrijd uitmondt. - Nee, Mr. de President. 812 00:47:51,994 --> 00:47:54,078 Ik denk gewoon dat deze zaak belangrijker is, 813 00:47:54,079 --> 00:47:57,000 dan een verkiezingsjaar. Dat is wat ik denk. 814 00:47:57,416 --> 00:47:59,375 Luister, Fraga, ik zeg niet dat je het fout hebt, 815 00:47:59,376 --> 00:48:00,960 of dat hij gelijk heeft. 816 00:48:01,169 --> 00:48:03,963 wat ik wil zeggen is dit: In een verkiezingsjaar... 817 00:48:04,381 --> 00:48:06,382 Ik accepteer je CPI niet. 818 00:48:06,383 --> 00:48:08,634 Maak je hoofd leeg, denk aan iets anders. 819 00:48:08,635 --> 00:48:11,679 Fraga's strategie was om de regering rechtuit te confronteren. 820 00:48:11,972 --> 00:48:15,182 Hij wilde ons uitdagen en zien wat de media er mee deed. 821 00:48:15,601 --> 00:48:17,602 Fraga wilde een nationale vertegenwoordiger worden, 822 00:48:17,936 --> 00:48:20,688 en een CPI zou zijn kans zijn om naar de hoofdstad te gaan, Brasilia. 823 00:48:21,648 --> 00:48:24,483 Maar 4 jaar later dacht iedereen nog steeds, 824 00:48:24,484 --> 00:48:26,694 dat mijn plan werkte. 825 00:48:26,695 --> 00:48:29,530 Guaracy had voordeel van mijn successen tegen de drugshandel. 826 00:48:29,531 --> 00:48:30,948 Goedemorgen, Mr. de Gouverneur. - Goedemorgen. 827 00:48:30,949 --> 00:48:32,158 Het was zo succesvol, 828 00:48:32,159 --> 00:48:33,993 dat hij het Secretariaat voor de veiligheid liet lopen, 829 00:48:33,994 --> 00:48:35,453 en hij ging voor het congreslid. 830 00:48:35,454 --> 00:48:37,371 Hoe is het met je, goed? - Ik ben vast vooruit gegaan. 831 00:48:37,372 --> 00:48:39,123 De Gouverneur in het midden, alsjeblieft. 832 00:48:39,124 --> 00:48:41,500 Vermont, ik ben niet weg van die stropdas. geel? 833 00:48:41,501 --> 00:48:42,460 Hij is geweldig. - Goud. 834 00:48:42,461 --> 00:48:43,961 Geel is mooi, Gouverneur. - Dat is mooi. 835 00:48:43,962 --> 00:48:46,213 Zelfs de Gouverneur had voordeel van mijn werk. 836 00:48:46,214 --> 00:48:49,008 Zijn herverkiezing was zeker. 837 00:48:49,927 --> 00:48:52,553 Het probleem was dat hoe meer stemmen Guaracy won, 838 00:48:52,554 --> 00:48:54,305 hoe meer Fraga mij bekritiseerde. 839 00:48:54,514 --> 00:48:56,307 En hoe meer hij me bekritiseerde, 840 00:48:56,558 --> 00:48:58,559 hoe meer afstand mijn zoon van mij nam. 841 00:49:01,939 --> 00:49:03,981 Rafael, als je een lift wilt, ik ga nu. 842 00:49:04,483 --> 00:49:05,983 Oké. 843 00:49:08,487 --> 00:49:10,196 Dit is voor Fraga. 844 00:49:14,034 --> 00:49:16,243 Fraga. - Bedankt, jongen. 845 00:49:16,703 --> 00:49:19,038 Julia gaat nu weg. Mag ik met haar mee? 846 00:49:19,039 --> 00:49:21,457 Natuurlijk, je mag gaan. - Bedankt. 847 00:49:21,750 --> 00:49:23,417 Bedankt, voor vandaag. 848 00:49:25,671 --> 00:49:27,421 Klaar om te gaan? 849 00:49:28,048 --> 00:49:29,298 We gaan. 850 00:49:31,593 --> 00:49:35,304 Ja, mijn vriend, net toen ik dacht dat het niet erger kon worden. 851 00:49:36,014 --> 00:49:38,265 Nadat Fraga in het nationale congres zat, 852 00:49:38,600 --> 00:49:40,726 kon ik hem niet eens recht aankijken. 853 00:49:40,727 --> 00:49:42,103 Hier is het, vertegenwoordiger. 854 00:49:42,354 --> 00:49:45,523 Ze hoeft alleen dit document te ondertekenen, 855 00:49:46,191 --> 00:49:50,069 voor het gerecht te verschijnen en dat is alles. 856 00:49:50,070 --> 00:49:52,488 Begrepen. Hier, Julia. 857 00:49:53,532 --> 00:49:56,534 Goed lezen, niet haasten en dan ondertekenen. 858 00:49:57,452 --> 00:50:00,454 Barata, hoe is het? - Kolonel, hoe is het met u? 859 00:50:00,455 --> 00:50:02,289 Goed. - Wat is er hier gebeurd? 860 00:50:02,541 --> 00:50:05,042 Niets, het is al opgelost. - Mag ik de verklaring zien? 861 00:50:05,043 --> 00:50:06,335 Natuurlijk. - Beto? 862 00:50:06,920 --> 00:50:08,295 Ik wilde het je vertellen. 863 00:50:08,296 --> 00:50:09,463 Mag ik het lezen? Hij is mijn zoon. 864 00:50:09,464 --> 00:50:11,007 Rafa had hier niets mee te maken. 865 00:50:11,008 --> 00:50:12,037 Kunnen we beleefd blijven? 866 00:50:12,068 --> 00:50:14,552 Zeg hem niet tegen mij te praten. 867 00:50:14,761 --> 00:50:16,637 Rustig blijven, rustig blijven. 868 00:50:20,475 --> 00:50:22,101 100 gram, Barata? 869 00:50:23,562 --> 00:50:25,312 Kocht u in voor het hele kantoor, juffrouw? 870 00:50:25,313 --> 00:50:26,939 Een les in moraal, nu? 871 00:50:26,940 --> 00:50:29,233 Barata, luister, mijn zoon is 16. 872 00:50:29,609 --> 00:50:31,652 Tegenwoordig heet dat het negatief beïnvloeden van minderjarigen. 873 00:50:32,779 --> 00:50:35,573 En 100 gram is tegenwoordig, drugshandel. 874 00:50:35,574 --> 00:50:36,574 Beto, hou op. 875 00:50:36,575 --> 00:50:38,743 Ik zei, praat niet tegen mij. 876 00:50:38,744 --> 00:50:40,161 Mensen, alsjeblieft. - Ik zei je, 877 00:50:40,162 --> 00:50:42,788 jouw mond te houden en niet tegen mij te praten. 878 00:50:44,332 --> 00:50:46,292 Houd je mond! - Papa! 879 00:50:46,293 --> 00:50:47,960 Die hasj was van mij. 880 00:50:48,086 --> 00:50:50,629 U kunt dat opschrijven, mijnheer, de hasj was van mij. 881 00:50:58,680 --> 00:51:00,056 Zijn vader heeft gelijk. 882 00:51:00,057 --> 00:51:01,974 100 gram hasj is geen grapje. 883 00:51:01,975 --> 00:51:03,601 He, je had de schuld niet op je moeten nemen. 884 00:51:03,602 --> 00:51:06,937 Ja? En haar laten arresteren? Vanwege dat argument? 885 00:51:07,147 --> 00:51:09,148 Dat heeft er niets mee te maken, Rafael. 886 00:51:09,441 --> 00:51:10,983 U moet haar trouwens ontslaan. 887 00:51:10,984 --> 00:51:12,026 Waarom zou ik haar ontslaan? 888 00:51:12,027 --> 00:51:13,027 Omdat ze Rafa verraden heeft. 889 00:51:13,028 --> 00:51:14,528 Ze nam de verantwoordelijkheid, niet? 890 00:51:14,529 --> 00:51:16,363 Rafa heeft gelijk. Als er een probleem is hier, 891 00:51:16,364 --> 00:51:17,448 dan is zij dat niet. 892 00:51:17,616 --> 00:51:18,783 Oké, als je niet... 893 00:51:18,784 --> 00:51:20,117 Rafa zal hier niet meer werken. 894 00:51:20,118 --> 00:51:21,660 Dat is wat hij wil. Precies, wat hij wil. 895 00:51:21,661 --> 00:51:23,370 Hij wil dat wij bekvechten, om Rafa bij me weg te duwen. 896 00:51:23,371 --> 00:51:24,371 Dat is het precies. 897 00:51:24,372 --> 00:51:25,623 Denk je dat het normaal was? 898 00:51:25,624 --> 00:51:26,665 Nee, niet normaal, Rosane. 899 00:51:26,666 --> 00:51:28,375 Zoals het niet normaal was, zoals hij deed. 900 00:51:28,376 --> 00:51:29,710 Hij besliste over het leven van het kind. 901 00:51:29,711 --> 00:51:32,171 Hij besliste niet. Hij kwam hier aan, 902 00:51:32,172 --> 00:51:33,964 en zijn zoon was hier met 100 gram hasj. 903 00:51:33,965 --> 00:51:35,341 Recht voor onze neus. 904 00:51:35,342 --> 00:51:37,218 Hij wil het beste voor zijn zoon. 905 00:51:37,219 --> 00:51:38,427 Op geen enkel moment heeft hij ons gevraagd... 906 00:51:38,428 --> 00:51:40,012 Ik ben moe. En ik ben mijn eetlust kwijt. 907 00:51:40,013 --> 00:51:41,972 Je doet net als mijn vader. 908 00:51:48,688 --> 00:51:50,481 Natuurlijk, ik wilde niet dat ze hoorde wat Fraga, 909 00:51:50,482 --> 00:51:52,191 zei over de milities. 910 00:51:52,192 --> 00:51:54,151 Het was moeilijk de zaken te scheiden. 911 00:51:54,653 --> 00:51:57,154 Daarom zag ze niet wat er gebeurde, 912 00:51:57,155 --> 00:51:58,989 in Rio. 913 00:51:58,990 --> 00:52:01,575 Het systeem veranderde, het ontwikkelde zich verder. 914 00:52:02,119 --> 00:52:05,412 Voordien gebruikten de politici, het systeem om geld te maken. 915 00:52:05,664 --> 00:52:09,041 Nu waren ze afhankelijk van het systeem om gekozen te worden. 916 00:52:09,668 --> 00:52:11,168 Begrijp je? 917 00:52:11,419 --> 00:52:13,420 Het sport centrum is al open, 918 00:52:13,421 --> 00:52:15,047 de kinderen zijn aan het sporten. 919 00:52:15,048 --> 00:52:16,632 De renovatie van het grote plein, 920 00:52:16,633 --> 00:52:18,134 is in gang gezet, de vuil ophaaldienst... 921 00:52:18,135 --> 00:52:19,718 Je weet dat je onze steun hebt. 922 00:52:19,719 --> 00:52:21,679 De Gouverneur is hier, dus kan ik niet liegen. 923 00:52:22,639 --> 00:52:25,391 U kunt er zeker van zijn dat één van onze prioriteiten, 924 00:52:25,392 --> 00:52:28,018 het steunen van de gemeenschap is. - Gouverneur, sprakeloos. 925 00:52:28,019 --> 00:52:30,229 Eerlijk. Een momentje. Een momentje. 926 00:52:30,230 --> 00:52:32,064 Een momentje, peetvader. 927 00:52:32,065 --> 00:52:34,275 Paquito, maak een foto. Paquito, verdomme. 928 00:52:34,276 --> 00:52:36,235 Je bent te langzaam. 929 00:52:49,457 --> 00:52:52,543 Rustig aan mensen, het wordt vandaag gevierd. 930 00:52:54,504 --> 00:52:55,963 Het wordt gevierd. 931 00:52:56,423 --> 00:53:00,050 Ik dank de gehele gemeenschap voor hun komst. 932 00:53:00,177 --> 00:53:02,469 We zijn blij voor u. 933 00:53:02,470 --> 00:53:07,099 Maar ik kan dit eerbetoon niet beginnen, 934 00:53:07,100 --> 00:53:09,518 zonder 3 hele belangrijke personen te eren. 935 00:53:09,519 --> 00:53:13,230 Eerst, de edelachtbare Gouverneur Gelino, 936 00:53:13,231 --> 00:53:16,192 die voor herverkiezing gaat. Dank u, Gouverneur. 937 00:53:17,944 --> 00:53:20,112 U wordt hier herverkozen door de gemeenschap. 938 00:53:20,113 --> 00:53:22,239 Daar kunt u op rekenen. 939 00:53:22,240 --> 00:53:24,283 Dank u, Gouverneur. 940 00:53:25,410 --> 00:53:28,204 Ik wil ook aandacht geven aan de aanwezigheid van, 941 00:53:28,205 --> 00:53:30,581 de Secretaris voor Publieke Veiligheid, in Rio, Guaracy. 942 00:53:30,582 --> 00:53:32,708 Dank u, Guaracy. 943 00:53:34,544 --> 00:53:37,338 Guaracy is nu een nationale vertegenwoordiger. 944 00:53:37,339 --> 00:53:39,131 Ook dankzij ons allen. 945 00:53:39,132 --> 00:53:43,969 En onze eeuwige peetvader, vertegenwoordiger Fortunato. 946 00:53:43,970 --> 00:53:46,138 Dank u. 947 00:53:46,223 --> 00:53:49,350 Ik ben een fan van u. - We staan achter u. 948 00:53:49,517 --> 00:53:51,310 Dank u, dank u. - We staan achter u. 949 00:53:52,062 --> 00:53:53,103 Een zegening. 950 00:53:53,104 --> 00:53:56,732 Vandaag is de viering van het 4 jarig bestaan, 951 00:53:56,733 --> 00:54:00,444 van ons gemeenschapscentrum van Rio das Rochas. 952 00:54:02,113 --> 00:54:03,280 Het is helemaal van ons! 953 00:54:03,281 --> 00:54:06,283 laten we de samba dansen en de boel op stelten zetten. 