1
00:00:06,803 --> 00:00:08,621
ASILO DE CROWLEY HEIGHTS
2
00:00:11,544 --> 00:00:17,372
Finalmente, tenho a fonte de
poder e mal em minhas mãos.
3
00:00:22,745 --> 00:00:27,564
Vou abrir suas páginas
e penetrar nos seus
4
00:00:27,565 --> 00:00:30,587
mais sombrios segredos
e ficar em êxtase
5
00:00:30,588 --> 00:00:33,787
enquanto meus desejos
mais selvagens se realizam.
6
00:00:35,257 --> 00:00:36,623
Então...
7
00:00:37,125 --> 00:00:39,371
Alguém sabe como
fazer isso?
8
00:00:39,372 --> 00:00:42,148
Apenas o antigo líder:
seu falecido pai,
9
00:00:42,149 --> 00:00:44,234
é quem sabia
controlar o Livro.
10
00:00:44,465 --> 00:00:47,997
E ele levou esse segredo
para o túmulo.
11
00:00:48,032 --> 00:00:49,582
Talvez não devesse
tê-lo matado.
12
00:00:49,583 --> 00:00:51,286
"Talvez não devesse
tê-lo matado."
13
00:00:51,287 --> 00:00:52,988
Você quer ser o próximo?
14
00:00:53,023 --> 00:00:54,324
Servo Bob?
15
00:00:54,325 --> 00:00:57,211
Não acredito que ele
nos faz usar etiquetas.
16
00:00:57,212 --> 00:01:01,096
Tenho uma surpresa
para todos vocês.
17
00:01:01,097 --> 00:01:02,680
Um de vocês...
18
00:01:04,136 --> 00:01:05,650
vai abrir o Livro para mim.
19
00:01:06,886 --> 00:01:10,060
Você: número um,
abra o Livro.
20
00:01:10,095 --> 00:01:14,207
Mas qualquer um que use o poder
do Livro será destruído por ele.
21
00:01:14,242 --> 00:01:16,847
Esse é um sacrifício
que irei fazer com você.
22
00:01:17,062 --> 00:01:19,111
Eu ordeno você abrir o Livro.
23
00:01:19,231 --> 00:01:20,664
Você não pode!
24
00:01:20,665 --> 00:01:23,805
Sou o líder da seita,
portanto me obedeçam.
25
00:01:23,840 --> 00:01:28,568
Como servo número um, eu posso
mandar outro fazer por mim.
26
00:01:28,603 --> 00:01:31,252
Servo Dave, abra o Livro.
27
00:01:31,287 --> 00:01:33,500
Tudo bem, eu abro.
28
00:01:33,535 --> 00:01:36,080
Mas essa sociedade
secreta decaiu.
29
00:01:36,115 --> 00:01:39,482
Tudo o que fazemos é ficar
no escuro falando da profecia.
30
00:01:39,483 --> 00:01:42,318
O que aconteceu
com toda bebida, drogas...
31
00:01:42,319 --> 00:01:43,619
e as garotas gostosas...
32
00:01:43,620 --> 00:01:45,454
Agora só estão enrolando.
33
00:01:45,455 --> 00:01:48,357
Lembra-se quando
tínhamos costela na ceia?
34
00:01:48,358 --> 00:01:52,813
Vocês são um bando
de velhos reclamões,
35
00:01:52,814 --> 00:01:54,114
então, por favor...
36
00:01:54,115 --> 00:01:55,463
Silêncio!
37
00:01:56,584 --> 00:01:58,033
Servo Dave!
38
00:01:58,734 --> 00:02:00,434
Abra o Livro!
39
00:02:03,840 --> 00:02:07,130
Líder da seita, poderia
comparecer na sala de atividades?
40
00:02:07,165 --> 00:02:09,305
Está acontecendo uma discussão.
41
00:02:09,340 --> 00:02:10,860
Já chega de roda de tricô.
42
00:02:10,861 --> 00:02:12,161
Acompanhem-me.
43
00:02:12,162 --> 00:02:14,342
Servo Bob!
Proteja o Livro.
44
00:02:56,588 --> 00:02:59,737
Só uma boa refeição...
