1
00:00:01,320 --> 00:00:04,336
Vocês querem destruir
o Livro do Puro Mal?
2
00:00:04,337 --> 00:00:07,168
Sem ofender, Sr. Kolinsky,
mas esteve em um semicoma
3
00:00:07,169 --> 00:00:09,867
no ano passado e
tire nós como exemplo,
4
00:00:09,868 --> 00:00:11,456
o Livro é coisa ruim.
5
00:00:11,457 --> 00:00:14,099
É como uma amante selvagem.
6
00:00:14,100 --> 00:00:16,332
- Ele não pode ser domado.
- É verdade.
7
00:00:16,333 --> 00:00:18,201
Todd quase se tornou
o Puro Mal.
8
00:00:18,202 --> 00:00:20,502
O braço demoníaco do Curtis
quase matou o Todd,
9
00:00:20,503 --> 00:00:22,151
e o homúnculo
quase matou Jenny.
10
00:00:22,152 --> 00:00:25,020
O que a gangue está tentando
dizer é que o Livro
11
00:00:25,021 --> 00:00:26,771
precisa ser destruído.
É maligno...
12
00:00:26,772 --> 00:00:29,292
Eu dediquei a minha
vida para essa coisa.
13
00:00:29,293 --> 00:00:31,613
O Livro é apenas
uma parte da Profecia.
14
00:00:31,614 --> 00:00:34,341
Por que você não nos diga
o que é a Profecia?
15
00:00:34,342 --> 00:00:37,677
A Profecia é tão complexa
que suas mentes imaturas
16
00:00:37,678 --> 00:00:39,178
não poderiam entender!
17
00:00:39,179 --> 00:00:41,317
Como o único adulto
nessa gangue...
18
00:00:41,318 --> 00:00:43,161
Ei, ei, ei...
19
00:00:43,688 --> 00:00:45,438
Quem disse que
você está na gangue?
20
00:00:45,439 --> 00:00:47,416
Eu digo que estou.
21
00:00:47,417 --> 00:00:48,959
Vocês precisam de mim.
22
00:00:48,960 --> 00:00:51,632
Você, Todd, especialmente.
Sou o único que pode ajudar
23
00:00:51,633 --> 00:00:53,701
- nesse assunto do Puro Mal.
- Quer saber?
24
00:00:53,702 --> 00:00:56,303
Não preciso de ninguém.
Sabe por quê? Por que sou só.
25
00:00:56,304 --> 00:00:58,905
- Talvez meu pai...
- Jennifer, o que eu te ensinei
26
00:00:58,906 --> 00:01:01,400
- sobre não interromper?
- Não me chame de Jennifer!
27
00:01:01,401 --> 00:01:02,926
Ninguém me chama assim!
28
00:01:02,927 --> 00:01:04,227
Jennifer...
29
00:01:04,228 --> 00:01:06,139
Jenny é o curto para Jennifer?
30
00:01:06,665 --> 00:01:10,391
Hannah, você é uma
mulher inteligente e forte.
31
00:01:10,392 --> 00:01:13,251
Coloque juízo neles,
docinho.
32
00:01:13,845 --> 00:01:16,246
Eu respeito as suas
referências, Sr. Kolinsky,
33
00:01:16,247 --> 00:01:18,548
mas parece que sua
perspectiva sobre o Livro,
34
00:01:18,549 --> 00:01:20,080
é diferente que a nossa.
35
00:01:20,692 --> 00:01:23,304
E não me sinto bem com você
me chamando de "docinho".
36
00:01:23,305 --> 00:01:25,322
Cara, esta é minha namorada.
37
00:01:25,323 --> 00:01:27,023
- Não é nada legal.
- Sem ofender,
38
00:01:27,024 --> 00:01:28,823
mas você é velho demais.
39
00:01:28,824 --> 00:01:30,720
Meu pai não é tão velho assim.
40
00:01:30,721 --> 00:01:33,152
É, sim. Olhe altura
que ele veste as calças.
41
00:01:33,153 --> 00:01:36,401
Ele tem uma bengala.
A última coisa que a gangue
42
00:01:36,402 --> 00:01:38,670
- precisa é de um aleijado.
- E ele sempre está
43
00:01:38,671 --> 00:01:40,166
falando sem parar de bufê.
44
00:01:40,167 --> 00:01:43,246
Bufê é uma quantidade
respeitável de comida
45
00:01:43,247 --> 00:01:44,564
por um preço razoável.
46
00:01:44,565 --> 00:01:47,326
Se não podem entender isso,
não há esperança para vocês!
47
00:01:47,327 --> 00:01:49,403
Se não me querem
na gangue? Tudo bem.
48
00:01:49,404 --> 00:01:52,053
Vocês irão se arrepender disso,
seus idiotas!
49
00:01:52,054 --> 00:01:53,731
Pai, espere!
50
00:01:55,298 --> 00:01:56,598
Idiota!
51
00:01:57,218 --> 00:01:58,518
Desculpe.
52
00:02:04,617 --> 00:02:06,634
Droga!
Pedra nos rins...