954 00:54:14,459 --> 00:54:16,543 Kom op. Ja, meisje. 955 00:54:16,544 --> 00:54:18,045 Prachtig. 956 00:54:18,338 --> 00:54:21,507 O, mooi. 957 00:54:23,718 --> 00:54:29,181 'Een nieuwe leider is geboren in de heuvels van de vlaggenstok'. 958 00:54:29,182 --> 00:54:30,641 Weet je nog wat ik zei? 959 00:54:30,642 --> 00:54:33,269 In de sloppenwijken, worden geld transacties, zaken gedaan, 960 00:54:33,270 --> 00:54:35,312 en dat het systeem een percentage neemt? 961 00:54:35,647 --> 00:54:38,524 Nou ja, maar ik heb één ding niet verteld, mijn vriend. 962 00:54:39,025 --> 00:54:41,360 In Brazilië, zijn de verkiezingen net als zaken doen, 963 00:54:41,361 --> 00:54:45,197 en stemmen zijn de kostbaarste handelswaar in de sloppenwijken. 964 00:54:46,074 --> 00:54:48,617 Het duurde niet lang voordat Guaracy, Fortunato en Gelino, 965 00:54:48,618 --> 00:54:52,037 zich realiseerden dat de milities de stemmenbasis uitgebreid hadden. 966 00:54:53,331 --> 00:54:56,667 Hoe meer sloppenwijken de milities controleerden, hoe meer stemmen. 967 00:54:58,086 --> 00:55:00,004 Hé, Fabio, vind je het wat, die boot? 968 00:55:00,005 --> 00:55:01,922 Verdomme, je mag me wel wat meer geven, Rocha. 969 00:55:01,923 --> 00:55:04,341 Ik sta aan de frontlinie. - Shit, jij durft. 970 00:55:04,342 --> 00:55:05,926 Begin je nu al te klagen? Hé, Santos. 971 00:55:05,927 --> 00:55:08,345 Waarom klaag je? - Shit Fabio, luister... 972 00:55:08,346 --> 00:55:10,139 Daarvoor heb ik je niet meegebracht. 973 00:55:10,140 --> 00:55:11,348 Dit is de deal. 974 00:55:11,349 --> 00:55:14,226 Wij nemen de hele westkant, Tanque is van ons. 975 00:55:14,227 --> 00:55:16,895 Jij gaat me helpen. - Verdomme maat, dat wordt moeilijk. 976 00:55:16,896 --> 00:55:19,106 Ze hebben daar meer wapens dan mijn unit heeft. 977 00:55:19,107 --> 00:55:21,191 Wacht even. - Fabio, rustig aan man. 978 00:55:21,192 --> 00:55:23,610 Er gebeurt nu iets dat onze levens zal veranderen. 979 00:55:24,089 --> 00:55:28,446 Het Politiestation, Tanque Vooruit, vooruit! Kom! 980 00:55:28,616 --> 00:55:31,618 Neem me niet in de maling! - Waarom staar je naar me? 981 00:55:32,245 --> 00:55:34,163 Op de grond - Daar gaan we! 982 00:55:34,204 --> 00:55:35,539 Schiet op! - Schiet op, verdomme. 983 00:55:36,249 --> 00:55:38,667 Het spel is uit. - Ik ram je in elkaar! 984 00:55:40,211 --> 00:55:41,337 Tegen de muur! - Wacht! 985 00:55:41,629 --> 00:55:43,088 Rustig, rustig! 986 00:55:43,089 --> 00:55:45,632 Niet aankloten zodat er niemand gewond raakt, oké? 987 00:55:45,633 --> 00:55:47,051 Ben jij de baas? - Ja, mijnheer. 988 00:55:47,052 --> 00:55:48,635 De sleutel van het reserve arsenaal! 989 00:55:48,636 --> 00:55:50,429 Rustig aan. - De verdomde sleutel, snel! 990 00:55:51,431 --> 00:55:53,974 Gezicht naar de grond. 991 00:55:55,352 --> 00:55:56,935 Hier, de geweren zijn hier. 992 00:55:57,354 --> 00:55:59,480 Hallo. Ja, Sem Alma. 993 00:56:00,148 --> 00:56:01,899 Goed, jongen, goed zo. 994 00:56:01,900 --> 00:56:04,443 Laat ze schrikken maar doe niets, oké? 995 00:56:04,652 --> 00:56:07,112 Doe niets, we hebben ze nodig. 996 00:56:07,238 --> 00:56:09,448 Bedankt. Zeg het maar, Fabio. Wat is je vraag? 997 00:56:09,449 --> 00:56:11,617 lets begrijp ik niet. - Zeg het maar, verdomme. 998 00:56:11,618 --> 00:56:13,118 We wilden de doodskop uit de weg hebben. 999 00:56:13,119 --> 00:56:15,079 Dat was zo, maar niet meer. 1000 00:56:15,080 --> 00:56:16,497 Waarom niet? - Om Tanque te krijgen... 1001 00:56:16,498 --> 00:56:18,290 Wie kan ik nog vertrouwen? 1002 00:56:18,291 --> 00:56:19,666 Die schurken in jouw bataljon? 1003 00:56:19,667 --> 00:56:22,002 Neem je me verdomme in de maling? 1004 00:56:23,296 --> 00:56:24,671 Hij is een grapjas, vind je niet? 1005 00:56:26,216 --> 00:56:27,674 Versier je vrouw, Fabio. 1006 00:56:27,675 --> 00:56:30,427 Shit, rustig aan. - Shit, ik ben kwaad. 1007 00:56:32,430 --> 00:56:34,932 Militiemannen zijn primitief maar niet gek. 1008 00:56:34,933 --> 00:56:35,974 Jullie houden van mij. 1009 00:56:35,975 --> 00:56:39,019 Tanque was de laatste plaats waar drugs verhandeld werden. 1010 00:56:39,020 --> 00:56:40,979 Laten we gaan, Mariguela. Klaar? 1011 00:56:40,980 --> 00:56:43,941 Veel geld daar en stemmen. 1012 00:56:44,401 --> 00:56:46,151 Maar ook veel wapens. 1013 00:56:46,152 --> 00:56:48,362 Laten we opnemen, oké. Draaien VT. 1014 00:56:49,322 --> 00:56:52,282 Draaien, 4, 3... 1015 00:56:52,283 --> 00:56:55,160 De milities kunnen Tanque nooit alleen in nemen. 1016 00:56:56,037 --> 00:56:58,997 Wat gebeurt er met onze stad, Rio de Janeiro? 1017 00:56:59,707 --> 00:57:03,460 Wat gebeurt er met onze geweldige stad? 1018 00:57:04,963 --> 00:57:09,675 Tuig overvalt onze politiestations en stelen wapens. 1019 00:57:09,676 --> 00:57:14,221 Wapens uit het politiestation! 1020 00:57:15,140 --> 00:57:18,308 Dit is geen misdaad, nee Sir. 1021 00:57:18,476 --> 00:57:20,269 Dat is terrorisme! 1022 00:57:21,479 --> 00:57:24,356 Nu even geen mensenrechten, 1023 00:57:24,357 --> 00:57:27,192 want terroristen zijn voor mij geen mensen. 1024 00:57:27,485 --> 00:57:30,237 Het komt door 'blah, blah, mensenrechten'. 1025 00:57:30,280 --> 00:57:32,531 Blijf van dat tuig af. Laat dat tuig met rust. 1026 00:57:32,532 --> 00:57:34,199 Blijf van dat tuig af. 1027 00:57:34,325 --> 00:57:36,493 Geef wat lekkers aan dat tuig. 1028 00:57:36,953 --> 00:57:39,371 Stuur ze rozen. 1029 00:57:39,497 --> 00:57:41,707 Dit is een circus, man. 1030 00:57:42,542 --> 00:57:45,002 Hier, close-up opname, Imperador. 1031 00:57:47,046 --> 00:57:48,755 Gouverneur... 1032 00:57:53,219 --> 00:57:56,263 Weet u wat dit is? Dit is een dansje. 1033 00:57:56,681 --> 00:57:58,682 Dit is wat er met uw administratie zal gebeuren. 1034 00:57:58,683 --> 00:58:01,393 Uw administratie zal dansen als u niet reageert, 1035 00:58:02,187 --> 00:58:04,354 want dat tuig zal die wapens opnemen, 1036 00:58:04,355 --> 00:58:07,357 om het tegen uw regering op te nemen. 1037 00:58:07,358 --> 00:58:10,527 Dat kunnen we niet laten gebeuren. Wat is dit mensen? 1038 00:58:10,737 --> 00:58:12,571 Wat is dit? 1039 00:58:13,239 --> 00:58:16,366 Ze willen het tegen het bestuur opnemen, 1040 00:58:16,576 --> 00:58:19,620 dat deze stad gezuiverd heeft, 1041 00:58:20,038 --> 00:58:22,456 van de drugshandel. 1042 00:58:23,458 --> 00:58:25,250 Gouverneur... 1043 00:58:26,127 --> 00:58:29,213 Vernietig ze! 1044 00:58:31,716 --> 00:58:35,302 Secretaris, ik moet toegeven dat deze klootzak kan praten. 1045 00:58:36,304 --> 00:58:38,305 Ik ben het eens, Gouverneur... 1046 00:58:38,306 --> 00:58:40,057 Ik praat tegen Guaracy. - Hij heeft gelijk. 1047 00:58:40,058 --> 00:58:42,267 Als we ons nu zwak opstellen, verliezen we stemmen. 1048 00:58:42,268 --> 00:58:43,560 We moeten staken, 1049 00:58:43,561 --> 00:58:45,437 om de verkiezingen te garanderen. 1050 00:58:45,438 --> 00:58:47,397 Luister, onschuldigen kunnen het leven verliezen, 1051 00:58:47,398 --> 00:58:49,441 bij zo een operatie 1052 00:58:49,651 --> 00:58:51,610 Gouverneur, de campagne materialen zijn er. 1053 00:58:53,071 --> 00:58:54,905 Ik beslis die dingen, Formoso. 1054 00:58:54,906 --> 00:58:55,906 Natuurlijk. 1055 00:58:56,074 --> 00:58:57,908 Laten we de campagne materialen bekijken. 1056 00:58:57,909 --> 00:59:01,370 Verdomme, niet te geloven. - Vind je het goed? 1057 00:59:01,371 --> 00:59:02,621 Vermont... - Het is heel goed. 1058 00:59:02,622 --> 00:59:04,581 Heel goed. - Je hebt jezelf overtroffen. 1059 00:59:04,582 --> 00:59:06,333 Geweldig, niet? 1060 00:59:06,334 --> 00:59:09,127 Het is klote. Kijk naar die gouden stropdas. 1061 00:59:09,462 --> 00:59:10,629 Ik zei al dat die niet zou werken. 1062 00:59:10,630 --> 00:59:13,423 Die doet het niet bij het publiek. Die is niet in de mode. 1063 00:59:13,925 --> 00:59:17,094 Kijk naar Fortunato's tanden, die gebroken tand. 1064 00:59:17,095 --> 00:59:19,346 Dat heeft een impact op de mensen, begrijp je dat? 1065 00:59:20,306 --> 00:59:22,474 Al het campagne materiaal moet opnieuw, oké? 1066 00:59:22,475 --> 00:59:23,350 Opnieuw maken? - Doe het. 1067 00:59:23,351 --> 00:59:26,395 Gouverneur, we hebben al schulden bij heel veel leveranciers. 1068 00:59:27,063 --> 00:59:29,273 lets schuldig? Betaal hiermee. 1069 00:59:29,274 --> 00:59:32,568 Je kunt niet stemmen op een bestuur dat geen politie station kan beschermen. 1070 00:59:32,902 --> 00:59:36,905 De Gouverneur moet reageren of de pers vreet hem op. 1071 00:59:37,448 --> 00:59:38,657 Hoeveel? Weet je dat nog? 1072 00:59:38,658 --> 00:59:40,617 En dat was waar de milities op rekenden. 1073 00:59:40,618 --> 00:59:42,119 Of 8. 1074 00:59:42,453 --> 00:59:45,372 7 of 8. En ze vielen je aan? 1075 00:59:45,498 --> 00:59:48,542 Ze kwamen binnen en sloegen iedereen. 1076 00:59:49,544 --> 00:59:51,503 Ze hebben alles meegenomen. 1077 00:59:51,546 --> 00:59:54,548 Kun je een dealer uit deze buurt identificeren? 1078 00:59:59,929 --> 01:00:01,179 Zet dat uit. 1079 01:00:04,684 --> 01:00:06,143 Hij is uit. 1080 01:00:06,894 --> 01:00:10,147 Wat ik je ga zeggen, heb je niet van mij gehoord, oké? 1081 01:00:11,065 --> 01:00:12,691 Het waren geen dealers. 1082 01:00:13,401 --> 01:00:15,694 Ze hadden gevechtslaarzen aan. 1083 01:00:15,695 --> 01:00:17,904 Laat ons zien waar het reserve arsenaal is. 1084 01:00:17,905 --> 01:00:20,157 Ze hadden het over het 'reserve arsenaal". 1085 01:00:20,158 --> 01:00:22,159 Dat komt niet voor in de woordenschat van dealers. 1086 01:00:22,160 --> 01:00:24,411 Agenten? Dus het was de militie. 1087 01:00:24,412 --> 01:00:26,121 Zei hij dat? Dat het de militie was? 1088 01:00:26,122 --> 01:00:27,205 Nee, dat zei hij niet. 1089 01:00:27,915 --> 01:00:30,334 Omdat hij te bang was om ook maar iets te zeggen. 1090 01:00:30,627 --> 01:00:32,919 Maar denk eens na, hij is een politie chef, 1091 01:00:32,920 --> 01:00:34,963 Hij hoorde ze praten. Hij begrijpt dat, toch? 1092 01:00:34,964 --> 01:00:36,006 De taal. 1093 01:00:36,007 --> 01:00:37,674 Zeker. Natuurlijk. Ja, dat is mogelijk. 