45
00:03:00,655 --> 00:03:02,255
S02E01
Episódio: Retirement Home
46
00:03:02,256 --> 00:03:04,505
Tradução e Sincronia:
Adriano_CSI | TulioAraujo
47
00:03:04,506 --> 00:03:06,091
Tradução e Sincronia:
Leticiaduh
48
00:03:06,092 --> 00:03:08,207
Revisão: Adriano_CSI
Subsfreak †
49
00:03:10,969 --> 00:03:12,978
ONDE ESTÁ A JENNY?
50
00:03:13,648 --> 00:03:16,425
Todo mundo se concentrando.
Quando foi a última vez
51
00:03:16,426 --> 00:03:17,826
- que vimos a Jenny?
- Ontem.
52
00:03:17,827 --> 00:03:20,160
Ela ia para o asilo procurar
pelo pai dela.
53
00:03:20,195 --> 00:03:22,710
- Para o asilo!
- Mas é o antro de Satanás!
54
00:03:22,711 --> 00:03:24,360
Atticus pode estar lá também.
55
00:03:25,760 --> 00:03:27,060
Odeio esse cara.
56
00:03:27,061 --> 00:03:29,812
Especialmente, quando ele
me hipnotizou para matar você.
57
00:03:29,813 --> 00:03:32,698
Temos que admitir que os
satanistas sequestraram a Jenny.
58
00:03:32,699 --> 00:03:34,549
Isso se tornou
uma missão de resgate.
59
00:03:34,550 --> 00:03:36,851
Salvamos a Jenny,
pegamos o Livro do Atticus...
60
00:03:36,852 --> 00:03:38,861
E impedimos você
de destruir o mundo?
61
00:03:38,862 --> 00:03:41,873
Não estamos 100% certos
de que Todd fará isso.
62
00:03:41,874 --> 00:03:43,612
Obrigado, cara.
63
00:03:43,776 --> 00:03:46,034
Agora...
vamos nos encher.
64
00:03:46,035 --> 00:03:47,745
De droga!
65
00:03:48,447 --> 00:03:49,894
Curtis, já discutimos isso.
66
00:03:49,895 --> 00:03:51,229
Certo, desculpe.
67
00:03:51,230 --> 00:03:54,285
Quero dizer,
nos encher de amor.
68
00:03:54,286 --> 00:03:55,672
Cara, que droga é essa?
69
00:03:56,254 --> 00:03:58,245
Hannah acha que
eu fumo muita maconha...
70
00:03:58,246 --> 00:03:59,771
então eu vou parar.
71
00:03:59,772 --> 00:04:01,506
Vocês só estão
namorando há um dia
72
00:04:01,507 --> 00:04:03,227
e você já foi torturado!
73
00:04:03,228 --> 00:04:05,829
- Não dê ouvidos a ele.
- Mas ele é meu melhor amigo.
74
00:04:05,830 --> 00:04:07,297
E eu sou sua namorada.
75
00:04:08,633 --> 00:04:10,782
Cara, relacionamentos
são complicados.
76
00:04:15,039 --> 00:04:17,269
Aquelas agulhas de tricô
são afiadas.
77
00:04:17,304 --> 00:04:20,483
A solitária deve acalmar
Mildred e Betty por enquanto.
78
00:04:20,518 --> 00:04:23,119
Eles não são tão ruins assim.
Olhem o que me fizeram.
79
00:04:23,120 --> 00:04:24,714
Até acertaram meu tamanho.
80
00:04:26,516 --> 00:04:28,576
Fodam-me com um cetro!
81
00:04:29,786 --> 00:04:32,714
Cincos minutos!
Fiquei fora por 5 minutos!
82
00:04:32,756 --> 00:04:34,056
Eu diria sete...
83
00:04:34,057 --> 00:04:36,311
Hora do almoço.
Vamos lá, companheiros.
84
00:04:36,312 --> 00:04:38,185
Vamos pegar um
bom lugar na fila.
85
00:04:38,210 --> 00:04:40,341
Onde vocês velhotes,
pensam que vão?
86
00:04:41,090 --> 00:04:42,789
Ajudem-me a achar o Livro.