53
00:02:07,162 --> 00:02:09,735
Destruir o Livro...
Aqueles idiotas!
54
00:02:09,736 --> 00:02:12,419
Se eu pudesse achar uma
maneira de convencê-los...
55
00:02:15,165 --> 00:02:16,714
Ei, vovô.
56
00:02:16,715 --> 00:02:18,515
Minhas amigas e
eu estamos tentando
57
00:02:18,516 --> 00:02:20,212
ter um momento
romântico aqui.
58
00:02:20,213 --> 00:02:22,211
Poderia se masturbar
em outro lugar?
59
00:02:22,212 --> 00:02:23,512
Valeu, cara.
60
00:02:49,303 --> 00:02:52,486
Planto mihi... tener virile...
61
00:02:52,487 --> 00:02:56,394
quod connubialis... iterum.
62
00:03:04,458 --> 00:03:05,974
Tchauzinho.
63
00:03:11,895 --> 00:03:13,195
Isso mesmo.
64
00:03:13,196 --> 00:03:14,634
Eu sou fodão.
65
00:03:15,495 --> 00:03:17,473
Sim, você é.
66
00:03:17,474 --> 00:03:19,165
S02E03 Episódio:
Daddy Tissues
67
00:03:19,166 --> 00:03:21,454
Legenda:
Adriano_CSI | parlobrito
68
00:03:21,455 --> 00:03:24,073
Subsfreak †
69
00:03:28,043 --> 00:03:31,495
Vocês acham que fomos
duros demais com meu pai?
70
00:03:31,496 --> 00:03:33,717
Está de sacanagem?
Sem ofender, Jenny,
71
00:03:33,718 --> 00:03:35,364
mas seu pai é meio babaca.
72
00:03:35,365 --> 00:03:37,065
Tenho que concordar
com Todd nisso.
73
00:03:37,066 --> 00:03:38,416
Tenho que concordar, Jenny.
74
00:03:38,417 --> 00:03:40,267
Acho que tem
intenções questionáveis.
75
00:03:40,268 --> 00:03:42,576
Vocês não o conhecem
como eu conheço.
76
00:03:42,577 --> 00:03:43,877
Ele gritou com você.
77
00:03:43,878 --> 00:03:45,572
Não escuta nada
o que tem a dizer.
78
00:03:45,573 --> 00:03:47,123
Te chamou de
um nome que odeia.
79
00:03:47,124 --> 00:03:49,431
Mas é o que todos
pais fazem, galera.
80
00:03:50,873 --> 00:03:53,386
Ei, galera.
O que está pegando?
81
00:03:53,387 --> 00:03:55,404
- Quem é você?
- Rufus Newman.
82
00:03:55,405 --> 00:03:56,705
Você é um pervertido.
83
00:03:56,706 --> 00:03:59,089
- O que eu fiz?
- Ontem pediu à Hannah e a mim,
84
00:03:59,090 --> 00:04:01,241
para fazermos um ménage
com você no banheiro!
85
00:04:01,242 --> 00:04:04,575
Cara... esta é minha namorada.
Isso não é nada legal.
86
00:04:04,576 --> 00:04:07,707
Não mesmo!
Fique longe das nossas mulheres.
87
00:04:15,842 --> 00:04:17,236
Merda!
88
00:04:26,381 --> 00:04:27,773
Escutem...
89
00:04:27,774 --> 00:04:29,827
Se vou me
tornar o Puro Mal,
90
00:04:29,828 --> 00:04:32,028
preciso saber mais
sobre a Profecia.
91
00:04:35,304 --> 00:04:37,404
Deixe-me adivinhar:
nenhum de vocês sabe
92
00:04:37,405 --> 00:04:40,385
- nada sobre a Profecia?
- Seu pai sabia. Mas ele está...
93
00:04:40,386 --> 00:04:42,691
Morto. Sim.
Ajudou muito.
94
00:04:42,692 --> 00:04:44,412
O repórter.
Pat Kolinsky.
95
00:04:44,413 --> 00:04:45,713
Ele sabe sobre a Profecia.
96
00:04:45,714 --> 00:04:48,665
- Por isso nós o sequestramos.
- Ótimo, estamos progredindo.
97
00:04:48,666 --> 00:04:51,470
Porém, achamos que tínhamos
usado o soro da verdade nele,
98
00:04:51,471 --> 00:04:54,251
mas infelizmente era veneno
de rato e ficou em semicoma.
99
00:04:54,252 --> 00:04:56,639
Por que nós os deixamos
na mesma prateleira?
100
00:04:58,109 --> 00:05:00,476
Temos que sequestrar
Pat Kolinsky de novo.
101
00:05:00,477 --> 00:05:01,960
"Nós," significando "eu".
102
00:05:01,961 --> 00:05:04,209
Porque vocês velhos,
não conseguem fazer nada
103
00:05:04,210 --> 00:05:06,876
e eu tenho que
fazer tudo sozinho.
104
00:05:08,504 --> 00:05:10,140
Velhotes estúpidos!
105
00:05:11,930 --> 00:05:14,031
Ele gosta de cochilar
durante as tardes...