1094 01:00:38,676 --> 01:00:40,510 Dat is heel goed mogelijk, in feite. 1095 01:00:40,511 --> 01:00:42,179 Weet je wat ik van de milities denk? 1096 01:00:42,180 --> 01:00:43,972 Ik weet het. Daarom ben ik ook direct gekomen. 1097 01:00:44,932 --> 01:00:47,225 Rafa! Wil je me een plezier doen? - Ja? 1098 01:00:47,560 --> 01:00:50,187 Breng me het complete dossier over de milities, 1099 01:00:50,188 --> 01:00:51,938 om aan Clara te geven, alsjeblieft. 1100 01:00:52,273 --> 01:00:53,482 Oké. - Bedankt. 1101 01:00:53,483 --> 01:00:56,401 Je geeft me het militie dossier? - Dit is heel ernstig, Clara. 1102 01:00:56,402 --> 01:00:58,111 Ik weet het. - Waar we mee te maken hebben, 1103 01:00:58,112 --> 01:01:00,405 is het grootste probleem in Rio. 1104 01:01:00,406 --> 01:01:03,033 Het is de maffia. Bedankt, Rafa. 1105 01:01:03,951 --> 01:01:06,203 Er bestaat geen twijfel over dat de milities betrokken zijn. 1106 01:01:06,579 --> 01:01:09,706 Je hebt geen idee waar ze toe in staat zijn. 1107 01:01:10,208 --> 01:01:12,959 Kijk, dit is de hoofd map, met de belangrijkste inzichten over alles, 1108 01:01:12,960 --> 01:01:14,002 waar we het over hadden. 1109 01:01:14,003 --> 01:01:16,963 Als je me helpt om dit naar buiten te brengen, 1110 01:01:17,298 --> 01:01:19,591 dan regel ik de CPI. 1111 01:01:21,052 --> 01:01:23,303 Pak aan, lees het aandachtig. 1112 01:01:23,638 --> 01:01:25,639 Ik zal het lezen en dan heb ik het er over met mijn editor, oké'? 1113 01:01:27,225 --> 01:01:29,184 Pardon, kolonel. - Doe de deur dicht. 1114 01:01:32,438 --> 01:01:33,563 Ja, Sir? 1115 01:01:34,273 --> 01:01:35,941 De Gouverneur wil Tanque. 1116 01:01:35,942 --> 01:01:37,943 Ik weet het. - Een gigantische operatie. 1117 01:01:37,944 --> 01:01:39,695 Hij denkt dat de wapens, zich daar bevinden. 1118 01:01:40,697 --> 01:01:43,073 Hebt u de informatie daar vandaan? 1119 01:01:45,076 --> 01:01:47,327 Mobiliseer iedereen. Ik wil alles horen, oké? 1120 01:01:47,328 --> 01:01:48,995 Ik begrijp het. - We hebben weinig tijd. 1121 01:01:49,247 --> 01:01:51,998 Dat klopt. De milities waren zo zeker, 1122 01:01:51,999 --> 01:01:54,209 dat de regering Tanque wilden zuiveren van de drugsdealers, 1123 01:01:54,460 --> 01:01:57,629 dat ze al mensen aannamen om ze buiten te houden. 1124 01:01:58,631 --> 01:02:00,632 En om dealers bang te maken, mijn vriend, 1125 01:02:00,633 --> 01:02:02,634 gaat er niets boven de doodskoppen. 1126 01:02:02,635 --> 01:02:04,010 Daar is hij. 1127 01:02:04,053 --> 01:02:07,013 Hoe is het, Fabio? Hé maat. 1128 01:02:07,014 --> 01:02:08,265 Hoe is het, Rocha? 1129 01:02:08,266 --> 01:02:11,268 Hoe is het, Matias 1130 01:02:11,269 --> 01:02:12,519 Goed? 1131 01:02:13,521 --> 01:02:15,939 Oké maat? - Wat wil je van me? 1132 01:02:16,274 --> 01:02:17,649 Wat ik wil is simpel. 1133 01:02:17,650 --> 01:02:19,693 Kijk naar de buurt, maat. Kijk gewoon. 1134 01:02:19,694 --> 01:02:22,028 Een moeder kan vredig met haar zoon wandelen. 1135 01:02:22,029 --> 01:02:24,030 De busjes werken. Kijk naar die MP daar. 1136 01:02:24,031 --> 01:02:26,658 Niemand hoeft zijn portefeuille te verbergen als ze naar het werk gaan. 1137 01:02:26,659 --> 01:02:27,659 Het is niet als voorheen. 1138 01:02:27,660 --> 01:02:29,494 Het was een rotzooi, maat. 1139 01:02:29,495 --> 01:02:31,288 En er is geen diefstal meer. 1140 01:02:31,289 --> 01:02:33,123 De sloppenwijk is een goede plaats om in te leven 1141 01:02:33,374 --> 01:02:36,042 Wat heeft dat met mij te maken? - Shit, Matias. 1142 01:02:36,043 --> 01:02:38,879 Ik hoorde dat de politie een grote operatie begint in Tanque. 1143 01:02:38,880 --> 01:02:41,631 Als de MP naar binnen gaat, zal het voor ons gemakkelijk zijn het te bezetten. 1144 01:02:41,632 --> 01:02:44,009 En ik ken niemand die dat beter kan dan jij om, 1145 01:02:44,010 --> 01:02:45,635 dat te managen. - Ik? 1146 01:02:46,053 --> 01:02:47,304 De verdomde doodskoppen, man. 1147 01:02:47,305 --> 01:02:49,306 lets wat dat tuig vrees aanjaagt. 1148 01:02:49,307 --> 01:02:50,390 Ben jij geen doodskop? 1149 01:02:50,391 --> 01:02:52,350 Je begrijpt wat ik wil zeggen. 1150 01:02:55,062 --> 01:02:56,646 Peetvader, kunt u me horen? 1151 01:02:57,273 --> 01:02:59,900 Zeg het maar. - Peetvader, luister. 1152 01:02:59,901 --> 01:03:02,068 Wat kunnen we doen om een vriend weer in BOPE te krijgen? 1153 01:03:02,069 --> 01:03:04,696 Hem helpen. - Is hij oké? Te vertrouwen? 1154 01:03:05,114 --> 01:03:07,073 Meer dan oké, peetvader, 100%. 1155 01:03:07,074 --> 01:03:08,241 De beste doodskop die we hebben. 1156 01:03:08,242 --> 01:03:10,118 Hij gaat ons helpen met het project. 1157 01:03:10,119 --> 01:03:13,121 Regel zijn identiteitskaart en zeg hem dat hij maandag moet komen. 1158 01:03:14,665 --> 01:03:17,542 Dus, Matias? Wil je terug bij BOPE vof niet? 1159 01:03:21,088 --> 01:03:22,506 Hé, baas... 1160 01:03:23,341 --> 01:03:25,425 Dat is niemand ooit gebeurd en ze bellen al... 1161 01:03:25,718 --> 01:03:27,385 Niemand wil dat die wapens tevoorschijn komen. 1162 01:03:28,346 --> 01:03:30,347 Maak Moleira wakker want dit wordt wat. 1163 01:03:30,348 --> 01:03:33,099 Ik heb al met Moleira gesproken en hij dacht dat u ook betrokken was. 1164 01:03:33,100 --> 01:03:35,519 Hij zei me alert te blijven omdat de politie nijdig is. 1165 01:03:38,898 --> 01:03:41,107 Ik woon deze vergadering bij om te zeggen dat de telefoon aftap's, 1166 01:03:41,108 --> 01:03:43,610 uitwijzen dat de dealers niets weten, 1167 01:03:43,611 --> 01:03:44,945 over de gestolen wapens. - Secretaris. 1168 01:03:44,946 --> 01:03:46,571 Goedemiddag. - Ik weet wat te doen. 1169 01:03:46,572 --> 01:03:47,739 Sorry, dat ik te laat ben. - Nascimento. 1170 01:03:47,740 --> 01:03:50,158 Maar toen ik binnen kwam kon ik niets uitbrengen. 1171 01:03:57,291 --> 01:03:59,376 Ik bekeek de inlichtingen. 1172 01:04:01,462 --> 01:04:03,588 Secretaris, onze mening blijft hetzelfde. 1173 01:04:03,589 --> 01:04:05,924 Er is geen reden om zo een invasie te rechtvaardigen. 1174 01:04:06,092 --> 01:04:09,052 Ondersecretaris, de Gouverneur gaf de orders daarvoor. 1175 01:04:10,137 --> 01:04:12,681 En we hebben betrouwbare informatie van de informant van kolonel Fabio. 1176 01:04:12,682 --> 01:04:14,140 Niet, kolonel? - Dat klopt. 1177 01:04:14,141 --> 01:04:15,600 Dat de wapens daar zijn. 1178 01:04:16,561 --> 01:04:18,144 Daarbij denk ik dat de dealers, 1179 01:04:18,145 --> 01:04:19,604 de telefoon aftap's misleiden. 1180 01:04:19,981 --> 01:04:21,731 Secretaris, excuseer met alle respect, 1181 01:04:21,732 --> 01:04:24,442 maar ik heb hier 300 uur met opnames van telefoongesprekken. 1182 01:04:26,153 --> 01:04:29,406 Dat zijn 300 uur met opnames tegen het woord van een informant, 1183 01:04:29,949 --> 01:04:31,616 die alleen kolonel Fabio kent. 1184 01:04:31,617 --> 01:04:34,494 Secretaris, met alle respect, mijn informant is betrouwbaar. 1185 01:04:34,495 --> 01:04:37,664 Kolonel, kunt u ons de naam van die informant geven? 1186 01:04:37,665 --> 01:04:39,416 Nascimento! - Mijn informant is betrouwbaar. 1187 01:04:39,417 --> 01:04:40,500 Kunt u ons vertellen, 1188 01:04:40,501 --> 01:04:42,210 wie uw informant is? - Nascimento! 1189 01:04:42,670 --> 01:04:45,422 Deze operatie heeft geen zin, Formoso. 1190 01:04:45,423 --> 01:04:48,174 De wapens zijn daar niet. Deze operatie heeft geen zin. 1191 01:04:48,384 --> 01:04:51,011 Secretaris, als de inlichtingen kloppen, 1192 01:04:51,012 --> 01:04:52,637 dan is er geen reden om een inval te doen. 1193 01:04:58,519 --> 01:05:00,437 Laat me overleggen met de Gouverneur, een momentje 1194 01:05:03,107 --> 01:05:05,150 Telefoon voor Dr. Guaracy. 1195 01:05:07,445 --> 01:05:08,653 Kom binnen. 1196 01:05:09,614 --> 01:05:11,364 Telefoon, Sir. - Dank je. 1197 01:05:12,658 --> 01:05:14,117 Hallo? 1198 01:05:16,454 --> 01:05:18,538 Formoso, ik wil niet met de gouverneur praten. 1199 01:05:18,539 --> 01:05:21,499 Hij is voor de inval. Invallen bij die shit en klaar. 1200 01:05:22,293 --> 01:05:23,668 Oké. 1201 01:05:24,420 --> 01:05:26,463 De gouverneur heeft ons bevolen om door te gaan. 1202 01:05:26,672 --> 01:05:28,965 We doen een inval. Het spijt me. 1203 01:05:30,009 --> 01:05:31,259 Het spijt me. 1204 01:05:31,677 --> 01:05:33,178 Valmir, breng dit naar de auto voor mij. 1205 01:05:33,179 --> 01:05:35,055 Kan ik je even spreken? 1206 01:05:40,086 --> 01:05:41,311 Wat, Sir? - Ik wil weten, 1207 01:05:41,312 --> 01:05:43,229 Hoe je bij de BOPE terug gekomen bent. 1208 01:05:44,231 --> 01:05:45,941 Als u het niet weet, 1209 01:05:46,233 --> 01:05:48,944 dan was u het niet die mij geholpen heeft, Sir. 1210 01:05:51,697 --> 01:05:53,573 Kan ik gaan? 1211 01:06:00,915 --> 01:06:02,916 Toegestaan, Andre. 1212 01:06:05,503 --> 01:06:08,004 De politie in Tanque was zo corrupt dat zelfs ik niet, 1213 01:06:08,005 --> 01:06:10,256 van dat tuig afkwam daar. 1214 01:06:10,466 --> 01:06:12,550 Om Tanque te krijgen, is een groots opgezette operatie nodig. 1215 01:06:12,551 --> 01:06:13,593 Kijk die kerels. 1216 01:06:13,594 --> 01:06:15,220 Maar dat wilde de Gouverneur niet. 1217 01:06:15,221 --> 01:06:17,722 In een verkiezingsjaar kunnen we geen doden gebruiken. 1218 01:06:18,724 --> 01:06:21,059 En toen had Matias een geweldig idee, 1219 01:06:21,060 --> 01:06:22,727 maar ontzettend gevaarlijk. 1220 01:06:23,104 --> 01:06:26,439 Hij ging overdag Tanque binnen en reed langzaam, 1221 01:06:26,440 --> 01:06:28,274 tot voor de plek van dat tuig. 1222 01:06:28,275 --> 01:06:29,985 0-1, bekijk die vent daar eens. 1223 01:06:29,986 --> 01:06:31,319 Hé, wat is er? 1224 01:06:32,279 --> 01:06:33,738 Er waren overal wapens te zien. 1225 01:06:34,031 --> 01:06:37,450 Als iemand iets door zou hebben dan was Matias de banaan. 1226 01:06:39,286 --> 01:06:42,080 Maar Matias deed zich voor als een foute agent, 1227 01:06:42,081 --> 01:06:44,499 en de schurken dachten dat ze onder vrienden waren. 1228 01:06:46,043 --> 01:06:47,293 Alles goed, maat? - Alles goed. 1229 01:06:47,753 --> 01:06:48,920 Je kunt gaan 1230 01:06:48,921 --> 01:06:50,505 Oké, bedankt. Goed werk, jongens. 1231 01:06:50,506 --> 01:06:51,506 Rustig? 