87
00:04:48,604 --> 00:04:50,497
Que diabos ela está
fazendo aqui?
88
00:04:50,532 --> 00:04:52,633
Nós a pegamos tentando
resgatar o pai dela.
89
00:04:54,644 --> 00:04:56,527
Não funcionou, não é?
90
00:04:57,046 --> 00:04:58,346
Que meigo!
91
00:04:58,347 --> 00:05:00,648
Estava com saudades
de você também, queridinha.
92
00:05:00,649 --> 00:05:01,981
Soltem-me!
93
00:05:26,607 --> 00:05:29,740
Vou ficar com duas fraldas.
94
00:05:37,316 --> 00:05:38,884
Em que posso ajudar?
95
00:05:39,085 --> 00:05:41,228
Curtis e Hannah
precisam de armas, Jimmy.
96
00:05:41,354 --> 00:05:43,656
Já ouviram falar
em bater na porta?
97
00:05:43,691 --> 00:05:44,991
Desculpe, Sra. Dempsey.
98
00:05:44,992 --> 00:05:48,292
Desculpas não vão levar essa
princesa até o reino encantado.
99
00:05:48,293 --> 00:05:49,894
O que vocês vão
enfrentar hoje?
100
00:05:49,995 --> 00:05:51,796
Vampiros? Zumbis?
101
00:05:51,997 --> 00:05:54,004
Zumpiros?
102
00:05:54,005 --> 00:05:55,305
Anciões.
103
00:05:55,306 --> 00:05:57,067
São os piores tipos
de monstros.
104
00:05:57,068 --> 00:05:58,739
Quer saber?
Ajudem-se.
105
00:05:58,904 --> 00:06:00,590
Tenho algumas
coisinhas ali.
106
00:06:00,638 --> 00:06:02,005
Pode pegar para mim?
107
00:06:02,306 --> 00:06:03,640
Sinto muito, princesa.
108
00:06:03,641 --> 00:06:05,576
Eu lhe dou um
trato outra hora.
109
00:06:06,077 --> 00:06:07,477
Eu também não gosto.
110
00:06:08,245 --> 00:06:09,679
Outra hora, garota.
111
00:06:09,880 --> 00:06:11,247
Sinto muito.
112
00:06:13,116 --> 00:06:15,926
O que vocês estão olhando?
Voltem para aula.
113
00:06:18,287 --> 00:06:19,587
Dias ruins, não é?
114
00:06:19,588 --> 00:06:21,526
As coisas poderiam
ser melhores.
115
00:06:21,857 --> 00:06:23,617
Ou poderiam ser muito piores.
116
00:06:23,759 --> 00:06:26,261
- Acho que sim.
- Merdas acontecem.
117
00:06:26,262 --> 00:06:28,852
Não significa que irá feder
o resto da sua vida toda.
118
00:06:28,853 --> 00:06:30,703
Você sabe do que
estou falando, certo?
119
00:06:30,704 --> 00:06:32,200
Nunca sei do que está falando.
120
00:06:32,201 --> 00:06:35,270
Fique longe daqueles babacas
do estacionamento.
121
00:06:35,671 --> 00:06:37,005
Nem me fale.
122
00:06:37,006 --> 00:06:38,372
Falo sério.
123
00:06:38,573 --> 00:06:39,873
Estamos prontos.
124
00:06:41,542 --> 00:06:42,910
Vamos embora.
125
00:06:50,384 --> 00:06:51,751
Carinha!
126
00:06:51,752 --> 00:06:53,253
Aonde vai com tanta pressa?
127
00:06:53,354 --> 00:06:55,721
Não digam nada,
apenas continue andando.
128
00:06:55,956 --> 00:06:58,892
Ingratidão não combina
com você.
129
00:06:58,893 --> 00:07:01,893
Ensinamos você a lutar
e não conseguiu matar
130
00:07:01,894 --> 00:07:03,263
o otário do seu amigo.
131
00:07:03,564 --> 00:07:06,678
Otário do seu melhor amigo,
muito obrigado.
132
00:07:06,713 --> 00:07:08,500
Ignore-os.
Eles são uns babacas.
133
00:07:08,501 --> 00:07:10,502
E juntos,
eles são um babacão.