106
00:05:14,032 --> 00:05:16,033
- Por que ele é velho.
- Ele não é velho.
107
00:05:16,034 --> 00:05:18,285
É sim. É só olhar altura
que veste as calças.
108
00:05:18,286 --> 00:05:19,608
Ei, galera.
109
00:05:19,609 --> 00:05:20,964
O que está pegando?
110
00:05:20,965 --> 00:05:23,783
- Quem é você?
- Warren Chopra.
111
00:05:23,784 --> 00:05:26,355
Como ousa aparecer
após o que você fez?
112
00:05:26,356 --> 00:05:29,289
- O que eu fiz?
- Não aja como se não lembrasse!
113
00:05:29,290 --> 00:05:30,905
Primeiro ano.
Feira de Ciência.
114
00:05:30,906 --> 00:05:33,657
Estava prestes a criar uma
nova forma de vida bacteriana
115
00:05:33,658 --> 00:05:35,160
e você sabotou!
116
00:05:35,161 --> 00:05:36,501
É mesmo?
117
00:05:36,502 --> 00:05:38,773
Cara...
esta é minha namorada!
118
00:05:38,774 --> 00:05:41,792
- Não é nada legal!
- Não mesmo!
119
00:05:41,793 --> 00:05:43,846
Fique longe das
nossas mulheres!
120
00:05:47,393 --> 00:05:49,401
Ei, Hannah.
Você está bem zangada.
121
00:05:49,402 --> 00:05:51,519
Warren Chopra desperta
uma fúria em mim.
122
00:05:53,572 --> 00:05:55,907
Isso não vai ser tão fácil
como eu achava.
123
00:05:55,908 --> 00:05:58,100
Reelejam Devon para
presidente do Grêmio.
124
00:05:58,101 --> 00:05:59,657
Ei, galera!
125
00:05:59,658 --> 00:06:01,813
- Quem é você?
- Devon Morrow!
126
00:06:01,814 --> 00:06:03,274
Você é aquele cara!
127
00:06:03,275 --> 00:06:06,494
Espero que eu possa contar com
o apoio de vocês na reeleição.
128
00:06:07,356 --> 00:06:08,949
Especialmente você, Jenny.
129
00:06:08,950 --> 00:06:10,334
Devon!
130
00:06:12,156 --> 00:06:13,793
Vote no Devon!
131
00:06:25,036 --> 00:06:27,997
Hora de ser impeachmado,
Sr. Presidente.
132
00:06:32,195 --> 00:06:35,714
Por impeachmado,
quero dizer...
133
00:06:35,715 --> 00:06:37,129
esfolado!
134
00:06:39,896 --> 00:06:41,457
Oi, papai!
Cadê você?
135
00:06:41,458 --> 00:06:43,315
É Jenny.
Sua filha.
136
00:06:43,316 --> 00:06:46,017
Geralmente, é preciso ligar
para o meu pai 6 ou 7 vezes
137
00:06:46,018 --> 00:06:48,219
antes de ele me retornar.
Não é nada de mais.
138
00:06:48,220 --> 00:06:50,971
Talvez ele esteja te ignorando
porque é um super idiota.
139
00:06:50,972 --> 00:06:53,623
Estão falando do cara que
me levava para tomar sorvete
140
00:06:53,624 --> 00:06:54,924
quando eu era pequena.
141
00:06:54,925 --> 00:06:56,775
Embora eu seja
intolerante à lactose.
142
00:06:57,506 --> 00:06:59,957
- O que você quer, saco de rola?
- Saco de rola...
143
00:06:59,958 --> 00:07:02,209
Vocês apenas escolhem
obscenidades aleatórias
144
00:07:02,210 --> 00:07:04,211
e as juntam com
substantivos aleatórios?
145
00:07:04,212 --> 00:07:05,518
"Lanterna de pau"...
146
00:07:05,519 --> 00:07:06,901
"Cu frouxo"...
147
00:07:06,902 --> 00:07:08,443
"Zé merdão".
148
00:07:08,444 --> 00:07:10,141
É assim que funciona?
149
00:07:10,142 --> 00:07:12,199
Não, podemos fazer
muito melhor que isso.
150
00:07:12,200 --> 00:07:15,671
Que fique constado:
chamar alguém de "Zé merdão".
151
00:07:15,672 --> 00:07:17,339
Afinal, o que você quer,
Atticus?
152
00:07:17,340 --> 00:07:19,841
Quero saber onde está seu pai,
e você vai me dizer.
153
00:07:19,842 --> 00:07:21,974
Fique bem longe do meu pai!
154
00:07:21,975 --> 00:07:24,826
Se não dizer onde seu pai está,
vou expulsar todos vocês.
155
00:07:24,827 --> 00:07:27,660
E então eu os colocarei
em um internato.
156
00:07:27,661 --> 00:07:29,545
Sr. Murphy...
157
00:07:29,546 --> 00:07:31,765
Não pude evitar de ouvir
você ameaçando
158
00:07:31,766 --> 00:07:34,555
- estes ótimos estudantes à toa.
- Se manda, Devon.
