1 00:00:07,799 --> 00:00:09,175 ‫{\an8}"دار جنازتك" 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,760 ‫{\an8}"متجر محارم الموائد" 3 00:00:10,844 --> 00:00:11,845 ‫{\an8}"الافتتاح الكبير" 4 00:00:11,928 --> 00:00:12,929 ‫{\an8}"إعادة الافتتاح الكبير" 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,681 ‫{\an8}"مكافحو الحشرات" 6 00:00:14,764 --> 00:00:15,765 ‫{\an8}"إعادة لإعادة الافتتاح الكبير" 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,851 ‫{\an8}"إعادة الإعادة لإعادة الافتتاح الكبير" 8 00:00:17,934 --> 00:00:19,269 ‫{\an8}"إعادة الإعادة ‫لإعادة إعادة الافتتاح الكبير" 9 00:00:20,687 --> 00:00:23,606 ‫يا لروعة سيرنا إلى المدرسة بخطى سريعة! 10 00:00:23,690 --> 00:00:26,067 ‫- سريعة جدًا بعض الشيء. لنبطئ سرعتنا. ‫- شكرًا. 11 00:00:26,151 --> 00:00:28,778 ‫{\an8}آسفة. أنا متحمسة لعملي في مدرستكم اليوم. 12 00:00:28,862 --> 00:00:32,907 ‫{\an8}أساعد في عمل مكتب الإدارة، ‫وأتطوع في نشاط الآباء مرة في العام. 13 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 ‫{\an8}إن أردت رأيي، ‫مرة في العام تبدو كأنها تتكرر كثيرًا. 14 00:00:35,618 --> 00:00:37,203 ‫{\an8}مساعدة الآخرين مهمة، 15 00:00:37,287 --> 00:00:39,289 ‫{\an8}بجانب أنها تشعرك بالسوء إن امتنعت عنها، 16 00:00:39,372 --> 00:00:43,501 ‫{\an8}لكنني أحب نسخ الأوراق، وتدبيسها، ‫وأداء الأعمال المكتبية في المكتب. 17 00:00:43,585 --> 00:00:46,337 ‫{\an8}علينا الترتيب لتحية بعضنا بإشارة سرية. 18 00:00:46,421 --> 00:00:48,131 ‫{\an8}- يمكننا التلويح هكذا. ‫- حسنًا. 19 00:00:48,214 --> 00:00:49,382 ‫{\an8}تحية سرية للغاية. 20 00:00:49,466 --> 00:00:51,009 ‫{\an8}أواثقة بأنك لست من الاستخبارات المركزية؟ 21 00:00:51,092 --> 00:00:53,219 ‫{\an8}أتمنى أن تتواجد أمنا في المدرسة دائمًا. 22 00:00:53,303 --> 00:00:56,431 ‫{\an8}مهلًا يا أمي، كم صفًا عليك أن ترسبي ‫حتى تعودي إلى صفي؟ 23 00:00:56,514 --> 00:00:57,724 ‫{\an8}لا أعلم. 30 صفًا؟ 24 00:00:57,807 --> 00:00:59,017 ‫{\an8}حسنًا. باشري ذلك. 25 00:00:59,934 --> 00:01:01,269 ‫{\an8}صباح الخير يا "ليندا". 26 00:01:01,352 --> 00:01:03,021 ‫{\an8}صباح الخير عليك يا سيدة "سيلبو". 27 00:01:03,104 --> 00:01:05,315 ‫{\an8}مرحبًا بعودتك إلى مقر إدارة المدرسة، 28 00:01:05,398 --> 00:01:07,484 ‫{\an8}أو مقر المهووسين مع بعض هؤلاء الأطفال. 29 00:01:07,567 --> 00:01:09,152 ‫{\an8}مهووسين! 30 00:01:09,235 --> 00:01:12,989 ‫{\an8}أجل. عمومًا، ‫أود أن تساعديني في ملء هذه المظاريف اليوم. 31 00:01:13,073 --> 00:01:14,824 ‫{\an8}حسنًا، هل تريدين مني نسخ أي شيء؟ 32 00:01:14,908 --> 00:01:17,702 ‫{\an8}لا بأس، آخر مرة تطوعت فيها هنا كنت… 33 00:01:17,786 --> 00:01:19,788 ‫{\an8}أنت قاسية في ضغط الأزرار بعض الشيء. 34 00:01:19,871 --> 00:01:21,331 ‫{\an8}اثنان، صفر، انسخ. 35 00:01:21,414 --> 00:01:23,708 ‫{\an8}أجل، انخلعت الأزرار من تلقاء نفسها. 