134
00:07:10,503 --> 00:07:12,573
Não pode nos ignorar
para sempre, carinha.
135
00:07:12,574 --> 00:07:15,075
Este otário está se tornando
um baita pé no saco.
136
00:07:15,076 --> 00:07:17,774
Parece que precisamos
de outro plano.
137
00:07:18,177 --> 00:07:19,479
Já está em andamento.
138
00:07:32,491 --> 00:07:34,832
Isto é meu,
sua velha de pentelho grisalho!
139
00:07:34,893 --> 00:07:36,849
Tarde demais,
seu viado sardento!
140
00:07:37,061 --> 00:07:38,428
Queremos mais!
141
00:07:38,429 --> 00:07:40,398
Mais comida!
142
00:07:40,799 --> 00:07:42,900
Mas... não tem mais.
143
00:07:42,901 --> 00:07:46,537
- Mentiroso!
- Vejam, ele é feito de comida!
144
00:07:56,779 --> 00:07:58,785
Sabia que esse dia chegaria!
145
00:08:06,356 --> 00:08:08,829
Aposto que está arrependida
146
00:08:08,830 --> 00:08:10,717
por ter me expulsado
da sua gangue.
147
00:08:11,994 --> 00:08:14,963
Você mentiu para gente, Atticus.
E sequestrou meu pai!
148
00:08:14,964 --> 00:08:16,610
O que você achou
que faríamos?
149
00:08:16,611 --> 00:08:19,100
Agora eu tenho
minha própria gangue.
150
00:08:19,101 --> 00:08:20,938
E eles são malvados.
151
00:08:23,505 --> 00:08:25,105
Malvadinhos.
152
00:08:26,040 --> 00:08:27,574
O que foi agora, servo...
153
00:08:27,575 --> 00:08:29,082
Seja lá qual for seu nome?
154
00:08:29,083 --> 00:08:31,766
Os internos estão
se revoltando!
155
00:08:38,552 --> 00:08:42,088
- Queremos comida!
- Queremos comida!
156
00:08:42,089 --> 00:08:44,490
Não poderiam
simplesmente comer?
157
00:08:44,491 --> 00:08:48,160
Comida! Comida!
Mais comida!
158
00:08:48,195 --> 00:08:50,697
Estão querendo que
a eutanásia seja aplicada.
159
00:08:50,732 --> 00:08:52,098
Sério.
160
00:08:52,133 --> 00:08:54,733
Nós queremos comida!
Você!
161
00:08:55,702 --> 00:08:57,942
Calem a boca!
162
00:09:00,840 --> 00:09:02,741
Que tal se eu pedir
algumas pizzas?
163
00:09:03,242 --> 00:09:04,612
Comida!
Comida!
164
00:09:07,013 --> 00:09:08,747
Corram por suas vidas!
165
00:09:20,425 --> 00:09:22,786
Acho que sei o que
aconteceu com o Livro.
166
00:09:23,199 --> 00:09:26,254
Pelo menos, posso visitar minha
avó enquanto estou aqui.
167
00:09:37,909 --> 00:09:40,137
Acho que é a hora
da soneca.
168
00:09:41,273 --> 00:09:42,973
É melhor eu ser bom
com meus filhos
169
00:09:42,974 --> 00:09:45,247
para que eu não termine
num lugar como este.
170
00:09:53,523 --> 00:09:55,110
Ei, cuidado!
171
00:09:55,158 --> 00:09:57,774
Não acho que a espada
seja uma boa ideia.
172
00:09:58,395 --> 00:10:00,062
Não escute-os, Sanddragon.
173
00:10:01,430 --> 00:10:03,132
Dê-me comida!
174
00:10:03,167 --> 00:10:04,467
Dê-me!
175
00:10:04,468 --> 00:10:06,747
Cara, nas minhas costas!
176
00:10:06,748 --> 00:10:09,755
Está nas costas dele!
177
00:10:25,219 --> 00:10:28,099
Comida!
Mais comida!
178
00:10:30,191 --> 00:10:32,311
Nojento, cara,
cubra sua boca!
179
00:10:32,312 --> 00:10:34,513
Não temos comida.