159
00:07:34,556 --> 00:07:36,780
Você sabe que como
presidente do Grêmio,
160
00:07:36,781 --> 00:07:39,032
eu almoço com o diretor
duas vezes por semana.
161
00:07:39,033 --> 00:07:40,483
Eu também.
Duas vezes por ano.
162
00:07:40,484 --> 00:07:42,284
Tenho certeza
que ele adoraria ouvir
163
00:07:42,285 --> 00:07:44,735
sobre seu comportamento
de orientação questionável.
164
00:07:44,736 --> 00:07:46,180
Bem, eu nunca fiz isso.
165
00:07:46,181 --> 00:07:48,486
Seja o que for que
esteja insinuando.
166
00:07:48,487 --> 00:07:50,772
Em quem você acha
que o diretor irá acreditar?
167
00:07:50,773 --> 00:07:54,404
No seu conselheiro
choramingão ou em mim:
168
00:07:54,405 --> 00:07:58,321
um jovem presidente
dinâmico e lindo?
169
00:08:05,876 --> 00:08:07,783
Mandou bem, Devon.
170
00:08:07,784 --> 00:08:09,363
Por isso que é presidente.
171
00:08:09,364 --> 00:08:12,088
Precisamos encontrar
meu pai antes de Atticus.
172
00:08:12,089 --> 00:08:13,935
Não se preocupe, Jenny.
173
00:08:13,936 --> 00:08:15,236
Vamos encontrá-lo.
174
00:08:17,186 --> 00:08:18,664
"Nós"?
175
00:08:18,665 --> 00:08:21,466
Primeiro, gostaria de dizer
que sou um grande fã de vocês
176
00:08:21,467 --> 00:08:23,468
e do ótimo trabalho
que fazem na escola.
177
00:08:23,469 --> 00:08:25,208
Não sabemos do que
está falando.
178
00:08:25,209 --> 00:08:27,678
Sei que não, docinho.
179
00:08:27,679 --> 00:08:29,744
Acham que não
percebi que sempre quando
180
00:08:29,745 --> 00:08:33,975
algo estranho acontece aqui,
vocês estão no meio?
181
00:08:35,194 --> 00:08:36,541
Acho que é legal.
182
00:08:36,542 --> 00:08:39,981
Legal do jeito que uso as minhas
calças tão baixa, veem?
183
00:08:40,828 --> 00:08:43,731
Cara, dá para ver até
o pau dele.
184
00:08:43,732 --> 00:08:45,651
Eu sei. Legal.
185
00:08:45,652 --> 00:08:48,153
Acho que com presidente
do Grêmio ao lado de vocês,
186
00:08:48,154 --> 00:08:51,205
lutando contra as forças do mal,
poderia ser muito mais fácil.
187
00:08:51,206 --> 00:08:53,807
Mesmo se tivéssemos uma
gangue que luta contra o mal,
188
00:08:53,808 --> 00:08:55,558
que não temos,
o que faz você pensar
189
00:08:55,559 --> 00:08:57,675
que queremos outro membro?
190
00:08:57,676 --> 00:08:59,727
É um excelente argumento, Todd.
191
00:08:59,728 --> 00:09:01,088
Alguém já lhe disse
192
00:09:01,089 --> 00:09:03,085
que tem ótimas qualidades
como chefe?
193
00:09:03,086 --> 00:09:06,037
Sim, é o que eu tento dizer
para estas pessoas o tempo todo!
194
00:09:06,038 --> 00:09:07,538
Poderia usar
alguém como você
195
00:09:07,539 --> 00:09:09,690
como meu colega de chapa
na próxima eleição.
196
00:09:09,691 --> 00:09:11,742
Poderíamos fazer
coisas boas juntos, Todd.
197
00:09:11,743 --> 00:09:13,402
Pense nisso.
198
00:09:13,403 --> 00:09:14,789
Valeu, cara!
199
00:09:14,790 --> 00:09:16,863
Não, eu que agradeço...
200
00:09:16,864 --> 00:09:18,558
por ser você.
201
00:09:18,559 --> 00:09:20,011
Bem...
202
00:09:20,012 --> 00:09:22,013
Acho que vejo vocês por aí.
203
00:09:23,178 --> 00:09:24,882
Ei, Devon, espere.
204
00:09:24,883 --> 00:09:26,946
Chegam mais.
205
00:09:26,947 --> 00:09:29,471
Certo,
esse Devon parece legal.
206
00:09:29,472 --> 00:09:31,731
Concordo.
Você viu as calças dele?
207
00:09:31,732 --> 00:09:33,349
Ele colocou
Atticus em seu lugar.
208
00:09:33,350 --> 00:09:35,200
Não vai ouvir nenhum
argumento de mim.
209
00:09:36,825 --> 00:09:38,240
Devon?
210
00:09:38,241 --> 00:09:40,208
Bem-vindo à gangue, cara.
211
00:09:40,209 --> 00:09:42,312
Obrigado!
Não vai se arrepender.
212
00:09:48,813 --> 00:09:50,311
Vamos ao trabalho.
213
00:09:50,312 --> 00:09:52,898
Precisamos encontrar
o pai da Jenny antes de Atticus.