1232 01:06:54,760 --> 01:06:57,762 Bocao, Moraes, doen jullie onder mij de ronde? 1233 01:06:57,763 --> 01:06:59,055 We gaan al. 1234 01:06:59,974 --> 01:07:01,725 Het team bracht de nacht door in de buitenpost, 1235 01:07:02,059 --> 01:07:04,936 op een strategisch punt in de sloppenwijk, wachtend tot de dag aanbrak. 1236 01:07:05,396 --> 01:07:07,147 Wachtend op onze inval. 1237 01:07:45,269 --> 01:07:46,603 Schiet ze neer! 1238 01:07:48,606 --> 01:07:50,148 Vooruit, vooruit! 1239 01:08:21,472 --> 01:08:23,014 Vooruit. verdomme! 1240 01:08:23,224 --> 01:08:25,183 Altijd als we een inval wilden doen in Tanque, 1241 01:08:25,184 --> 01:08:27,227 Ontsnapte Felpa's bende via dezelfde weg. 1242 01:08:27,603 --> 01:08:29,479 De MP kwamen binnen, 1243 01:08:31,565 --> 01:08:33,274 de schurken vluchtten. 1244 01:08:35,236 --> 01:08:37,070 Vooruit! Opschieten, verdomme! 1245 01:08:39,115 --> 01:08:41,324 De gepantserde auto volgde zo lang mogelijk. 1246 01:08:43,369 --> 01:08:46,204 Toen het konvooi bij Felpa's steeg aankwam werd er verzet geboden. 1247 01:08:49,208 --> 01:08:52,460 Hij hield iedereen tegen totdat iedereen richting de buitenpost was. 1248 01:08:53,087 --> 01:08:55,713 De MP's daar zouden de schurken niet eens zien passeren. 1249 01:08:55,714 --> 01:08:58,007 Het was een spel met gemerkte kaarten. 1250 01:08:59,593 --> 01:09:01,219 Maar die dag, mijn vriend, 1251 01:09:01,220 --> 01:09:03,972 zaten er geen omgekochte MP's in de buitenpost. 1252 01:09:04,265 --> 01:09:05,932 Het waren doodskoppen. 1253 01:09:10,271 --> 01:09:11,688 We gaan er voor, 0-1. - Wacht. 1254 01:09:11,689 --> 01:09:14,065 We gaan er voor. - Wacht. 1255 01:09:14,066 --> 01:09:15,441 Vuur. 1256 01:09:22,366 --> 01:09:24,075 Sterf, jullie klootzakken. 1257 01:09:25,327 --> 01:09:27,162 Vooruit! - Sterf. 1258 01:09:31,542 --> 01:09:33,418 Vooruit, laten we gaan. We gaan! 1259 01:09:39,091 --> 01:09:41,926 Attentie, Bocao! Laten we de wapens checken. 1260 01:09:43,179 --> 01:09:45,722 Eén voor één stierven de dealers van de Tanque. 1261 01:09:46,307 --> 01:09:48,725 De hele westkant zou in de handen van Rocha komen, 1262 01:09:49,310 --> 01:09:51,352 en bij de stemgerechtigden van het kiesgebied. 1263 01:09:52,563 --> 01:09:54,731 0-1, ik denk dat, dat het was. De kolonel bellen? 1264 01:09:56,692 --> 01:09:58,985 Bel hem. - Laat de wapens zien, Bocao! 1265 01:09:58,986 --> 01:10:01,738 Vraag hem de wapens te laten zien, Valmir. 1266 01:10:05,326 --> 01:10:07,076 Hé, 0-1, laat ze zien. 1267 01:10:09,371 --> 01:10:11,206 Hé, Azevedo? - Dat zijn de wapens niet. 1268 01:10:11,207 --> 01:10:13,124 Die komen niet uit het station. 1269 01:10:13,125 --> 01:10:15,251 Neem je dit op, Valmir? - Ja, Sir. 1270 01:10:16,545 --> 01:10:18,504 Weet je hoe deze operatie zou moeten heten? 1271 01:10:18,505 --> 01:10:20,924 Nee, Sir. - Operatie Irak. 1272 01:10:23,385 --> 01:10:26,221 De strategie van het systeem was wel doordacht. 1273 01:10:27,431 --> 01:10:29,349 De drugslord van de Tanque kon zelfs ontsnappen, 1274 01:10:29,934 --> 01:10:32,185 maar hij heeft nooit de moed gehad om terug te komen. 1275 01:10:40,611 --> 01:10:42,528 Kijk naar die klojo daar. De klojo! Felpa. 1276 01:10:42,529 --> 01:10:43,529 Het is Felpa. 1277 01:10:43,530 --> 01:10:45,365 Laat BOPE hem maar pakken, Fabio. 1278 01:10:46,450 --> 01:10:48,243 Tatui! Bocao! - Wat? 1279 01:10:48,369 --> 01:10:49,994 Daar! - Waar ging hij heen, 0-1? 1280 01:10:49,995 --> 01:10:51,454 Daar, de steeg in. - Daar. 1281 01:10:51,580 --> 01:10:53,915 Heb ik je niet gezegd dat BOPE hem wel zou pakken? Daar 1282 01:10:54,583 --> 01:10:56,334 In beweging! Opschieten verdomme! 1283 01:11:05,261 --> 01:11:06,302 Geef je over! 1284 01:11:07,388 --> 01:11:09,555 Ik geef me over. Ik geef me over, verdomme! 1285 01:11:10,057 --> 01:11:11,432 Eén probleem. 1286 01:11:11,767 --> 01:11:14,936 Rocha heeft Matias gebeld om met hem te werken. 1287 01:11:14,937 --> 01:11:16,145 Ik geef me over. - Bind hem vast, Bocao. 1288 01:11:16,146 --> 01:11:18,439 En ik ben degene die Matias getraind heeft, mijn vriend. 1289 01:11:18,440 --> 01:11:21,526 Hij zou niet stoppen tot hij die wapens gevonden had. 1290 01:11:21,986 --> 01:11:24,362 Het zou er niet mooi uitzien. - Bent u de baas? 1291 01:11:24,738 --> 01:11:26,155 Dat ben ik. 1292 01:11:27,032 --> 01:11:28,950 Dus dit is wat je gaat doen... 1293 01:11:29,743 --> 01:11:33,997 Je vertelt me nu, waar die politie wapens zijn. 1294 01:11:34,415 --> 01:11:35,456 Welke politie wapens? 1295 01:11:35,457 --> 01:11:36,958 Ik weet helemaal niets van die wapens, man. 1296 01:11:36,959 --> 01:11:39,002 Niet dus, hé? - Ik weet niets van die wapens. 1297 01:11:39,003 --> 01:11:40,586 Waar zijn die geweren? - Ik weet niets van geweren. 1298 01:11:40,587 --> 01:11:43,256 Dat zeg ik toch! - Waar zijn de geweren? 1299 01:11:43,257 --> 01:11:45,216 Welke geweren? Ik weet het niet! Laten we iets regelen... 1300 01:11:45,217 --> 01:11:47,093 Ik weet niets van geweren! - Luister, klootzak. 1301 01:11:47,636 --> 01:11:49,470 Dit is geen onderhandelen. 1302 01:11:50,014 --> 01:11:52,181 Ik wil weten waar die verdomde geweren zijn! 1303 01:11:52,182 --> 01:11:54,434 Ik weet niets van geweren! - Praten! 1304 01:11:54,435 --> 01:11:56,102 Ik weet het niet. - Zeg het me, jij klootzak. 1305 01:11:56,103 --> 01:11:58,021 Praten, verdomme. - Ik weet het verdomme niet. 1306 01:11:58,022 --> 01:11:59,147 Ik weet het verdomme niet! 1307 01:11:59,148 --> 01:12:00,398 Laten we hem te grazen nemen, 1-0. 1308 01:12:00,399 --> 01:12:01,566 Doe die zak over zijn hoofd. 1309 01:12:05,612 --> 01:12:07,572 Verdomme, dit duurt een eeuwigheid. 1310 01:12:07,990 --> 01:12:09,240 Laten we nog eens rondkijken. 1311 01:12:09,241 --> 01:12:10,616 Kom mee, Nunes. Marreco, kom. 1312 01:12:10,617 --> 01:12:12,076 Rondkijken? - Neem over, Conçalves. 1313 01:12:12,536 --> 01:12:13,578 We gaan. 1314 01:12:14,997 --> 01:12:15,997 Hij heeft het gehad, 1-0. 1315 01:12:15,998 --> 01:12:17,415 Hij weet niets. 1316 01:12:18,667 --> 01:12:20,460 Kijk me aan, klootzak. 1317 01:12:20,461 --> 01:12:21,627 Je gaat me zeggen, 1318 01:12:21,628 --> 01:12:24,172 waar die politie wapens zijn en wel nu, begrijp[ je? 1319 01:12:24,173 --> 01:12:26,132 Ik heb ze niet. - Je hebt ze niet, hé? 1320 01:12:26,133 --> 01:12:29,010 Je hebt ze wel. Zeg me nu waar ze zijn! 1321 01:12:29,011 --> 01:12:30,470 Praten, klootzak. 1322 01:12:30,471 --> 01:12:32,555 Ik heb ze niet, ik... 1323 01:12:33,015 --> 01:12:34,640 Wil je niet meewerken? - Ik heb je al gezegd... 1324 01:12:34,641 --> 01:12:36,476 Ga je niet meewerken? Ik heb ze niet. 1325 01:12:36,977 --> 01:12:39,020 De plastic zak nog eens, Bocao. 1326 01:12:45,194 --> 01:12:47,028 Wat is dat verdomme, Rocha? 1327 01:12:48,155 --> 01:12:49,197 Ben je gek geworden? 1328 01:12:49,198 --> 01:12:51,532 Hij was de leider! - Hij weet waar ze zijn. 1329 01:12:51,533 --> 01:12:54,035 Goed gedaan. Geweldig werk van Bope, Captain. 1330 01:12:54,036 --> 01:12:55,495 Dat is degene die we zochten. 1331 01:12:55,496 --> 01:12:56,996 Is het niet, commandant? 1332 01:12:57,081 --> 01:13:00,041 Wat is er aan de hand, Fabio? - Zielig voor die schurk, Matias? 1333 01:13:00,042 --> 01:13:03,169 Bocao! Tatui! 1334 01:13:03,170 --> 01:13:05,505 Haal de baas, dan kan hij met kolonel Fabio praten. 1335 01:13:09,134 --> 01:13:11,427 Wat is dat verdomme, Kolonel? Wat is er aan de hand? 1336 01:13:11,970 --> 01:13:14,222 Ik ruik stront aan de knikker. 1337 01:13:15,307 --> 01:13:18,309 Wie is de informant? - Ik zoek het uit en laat het weten. 1338 01:13:18,310 --> 01:13:20,103 Wie is X9? 1339 01:13:21,939 --> 01:13:25,066 Dit is wat ik wil dat je doet. Je belt me later, 1340 01:13:25,067 --> 01:13:28,361 en je geeft me de naam en het nummer van X9. 1341 01:13:28,570 --> 01:13:31,489 En dat wil ik vandaag nog. 1342 01:13:33,450 --> 01:13:35,326 Begrepen, Major? 1343 01:13:44,253 --> 01:13:47,338 Stop! Wat is er, Russo? 1344 01:13:47,714 --> 01:13:50,591 Wat dat verdomme, Marreco? Wat is dat? 1345 01:13:52,302 --> 01:13:53,511 Je hebt hem vermoord! 1346 01:13:53,512 --> 01:13:55,346 Verdomme, wilde je hem niet uit de weg? 1347 01:13:55,347 --> 01:13:57,056 Hij heeft het gehad. Wat wil je nu? 1348 01:13:57,057 --> 01:13:58,683 Wil je een kaarsje opsteken voor die verdomde doodskop? 1349 01:13:59,601 --> 01:14:02,103 Marreco, markeer 15 minuten, 1350 01:14:02,604 --> 01:14:04,480 en licht de baas in over dit geval. 1351 01:14:04,481 --> 01:14:06,566 Zeg dat de kogel uit de wijk kwam. Wie weet waar vandaan. 1352 01:14:07,276 --> 01:14:09,485 Zeg dat ik en commandant Fabio, 1353 01:14:10,154 --> 01:14:12,029 niet op deze locatie zijn. 1354 01:14:12,030 --> 01:14:13,281 Oké, Fabio? 1355 01:14:14,950 --> 01:14:16,284 Laten we gaan, Fabio. 1356 01:14:16,285 --> 01:14:19,370 Laten we snel wegwezen. 1357 01:14:22,541 --> 01:14:24,041 We gaan, Fabio. 1358 01:15:03,373 --> 01:15:05,166 Onderzoekt u zijn dood niet, Secretaris? 1359 01:15:05,167 --> 01:15:06,709 We wachten op het ballistisch rapport, kolonel. 1360 01:15:06,710 --> 01:15:08,377 Dit is de uitkomst, Formoso, 1361 01:15:08,378 --> 01:15:10,087 Andre stierf door een kogel in de rug, 1362 01:15:10,088 --> 01:15:12,632 ver van zijn team en de wapens waren daar niet. 1363 01:15:13,008 --> 01:15:14,467 Nascimento, ik begrijp je gevoelens. 1364 01:15:14,968 --> 01:15:16,552 Ik weet dat het moeilijk is. 1365 01:15:16,553 --> 01:15:19,096 Maar je moet weten dat het publiek de actie ondersteunde. 1366 01:15:19,097 --> 01:15:21,349 11 dealers gedood en 12 wapens gevonden. 1367 01:15:21,350 --> 01:15:24,672 Major Matias, was een slachtoffer. Het had iedereen kunnen zijn. 1368 01:15:24,712 --> 01:15:26,631 Matias, was niet zo maar iemand. 1369 01:15:40,452 --> 01:15:42,453 Salueer. 1370 01:15:43,664 --> 01:15:46,320 Vuur! 1371 01:15:51,046 --> 01:15:52,547 Attentie! 1372 01:16:24,121 --> 01:16:26,622 Kolonel Fabio? Kan ik even met je praten? 1373 01:16:27,734 --> 01:16:29,196 Kolonel... 1374 01:16:29,236 --> 01:16:32,050 een vreselijk verlies voor onze organisatie. 