Queremos nossa amiga Jenny!
180
00:10:34,514 --> 00:10:36,823
Ela é desta altura...
181
00:10:36,824 --> 00:10:38,830
Sempre está com
a cara amarrada.
182
00:10:38,831 --> 00:10:40,877
Seios fartos...
183
00:10:49,242 --> 00:10:51,361
Querem saber o que
tem para o almoço.
184
00:10:53,278 --> 00:10:54,873
Acho que somos nós.
185
00:10:55,317 --> 00:10:56,634
Comida!
186
00:10:57,870 --> 00:10:59,619
Cadê a comida?
187
00:11:00,854 --> 00:11:03,111
Para onde aquele
cara encapuzado foi?
188
00:11:03,112 --> 00:11:04,848
Rápido!
Use as armas do Jimmy!
189
00:11:07,326 --> 00:11:09,159
Por que trouxe
um aparelho de som?
190
00:11:11,998 --> 00:11:13,431
Heavy metal!
191
00:11:15,601 --> 00:11:17,858
Barulho amaldiçoado!
192
00:11:17,859 --> 00:11:19,637
Está dando certo!
193
00:11:22,441 --> 00:11:24,613
- Não está dando certo!
- A próxima.
194
00:11:24,614 --> 00:11:27,316
Sejam rápido!
Vamos lá, galera!
195
00:11:29,815 --> 00:11:33,498
A água só está deixando-os
com raiva e molhados!
196
00:11:33,499 --> 00:11:36,103
A vovó precisa
de bolinhos, Curtis!
197
00:11:36,505 --> 00:11:38,162
Vovó, não!
198
00:11:39,323 --> 00:11:41,053
Precisamos de uma saída!
199
00:11:41,054 --> 00:11:42,613
Tomem isto!
200
00:11:47,614 --> 00:11:49,264
Siga o Curtis!
201
00:11:53,837 --> 00:11:56,471
Nem consigo ver a minha mão.
202
00:11:56,472 --> 00:11:59,906
Eu posso:
porque a minha acende.
203
00:12:00,444 --> 00:12:03,063
Deve ser aqui onde guardam
os remédios.
204
00:12:05,537 --> 00:12:08,613
- Sorte grande! Sedativos!
- Irado!
205
00:12:09,252 --> 00:12:12,082
Achei papel de higiênico.
206
00:12:12,789 --> 00:12:15,735
Uma camada?
É como uma lixa.
207
00:12:15,892 --> 00:12:18,933
Comida!
Você é feito de comida!
208
00:12:46,319 --> 00:12:49,084
Eu me caguei.
209
00:12:54,360 --> 00:12:56,398
- É laxante.
- Dose forte de laxante
210
00:12:56,433 --> 00:12:58,551
deve tê-lo ajudado
a defecar o mal.
211
00:12:58,598 --> 00:13:00,732
Minha vida está uma desgraça.
212
00:13:00,733 --> 00:13:03,378
Todos esses anos que
passei como lacaio...
213
00:13:04,504 --> 00:13:06,411
aos poderes do mal.
214
00:13:06,872 --> 00:13:08,839
No final...
215
00:13:08,840 --> 00:13:11,787
eu vendi meus
companheiros
216
00:13:11,788 --> 00:13:15,657
por uma mera
quantidade de comida.
217
00:13:17,782 --> 00:13:21,751
Devemos destruir
esse Livro do Puro Mal...
218
00:13:22,587 --> 00:13:25,767
e suas promessas
de gostosuras!
219
00:13:25,802 --> 00:13:28,556
Por que não me dê este livro
antes que alguém se...
220
00:13:32,196 --> 00:13:34,231
Bem, lá se vai o Livro...
de novo.
221
00:13:34,232 --> 00:13:35,711
Por aqui!
222
00:13:36,600 --> 00:13:38,167
Está bloqueada!
223
00:13:38,168 --> 00:13:41,275
Isso é o que você ganha por
ser um sequestrador satanista.
224
00:13:41,276 --> 00:13:43,761
Eu não sequestro satanistas.
225
00:13:51,980 --> 00:13:53,281
Que maravilha!