214
00:09:52,899 --> 00:09:54,891
Jenny?
Seja onde quer ele esteja,
215
00:09:54,892 --> 00:09:57,420
eu tenho certeza de
que seu pai está bem.
216
00:09:57,421 --> 00:10:00,000
Agora, pessoal...
Conheço um lugar onde
217
00:10:00,001 --> 00:10:01,500
podemos definir estratégias.
218
00:10:01,501 --> 00:10:05,000
- Eles têm um ótimo bufê.
- Isso! Eu amo bufês!
219
00:10:05,001 --> 00:10:06,301
Isso!
220
00:10:07,330 --> 00:10:09,600
É um simples sistema
de vigilância.
221
00:10:09,601 --> 00:10:11,600
Ligar, desligar.
Esse tipo de coisa.
222
00:10:11,601 --> 00:10:13,900
Sistema de vigilância?
223
00:10:13,901 --> 00:10:17,300
Agora posso ver toda a escola
e nada será escondido de mim.
224
00:10:17,301 --> 00:10:19,000
Você não pode fazer isso!
225
00:10:19,001 --> 00:10:21,299
Eu posso me meter
em muitos problemas.
226
00:10:21,300 --> 00:10:24,900
Eu fiz um juramento de só usar
meus conhecimentos audiovisuais
227
00:10:24,901 --> 00:10:26,802
- para o bem.
- Devia ter pensado nisso
228
00:10:26,803 --> 00:10:28,600
antes de instalar câmeras
na escola.
229
00:10:28,601 --> 00:10:29,901
Você que mandou.
230
00:10:29,902 --> 00:10:31,553
Gostaria de ficar sozinho,
Reggie.
231
00:10:31,554 --> 00:10:34,561
Comigo é o oposto.
Eu passo muito tempo...
232
00:10:34,562 --> 00:10:36,700
Pode, por favor, ir embora?
233
00:10:41,870 --> 00:10:44,071
Nerds idiotas!
234
00:10:44,072 --> 00:10:46,650
Devon é um bom acréscimo
à gangue.
235
00:10:46,651 --> 00:10:49,800
E ele diz que eu posso
ser vice-presidente um dia.
236
00:10:49,801 --> 00:10:54,847
E também, ele sabe onde estão
todos os bons bufês.
237
00:10:54,848 --> 00:10:56,800
E esse Devon é popular?
238
00:10:56,801 --> 00:10:58,850
- Sim.
- Bonitão?
239
00:10:58,851 --> 00:11:02,050
- Com certeza.
- Ele é um ímã de xoxotas?
240
00:11:03,200 --> 00:11:04,555
Sim, acho que sim.
241
00:11:05,157 --> 00:11:06,900
E nada disso te preocupa?
242
00:11:07,800 --> 00:11:11,000
Você já tem dois caras
e duas garotas na gangue,
243
00:11:11,001 --> 00:11:12,363
quer adicionar outro cara?
244
00:11:12,364 --> 00:11:14,500
Eu não sei se estou
entendendo você.
245
00:11:14,501 --> 00:11:17,200
Olhe, cara, você não conhece
realmente esse cara.
246
00:11:17,201 --> 00:11:22,206
Ele pode ser um empata foda,
entre você e a Jenny.
247
00:11:22,207 --> 00:11:23,607
Nossa...
248
00:11:23,608 --> 00:11:26,543
Eu nunca havia pensado
dessa forma antes.
249
00:11:26,544 --> 00:11:28,600
É por isso que veio até mim.
250
00:11:31,850 --> 00:11:35,100
Desculpe, docinho.
Não quis te assustar.
251
00:11:36,101 --> 00:11:38,387
Está tudo bem, Devon.
252
00:11:38,388 --> 00:11:39,889
Oi, Devon.
253
00:11:39,890 --> 00:11:44,400
Estou bem chateada e gostaria
de um ombro para chorar.
254
00:11:44,401 --> 00:11:46,150
Talvez um pouco de bufê.
255
00:11:46,151 --> 00:11:48,531
Eu ouvi minha
nova palavra favorita?
256
00:11:48,532 --> 00:11:52,700
Jenny. Você. Eu. Bufê.
257
00:11:52,701 --> 00:11:56,138
Eu conheço um lugar
que nem o Devon conhece.
258
00:11:56,139 --> 00:11:57,439
Um grito!
259
00:11:57,440 --> 00:11:59,691
Acho que veio do banheiro
masculino! Vamos lá!
260
00:11:59,692 --> 00:12:01,593
Tem certeza que não veio
da cantina?
261
00:12:01,594 --> 00:12:02,900
- Sim.
- Ou do laboratório?
262
00:12:02,901 --> 00:12:05,401
Ou outro lugar que não seja
o banheiro masculino?
263
00:12:11,519 --> 00:12:13,988
Nós ouvimos um grito
de garota.
264
00:12:13,989 --> 00:12:17,200
- Fui eu.
- Você se acostuma com isso.
265
00:12:31,005 --> 00:12:33,539
Um destes corpos
é o meu pai?