36 00:01:23,792 --> 00:01:24,793 ‫{\an8}لم يحدث ذلك حقيقةً، 37 00:01:24,876 --> 00:01:28,004 ‫{\an8}ويمكنك تحضير القهوة لنفسك ‫إن أردت من استراحة المعلمين طبعًا 38 00:01:28,088 --> 00:01:32,008 ‫{\an8}قبل أن يملأ المدرب "بليفينز" ‫ترمسه الكبير الذي يريد لفت الانتباه به. 39 00:01:32,634 --> 00:01:35,220 ‫{\an8}- قهوة استراحة المعلمين. تبدو لذيذة! ‫- حسنًا… 40 00:01:35,303 --> 00:01:37,222 ‫{\an8}إذًا، أنا متطوعة اليوم. 41 00:01:37,305 --> 00:01:38,932 ‫{\an8}رائع. أنا لست متطوعة. 42 00:01:41,184 --> 00:01:43,353 ‫{\an8}وهل تظن أن "لويز بلشر" سرقتها؟ 43 00:01:43,436 --> 00:01:44,479 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 44 00:01:44,562 --> 00:01:46,189 ‫لا أستطيع إثبات سرقتها اللعبة، 45 00:01:46,272 --> 00:01:47,315 ‫لكني متأكد من ذلك. 46 00:01:47,398 --> 00:01:52,445 ‫من شيم "لويز" أخذ ما يبدو ‫كلعبة تضربها فتنطلق كالصاروخ. 47 00:01:52,529 --> 00:01:53,530 ‫صاروخ لعبة؟ 48 00:01:53,613 --> 00:01:56,407 ‫ابنتي "لويز" سارقة؟ ليست ابنتي "لويز". 49 00:01:56,491 --> 00:01:59,035 ‫ربما ابنتي "لويز" كذلك. ‫لا، ليست ابنتي "لويز". 50 00:01:59,119 --> 00:02:01,204 ‫حسنًا، سأذهب إلى ندوتي الإرشادية. 51 00:02:01,287 --> 00:02:03,706 ‫إنها مُدرجة كأمر تنفيذي، وهي غداء رسمي. 52 00:02:03,790 --> 00:02:05,917 ‫- إنها غداء أمر تنفيذي رسمي. ‫- فهمت. 53 00:02:06,000 --> 00:02:09,003 ‫لكني عندما أعود في ظهيرة اليوم، ‫سأستجوب "لويز" ببراعة، 54 00:02:09,087 --> 00:02:11,339 ‫وستعترف بفعلتها، ثم نمضي قدمًا في حياتنا. 55 00:02:11,422 --> 00:02:12,841 ‫ماذا إن لم تعترف؟ 56 00:02:12,924 --> 00:02:14,175 ‫ستعترف لأنها السارقة، 57 00:02:14,259 --> 00:02:15,718 ‫وستظل السارقة، حتى لو أنكرت، 58 00:02:15,802 --> 00:02:19,055 ‫لأني لن أستطيع كتابة تقرير بهذه الواقعة ‫حتى أتوصل إلى الفاعل، 59 00:02:19,139 --> 00:02:20,974 ‫وقد وضعت تقرير الواقعة في هذا الشيء. 60 00:02:21,057 --> 00:02:24,352 ‫هل كنت تعلمين بأننا لدينا هذه الأشياء ‫ذات الشريط الرابط؟ إنها ممتعة. 61 00:02:25,228 --> 00:02:27,856 ‫يا "بوب"، ‫كنت في مطعم فطائر "خذ فطيرة"، 62 00:02:27,939 --> 00:02:30,692 ‫وكان لديهم عرض ‫حيث يضع الناس بطاقاتهم المهنية في وعاء، 63 00:02:30,775 --> 00:02:32,861 ‫ثم يختارون بطاقة، ‫ويحظى الفائز بغداء مجاني. 64 00:02:32,944 --> 00:02:34,946 ‫- يجب أن تفعل ذلك. ‫- أجل. ربما سأفعل ذلك. 65 00:02:35,029 --> 00:02:36,239 ‫سأكون أول المشاركين. 66 00:02:36,322 --> 00:02:39,242 ‫هل هذه بطاقتك المهنية ‫التي تعطيها إلى الناس؟ 67 00:02:39,325 --> 00:02:42,996 ‫أجل. إنها قديمة قليلًا. ‫ألا تعجبك؟ ما مشكلتها؟ 68 00:02:43,079 --> 00:02:46,791 ‫مكتوب عليها: "الزوج الماهر"، ‫وكلمة "زوج" مشطوبة، 69 00:02:46,875 --> 00:02:48,459 ‫لذا مكتوب عليها "الماهر" فقط؟ 70 00:02:48,543 --> 00:02:52,005 ‫صحيح، ‫فقد كنت متزوجًا عندما طبعتها، ثم تطلقت. 71 00:02:52,088 --> 00:02:53,923 ‫بجانب أني لا أستطيع قراءة رقم هاتفك. 