1375 01:16:32,090 --> 01:16:34,130 Gecondoleerd. Het spijt me. 1376 01:16:37,050 --> 01:16:38,926 Ik zal zijn dood onderzoeken. 1377 01:16:39,970 --> 01:16:42,513 En ik zal er achter komen wat er met Andre gebeurde, Fabio. 1378 01:16:43,056 --> 01:16:45,725 Als je wat weet, kun je me dat beter nu vertellen. 1379 01:16:48,312 --> 01:16:50,730 Nascimento, Andre was ook mijn vriend. 1380 01:16:51,523 --> 01:16:54,108 En ik heb vertrouwen in mijn mannen. 1381 01:16:54,693 --> 01:16:58,279 Als je iets te weten komt, laat het me dan weten. 1382 01:17:04,620 --> 01:17:06,078 Dit gaat de verkeerde kant op. 1383 01:17:06,079 --> 01:17:08,164 De verkeerde kant op, waarom? - Omdat dat zo is. 1384 01:17:08,165 --> 01:17:09,165 wat had je gewild dat ik deed? 1385 01:17:09,166 --> 01:17:10,374 Die vent zit me op de huid, 1386 01:17:10,375 --> 01:17:11,709 en ik moet toezien? - Nou en? 1387 01:17:11,710 --> 01:17:12,918 En Nascimento op mijn lip. 1388 01:17:12,919 --> 01:17:14,128 Wie zit er op je lip? - Nascimento! 1389 01:17:14,129 --> 01:17:15,379 Laat Nascimento, de kolère krijgen. 1390 01:17:15,964 --> 01:17:18,090 Kojak, koffie alsjeblieft. - Water voor mij. 1391 01:17:18,091 --> 01:17:19,999 Hé, Nunes? - Major. Commandant. 1392 01:17:20,000 --> 01:17:21,135 Luister, maat. 1393 01:17:21,303 --> 01:17:23,554 Nascimento heeft niets. 1394 01:17:24,264 --> 01:17:25,640 Nog een ding, maat. 1395 01:17:25,641 --> 01:17:27,308 Ik zit in de shit. Jij zit diep in de shit. 1396 01:17:27,309 --> 01:17:28,351 Onthoud dat. 1397 01:17:28,352 --> 01:17:30,561 En weet dat het nu kan vriezen of dooien. 1398 01:17:30,562 --> 01:17:31,979 50% kans? Echt niet, Fabio. 1399 01:17:31,980 --> 01:17:34,273 Die klootzak, hij weet het, Rocha. 1400 01:17:34,608 --> 01:17:35,608 Wat bedoel je? 1401 01:17:35,609 --> 01:17:37,526 Ben je gek geworden? Ben je het vergeten? 1402 01:17:38,111 --> 01:17:39,695 Als je iemand wilt laten lachen, moet je hem kietelen. 1403 01:17:41,323 --> 01:17:43,658 Kojak, laat dat maar. 1404 01:17:43,659 --> 01:17:45,951 Ik ben weg, Nunes. - Het ligt nu op zijn bordje, Kojak. 1405 01:17:45,952 --> 01:17:48,329 Oké, commandant. - Nunes, hoe gaat het? 1406 01:17:48,664 --> 01:17:50,748 Als een oceaan, baas. Zout, vind je niet? 1407 01:17:51,124 --> 01:17:53,918 Het heeft even geduurd om me te realiseren dat mijn werk voor de regering, 1408 01:17:53,919 --> 01:17:56,170 niets van doen had met de publieke veiligheid. 1409 01:17:56,213 --> 01:17:59,006 Valmir, we gaan de verzoeken niet vernieuwen, 1410 01:17:59,007 --> 01:18:01,550 voor de telefoon aftap's van de operatie in Tanque. 1411 01:18:01,760 --> 01:18:03,427 pardon. Kolonel Nascimento zei... 1412 01:18:03,428 --> 01:18:04,720 Dat is alles, Valmir, dank je. 1413 01:18:04,721 --> 01:18:07,056 Het was allemaal een strategie om stemmen te winnen. 1414 01:18:07,391 --> 01:18:10,559 Voor hen, betekende de dood van Matias niets. 1415 01:18:11,228 --> 01:18:13,729 Voor de media was de operatie een succes. 1416 01:18:14,564 --> 01:18:16,315 En dat was alles wat er toe deed. 1417 01:18:17,359 --> 01:18:19,026 Heb je Rafa gebeld? 1418 01:18:23,073 --> 01:18:25,658 Nee. - Wat is er, Beto? 1419 01:18:29,413 --> 01:18:32,456 Wat is er gebeurd? - Ze hebben Andre vermoord. 1420 01:18:33,625 --> 01:18:37,002 Dat heb ik gehoord. - Zorg je wel voor jezelf? 1421 01:18:39,047 --> 01:18:41,257 Ik weet niet wat er aan de hand is. 1422 01:18:43,176 --> 01:18:44,927 Ik ga het onderzoeken. 1423 01:18:49,641 --> 01:18:52,476 We hebben elkaar, 1424 01:18:53,645 --> 01:18:55,312 al een tijdje niet gesproken. 1425 01:18:58,066 --> 01:18:59,692 Beto... - Hij had gelijk. 1426 01:19:01,528 --> 01:19:05,197 Andre had gelijk. - Beto, ik wil met Rafa spreken. 1427 01:19:06,074 --> 01:19:08,117 Het spijt me van Andre, 1428 01:19:08,410 --> 01:19:10,578 maar ik wil dat je onze zoon belt. 1429 01:19:12,456 --> 01:19:15,249 Je sluit jezelf buiten, Beto. 1430 01:19:16,460 --> 01:19:18,627 Doe onze zoon dat niet aan. 1431 01:19:19,379 --> 01:19:21,422 Hij beschermde alleen een vriendin. 1432 01:19:21,590 --> 01:19:23,424 Je zou trots moeten zijn. 1433 01:19:24,509 --> 01:19:26,135 Verspil geen tijd. 1434 01:19:26,136 --> 01:19:28,429 Wacht niet, tot hij met jou wil praten. 1435 01:19:29,014 --> 01:19:31,098 Bel Rafa en praat met hem. 1436 01:19:59,461 --> 01:20:01,962 Ruil je, je nek om voor je arm? 1437 01:20:11,723 --> 01:20:13,265 Ademen. 1438 01:20:13,642 --> 01:20:15,267 Rustig. 1439 01:20:21,942 --> 01:20:23,275 Ademen. 1440 01:20:32,369 --> 01:20:35,538 Kom, ga staan, kom. 1441 01:20:48,176 --> 01:20:49,385 Zoon! 1442 01:20:59,396 --> 01:21:02,147 Dacht je dat ik geloofde dat die wiet van jou was? 1443 01:21:11,408 --> 01:21:13,576 Julia, moet wel wat voor je betekenen, dat je de schuld op je nam, 1444 01:21:13,577 --> 01:21:16,161 voor 100 gram hasj, recht voor mijn neus, hé? 1445 01:21:18,999 --> 01:21:20,708 Ik ben niet bang voor je. 1446 01:21:26,047 --> 01:21:28,048 Ik wil ook niet dat je bang voor me bent. 1447 01:21:33,054 --> 01:21:35,556 Ik wil dat je weet dat ik je vader ben. 1448 01:21:37,058 --> 01:21:38,392 Ik weet het. 1449 01:21:42,022 --> 01:21:43,731 Meen je dat? - Ja. 1450 01:21:51,031 --> 01:21:53,532 Weet je dat echt? - Ik weet het. 1451 01:21:57,454 --> 01:21:59,622 Nou, nu mag je zelfs mijn arm weer vastpakken. 1452 01:21:59,623 --> 01:22:01,415 Pak hem. 1453 01:22:02,417 --> 01:22:04,376 Je kunt hem alleen pakken als ik dat toelaat. 1454 01:22:05,420 --> 01:22:06,587 Wacht, wacht. 1455 01:22:16,473 --> 01:22:18,057 Ja, Valmir. 1456 01:22:21,645 --> 01:22:24,063 Ik weet... Weet je waarom dit zo doorgaat, Valmir? 1457 01:22:25,106 --> 01:22:27,066 Weet je waarom dit zo doorgaat? 1458 01:22:27,067 --> 01:22:29,318 Omdat ze de stemmen willen, Valmir. 1459 01:22:30,236 --> 01:22:32,404 Ik wil geen stemmen, ik wil weten wie Andre vermoordde. 1460 01:22:38,912 --> 01:22:40,663 Dat neem ik aan, dan. 1461 01:22:41,998 --> 01:22:44,291 Ik ben met mijn zoon. We praten later, oké? 1462 01:22:46,336 --> 01:22:49,421 Oké, bedankt. Dank je. 1463 01:22:50,924 --> 01:22:52,925 Is je vriend gedood bij die operatie? 1464 01:22:54,052 --> 01:22:56,345 Heeft dat te maken met de maffia die de geweren stal? 1465 01:22:59,641 --> 01:23:01,058 Wie heeft je dit verteld? 1466 01:23:02,644 --> 01:23:05,062 Ik verwed een jaar salaris dat het de milities waren, 1467 01:23:05,063 --> 01:23:07,022 die de geweren stalen en de sloppenwijk willen gaan controleren. 1468 01:23:07,023 --> 01:23:09,984 Ik accepteer het maar alleen als een onderzoeksrapport. 1469 01:23:10,151 --> 01:23:11,235 Onderzoek? 1470 01:23:11,236 --> 01:23:12,319 Meer dan... - Ik wil dieper gaan. 1471 01:23:12,320 --> 01:23:14,530 Ik heb documenten nodig, foto's, verklaringen. 1472 01:23:14,531 --> 01:23:16,615 Infiltreer, vermom je, zoek het uit. 1473 01:23:17,575 --> 01:23:20,160 Camelo, wacht. Geef me dan de dekking. 1474 01:23:20,453 --> 01:23:22,204 Breng me de waren, oké? 1475 01:23:23,373 --> 01:23:25,040 Geef jij me de dekking? 1476 01:23:28,294 --> 01:23:31,296 Tap de telefoon af, nu. Vandaag nog. 1477 01:23:31,715 --> 01:23:34,133 De mobiele installatie en zeg dat het om een test gaat. 1478 01:23:34,134 --> 01:23:35,718 Ik wil alles horen wat Fraga zegt, 1479 01:23:35,719 --> 01:23:37,302 tegen die journalist, begrepen? - Kolonel, 1480 01:23:37,303 --> 01:23:39,596 hij is een volksvertegenwoordiger. - Ik neem de verantwoordelijkheid. 1481 01:23:42,183 --> 01:23:43,225 Hoe laat ben je vrij? 1482 01:23:43,226 --> 01:23:45,561 Hé maat, ik hoor je niet goed. Ik hoor nog steeds geruis. 1483 01:23:46,312 --> 01:23:47,938 Ik check het signaal. 1484 01:23:52,944 --> 01:23:55,320 Oké. - Mooi. 1485 01:23:56,322 --> 01:23:58,657 Bijna klaar om op te nemen. 1486 01:23:59,617 --> 01:24:00,951 Aan het opnemen. 1487 01:24:03,580 --> 01:24:05,205 Als het aan Rocha lag, 1488 01:24:05,206 --> 01:24:07,416 zal de militie de Tanque heel langzaam overnemen. 1489 01:24:07,667 --> 01:24:09,293 Niemand zou het merken. 1490 01:24:10,420 --> 01:24:12,546 Kijk hier, Clara, hier. 1491 01:24:13,214 --> 01:24:15,591 Zie je die kras daar? Zie je? 1492 01:24:15,592 --> 01:24:17,259 Waar? Dat witte stukje? - Dat is het. 1493 01:24:17,260 --> 01:24:18,343 Wat is daarmee? 1494 01:24:18,344 --> 01:24:20,220 Ik denk dat het politie embleem is. 1495 01:24:20,221 --> 01:24:22,306 Ze hebben het weggekrast om zich te vermommen. 1496 01:24:22,307 --> 01:24:24,600 Maar de verkiezingen kwamen er aan. 1497 01:24:24,601 --> 01:24:25,684 Ze waren aan het pushen, 1498 01:24:25,685 --> 01:24:28,353 en Rocha hield kantoor in het huis van een weduwe. 1499 01:24:28,605 --> 01:24:30,731 Ik moet daar binnen komen. - Rustig, rustig. 1500 01:24:30,732 --> 01:24:32,149 Ik moet naar binnen. - Rustig! 1501 01:24:32,275 --> 01:24:33,609 En het gas? 1502 01:24:34,069 --> 01:24:36,236 Het gas leverde 8.600 op. 1503 01:24:37,030 --> 01:24:40,532 Dat houdt het verdriet weg. Een mooie zaak, mijn vriend. 1504 01:24:40,992 --> 01:24:42,618 Zodra de media Tanque vergeten was, 1505 01:24:42,619 --> 01:24:45,079 zou de militie het grillen. 1506 01:24:45,080 --> 01:24:47,164 Mrs. Olga, de eerste maand, vooruit betaalt. 1507 01:24:47,415 --> 01:24:50,167 Haar huis werd het hoofdkwartier van de politie patrouilles, 1508 01:24:50,376 --> 01:24:52,628 en Rocha zou de sloppenwijk terroriseren. 1509 01:24:52,629 --> 01:24:54,004 Een bijna perfect plan. 1510 01:24:54,005 --> 01:24:55,380 Kijk, ik denk dat ze weggaan. 1511 01:24:55,381 --> 01:24:57,216 Rustig, rustig, Clara. Rustig, Clara. 1512 01:24:57,217 --> 01:24:58,425 Laat dat rustig maar, laten we gaan! 1513 01:24:58,927 --> 01:25:00,636 Verberg de camera, kom. 1514 01:25:01,012 --> 01:25:03,388 De foto's waren al genoeg voor de voorpagina. 1515 01:25:03,389 --> 01:25:05,265 Zeg dat we een stel zijn, op zoek naar een huurwoning. 1516 01:25:05,266 --> 01:25:07,351 Maar journalisten, mijn vriend, zijn nieuwsgierig. 1517 01:25:07,602 --> 01:25:09,978 Clara zou niet rusten tot ze wist, 1518 01:25:09,979 --> 01:25:11,605 wat er speelde in dat huis. 1519 01:25:11,606 --> 01:25:13,023 Wat is dat ding hier? 1520 01:25:14,359 --> 01:25:16,276 Hier 20, Aranha, veel plezier ermee. 