226
00:13:53,282 --> 00:13:54,897
Jenny!
Você está viva!
227
00:13:54,898 --> 00:13:56,967
Sim, grande Todd.
Quer ajudar aqui?
228
00:13:56,968 --> 00:13:58,719
Solte a Jenny, seu cretino!
229
00:13:58,720 --> 00:14:01,536
- Estou meio ocupado aqui!
- Precisamos de um plano.
230
00:14:02,190 --> 00:14:03,557
Já tenho um.
231
00:14:08,563 --> 00:14:10,298
Pronto?
232
00:14:10,299 --> 00:14:12,049
Alguém pode me
desamarrar primeiro?
233
00:14:12,050 --> 00:14:13,533
Agora!
234
00:14:19,773 --> 00:14:21,841
Talvez agora seja
a hora da soneca.
235
00:14:21,842 --> 00:14:23,209
Aguarde.
236
00:14:40,493 --> 00:14:43,078
Que nojento!
Posso sentir o cheiro!
237
00:14:43,362 --> 00:14:44,662
Vou vomitar.
238
00:14:44,663 --> 00:14:46,688
Sempre tem
esse cheiro por aqui.
239
00:14:52,504 --> 00:14:54,431
Estou ficando
sem água de cocô!
240
00:14:54,466 --> 00:14:56,662
- Há muitos deles!
- Precisamos de mais gente!
241
00:14:56,697 --> 00:14:58,126
Ainda estou amarrada, galera!
242
00:14:58,243 --> 00:15:00,042
Galera, carreguem!
243
00:15:04,248 --> 00:15:05,815
Depressa, galera!
244
00:15:48,156 --> 00:15:49,595
Todd! Cuidado!
245
00:16:09,811 --> 00:16:12,312
Fede como o dia
anterior da lavagem de roupa.
246
00:16:12,313 --> 00:16:13,680
Ficará bem, vovó.
247
00:16:13,681 --> 00:16:16,052
Lembre-se de
trocar sua calcinha.
248
00:16:16,087 --> 00:16:17,517
Que garoto gentil!
249
00:16:20,955 --> 00:16:24,524
Bem, Atticus, parece que
sempre se lembrará de hoje
250
00:16:24,525 --> 00:16:28,192
como o dia que nós o salvamos
do ataque dos velhos cagões.
251
00:16:28,193 --> 00:16:30,262
E você se lembrará
de hoje como o dia
252
00:16:30,263 --> 00:16:32,676
que Todd Smith e seus
amigos desapareceram
253
00:16:32,677 --> 00:16:33,990
e nunca foram mais vistos.
254
00:16:33,991 --> 00:16:35,368
Capturam-nos!
255
00:16:35,369 --> 00:16:38,460
Este é o Todd Smith
que ouvimos tanto?
256
00:16:38,461 --> 00:16:40,775
O Puro Mal! A profecia!
257
00:16:40,776 --> 00:16:43,621
Sim, a profecia foi totalmente
exagerada.
258
00:16:44,222 --> 00:16:46,337
Este jovem não
representa ameaça.
259
00:16:46,338 --> 00:16:49,505
Se não represento ameaça,
então podemos duelar
260
00:16:49,506 --> 00:16:50,806
pela liberdade da Jenny.
261
00:16:50,807 --> 00:16:53,231
Mana a mano.
262
00:16:53,818 --> 00:16:56,230
O prazer será todo meu.
263
00:16:56,231 --> 00:16:58,068
Servo Bob, lute com Todd.
264
00:16:58,069 --> 00:17:00,913
Acho que está morto.
E ele cagou nas calças.
265
00:17:02,170 --> 00:17:03,910
Está bem.
Servo número um,
266
00:17:03,911 --> 00:17:05,726
eu ordeno que lute com Todd!
267
00:17:05,727 --> 00:17:08,418
Então eu mando o servo Dave
para lutar com Todd.
268
00:17:08,419 --> 00:17:11,051
Usar este manto,
ainda significa alguma coisa?
269
00:17:12,003 --> 00:17:14,586
Você deve obedecer minhas
ordens sem questionar.