72 00:02:54,007 --> 00:02:56,676 ‫أجل، لأنني غيرت رقم هاتفي، ‫وكتبت رقم الهاتف الجديد، 73 00:02:56,759 --> 00:02:57,802 ‫لكن كان القلم مُلطخًا. 74 00:02:57,886 --> 00:02:59,637 ‫هل كتبت رقمك الجديد على كل البطاقات؟ 75 00:02:59,721 --> 00:03:02,473 ‫لن أعيد طباعتها. ‫لسنا كلّنا أثرياء يا "بوب". 76 00:03:03,224 --> 00:03:06,311 ‫لا أظن ‫أنك تريد بطاقة مكتوب عليها: "الماهر"، 77 00:03:06,394 --> 00:03:08,229 ‫وبعدها رقم هاتف مكتوب بالقلم. 78 00:03:08,313 --> 00:03:09,939 ‫ربما حان وقت طباعتك بطاقات جديدة. 79 00:03:10,023 --> 00:03:12,233 ‫- حقًا؟ ‫- أظن أنها لم تعد باهظة الثمن حاليًا. 80 00:03:12,317 --> 00:03:13,693 ‫يمكنك فعل ذلك على الإنترنت. 81 00:03:13,776 --> 00:03:15,570 ‫لنفعل ذلك. هل معك حاسبك المحمول؟ 82 00:03:15,653 --> 00:03:17,572 ‫لم أعلم بأني سأشارك في ذلك. 83 00:03:17,655 --> 00:03:19,866 ‫أنا بحاجة إليك ونظرتك الفنية يا "بوب"، 84 00:03:19,949 --> 00:03:22,785 ‫- بجانب أنك ستحميني من الاختراق. ‫- لماذا قد تتعرض للاختراق؟ 85 00:03:22,869 --> 00:03:25,663 ‫لا أدري. مهلًا، إنه حاسوبك المحمول. ‫أنت من ستتعرض للاختراق. 86 00:03:25,747 --> 00:03:28,082 ‫- إذًا، هل ستحضره أم ماذا؟ ‫- يا إلهي! 87 00:03:28,875 --> 00:03:33,213 ‫قرر "فروند" أن "لويز" ‫هي سارقة لعبة ذلك الطفل، لكن هل سرقتها؟ 88 00:03:33,296 --> 00:03:35,173 ‫هذا المظروف مذاقه لذيذ. 89 00:03:35,256 --> 00:03:37,050 ‫يا أمي، أتتذكرين إشارتنا السرية؟ 90 00:03:37,133 --> 00:03:39,010 ‫- تعني أنني أحييك. ‫- مرحبًا يا "تينا". 91 00:03:39,093 --> 00:03:40,929 ‫سأذهب إلى مكتب الممرضة لأحضر ضمادة. 92 00:03:41,012 --> 00:03:42,972 ‫خُدشت ركبتي. حياة مرتدي التنانير، صحيح؟ 93 00:03:44,432 --> 00:03:45,600 ‫- سأعود بسرعة. ‫- حسنًا. 94 00:03:45,683 --> 00:03:46,684 ‫- يا "تينا". ‫- نعم؟ 95 00:03:46,768 --> 00:03:48,561 ‫اسمعي، لديّ سؤال بشأن "لويز". 96 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 ‫مرحبًا! 97 00:03:50,313 --> 00:03:52,106 ‫- نحن نتهامس لسبب ما. ‫- هذا ممتع. 98 00:03:52,190 --> 00:03:53,983 ‫هل تحتاجان إلى أي شيء من الحمّام؟ 99 00:03:54,067 --> 00:03:56,402 ‫- انتظر. ‫- ربما أستطيع منحك 30 ثانية. 100 00:03:56,486 --> 00:03:58,905 ‫هل تعلمان شيئًا عن صاروخ لعبة مسروق؟ 101 00:03:58,988 --> 00:04:01,532 ‫أجل، ‫صاروخ "جايسون جيفرز" الـ"بروبو" اللعبة. 102 00:04:01,616 --> 00:04:04,160 ‫مهلًا. "بروبو"؟ ‫مثل ذلك الشيء الذي يعجب "لويز". 103 00:04:04,244 --> 00:04:05,787 ‫خلتها لعبة بطاقات تبادل فقط. 104 00:04:05,870 --> 00:04:07,330 ‫أظن أنهم يصنعون مختلف الألعاب أيضًا. 105 00:04:07,413 --> 00:04:09,165 ‫وربما لديهم خط إنتاج صلصة خاص بهم. 106 00:04:09,249 --> 00:04:11,626 ‫يا ويلي! هل تظنان أن "لويز" سرقته؟ 107 00:04:11,709 --> 00:04:14,379 ‫- ماذا؟ لا. ‫- أجل. لا، صحيح؟ 108 00:04:14,462 --> 00:04:16,589 ‫أجل، غالبًا لا، لكن… 109 00:04:16,673 --> 00:04:18,216 ‫إنها فتاة شقية رعناء. 110 00:04:18,299 --> 00:04:20,134 ‫- أجل. ‫- لكن لا غالبًا. 111 00:04:20,218 --> 00:04:25,556 ‫إذًا، ألم تريا معها صاروخ لعبة، ‫أو تخبئ صاروخًا لعبة مثلًا؟ 