1521 01:25:16,277 --> 01:25:17,903 Pas op, het zijn klootzakken. 1522 01:25:17,904 --> 01:25:19,363 Als ze meer krijgen, is het voorbij... 1523 01:25:19,364 --> 01:25:20,739 Hé peetvader. - Aan het rotzooien? 1524 01:25:20,740 --> 01:25:22,658 We hebben het geld opgehaald. - Verdomme. 1525 01:25:22,659 --> 01:25:25,035 Ik heb je gezegd, niet met die wapens rond te lopen in Tanque. 1526 01:25:25,036 --> 01:25:26,370 We zijn er snel in en uit gegaan. 1527 01:25:26,371 --> 01:25:28,705 Wie is er op de post gebleven? - Wie is er op de post? 1528 01:25:29,124 --> 01:25:31,041 Niemand. - Niemand, verdomme? 1529 01:25:31,042 --> 01:25:32,292 Heb ik je niet gezegd te bellen... 1530 01:25:32,293 --> 01:25:33,961 Neem je me in de maling? 1531 01:25:33,962 --> 01:25:36,213 Shit Nunes, 20 jaar in deze rotzooi, hé. 1532 01:25:36,214 --> 01:25:38,715 Zoals ik al zei is de prijs 700. 1533 01:25:38,716 --> 01:25:40,134 Oké, dat is een deal. 1534 01:25:40,135 --> 01:25:42,427 Als een journalist een buitenkansje ruikt, ga dan maar aan de kant. 1535 01:25:42,428 --> 01:25:43,679 Het is wat rommelig, 1536 01:25:43,680 --> 01:25:46,640 maar kijk maar even en ik kom zo weer terug, oké? 1537 01:25:46,641 --> 01:25:47,683 Oké, dank je. 1538 01:25:47,684 --> 01:25:49,935 Dat is geweldig. - Clara, praatte met de weduwe, 1539 01:25:49,936 --> 01:25:52,688 beloofde haar van alles en de weduwe was in de wolken. 1540 01:25:53,314 --> 01:25:56,191 Hallo, Mrs. Olga, niet? 1541 01:25:57,193 --> 01:25:59,945 Nee, ik ga niet meer betalen dan we afgesproken hebben. 1542 01:26:00,697 --> 01:26:02,281 Wat voor stel, Mrs. Olga? 1543 01:26:03,199 --> 01:26:04,950 Dat is hoe mensen zijn... - Clara 1544 01:26:04,951 --> 01:26:06,702 ze geven alleen om zichzelf. 1545 01:26:13,001 --> 01:26:14,626 Kijk dit is. 1546 01:26:18,089 --> 01:26:19,548 Hallo. 1547 01:26:19,757 --> 01:26:21,300 Pak de camera. 1548 01:26:23,928 --> 01:26:26,638 Fraga, ik ben het Clara. Fraga, ik ben in de Tanque wijk. 1549 01:26:26,639 --> 01:26:27,681 Wat doe je daar, Clara? 1550 01:26:27,682 --> 01:26:30,100 Ik heb de kerels gevonden die de wapens uit het politiestation stalen. 1551 01:26:30,101 --> 01:26:32,144 Nu weet ik zeker dat het de milities waren. 1552 01:26:32,312 --> 01:26:35,105 Clara, luister naar me. Je moet daar nu weg, Clara. 1553 01:26:35,231 --> 01:26:37,065 Die mensen zijn heel gevaarlijk. 1554 01:26:37,066 --> 01:26:38,400 Nee, het gaat wel. Het is allemaal in orde. 1555 01:26:38,943 --> 01:26:41,528 Ik ben het huis binnen gegaan. Je zult het niet geloven. 1556 01:26:41,529 --> 01:26:43,530 Ik vond het campagne materiaal van de Gouverneur. 1557 01:26:43,531 --> 01:26:46,033 Er zijn posters, spandoeken, van alles. 1558 01:26:46,034 --> 01:26:48,118 Nee, het ligt vol met foto's van de Gouverneur, 1559 01:26:48,119 --> 01:26:49,536 met Fortunato en Guaracy. 1560 01:26:49,537 --> 01:26:51,288 Clara, met wie ben je daar? Ben je alleen? 1561 01:26:51,289 --> 01:26:52,539 Rustig maar... 1562 01:26:56,336 --> 01:26:58,128 Wie heb je aan de telefoon, trut? 1563 01:26:58,671 --> 01:27:00,923 Geef hier. 1564 01:27:01,007 --> 01:27:02,966 Wat doe je hier? - Rustig maar. 1565 01:27:02,967 --> 01:27:04,718 Clara, kun je me horen? - Rustig maar. 1566 01:27:04,719 --> 01:27:06,261 Hallo, Clara? 1567 01:27:06,429 --> 01:27:09,139 wat is er mis? - Waar zijn de auto sleutels? 1568 01:27:09,265 --> 01:27:12,142 Wat is er gebeurd? - De milities hebben Clara. 1569 01:27:12,143 --> 01:27:14,102 Dat kost ons minstens 20 jaar cel. 1570 01:27:14,103 --> 01:27:16,605 O ja, jij bent X9? Wat ben je? - Nee. 1571 01:27:17,357 --> 01:27:19,524 Ben je bang? Ben je bang? 1572 01:27:19,525 --> 01:27:21,318 Klootzak. Ben je bang? 1573 01:27:21,319 --> 01:27:22,736 Houd daar mee op! 1574 01:27:23,154 --> 01:27:25,280 Breng die trut naar de huiskamer. 1575 01:27:25,281 --> 01:27:26,782 Opstaan, verdomme. - Geef me de sleutels. 1576 01:27:26,783 --> 01:27:28,450 Laat de politie het maar oplossen. 1577 01:27:28,451 --> 01:27:30,160 De politie is juist het probleem. 1578 01:27:30,161 --> 01:27:31,286 Schat, geef me de sleutels. 1579 01:27:31,955 --> 01:27:33,080 Bel me dan, alsjeblieft. 1580 01:27:33,081 --> 01:27:34,915 Diogo, in Godsnaam, Diogo! 1581 01:27:36,334 --> 01:27:39,586 Volksvertegenwoordiger, Fraga. Wie weten er nog meer dat hier bent? 1582 01:27:46,094 --> 01:27:48,136 Wil je een pak slaag? 1583 01:27:49,180 --> 01:27:51,431 Niet doen, baas. Ze is oké. 1584 01:27:51,432 --> 01:27:53,141 Laat me eerst even met haar spelen. 1585 01:27:56,020 --> 01:27:58,355 Doe het met haar en ruim dan de rotzooi op. 1586 01:27:59,565 --> 01:28:00,774 Nee! 1587 01:28:01,067 --> 01:28:02,109 Trek je kleren uit! - Nee. 1588 01:28:02,110 --> 01:28:03,568 Trek je verdomde kleren uit. - Nee! 1589 01:28:08,574 --> 01:28:09,741 Chef. 1590 01:28:11,369 --> 01:28:14,454 Niets? Nou, volksvertegenwoordiger, dat is het dan. 1591 01:28:15,540 --> 01:28:17,582 Zonder bewijs is het moeilijk, weet je? 1592 01:28:18,960 --> 01:28:20,419 Geen getuigen, niets. 1593 01:28:21,212 --> 01:28:24,965 Kijk, als we een lichaam vinden, enige aanwijzing, 1594 01:28:24,966 --> 01:28:26,967 dan ben je de eerste die het weet, oké? 1595 01:28:29,220 --> 01:28:31,179 Ze vertelde me over de telefoon, 1596 01:28:31,180 --> 01:28:34,099 dat ze de gestolen wapens gevonden had, voor ze onderbroken werd. 1597 01:28:34,100 --> 01:28:36,435 Ze werd duidelijk door die kerels verrast. 1598 01:28:36,436 --> 01:28:38,228 Je moet dit publiceren, Camelo. 1599 01:28:38,229 --> 01:28:40,022 Ik kan niets publiceren, ik heb geen bewijs. 1600 01:28:40,023 --> 01:28:41,231 Bewijs, Camelo? 1601 01:28:41,232 --> 01:28:43,567 De regering is onze partner. Mijn handen zijn gebonden. 1602 01:28:43,568 --> 01:28:46,028 Wat het probleem is, is dat je een vermiste werknemer hebt 1603 01:28:46,195 --> 01:28:49,281 De milities hebben vrijwel zeker, Clara vermoord en haar lichaam gedumpt. 1604 01:28:49,282 --> 01:28:50,449 Welk lichaam, Fraga? 1605 01:28:51,951 --> 01:28:53,577 Ze werkte voor jouw krant. 1606 01:28:53,578 --> 01:28:55,454 Dat hoort allemaal bij het werk. 1607 01:28:59,000 --> 01:29:01,501 'To be or not to be, that's the question', maat. 1608 01:29:02,628 --> 01:29:05,505 Wat zou nobeler zijn voor de milities? 1609 01:29:05,715 --> 01:29:09,176 Dat tuig te doden die ons leven binnenkomen, 1610 01:29:09,510 --> 01:29:12,637 of leven met een koud biertje? 1611 01:29:12,680 --> 01:29:14,014 Zeg maar, Gonçalves. 1612 01:29:14,265 --> 01:29:15,557 Genoeg onzin! 1613 01:29:15,558 --> 01:29:16,933 Haal je nu de Bijbel aan? 1614 01:29:16,934 --> 01:29:20,103 Bijbel? Het is een roman, sukkel. 1615 01:29:21,397 --> 01:29:23,940 Schiet op, trek die tanden eruit. - Dit gaat niet goed. 1616 01:29:24,067 --> 01:29:27,110 Weet je zeker dat die journalist, Fraga gebeld heeft? 1617 01:29:28,237 --> 01:29:30,530 Guaracy, ik heb hier een gesprek van 3 minuten. 1618 01:29:30,948 --> 01:29:32,282 Denk je dat het een verhaaltje voor het slapen gaan was? 1619 01:29:32,283 --> 01:29:33,450 Ze gaf informatie. 1620 01:29:34,660 --> 01:29:37,496 Verdomme, dit is heel serieus, hé, de volksvertegenwoordiger. 1621 01:29:38,206 --> 01:29:39,956 Wat moeten we doen? 1622 01:29:41,250 --> 01:29:43,460 We? Wat ga jij doen? 1623 01:29:43,544 --> 01:29:45,545 Fraga is jouw probleem. 1624 01:29:47,507 --> 01:29:51,510 Rustig, Fraga is jouw probleem. 1625 01:29:52,220 --> 01:29:54,262 En wij lossen onze problemen op. 1626 01:29:54,972 --> 01:29:56,515 Vaarwel, Guaracy. 1627 01:29:56,933 --> 01:29:59,226 Ik heb die kerels gevonden die de wapens gestolen hebben. 1628 01:29:59,227 --> 01:30:01,311 Nu weet ik zeker dat het de milities waren. 1629 01:30:01,312 --> 01:30:03,230 Clara, luister naar me. Je moet weg daar, Clara. 1630 01:30:03,231 --> 01:30:04,648 Die lui zijn gevaarlijk. 1631 01:30:04,649 --> 01:30:05,690 Je zult dit niet geloven. 1632 01:30:05,691 --> 01:30:07,692 Ik heb het campagne comité van de Gouverneur gevonden. 1633 01:30:07,693 --> 01:30:10,112 Er liggen posters, spandoeken, van alles. 1634 01:30:10,113 --> 01:30:12,322 Nee, het ligt vol met foto's van de Gouverneur, 1635 01:30:12,323 --> 01:30:13,490 met Fortunato en Guaracy. 1636 01:30:13,491 --> 01:30:15,158 Clara, met wie ben je daar? Ben je alleen? 1637 01:30:16,411 --> 01:30:17,619 Wie heb je aan de telefoon, trut? 1638 01:30:17,620 --> 01:30:19,955 Hallo, Clara? - Geef hier. 1639 01:30:19,956 --> 01:30:22,082 Rustig maar! - Het einde nog eens Valmir, het laatste. 1640 01:30:24,168 --> 01:30:25,252 Je zult dit niet geloven. 1641 01:30:25,253 --> 01:30:27,254 Ik heb het campagne comité van de Gouverneur gevonden. 1642 01:30:27,255 --> 01:30:29,506 Er liggen posters, spandoeken, van alles. 1643 01:30:29,590 --> 01:30:31,550 Nee, het ligt vol met foto's van de Gouverneur, 1644 01:30:31,551 --> 01:30:33,093 met Fortunato en Guaracy. 1645 01:30:33,094 --> 01:30:34,428 Clara, met wie ben je daar? Ben je alleen? 1646 01:30:34,429 --> 01:30:36,096 Hoe laat was dit, Valmir? - 23.00 uur. 1647 01:30:36,472 --> 01:30:37,973 Zit het al in het systeem? - Nog niet. 1648 01:30:37,974 --> 01:30:39,391 Ik heb het hier, op mijn recorder. 1649 01:30:44,522 --> 01:30:46,731 Het is alsof ik een klap in mijn gezicht heb gekregen. 1650 01:30:47,567 --> 01:30:51,069 Ineens, had ik ontdekt dat het niet alleen de milities waren, 1651 01:30:51,070 --> 01:30:52,696 die achter de roofoverval zaten, 1652 01:30:52,697 --> 01:30:55,574 Clara's verdwijning en de moord op Andre. 1653 01:31:00,246 --> 01:31:02,581 De milities zouden niet geen campagne voeren voor de Gouverneur, 1654 01:31:02,582 --> 01:31:04,166 en Guaracy, voor niets. 1655 01:31:04,459 --> 01:31:06,626 De beerput werd veel dieper. 1656 01:31:08,171 --> 01:31:12,007 Ik was omringd met vijanden. Echte vijanden. 1657 01:31:13,134 --> 01:31:16,011 Het secretariaat voor de veiligheid was het hart van het systeem. 1658 01:31:16,596 --> 01:31:19,014 De publieke veiligheid van de staat, Rio de Janeiro, 1659 01:31:19,432 --> 01:31:21,266 was in de handen van schurken. 