270
00:17:14,587 --> 00:17:16,788
Pelo menos, seu pai nos
prometeu vida eterna
271
00:17:16,789 --> 00:17:18,389
e prosperidade
no próximo mundo.
272
00:17:18,390 --> 00:17:21,269
É, o que você feito para nós
ultimamente?
273
00:17:21,270 --> 00:17:23,413
Que tal isso:
obedeçam minhas ordens
274
00:17:23,414 --> 00:17:25,815
e farei que todos seus
sonhos se tornem realidade.
275
00:17:25,816 --> 00:17:28,985
- Não parece muito convincente.
- Vamos negociar depois.
276
00:17:28,986 --> 00:17:31,625
- O tempo é tudo!
- Tudo bem.
277
00:17:31,626 --> 00:17:33,022
Sonny...
278
00:17:34,024 --> 00:17:35,825
Vamos fazer isso.
279
00:17:46,213 --> 00:17:47,537
Vão! Vão!
280
00:17:48,438 --> 00:17:49,738
Impressionante.
281
00:17:49,739 --> 00:17:52,087
Deve ser mesmo o Puro Mal!
282
00:17:52,809 --> 00:17:54,543
Cale a boca!
283
00:18:04,085 --> 00:18:07,644
Ah, papai...
O que fizeram com você?
284
00:18:07,645 --> 00:18:09,763
Temos que ir até a polícia!
285
00:18:09,764 --> 00:18:12,132
Até onde sabemos,
a polícia também é satanista.
286
00:18:12,133 --> 00:18:14,434
É, essa cidade foi fundada
por satanistas.
287
00:18:14,435 --> 00:18:15,735
Minha avó é uma satanista.
288
00:18:15,736 --> 00:18:17,787
Se seu pai está drogado
por quase um ano,
289
00:18:17,788 --> 00:18:20,183
vai levar um tempo
para ele voltar ao normal.
290
00:18:20,935 --> 00:18:22,871
Onde conseguiu
este braço robótico?
291
00:18:23,604 --> 00:18:25,767
E de onde surgiu
esta espada?
292
00:18:27,575 --> 00:18:29,271
E vocês dois estão...?
293
00:18:30,844 --> 00:18:32,144
Ah, Jenny...
294
00:18:32,145 --> 00:18:34,946
tanta coisa mudou desde que
esteve aqui pela última vez.
295
00:18:34,947 --> 00:18:36,791
Que foi ontem.
296
00:18:40,019 --> 00:18:41,972
Esta espada é necessária, Todd?
297
00:18:41,973 --> 00:18:43,889
Tenho lembranças
negativas dela.
298
00:18:43,890 --> 00:18:46,024
A espada é irada!
299
00:18:46,025 --> 00:18:48,159
Você a usou para
cortar o braço do Curtis.
300
00:18:48,160 --> 00:18:50,780
- Ele fez o quê?
- Sim, mas acha que a espada
301
00:18:50,781 --> 00:18:52,989
- é super maneira, certo?
- Realmente, não.
302
00:18:52,990 --> 00:18:54,490
Você quase me matou com ela.
303
00:18:54,491 --> 00:18:56,942
- Mas estamos bem agora?
- Por que não estaríamos?
304
00:18:56,943 --> 00:19:00,063
- Espere um pouco...
- Talvez eu a deixe em casa.
305
00:19:00,064 --> 00:19:02,172
Ainda não decidi.
Ela é super irada,
306
00:19:02,173 --> 00:19:04,924
e talvez pudéssemos fazer
uma votação para isso. Sei lá.
307
00:19:04,925 --> 00:19:07,236
Apenas me diga
o que está acontecendo.
308
00:19:07,237 --> 00:19:08,612
O que houve?
309
00:19:08,613 --> 00:19:09,980
Tudo começou há dois anos.
310
00:19:09,981 --> 00:19:11,631
Eu e Todd tínhamos
acabado entrar
311
00:19:11,632 --> 00:19:13,833
no lance de heavy metal
e na aula de Oficina.
312
00:19:13,834 --> 00:19:16,202
Queria fazer um
castiçal legal...
313
00:19:18,513 --> 00:19:20,847
Então, deixe-me
entender isso direito...