112 00:04:25,640 --> 00:04:27,183 ‫حتمًا تخطينا الـ30 ثانية. 113 00:04:27,267 --> 00:04:29,686 ‫أنا و"جاين" كنا بصحبة "لويز" عند خزانتها، 114 00:04:29,769 --> 00:04:31,688 ‫وكانت فارغة، وكذلك حقيبة ظهرها. 115 00:04:31,771 --> 00:04:33,231 ‫هذا شيء جيد. 116 00:04:33,314 --> 00:04:34,899 ‫كانت حقيبة ظهرها فارغة تمامًا. 117 00:04:34,983 --> 00:04:37,777 ‫كأن طلاب الصف الرابع ‫لا يُكلفون بواجبات مدرسية كثيرة. 118 00:04:37,860 --> 00:04:39,612 ‫ستمرون بذلك يا طلاب الصف الرابع. 119 00:04:39,696 --> 00:04:41,114 ‫حسنًا، انطلقا. هيا يا "جاين". 120 00:04:41,197 --> 00:04:42,532 ‫أطلقت القليل بالفعل. 121 00:04:43,116 --> 00:04:46,411 ‫مرحبًا، أريد استعارة "لويز" قليلًا. 122 00:04:46,494 --> 00:04:49,038 ‫أريد إعطاءها قلمها الرصاص الجالب للحظ. 123 00:04:49,122 --> 00:04:51,541 ‫لست مضطرة للثرثرة بشأن ذلك. 124 00:04:51,624 --> 00:04:53,584 ‫لنر بشأن ذلك القلم الرصاص الجالب للحظ. 125 00:04:53,668 --> 00:04:56,087 ‫لا تُوجد طريقة أخرى لطرح سؤالي، ‫لذا سأطرحه مباشرةً. 126 00:04:56,170 --> 00:04:59,841 ‫اختفى صاروخ "جايسون جيفرز" ‫الـ"بروبو" اللعبة، ألم تأخذيه؟ 127 00:04:59,924 --> 00:05:01,509 ‫- ماذا؟ لا. ‫- أأنت متأكدة من ذلك؟ 128 00:05:01,592 --> 00:05:04,137 ‫- أجل. ‫- حسنًا، إذًا، أنا أصدّقك. 129 00:05:04,220 --> 00:05:05,805 ‫يجب أن تصدّقيني، 130 00:05:05,888 --> 00:05:08,391 ‫بجانب أن مشاعري جُرحت قليلًا ‫بسبب ظنك بأنني أخذته. 131 00:05:08,474 --> 00:05:11,352 ‫أنا طفلة جريئة، لكنني لست لصة؟ 132 00:05:11,436 --> 00:05:14,564 ‫أعلم ذلك، وأنا كنت طفلة جريئة أيضًا. 133 00:05:14,647 --> 00:05:16,899 ‫استعرت أشياء من المتاجر. 134 00:05:16,983 --> 00:05:19,068 ‫أضرمت بعض الحرائق. أفهم مقصدك. 135 00:05:19,152 --> 00:05:20,153 ‫رباه يا أمي! 136 00:05:20,236 --> 00:05:22,238 ‫لم تكن حرائق كبيرة، بل مجرد حرائق صغيرة. 137 00:05:22,322 --> 00:05:23,865 ‫توسّع أحدها، لكنه بدأ صغيرًا. 138 00:05:23,948 --> 00:05:25,366 ‫المقصد هو أنني أتفهّم الأمر. 139 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 ‫- يمكنك أن تخبريني أنك سرقته. ‫- أؤكد لك أنني لم أسرقه يا أمي. 140 00:05:28,703 --> 00:05:30,663 ‫رغم أنه كان من نوع "بروبو" المفضل لديك؟ 141 00:05:30,747 --> 00:05:32,874 ‫أجل، أحب بطاقات "بروبو". 142 00:05:32,957 --> 00:05:35,418 ‫لكن صاروخ "بروبو" اللعبة غبي. 143 00:05:35,501 --> 00:05:37,920 ‫ليس للأمر علاقة بالبطاقات أو عالم تداولها. 144 00:05:38,004 --> 00:05:39,172 ‫صحيح. حسنًا. 145 00:05:39,255 --> 00:05:42,258 ‫- أنت أذكى من ارتكاب سرقة. ‫- مهلًا، لم تسألينني عن ذلك يا أمي؟ 146 00:05:42,342 --> 00:05:43,843 ‫هل يظن أحد أنني الفاعلة؟ 147 00:05:43,926 --> 00:05:47,013 ‫لا. 148 00:05:47,096 --> 00:05:48,890 ‫حسنًا. رددت "لا" كثيرًا. 149 00:05:48,973 --> 00:05:50,099 ‫أنا أحبك. مع السلامة. 