1660 01:31:21,267 --> 01:31:23,602 En ik kon niemand vertrouwen. - Nascimento. 1661 01:31:23,603 --> 01:31:25,312 Perfect, ik zal het afleveren. 1662 01:31:26,230 --> 01:31:28,148 De wapenroof en de dood van Matias, 1663 01:31:28,149 --> 01:31:30,233 betekende niets voor het systeem. 1664 01:31:32,028 --> 01:31:34,154 Het systeem wordt geregeerd door de politiek, 1665 01:31:34,155 --> 01:31:36,198 en de politiek respecteert alleen de media. 1666 01:31:37,033 --> 01:31:39,993 Maar deze keer, hadden de milities een journalist vermoord. 1667 01:31:40,328 --> 01:31:42,287 Het systeem zou dat moeten gaan opvangen. 1668 01:31:43,331 --> 01:31:44,539 Valmir. - Secretaris. 1669 01:31:45,166 --> 01:31:46,708 Valmir, tap deze telefoon voor me af. 1670 01:31:49,212 --> 01:31:51,171 Is dit de telefoon, van volksvertegenwoordiger, Fraga? 1671 01:31:51,172 --> 01:31:52,631 Tap hem af. 1672 01:31:53,674 --> 01:31:56,218 Hij wordt al onderschept. - Hoe kan dat? 1673 01:31:58,221 --> 01:32:00,096 Kolonel Nascimento heeft dat bevolen. 1674 01:32:00,097 --> 01:32:01,473 Mooi, geef me een kopie, 1675 01:32:01,474 --> 01:32:03,308 en dat kun je het bestand wissen. 1676 01:32:04,185 --> 01:32:05,602 Hij heeft het net meegenomen. 1677 01:32:05,645 --> 01:32:08,230 Het bewijs was gegrild. 1678 01:32:09,482 --> 01:32:12,275 Er waren geen getuigen. Het was mijn bagage. 1679 01:32:12,443 --> 01:32:15,237 Het systeem zou Fraga gaan vermoorden. En heel spoedig. 1680 01:32:15,238 --> 01:32:18,240 Fraga was de volgende. 1681 01:32:23,162 --> 01:32:24,704 Verdomme, Rosane. 1682 01:32:25,581 --> 01:32:27,040 Rosane, het is Roberto weer. 1683 01:32:27,041 --> 01:32:28,208 Ik ben in jouw straat. 1684 01:32:28,209 --> 01:32:31,253 Ik wacht op je bij de deur van jouw gebouw, oké? 1685 01:32:31,462 --> 01:32:33,171 Als je dit bericht krijgt, 1686 01:32:33,172 --> 01:32:35,590 dan sta ik bij je deur, daar vind je me. 1687 01:32:40,263 --> 01:32:43,390 Heeft je vader gebeld, Rafa? - Waarom? 1688 01:32:43,641 --> 01:32:46,560 Niets... ik wilde dat alleen weten. 1689 01:32:54,694 --> 01:32:57,112 Mam, daar is papa. - Je vader? 1690 01:33:14,171 --> 01:33:16,256 Nee, blijf in de auto, Rosana! Rosana. 1691 01:33:17,717 --> 01:33:19,175 Rafa! 1692 01:33:20,636 --> 01:33:23,096 Ga de auto in! - Zeg iets, Rafa! 1693 01:33:23,306 --> 01:33:25,724 Rijden! Vooruit! 1694 01:33:26,309 --> 01:33:27,976 O mijn God! 1695 01:33:28,477 --> 01:33:29,603 Vooruit! 1696 01:33:42,992 --> 01:33:46,578 Wat zei de dokter? 1697 01:33:46,579 --> 01:33:49,289 De operatie zal 7 tot 8 uur duren, 1698 01:33:49,665 --> 01:33:53,335 Want hij is in een nier getroffen. 1699 01:33:55,087 --> 01:33:57,297 Hij zei dat hij zal... Hij zal... 1700 01:34:24,659 --> 01:34:27,327 Beto... - - Ik kom terug, ik kom terug. 1701 01:34:27,745 --> 01:34:29,245 Zelfs per ongeluk, 1702 01:34:29,372 --> 01:34:32,248 zal het systeem ons pijn doen waar het, het zeerst doet. 1703 01:34:33,584 --> 01:34:35,126 Het zal 7 tot 8 uur gaan duren... 1704 01:34:35,127 --> 01:34:36,336 Ik heb mijn hele leven gedacht, 1705 01:34:36,337 --> 01:34:38,630 dat de politie altijd de juiste dingen doet. 1706 01:34:38,631 --> 01:34:39,923 Het komt goed. 1707 01:34:39,924 --> 01:34:42,717 Van het ene op het andere uur was die overtuiging weg. 1708 01:34:45,429 --> 01:34:47,263 Ik had geen alternatief. 1709 01:34:47,556 --> 01:34:49,641 Ik moest het systeem confronteren. 1710 01:34:50,226 --> 01:34:53,436 Dokter, er is een politie controle voor uw appartementsgebouw. 1711 01:34:55,481 --> 01:34:57,148 Wat bedoel je, Braddock? 1712 01:34:57,149 --> 01:34:58,942 Er is een politie controle voor uw appartementsgebouw 1713 01:34:58,943 --> 01:35:00,026 Mag ik stoppen, dokter? 1714 01:35:00,027 --> 01:35:02,987 Maar in Brazilië is het heel moeilijk, om autoriteiten te arresteren. 1715 01:35:02,988 --> 01:35:04,948 Ga maar naar de kant, dan zeg ik ze de waarheid. 1716 01:35:04,949 --> 01:35:06,616 Dus een politicus, vergeet dat maar. 1717 01:35:06,909 --> 01:35:08,284 Stop die verdomde auto. 1718 01:35:08,285 --> 01:35:10,370 Dan kun je, je voorstellen, hoe het zou zijn als BOPE, 1719 01:35:10,371 --> 01:35:12,622 een corrupte politicus als een dealer zou behandelen. 1720 01:35:13,374 --> 01:35:14,708 Doe je wapen omlaag, jongen. 1721 01:35:14,709 --> 01:35:16,668 Wie heeft de leiding hier? 1722 01:35:17,586 --> 01:35:18,586 IK. 1723 01:35:18,587 --> 01:35:21,089 Wacht... Wat is dit? Wat is dit? 1724 01:35:26,053 --> 01:35:28,722 Jij klootzak. Kijk me aan. 1725 01:35:28,723 --> 01:35:29,973 Kijk me aan! 1726 01:35:30,391 --> 01:35:32,267 Als er iets met mijn zoon gebeurt, 1727 01:35:32,643 --> 01:35:35,311 als er iets met iemand in mijn familie gebeurt... 1728 01:35:35,312 --> 01:35:37,522 Als mijn zoon dood gaat. Dan vermoord ik iedereen. 1729 01:35:37,523 --> 01:35:39,190 Begrijp je me? Kijk me aan! 1730 01:35:39,442 --> 01:35:43,445 En jij bent dan de eerste, jij klootzak. 1731 01:36:14,518 --> 01:36:15,935 Edelachtbare. 1732 01:36:15,936 --> 01:36:17,437 Hebt u de CPI geopend, Edelachtbare? 1733 01:36:17,438 --> 01:36:18,646 Wat is dit? - Wat is dit? 1734 01:36:18,647 --> 01:36:21,524 Heb je de krant gelezen? De dode journalist, Fortunato! 1735 01:36:21,525 --> 01:36:23,318 Er gaan elke dag mensen dood. - Wat een zooitje. 1736 01:36:23,319 --> 01:36:26,070 U heeft kolonel Roberto Nascimento gedagvaard! 1737 01:36:26,071 --> 01:36:28,072 Dat klopt. - Een CPI gedurende de verkiezingen, 1738 01:36:28,073 --> 01:36:29,699 helpt deze heer! - Cynisch. 1739 01:36:29,700 --> 01:36:30,950 Je bent tuig! 1740 01:36:30,951 --> 01:36:32,285 Cynisch. - Rustig, Fortunato! 1741 01:36:32,286 --> 01:36:34,579 Als er een CPI is, dat wil ik de verteller zijn. 1742 01:36:34,580 --> 01:36:36,080 Verteller, mijn reet! 1743 01:36:36,290 --> 01:36:39,918 Deze CPI, vertegenwoordiger, word een onderzoek naar u ingesteld. 1744 01:36:39,919 --> 01:36:42,045 Tuig! - Je bent tuig! 1745 01:36:42,129 --> 01:36:44,506 Kalmeer. - Ik zie u tijdens de zaak. 1746 01:36:44,507 --> 01:36:47,467 Tuig! - Kalm nou, Fortunato. 1747 01:36:47,718 --> 01:36:49,469 Fortunato, kalmeer! 1748 01:36:49,512 --> 01:36:52,347 Allereerst wil ik zeggen dat dit bestuur, 1749 01:36:52,348 --> 01:36:55,099 de instelling van een CPI ondersteunt en hoopt dat, 1750 01:36:55,100 --> 01:36:58,561 onze vertegenwoordigers kunnen helpen om de waarheid boven tafel te krijgen. 1751 01:36:59,063 --> 01:37:01,105 Ik wil ook nog melden dat het zoeken naar de, 1752 01:37:01,106 --> 01:37:03,274 verblijfplaats van de journalist en de fotograaf, 1753 01:37:03,275 --> 01:37:06,528 doorgeschoven is naar de divisie die kidnappingen behandeld. 1754 01:37:07,029 --> 01:37:09,113 Aangezien er geen lichamen gevonden zijn en er geen bewijsmateriaal is, 1755 01:37:09,114 --> 01:37:13,117 ik herhaal, geen bewijs dat ze vermoord zijn. 1756 01:37:13,619 --> 01:37:15,995 Het enige bewijs dat we tot nog toe hebben, 1757 01:37:15,996 --> 01:37:18,665 is een opname van een telefoongesprek van Fraga, 1758 01:37:18,666 --> 01:37:22,210 dat illegaal is verkregen door het aftappen van een telefoon, 1759 01:37:22,461 --> 01:37:24,504 bevolen door Kolonel Nascimento, 1760 01:37:24,505 --> 01:37:27,382 van zijn ex-vrouw om haar te bespioneren. 1761 01:37:28,300 --> 01:37:29,592 De Gouverneur heeft daarom, 1762 01:37:29,593 --> 01:37:33,054 kolonel Nascimento van zijn taken ontheven, 1763 01:37:33,055 --> 01:37:35,473 en is een ontslag procedure gestart. 1764 01:38:25,149 --> 01:38:27,233 De politie waren niet geïnteresseerd in mijn dood, 1765 01:38:27,234 --> 01:38:28,568 voor ik kon getuigen. 1766 01:38:29,069 --> 01:38:31,613 Dan zou ik martelaar voor de mensenrechten geworden zijn in het midden van een CPI. 1767 01:38:31,614 --> 01:38:33,281 En Fraga, zou dan de Gouverneur, 1768 01:38:33,282 --> 01:38:34,949 als een verdachte van moord bestempelen. 1769 01:38:35,576 --> 01:38:38,077 Maar het systeem heeft geen centrale planning, 1770 01:38:38,078 --> 01:38:39,579 en geen raad van bestuur, mijn vriend. 1771 01:38:40,164 --> 01:38:42,081 Het systeem in een onmenselijk mechanisme, 1772 01:38:42,291 --> 01:38:44,459 een uiting van gemengde belangen. 1773 01:38:45,127 --> 01:38:47,921 Laten we gaan mensen, het is tijd. 1774 01:38:48,589 --> 01:38:49,714 Wat is er baas? - Wat is er? 1775 01:38:49,715 --> 01:38:51,507 Ik zei je dat shirt te verbergen, kom. 1776 01:38:52,509 --> 01:38:54,260 Parkeer aan de voorkant, Nunes. 1777 01:38:56,096 --> 01:38:58,014 De Gouverneur deed wat het beste was voor hem. 1778 01:38:58,933 --> 01:39:02,060 Hij besmeurde mijn naam en beëindigde mijn politie carrière. 1779 01:39:11,236 --> 01:39:12,695 Ik moet gaan, oké? 1780 01:39:17,409 --> 01:39:19,118 Bel me als er iets is. 1781 01:39:23,248 --> 01:39:25,458 De tactiek van de milities zou anders zijn. 1782 01:39:25,626 --> 01:39:28,127 Rocha wist dat iemand de schuld zou krijgen in de CPI. 1783 01:39:28,128 --> 01:39:30,254 De politici zouden hem allemaal aanwijzen. 1784 01:39:30,255 --> 01:39:32,173 Aranha, kijk eens waar hij is. 1785 01:39:32,424 --> 01:39:33,716 Waar ben je maat? 1786 01:39:34,510 --> 01:39:36,135 Ik sta voor de pub. 1787 01:39:36,679 --> 01:39:38,680 We wachten achter het ziekenhuis. 1788 01:39:38,681 --> 01:39:40,264 Zeg het, als hij naar buiten komt, oké? 1789 01:39:48,524 --> 01:39:52,068 Voor de milities was ik beter vandaag nog dood, dan morgen. 1790 01:39:52,945 --> 01:39:54,529 Hij gaat naar de parkeerplaats. 1791 01:40:21,557 --> 01:40:23,683 Let op, hij komt naar buiten. Hij is bij de deur. 1792 01:40:23,684 --> 01:40:25,685 Oprijden, maat. Oprijden. 1793 01:40:39,992 --> 01:40:42,118 We gaan, pak die klootzak! 1794 01:40:53,964 --> 01:40:55,298 Gelukkig ontdekte ik, 1795 01:40:55,299 --> 01:40:57,216 mijn echte vijanden op tijd. 1796 01:40:58,552 --> 01:41:01,262 Toen ze kwamen, was ik niet alleen. 1797 01:41:12,191 --> 01:41:13,733 Ben je oké? - Doodskoppen. 1798 01:41:15,611 --> 01:41:17,737 Hij ligt op de grond! 