266
00:12:33,540 --> 00:12:37,300
Cara, achei que teríamos
um dia livre do Livro.
267
00:12:54,233 --> 00:12:55,734
Onde é o volume nisso?
268
00:12:57,400 --> 00:12:59,270
Nerds idiotas!
269
00:12:59,271 --> 00:13:04,576
"Curtis, por que você...
isso... meu... Kark?"
270
00:13:04,577 --> 00:13:06,344
Que diabos é um Kark?
271
00:13:07,246 --> 00:13:09,380
Não, o nome do herói é Kark.
272
00:13:09,381 --> 00:13:11,900
Não, Kark era o alienígena,
lembra?
273
00:13:11,901 --> 00:13:13,917
Kark retirou a pele
do herói e a comeu.
274
00:13:13,918 --> 00:13:15,619
Um destes corpos pode
ser o meu pai
275
00:13:15,620 --> 00:13:17,621
e vocês estão falando
de um filme idiota?
276
00:13:17,622 --> 00:13:21,057
Pois é, como pode ser
tão insensível, Curtis?
277
00:13:21,058 --> 00:13:22,800
- Cara!
- Não se preocupe, Jenny.
278
00:13:22,801 --> 00:13:24,552
Descobriremos
quem esfolou seu pai.
279
00:13:24,553 --> 00:13:25,950
E daremos o troco!
280
00:13:25,951 --> 00:13:28,052
Onde está o Devon?
Ele saberia o que fazer.
281
00:13:28,053 --> 00:13:30,266
Devon e suas respostas
de garoto bonito.
282
00:13:30,267 --> 00:13:32,066
Devon tem boas ideias
283
00:13:32,067 --> 00:13:34,400
e você, como sempre,
sente-se ameaçado.
284
00:13:34,401 --> 00:13:36,300
O que realmente sabemos
do Devon?
285
00:13:36,301 --> 00:13:38,602
Além do fato de ele estar
caidinho pela Hannah?
286
00:13:38,603 --> 00:13:39,903
- Ele está?
- Ele está?
287
00:13:39,904 --> 00:13:41,812
- Hannah e eu.
- Mais a Hannah.
288
00:13:42,513 --> 00:13:44,391
- E aí, gangue?
- Estou fazendo moldes
289
00:13:44,392 --> 00:13:46,507
para checar os
registros dentários daqui,
290
00:13:46,508 --> 00:13:48,330
para descobrir quem são
estes corpos.
291
00:13:48,331 --> 00:13:51,354
- A escola tem esses registros?
- Claro. Como todos os corpos
292
00:13:51,355 --> 00:13:53,821
não identificados aparecendo,
economiza tempo.
293
00:13:56,057 --> 00:13:58,292
Cara, sua cabeça
está sangrando.
294
00:13:59,394 --> 00:14:01,228
Você está bem?
295
00:14:01,229 --> 00:14:04,063
Sabem como o couro
cabeludo sangra!
296
00:14:04,064 --> 00:14:05,550
Deem licença por um instante.
297
00:14:22,549 --> 00:14:24,900
- O que você estava fazendo...
- Quem quer café?
298
00:14:25,985 --> 00:14:29,054
- Todd, você cuida disso.
- Mas eu nem bebo café.
299
00:14:29,055 --> 00:14:32,300
Certo, vamos votar. Quem quer
que o Todd busque o café?
300
00:14:33,400 --> 00:14:35,260
Tem que respeitar
a democracia, Todd.
301
00:14:35,261 --> 00:14:37,728
E vá em um bom lugar:
Ahab's Espresso.
302
00:14:40,500 --> 00:14:42,100
Terminado.
303
00:14:42,101 --> 00:14:44,552
Curtis, vamos comparar
com os registros da escola.
304
00:14:44,553 --> 00:14:45,854
Certo...
305
00:14:49,174 --> 00:14:50,875
Devon...
306
00:14:50,876 --> 00:14:52,900
Estou tão feliz
por você estar aqui.
307
00:14:52,901 --> 00:14:55,211
Minha vida
está tão descontrolada...
308
00:14:55,212 --> 00:14:58,550
Todas essas coisas com o Livro,
e meu pai desaparecendo...
309
00:14:58,551 --> 00:15:00,550
De novo...
Eu não sei como,
310
00:15:00,551 --> 00:15:02,850
mas eu sinto que te conheço
a minha vida toda.
311
00:15:02,851 --> 00:15:04,152
Você está a fim de mim,
312
00:15:04,153 --> 00:15:06,500
e acho que também
estou a fim de você...
313
00:15:06,501 --> 00:15:07,952
Eu não sou quem você pensa...
314
00:15:07,953 --> 00:15:10,300
Quantas vezes te peguei
olhando meus seios?
315
00:15:10,301 --> 00:15:12,160
Uma e eu estava bêbado!
316
00:15:14,430 --> 00:15:15,900
Devon...
317
00:15:17,400 --> 00:15:18,700
Oi, querida.
318
00:15:20,403 --> 00:15:23,200
Por favor, Jennifer, acalme-se!
Eu preciso explicar!