150 00:05:50,183 --> 00:05:53,561 ‫- مهلًا، أنت تدفعيني… ‫- اذهبي. مرحبًا! ها قد عادت! 151 00:05:53,644 --> 00:05:57,857 ‫إذًا، "لويز" بريئة، لكن السيد "فروند" ‫سيحاول لصق التهمة بها بأي حال، 152 00:05:57,940 --> 00:06:01,903 ‫إلا إذا استطعت إثبات براءتها ‫قبل عودة السيد "فروند". 153 00:06:01,986 --> 00:06:04,113 ‫حسنًا. أجل، يمكن أن ينجح ذلك. ‫يمكنك فعل ذلك. 154 00:06:04,197 --> 00:06:05,948 ‫شكرًا على تشجيعك. 155 00:06:08,618 --> 00:06:11,746 ‫إذًا، هل يظن السيد "فروند" ‫أن "لويز" سرقت الصاروخ اللعبة؟ 156 00:06:11,829 --> 00:06:12,955 ‫- أجل. ‫- لكنها لم تسرقه. 157 00:06:13,039 --> 00:06:14,123 ‫وأستطيع إثبات ذلك. 158 00:06:14,207 --> 00:06:15,833 ‫حسنًا، تواصلين قولها هكذا، 159 00:06:15,917 --> 00:06:18,920 ‫لكنه شيء قد تفعله، صحيح؟ 160 00:06:19,003 --> 00:06:21,422 ‫- لا. ‫- أقصد، ربما؟ 161 00:06:21,506 --> 00:06:23,841 ‫ربما هي السارقة حتمًا، لكنها ليست كذلك. 162 00:06:23,925 --> 00:06:26,094 ‫قلت إنها لعبة "بروبو"، صحيح؟ ‫إنها تحب "بروبو". 163 00:06:26,177 --> 00:06:27,970 ‫أجل، لكنها لا تحب هذه اللعبة من "بروبو". 164 00:06:28,054 --> 00:06:30,640 ‫قالت "تينا" و"جاين" ‫إن الصاروخ اللعبة لم يكن في خزانتها، 165 00:06:30,723 --> 00:06:33,267 ‫ولم يكن في حقيبة ظهرها ‫أيها المتسرع في الحكم. 166 00:06:33,351 --> 00:06:34,936 ‫نحن محظوظان بعملي هنا اليوم. 167 00:06:35,019 --> 00:06:37,146 ‫أستطيع حلّ القضية من داخل المكان. 168 00:06:37,230 --> 00:06:39,190 ‫عليّ التخلص من السيدة "سيلبو" الآن. 169 00:06:39,273 --> 00:06:40,566 ‫لا يبدو ذلك جيدًا. 170 00:06:40,650 --> 00:06:41,776 ‫لا بأس. أنا أحبك. 171 00:06:41,859 --> 00:06:43,236 ‫لم نتحدث في ذلك. مع السلامة. 172 00:06:43,319 --> 00:06:45,446 ‫ها قد عدت من استراحة المعلمين. 173 00:06:45,530 --> 00:06:46,948 ‫قهوة، صحيح؟ إنها بنية للغاية. 174 00:06:47,031 --> 00:06:48,533 ‫ستظلين منتبهة حتمًا. 175 00:06:48,616 --> 00:06:53,121 ‫أجل. ‫بصراحة يا سيدة "سيلبو"، تبدين مرهقة قليلًا. 176 00:06:53,704 --> 00:06:55,206 ‫من الممتع سماع ذلك. 177 00:06:55,289 --> 00:06:58,459 ‫- أجل. ‫- أظن أني أحتاج إلى بعض القهوة السيئة. 178 00:06:58,543 --> 00:07:00,586 ‫- سأحرس مكتبك. ‫- حسنًا؟ 179 00:07:00,670 --> 00:07:02,880 ‫لا داعي للعجلة. خذي وقتك. اشربيها هناك. 180 00:07:02,964 --> 00:07:04,465 ‫الأجواء هناك لطيفة. 181 00:07:04,549 --> 00:07:06,134 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 182 00:07:08,428 --> 00:07:09,971 ‫هذا مظروف جيد. 183 00:07:10,054 --> 00:07:12,140 ‫"صاروخ (بروبو) لعبة ‫يخصّ (جايسون جيفرز)" 184 00:07:12,223 --> 00:07:13,641 ‫"تقرير واقعة" 185 00:07:13,724 --> 00:07:17,895 ‫"وضعه أرضًا في أثناء استراحة ‫على العشب الثلاثاء الماضي، ثم اختفى…" 186 00:07:17,979 --> 00:07:20,356 ‫يا أمي، وجدت شيئًا للتو، وأريد إعطاءك إياه. 187 00:07:20,440 --> 00:07:21,441 ‫حسنًا، ماذا؟ 188 00:07:22,024 --> 00:07:23,067 ‫أجل، ولك أيضًا. 189 00:07:23,151 --> 00:07:27,655 ‫"…المُشتبه بهم المُحتملون، ‫الأشقياء المعتادون بين قوسين، وعدة أسماء. 