1799 01:41:23,035 --> 01:41:24,452 Houd je hoofd laag! 1800 01:41:29,208 --> 01:41:31,000 Achter die verdomde auto! 1801 01:41:31,627 --> 01:41:34,045 Vooruit! Richt op die andere, schiet op die andere! 1802 01:41:35,214 --> 01:41:36,923 Kom op, opschieten! 1803 01:41:48,769 --> 01:41:49,936 De klootzak ontsnapte, 1804 01:41:49,937 --> 01:41:52,438 maar mijn oorlog tegen het systeem was nog maar net begonnen. 1805 01:41:53,232 --> 01:41:54,941 Nu was het wel iets persoonlijks geworden. 1806 01:41:55,109 --> 01:41:58,277 En ik zou blijven vechten, maar op een andere manier. 1807 01:42:01,657 --> 01:42:03,074 Silvio, alsjeblieft. 1808 01:42:05,619 --> 01:42:07,453 De laatste pagina van het document zit er niet bij. 1809 01:42:07,454 --> 01:42:10,289 Zeg ze dat ik een kopieermachine nodig heb voor de distributie. 1810 01:42:17,256 --> 01:42:18,673 Pardon, Dames en heren. 1811 01:42:18,674 --> 01:42:21,300 Mag ik uw aandacht, 1812 01:42:22,094 --> 01:42:25,721 zodat we de getuigenverklaring van, 1813 01:42:25,722 --> 01:42:28,683 Kolonel Roberto Nascimento kunnen horen. 1814 01:42:28,684 --> 01:42:32,186 Ik zou nog een paar woorden willen toevoegen voor dit begint. 1815 01:42:32,187 --> 01:42:33,396 Volksvertegenwoordiger, alstublieft. 1816 01:42:33,397 --> 01:42:36,983 De CPI werd op de avond van de verkiezingen geopend. 1817 01:42:37,500 --> 01:42:39,318 Dat is gewoon een onderdeel van een verkiezingscampagne. 1818 01:42:39,319 --> 01:42:40,695 Je bent een clown! 1819 01:42:40,988 --> 01:42:44,281 Je spant samen tegen de stad Rio de Janeiro. 1820 01:42:44,533 --> 01:42:47,034 Je hebt geen recht van spreken. 1821 01:42:47,035 --> 01:42:48,202 Ik trek de stekker uit de microfoon. 1822 01:42:48,203 --> 01:42:51,455 Diogo Fraga, je bent een clown! 1823 01:42:52,291 --> 01:42:54,542 Je spant samen tegen onze stad. 1824 01:42:55,127 --> 01:42:57,628 Je spant samen tegen ons! 1825 01:42:57,629 --> 01:42:58,754 Heren, alstublieft. 1826 01:42:58,755 --> 01:43:00,381 Laten we naar de vragen gaan. - Een circus! 1827 01:43:02,301 --> 01:43:04,302 Kolonel Nascimento, bent u klaar? 1828 01:43:04,887 --> 01:43:07,054 Kunnen we met de vragen beginnen? 1829 01:43:09,099 --> 01:43:10,349 Als u ons laat... 1830 01:43:10,350 --> 01:43:12,393 Ik wil nog een paar woorden zeggen, 1831 01:43:12,394 --> 01:43:14,312 voor ik de vragen beantwoord. 1832 01:43:14,313 --> 01:43:16,647 Dat mag. Neem alle tijd. 1833 01:43:22,404 --> 01:43:24,447 Mijn naam is Roberto Nascimento. 1834 01:43:26,116 --> 01:43:28,159 Ik ben Luitenant-kolonel van de Militaire Politie, 1835 01:43:28,160 --> 01:43:29,744 van de Staat, Rio de Janeiro. 1836 01:43:31,288 --> 01:43:34,600 Ik heb 21 jaar van mijn leven bij de politie gezeten. 1837 01:43:36,335 --> 01:43:38,920 Het is dus niet gemakkelijk wat ik moet gaan zeggen, 1838 01:43:38,921 --> 01:43:42,356 maar de waarheid is dat de MP van Rio, afgeschaft moet worden. 1839 01:43:47,346 --> 01:43:49,013 Alstublieft. 1840 01:43:49,139 --> 01:43:51,912 Toen mijn zoon 10 jaar oud was, 1841 01:43:56,856 --> 01:43:59,408 vroeg hij me, 1842 01:43:59,458 --> 01:44:01,786 of het mijn werk was om te doden. 1843 01:44:07,532 --> 01:44:10,785 Mijn zoon Rafael, die nu in het ziekenhuis ligt, 1844 01:44:10,786 --> 01:44:12,703 het slachtoffer van een geweerschot. 1845 01:44:16,541 --> 01:44:19,085 En ik kon hem geen antwoord geven. 1846 01:44:22,547 --> 01:44:25,383 Ik ben al 21 jaar een politieagent en ik kon niet zeggen, 1847 01:44:25,384 --> 01:44:28,427 waarom en voor wie ik doodde. 1848 01:44:29,972 --> 01:44:33,391 Maar wat ik wel zonder twijfel kan zeggen, beste volksvertegenwoordigers, 1849 01:44:35,477 --> 01:44:38,354 een agent de trekker niet alleen overhaalt. 1850 01:44:40,440 --> 01:44:45,111 Mr. Fraga, de helft van uw collegae in dit huis, 1851 01:44:45,112 --> 01:44:47,321 zouden in de gevangenis moeten zitten. 1852 01:44:49,157 --> 01:44:50,199 Heren, alstublieft. 1853 01:44:50,200 --> 01:44:54,203 Ik wil stilte voor deze verklaring, alstublieft. 1854 01:44:54,204 --> 01:44:56,205 En de helft is nog weinig. - Stilte graag! 1855 01:44:56,206 --> 01:44:57,957 Alstublieft, alstublieft. 1856 01:44:57,958 --> 01:45:00,001 De helft is nog weinig. 1857 01:45:00,627 --> 01:45:03,212 Er zijn er maar 6 of 7 met een goede staat van dienst. 1858 01:45:03,964 --> 01:45:07,425 Heren, laten we stil zijn voor deze getuige verklaring. 1859 01:45:07,426 --> 01:45:08,467 Alstublieft. 1860 01:45:08,468 --> 01:45:13,472 Mr. Fortunato, u bent de leider, 1861 01:45:13,473 --> 01:45:16,559 van één van de grootste criminele organisaties in deze stad. 1862 01:45:16,560 --> 01:45:19,437 Alstublieft! Stilte graag. 1863 01:45:19,438 --> 01:45:22,148 U werkt samen met de commandant, 1864 01:45:22,149 --> 01:45:24,442 de ex-commandant, van de MP van de Staat Rio, 1865 01:45:24,443 --> 01:45:27,611 en de ex- secretaris voor de veiligheid, Mr. Guaracy Novaes, 1866 01:45:27,612 --> 01:45:30,448 een van de ergste schurken die ik ooit heb mogen ontmoeten, 1867 01:45:30,449 --> 01:45:32,074 in mijn leven als politie officier. 1868 01:45:32,701 --> 01:45:34,618 En ik kan bevestigen, vertegenwoordiger, 1869 01:45:35,412 --> 01:45:37,455 dat de Gouverneur van de Staat Rio de Janeiro, 1870 01:45:37,456 --> 01:45:39,999 direct betrokken is bij de misdaden, 1871 01:45:40,000 --> 01:45:42,251 die hier door dit huis onderzocht worden. 1872 01:45:43,128 --> 01:45:48,257 Ik bevestig dat de Gouverneur van de Staat betrokken is, 1873 01:45:48,258 --> 01:45:51,427 bij de misdaden in onderzoek door vertegenwoordiger Diogo Fraga. 1874 01:45:52,471 --> 01:45:55,264 Mr. Fortunato, u bent verantwoordelijk voor, 1875 01:45:55,932 --> 01:45:59,101 meer dan 20 moorden in de westkant van de stad. 1876 01:46:00,520 --> 01:46:04,440 Waaronder, de verantwoordelijkheid voor de moord op mijn vriend, 1877 01:46:05,025 --> 01:46:08,277 en Kapitein van de Militaire Politie, Andre Matias. 1878 01:46:11,490 --> 01:46:13,240 Heren, alstublieft! 1879 01:46:13,658 --> 01:46:17,244 Laten we stil zijn, alstublieft. Laten we ons onthouden... 1880 01:46:17,329 --> 01:46:19,663 Ik ben naar Fraga's CPI gegaan om een kruitvat onder het systeem te leggen. 1881 01:46:20,207 --> 01:46:22,208 Ik ben naar hem toegegaan met de waarheid. 1882 01:46:22,209 --> 01:46:24,126 Om te zeggen wat ik voelde. 1883 01:46:24,961 --> 01:46:27,421 Ik heb alles verteld wat ik wist, heb mijn fouten toegegeven, 1884 01:46:27,589 --> 01:46:29,673 en 3 uur gesproken. 1885 01:46:34,221 --> 01:46:36,222 En heel wat mensen aangeduid. 1886 01:46:38,433 --> 01:46:41,227 Ik heb heel wat corrupte politici in de cel laten zetten. 1887 01:46:42,020 --> 01:46:44,688 En dankzij mijn toespraak, waren er klootzakken, 1888 01:46:44,689 --> 01:46:47,108 die eerder in een greppel terecht kwamen dan ik ooit had durven hopen. 1889 01:46:48,652 --> 01:46:51,570 Het was het grootste nieuws in de geschiedenis van Rio. 1890 01:46:53,657 --> 01:46:56,534 En zelfs toen bleef het systeem nog overeind. 1891 01:46:58,412 --> 01:47:01,497 Redden wat er te redden valt. 1892 01:47:01,957 --> 01:47:04,375 Het systeem hakt zijn hand af om zijn arm te redden. 1893 01:47:04,543 --> 01:47:08,045 Het systeem organiseert, en moedigt nieuwe interesse aan. 1894 01:47:08,338 --> 01:47:10,131 Creëert een nieuw leiderschap. 1895 01:47:10,132 --> 01:47:13,592 Heren, weer 4 jaar! Gefeliciteerd! 1896 01:47:13,593 --> 01:47:15,344 Gefeliciteerd! - Gefeliciteerd iedereen! 1897 01:47:16,304 --> 01:47:19,140 Zo lang de voor waarden voor het bestaan van het systeem overeind bleven, 1898 01:47:19,141 --> 01:47:20,474 zou het zich verzetten. 1899 01:47:20,475 --> 01:47:22,393 We weten allemaal dat Mr. Guaracy, 1900 01:47:22,394 --> 01:47:25,729 gekozen is door geld wat voortkomt uit de misdaden van de milities. 1901 01:47:25,730 --> 01:47:28,482 Als u hem bevestigt als president van deze commissie, 1902 01:47:28,483 --> 01:47:30,443 dan bent u net als hij. 1903 01:47:30,444 --> 01:47:33,988 Een schrik die zich voordoet als vertegenwoordiger van het volk. 1904 01:47:33,989 --> 01:47:35,030 Ik verzoek een spreekbeurt. 1905 01:47:35,031 --> 01:47:36,615 De bron van ongerechtigheid. 1906 01:47:36,616 --> 01:47:37,992 Kalm, vertegenwoordiger. 1907 01:47:37,993 --> 01:47:40,077 U voldoet niet aan de voorwaarden om congreslid te worden. 1908 01:47:40,078 --> 01:47:41,579 Ik zal niet accepteren... - Voldoet niet... 1909 01:47:41,580 --> 01:47:43,038 Uw twijfel aan mijn competentie... 1910 01:47:43,039 --> 01:47:45,166 Een vertegenwoordiger van de misdaden... - En aan dat van mijn collegae. 1911 01:47:45,167 --> 01:47:47,168 kan geen vertegenwoordiger van het volk zijn! 1912 01:47:49,379 --> 01:47:50,963 Democratisch! - Met het bewijs... 1913 01:47:50,964 --> 01:47:52,465 Dat is onomstotelijk bewezen! - Ik werd verkozen, 1914 01:47:52,466 --> 01:47:55,176 en u zult die lasterlijke beschuldigingen moeten inslikken. 1915 01:47:55,177 --> 01:47:56,594 Wat ik niet kan inslikken is, uw criminele dossier! 1916 01:47:56,595 --> 01:47:58,679 Want ik zal mijn taken weer oppakken hier, 1917 01:47:58,680 --> 01:48:00,306 of u dat nu leuk vindt of niet. 1918 01:48:06,396 --> 01:48:08,063 Nu, antwoord mij hier eens op: 1919 01:48:08,648 --> 01:48:11,108 Wie denkt u, wie dit allemaal betalen? 1920 01:48:14,070 --> 01:48:18,574 Ja... en het kost wat. Het kost een vermogen. 1921 01:48:21,077 --> 01:48:23,412 Het systeem is veel groter dan ik dacht. 1922 01:48:24,039 --> 01:48:26,707 Er is een reden waarom dealers, de politie en milities, 1923 01:48:26,708 --> 01:48:29,043 zoveel mensen vermoorden in de sloppenwijken. 1924 01:48:29,169 --> 01:48:31,504 Er is een reden waarom de sloppenwijken überhaupt bestaan. 1925 01:48:32,130 --> 01:48:34,548 Er is een reden voor alle schandalen in Brazilië en, 1926 01:48:34,549 --> 01:48:37,301 dat ongeacht het bestuur, de corruptie doorgaat. 1927 01:48:38,094 --> 01:48:40,971 Verandering kost tijd. 1928 01:48:42,557 --> 01:48:44,225 Het systeem is zo slecht. 1929 01:48:45,185 --> 01:48:47,436 Veel onschuldige mensen zullen blijven sterven. 1930 01:49:24,432 --> 01:49:25,683 Rafa... 1931 01:49:27,744 --> 01:49:42,734 Subtitle by TackleR Downloaded at www.ondertitel.com