319
00:15:26,800 --> 00:15:28,100
Desculpe, querida!
320
00:15:28,101 --> 00:15:32,179
Só precisamos conversar
em outro lugar, em particular!
321
00:15:41,523 --> 00:15:44,150
Olhe que surpresa!
322
00:15:49,998 --> 00:15:53,049
O poderoso caiu!
323
00:15:53,050 --> 00:15:56,135
Parece que alguém foi rebaixado
para o capacho do café.
324
00:15:56,136 --> 00:15:58,900
Fui buscar café para a gangue,
grande coisa.
325
00:15:58,901 --> 00:16:00,272
Chama-se ser um bom líder.
326
00:16:00,273 --> 00:16:03,208
Chama-se ser um bom otário,
otário.
327
00:16:03,209 --> 00:16:06,478
Eu só tenho uma pergunta:
onde estão as rosquinhas?
328
00:16:06,479 --> 00:16:10,182
Você não como rosquinhas
com expressos, imbecil.
329
00:16:10,183 --> 00:16:12,400
É por isso
que eu trouxe biscoitos.
330
00:16:15,054 --> 00:16:16,550
Biscoitos?
331
00:16:17,650 --> 00:16:19,257
Arma! Arma!
332
00:16:29,233 --> 00:16:31,600
Tenha cuidado, cu frouxo.
333
00:16:36,908 --> 00:16:39,600
Oi, querida.
Como vai?
334
00:16:40,278 --> 00:16:41,912
Devon?
335
00:16:41,913 --> 00:16:45,415
Não... sou eu.
336
00:16:45,416 --> 00:16:47,800
Pat.
O seu pai.
337
00:16:51,822 --> 00:16:54,023
Meu Deus,
eu beijei o meu pai!
338
00:16:54,024 --> 00:16:57,194
Em algumas civilizações
isso é perfeitamente aceitável.
339
00:16:57,195 --> 00:16:59,599
Por que estamos
em uma passarela?
340
00:16:59,600 --> 00:17:01,600
- Você ama alturas.
- Eu odeio alturas!
341
00:17:01,601 --> 00:17:03,299
Eu sabia que era um dos dois.
342
00:17:03,300 --> 00:17:06,535
Por que você usou o Livro, pai?
Você sabe o que ele pode fazer.
343
00:17:06,536 --> 00:17:07,903
Eu não consegui resistir.
344
00:17:07,904 --> 00:17:10,573
Eu tive que usá-lo
para entrar na gangue.
345
00:17:10,574 --> 00:17:13,875
Para controlar o Livro,
eu preciso do Todd, o Puro Mal.
346
00:17:13,876 --> 00:17:16,300
Ele libertará
o segredo da Profecia.
347
00:17:16,301 --> 00:17:18,400
E poderemos ter tudo
que sempre quisemos.
348
00:17:18,401 --> 00:17:22,200
Essa não... você ficou maluco.
349
00:17:22,201 --> 00:17:25,300
É maluquice querer o melhor
para a sua família?
350
00:17:25,301 --> 00:17:28,389
Sustentar e proteger
aqueles que ama?
351
00:17:28,390 --> 00:17:30,391
Eu sei o que é melhor
para você.
352
00:17:30,392 --> 00:17:33,059
Ajude o seu velho e querido pai,
Jennifer,
353
00:17:33,060 --> 00:17:35,895
e eu te levarei para tomar
uns sorvetes.
354
00:17:35,896 --> 00:17:38,600
Não me chame de Jennifer!
355
00:17:39,367 --> 00:17:42,169
E eu tenho intolerância
à lactose!
356
00:17:44,800 --> 00:17:46,100
Todd!
357
00:17:46,101 --> 00:17:47,401
Onde vocês estavam?
358
00:17:47,402 --> 00:17:49,002
Um dos corpos
sem pele é o Devon.
359
00:17:49,003 --> 00:17:51,577
- Logo, o Devon não é o Devon.
- Quem é o quê?
360
00:17:51,578 --> 00:17:53,929
- Este café está frio.
- Jenny está em perigo!
361
00:17:53,930 --> 00:17:56,300
- Temos que encontrá-la!
- Qual é a do Atticus?
362
00:17:58,232 --> 00:18:00,319
Oi, antigos membros
de gangue...
363
00:18:00,320 --> 00:18:03,222
- É uma caneca em uma meia?
- Sim.
364
00:18:05,400 --> 00:18:07,301
Por que você fez isso?
Nem está quente.
365
00:18:07,302 --> 00:18:10,300
Você não merece café quente.
Diga-nos o que sabe!
366
00:18:10,301 --> 00:18:12,397
Pare de jogar café
na minha cara.
367
00:18:13,332 --> 00:18:14,632
Este estava quente.
368
00:18:14,633 --> 00:18:16,384
Continuarei jogando café
na sua cara
369
00:18:16,385 --> 00:18:18,286
até você nos contar
o que está havendo!
370
00:18:18,287 --> 00:18:19,888
Pat Kolinsky
é o ladrão de peles,
371
00:18:19,889 --> 00:18:22,206
e levou Jenny
para a sala da caldeira.