190 00:07:27,738 --> 00:07:30,408 ‫{\an8}"(لويز) تحب ماركة (بروبو) ‫ما يعني أنها الفاعلة." 191 00:07:30,491 --> 00:07:31,993 ‫هذا لا يُصدّق. 192 00:07:32,076 --> 00:07:33,619 ‫هذه قهوة مليئة بالحبيبات. 193 00:07:33,703 --> 00:07:35,663 ‫اللعنة! لا. 194 00:07:37,248 --> 00:07:40,668 ‫وها قد ملئت المظروف… لقد عدت. 195 00:07:40,751 --> 00:07:42,879 ‫أجل. ‫هل أنا منتبهة كفاية بالنسبة إليك الآن؟ 196 00:07:42,962 --> 00:07:44,338 ‫أجل، بالتأكيد. 197 00:07:44,422 --> 00:07:45,965 ‫حسنًا، لديّ بعض المُشتبه بهم. 198 00:07:46,048 --> 00:07:47,717 ‫عليّ البدء باستبعاد بعض الأسماء. 199 00:07:47,800 --> 00:07:49,385 ‫كيف سأفعل ذلك؟ 200 00:07:49,469 --> 00:07:52,472 ‫يا سيدة "سيلبو"، ‫هل تعلمين ما أردت رؤيته دائمًا؟ 201 00:07:52,555 --> 00:07:54,265 ‫قائمة المتغيبين ومواعيد تغيبهم. 202 00:07:54,348 --> 00:07:55,349 ‫هل تريدين رؤية ذلك؟ 203 00:07:55,433 --> 00:07:57,977 ‫أجل، أحب الأمور الدائرة خلف الكواليس. 204 00:07:58,060 --> 00:07:59,604 ‫هذا؟ هل تريدين رؤية هذا؟ 205 00:07:59,687 --> 00:08:01,397 ‫أجل، يا للروعة! 206 00:08:01,481 --> 00:08:05,276 ‫لدينا هذا الاسم وهذا أيضًا. ‫شيء مثير للاهتمام جدًا. 207 00:08:05,359 --> 00:08:06,903 ‫يحزنني ذلك نوعًا ما يا "ليندا". 208 00:08:06,986 --> 00:08:10,156 ‫ألم تر أشياء مثيرة للاهتمام من قبل؟ 209 00:08:10,239 --> 00:08:11,657 ‫يبدو ذلك سهلًا. 210 00:08:11,741 --> 00:08:13,701 ‫عليّ كتابة بياناتي. 211 00:08:13,784 --> 00:08:15,912 ‫اسمي. لا أملك اسم جيد على بطاقتي المهنية. 212 00:08:15,995 --> 00:08:17,622 ‫ماذا تقصد بـ"اسم بطاقة مهنية جيد"؟ 213 00:08:17,705 --> 00:08:20,166 ‫تتمتع باسم رائع ‫على بطاقتك المهنية. "بوب برغر". 214 00:08:20,249 --> 00:08:22,835 ‫إنه ليس "بوب"… يا إلهي! ‫هل تريد تغيير اسمك؟ 215 00:08:22,919 --> 00:08:23,920 ‫لا أدري. 216 00:08:24,003 --> 00:08:27,131 ‫أنا واثق بأني سأحصل على أعمال أكثر ‫إن كان اسمي "جيم ثاندر" مثلًا. 217 00:08:27,215 --> 00:08:28,424 ‫كنت لأوظف "جيم ثاندر". 218 00:08:28,508 --> 00:08:32,512 ‫ربما ليس لحساب ضرائبي، ‫أو إجراء جراحة قلبية، لكن لأي عمل آخر. 219 00:08:32,595 --> 00:08:36,682 ‫لكن هل يليق اسم "جيم ثاندر" بعامل ماهر، ‫أو بعمل أكثر روعة؟ مثل صائد جوائز، 220 00:08:36,766 --> 00:08:39,101 ‫لذا ربما سأصبح "جيم ثاندر" صائد الجوائز. 221 00:08:39,185 --> 00:08:40,770 ‫- لا أرى مانعًا. ‫- مرحبًا يا "لين". 222 00:08:40,853 --> 00:08:43,147 ‫الأطفال المذكورون ‫في تقرير "فروند" بخلاف "لويز" 223 00:08:43,231 --> 00:08:45,483 ‫كانوا إما غائبين، وإما لديهم حجة غياب. 224 00:08:45,566 --> 00:08:47,401 ‫أيُسمح لك بالاطلاع على تقرير الواقعة؟ 225 00:08:47,485 --> 00:08:50,613 ‫غالبًا لا، لكن كان هناك طفل مريض، ‫وآخر في اجتماع ناد، 226 00:08:50,696 --> 00:08:51,906 ‫وطفل آخر في حدث رياضي. 227 00:08:51,989 --> 00:08:54,200 ‫- كيف تعلمين كل ذلك؟ ‫- كل شيء مكتوب، 228 00:08:54,283 --> 00:08:58,204 ‫أيضًا، إذا سألتك السيدة "سيلبو" عن ذلك، ‫فأنا أحب نظم حفظ الملفات، وقوائم الأسماء. 