314
00:19:20,848 --> 00:19:23,185
Vocês trabalhavam
para meu pai?
315
00:19:24,018 --> 00:19:25,318
Não.
316
00:19:26,020 --> 00:19:27,371
Ele trabalhava para nós.
317
00:19:27,372 --> 00:19:29,756
Vocês não vendem drogas,
fogos de artifícios
318
00:19:29,757 --> 00:19:32,158
e pornografia para os
estudantes da minha escola?
319
00:19:32,159 --> 00:19:33,907
O negócio da pornografia secou.
320
00:19:33,908 --> 00:19:36,241
A maldita Internet, otário.
321
00:19:36,242 --> 00:19:39,955
Nós três temos um assunto
antigo com sua pequena...
322
00:19:39,956 --> 00:19:41,517
sociedade.
323
00:19:41,518 --> 00:19:43,680
Meu pai nunca
me contou sobre isso.
324
00:19:43,681 --> 00:19:46,755
Seu pai levou muitos
segredos para o tumulo.
325
00:19:46,756 --> 00:19:48,207
Que tipo de segredos?
326
00:19:48,208 --> 00:19:51,243
Dos quais ele não queria
que você soubesse, otário.
327
00:19:51,244 --> 00:19:53,957
Como a profecia que pode
significar coisas diferentes
328
00:19:53,958 --> 00:19:55,647
para pessoas diferentes.
329
00:19:55,648 --> 00:19:59,267
Depende do curso
de como você olha.
330
00:20:00,386 --> 00:20:03,271
Não tenho certeza
de que estão falando.
331
00:20:03,272 --> 00:20:04,955
Você tem que sentir, otário.
332
00:20:04,956 --> 00:20:06,812
Lá dentro.
333
00:20:06,813 --> 00:20:10,262
- Lá dentro...?
- Dentro do seu manto.
334
00:20:11,395 --> 00:20:13,846
A resposta está bordada aqui,
em um fio invisível?
335
00:20:13,847 --> 00:20:16,795
- Isso é uma perda de tempo.
- Calminha aí, mano!
336
00:20:17,510 --> 00:20:19,751
O cara tem muita coisa
na sua cabeça.
337
00:20:20,404 --> 00:20:22,439
Olhe para o caminho
da profecia...
338
00:20:22,440 --> 00:20:25,002
Todd Smith é o Puro Mal.
339
00:20:25,003 --> 00:20:27,897
Olhe para um outro e...
340
00:20:30,692 --> 00:20:32,724
E o quê?
Estou perdido.
341
00:20:33,516 --> 00:20:35,416
Aguarde e...
342
00:20:37,253 --> 00:20:39,487
Outra pessoa é o Puro Mal?
343
00:20:39,488 --> 00:20:41,756
E o nome está bem quente.
344
00:20:41,757 --> 00:20:44,934
Alguém que meu pai não queria
que tivesse o poder absoluto...
345
00:20:44,935 --> 00:20:47,775
Alguém como seu próprio filho?
346
00:20:48,630 --> 00:20:50,470
Por isso ele guardou o segredo?
347
00:20:51,133 --> 00:20:52,600
Bem...
348
00:20:54,969 --> 00:20:57,511
Parece que a piada
é sobre você, papai.
349
00:20:58,272 --> 00:21:00,744
Assim que eu pegar
o Livro do Puro Mal,
350
00:21:00,745 --> 00:21:03,141
o poder absoluto será meu?
351
00:21:03,142 --> 00:21:06,088
Esse é o espirito da
coisa, rapaz.
352
00:21:06,848 --> 00:21:08,548
Por que estão
me dizendo isso?
353
00:21:08,549 --> 00:21:11,217
O que ganham, se eu
me tornar o Puro Mal?
354
00:21:11,218 --> 00:21:13,855
Bem... iremos pensar
em alguma coisa.
355
00:21:14,254 --> 00:21:16,575
"Iremos pensar
em alguma coisa."
356
00:21:33,305 --> 00:21:34,605
Otário.
357
00:21:35,470 --> 00:21:37,828
Legenda: Subsfreak ©
358
00:21:37,829 --> 00:21:39,833
Twitter: @Subsfreak