372
00:18:22,207 --> 00:18:24,200
Eu lhe contei tudo!
373
00:18:24,201 --> 00:18:26,400
Isto foi por ser um Zé merdão.
374
00:18:27,379 --> 00:18:29,714
- Fique longe de mim!
- Junte-se a mim...
375
00:18:29,715 --> 00:18:33,600
Vamos atrair o Puro Mal
para o nosso lado.
376
00:18:33,601 --> 00:18:36,000
Eu nunca me juntarei a você,
e nem o Todd!
377
00:18:36,001 --> 00:18:39,400
Ele pode ser burro, mas não é
tão burro como você pensa!
378
00:18:39,401 --> 00:18:43,200
Talvez uma certa garota
possa seduzi-lo
379
00:18:43,201 --> 00:18:45,802
para os seus braços...
Eu vi como ele olha para você.
380
00:18:45,803 --> 00:18:47,600
Quer cafetinar
sua própria filha?
381
00:18:47,601 --> 00:18:51,200
- Eu prefiro a forma que falei.
- Esqueça!
382
00:18:51,900 --> 00:18:54,400
Então não tenho escolha
a não ser usar a sua pele
383
00:18:54,401 --> 00:18:56,100
e seduzir o Todd eu mesmo!
384
00:18:56,101 --> 00:18:59,842
Às vezes, os pais não querem
mais ser os pais!
385
00:18:59,843 --> 00:19:01,650
A gangue estava certa
sobre você.
386
00:19:01,651 --> 00:19:05,650
Eu te achava o meu herói,
mas você é só um cuzão do mal!
387
00:19:05,651 --> 00:19:09,600
Não acredito que passei um ano
da minha vida tentando te achar!
388
00:19:09,601 --> 00:19:10,901
Aguente firme, Jenny!
389
00:19:17,160 --> 00:19:18,994
Deixe para lá, pai!
390
00:19:18,995 --> 00:19:20,930
Estou quase alcançando!
391
00:19:28,204 --> 00:19:31,206
Você pode ser um cuzão do mal,
mas ainda é o meu pai.
392
00:19:31,207 --> 00:19:32,974
- Jennifer...
- Jenny!
393
00:19:32,975 --> 00:19:36,044
A Profecia...
não pergunte ao estalajadeiro...
394
00:19:36,045 --> 00:19:38,012
pois destino é o teu nome...
395
00:19:38,013 --> 00:19:39,800
O que isso significa?
396
00:19:50,892 --> 00:19:54,300
Bem, isso foi uma completa
perda do meu tempo.
397
00:20:04,200 --> 00:20:05,856
Oi, Jenny.
398
00:20:08,600 --> 00:20:10,128
Você está bem?
399
00:20:10,129 --> 00:20:11,995
Eu já tive dias melhores.
400
00:20:12,830 --> 00:20:16,733
Eu sinto muito pelo seu pai.
Sinto que foi minha culpa.
401
00:20:16,734 --> 00:20:19,069
Se eu o tivesse deixado
entrar na gangue,
402
00:20:19,070 --> 00:20:20,700
ele não ficaria louco
pelo Livro.
403
00:20:20,701 --> 00:20:22,300
Não...
404
00:20:22,301 --> 00:20:25,742
Meu pai estava determinado a
conseguir o Livro de todo jeito.
405
00:20:25,743 --> 00:20:28,011
Toda a vida e carreira dele...
406
00:20:28,012 --> 00:20:31,414
O Livro tinha mais importância
para ele do que eu jamais tive.
407
00:20:31,415 --> 00:20:33,899
Eu simplesmente
nunca soube disso.
408
00:20:33,900 --> 00:20:36,452
Mas querem saber?
É hora de seguir em frente.
409
00:20:36,453 --> 00:20:38,700
E parar de se apaixonar
por caras que são...
410
00:20:38,701 --> 00:20:41,257
Seu pai em um
disfarce de pele?
411
00:20:41,258 --> 00:20:43,100
Essa é uma
forma de se dizer.
412
00:20:43,101 --> 00:20:45,552
Acho que nunca descobriremos
o que o seu pai sabia
413
00:20:45,553 --> 00:20:47,696
sobre o Livro e a Profecia.
414
00:20:47,697 --> 00:20:50,132
Meu pai disse algo...
415
00:20:50,133 --> 00:20:51,700
antes de morrer.
416
00:20:52,500 --> 00:20:56,005
Ele disse:
"Não pergunte ao estalajadeiro,
417
00:20:56,006 --> 00:20:58,040
pois destino é o teu nome".
418
00:20:58,041 --> 00:21:01,500
- Mas quem é o estalajadeiro?
- E o que não devemos perguntar?
419
00:21:01,501 --> 00:21:05,500
Pelo menos sabemos algo da
Profecia que o Atticus não sabe.
420
00:21:16,600 --> 00:21:18,150
Então?
421
00:21:28,068 --> 00:21:30,050
Escreva.
422
00:21:32,663 --> 00:21:35,468
Legenda: Subsfreak ©
423
00:21:35,469 --> 00:21:37,866
Twitter: @Subsfreak