229 00:08:58,287 --> 00:09:00,831 ‫- حسنًا. ‫- وصل تحقيقي إلى طريق مسدود يا "بوب". 230 00:09:00,915 --> 00:09:05,086 ‫ربما السارق هو شخص آخر ‫يحب ماركة "بروبو"، أو أنها "لويز". 231 00:09:05,169 --> 00:09:08,506 ‫صحيح. فكرة جيدة. ليست "لويز"، ‫لكن السارق من محبي ماركة "بروبو". 232 00:09:08,589 --> 00:09:10,508 ‫حسنًا. عليّ إنقاذ طفلتنا. مع السلامة. 233 00:09:10,591 --> 00:09:12,927 ‫حسنًا، مع السلامة. ‫أنا أفعل أمورًا مهمة أيضًا. 234 00:09:13,678 --> 00:09:15,471 ‫ارميها بخفة، ولا داعي للوثب رجاءً. شكرًا. 235 00:09:16,806 --> 00:09:18,849 ‫- تصديت لها ببراعة. ‫- أحسنت يا "رودز"! 236 00:09:18,933 --> 00:09:22,228 ‫- مرحبًا يا أطفال. لنتحدث يا "لويز". ‫- حسنًا. 237 00:09:22,311 --> 00:09:23,854 ‫اسمعي، كنت أحاول تبرئتك، 238 00:09:23,938 --> 00:09:26,148 ‫لكنني وجدت حجة غياب كل الأطفال مثالية. 239 00:09:26,232 --> 00:09:27,358 ‫من أيضًا يحب "بروبو"؟ 240 00:09:27,441 --> 00:09:29,068 ‫يا أمي، أنت تطرحين السؤال الخطأ. 241 00:09:29,151 --> 00:09:32,655 ‫الصاروخ اللعبة هو لعبة مهينة ‫لجمهور "بروبو". نحن نكرهه. 242 00:09:33,239 --> 00:09:35,157 ‫ربما دمره طفل من جمهور لـ"بروبو". 243 00:09:35,241 --> 00:09:37,702 ‫ربما لم يرغبوا بوجوده، ‫وأرادوا القضاء عليه. 244 00:09:37,785 --> 00:09:41,080 ‫لا أدري. لا أستطيع التفكير في أحد ‫قد يرغب في إضاعة وقته 245 00:09:41,163 --> 00:09:44,208 ‫على تلك الخردة اللزجة القذرة الغبية. 246 00:09:44,292 --> 00:09:47,128 ‫- حان دورك يا "لويز". ‫- عليّ الذهاب يا أمي. لديّ كرة لأركلها. 247 00:09:47,211 --> 00:09:48,879 ‫بجانب أنني بريئة أيضًا. 248 00:09:48,963 --> 00:09:50,298 ‫أجل، هذا ترمس كبير فعلًا. 249 00:09:50,381 --> 00:09:52,883 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. العبوا الكرة. 250 00:09:54,010 --> 00:09:56,637 ‫- اختيارات كثيرة! ‫- أجل، أريد القول إنها كثيرة جدًا. 251 00:09:56,721 --> 00:09:58,723 ‫أتعلم؟ أعطاني ميكانيكي بطاقة في مرة. 252 00:09:58,806 --> 00:10:01,517 ‫لم يكن ميكانيكيًا ماهرًا، ‫لكن كانت بطاقته رائعة. 253 00:10:01,601 --> 00:10:03,728 ‫لا أصدّق قولي ذلك، لكن أظن أنني سأحضرها. 254 00:10:03,811 --> 00:10:06,355 ‫حسنًا. هل تريد تعليمي الطهي ‫في حال دخول أحدهم؟ 255 00:10:06,439 --> 00:10:07,440 ‫ماذا؟ لا. 256 00:10:07,523 --> 00:10:10,192 ‫لكن إن أراد الطعام الآن، ‫فهل يمكنني الدخول للمحاولة؟ 257 00:10:10,276 --> 00:10:12,945 ‫- لا يا "تيدي". ‫- أعطني مريلتك تحسّبًا. 258 00:10:13,029 --> 00:10:14,196 ‫لا. شكرًا. 259 00:10:14,864 --> 00:10:15,865 ‫وجدتها. 260 00:10:18,117 --> 00:10:20,328 ‫قالت "تينا" و"جاين" ‫إن الصاروخ اللعبة لم يكن في خزانتها، 261 00:10:20,411 --> 00:10:23,497 ‫ولم يكن في حقيبة ظهرها ‫أيها المتسرع في الحكم. 262 00:10:23,581 --> 00:10:27,668 ‫أظن أني أستطيع استراق النظر ‫في غرفة "لويز" بحكم أنني هنا. 263 00:10:27,752 --> 00:10:31,756 ‫سأفتح الباب فقط، لكني لن أدخل. 264 00:10:31,839 --> 00:10:33,424 ‫ربما سأدخل مسافة خطوة أو خطوتين. 265 00:10:33,507 --> 00:10:35,843 ‫رجاءً لا تجعلني أُصاب بالأسهم في وجهي. 266 00:10:36,927 --> 00:10:39,472 ‫حسنًا، سأعيد مراجعة تقرير الواقعة. 267 00:10:39,555 --> 00:10:40,556 ‫أنا أملأ المظاريف. 268 00:10:40,640 --> 00:10:41,641 ‫إفادة المجني عليه. 269 00:10:41,724 --> 00:10:43,309 ‫ذهب "جايسون" لتناول الغداء. 270 00:10:43,392 --> 00:10:45,603 ‫أكل شطيرة زبدة الفول السوداني ‫بالعسل خاصته، 271 00:10:45,686 --> 00:10:48,522 ‫ثم أخرج لعبته من خزانته، ‫وأخذها معه في أثناء الاستراحة. 272 00:10:48,606 --> 00:10:51,275 ‫ووضعها على الحشائش، وابتعد عنها، ثم اختفت. 273 00:10:51,359 --> 00:10:52,360 ‫مهلًا، 274 00:10:52,443 --> 00:10:56,614 ‫شطيرة زبدة فول سوداني بالعسل. أصابع لزجة. 275 00:10:56,697 --> 00:10:59,033 ‫لا أستطيع التفكير في أحد ‫قد يرغب في إضاعة وقته 276 00:10:59,116 --> 00:11:01,535 ‫على تلك الخردة اللزجة القذرة الغبية. 277 00:11:01,619 --> 00:11:02,620 ‫لزجة… 278 00:11:02,703 --> 00:11:04,497 ‫كيف علمت بلزوجة اللعبة؟ 279 00:11:05,289 --> 00:11:06,290 ‫- مرحبًا يا "بوب". ‫- مرحبًا. 280 00:11:06,374 --> 00:11:08,876 ‫إذًا، كان الشيء المفقود ‫هو صاروخ "بروبو" لعبة، صحيح؟ 281 00:11:08,959 --> 00:11:11,295 ‫- أجل. ‫- دخلت غرفة "لويز". 282 00:11:11,379 --> 00:11:13,172 ‫هل هبطت عليك كرة ضخمة وسحقتك؟ 283 00:11:13,255 --> 00:11:14,423 ‫أستغرب عدم حدوث ذلك، 284 00:11:14,507 --> 00:11:16,842 ‫لكن كانت هناك مجلة "بروبو" على مكتبها، 285 00:11:16,926 --> 00:11:20,638 ‫وكانت إحدى صفحاتها مطوية الزوايا ‫وتظهر فيها صورة صاروخ "بروبو" لعبة. 286 00:11:20,721 --> 00:11:23,057 ‫اللعنة! وقالت لي كلمة "لزج". 287 00:11:23,140 --> 00:11:25,643 ‫إنها قصة طويلة. ‫لكن "لويز" متورطة في المتاعب. 288 00:11:25,726 --> 00:11:26,769 ‫اللعنة! 289 00:11:26,852 --> 00:11:29,230 ‫مهلًا، ‫هل سألت "ليندا" عن مسألة اسم "جيم ثاندر"؟ 290 00:11:29,313 --> 00:11:30,731 ‫لست "جيم ثاندر" يا "تيدي". 291 00:11:33,401 --> 00:11:35,945 ‫- اللعنة! ‫- ما المشكلة يا "ليندا"؟ 292 00:11:36,445 --> 00:11:37,697 ‫كنت أتحدث إلى زوجي. 293 00:11:37,780 --> 00:11:40,366 ‫سقطت قبعته. 294 00:11:40,950 --> 00:11:42,785 ‫أجل. حال الأزواج مع قبعاتهم. 295 00:11:42,868 --> 00:11:44,120 ‫رأيي أن يبقى المرء عازبًا. 296 00:11:44,203 --> 00:11:46,997 ‫حسنًا، سآكل بقايا حسائي. 297 00:11:47,665 --> 00:11:49,834 ‫الأمر ليس محزنًا، إنه غدائي فحسب. 298 00:11:49,917 --> 00:11:51,794 ‫هل حان وقت غداء الأطفال أيضًا؟ 299 00:11:51,877 --> 00:11:54,213 ‫أجل. ‫تبين أنهم بحاجة إلى تناول الطعام يوميًا. 300 00:11:54,296 --> 00:11:56,590 ‫سأعود بسرعة. ‫استمتعي ببقايا حسائك غير المحزن. 301 00:11:56,674 --> 00:11:58,092 ‫إنه مجرد حساء عادي. 302 00:11:58,175 --> 00:12:00,219 ‫- مرحبًا يا أطفال. ‫- مرحبًا يا أمي. 303 00:12:00,302 --> 00:12:02,805 ‫حجزت هذا المقعد من أجلك طيلة أعوام. 304 00:12:02,888 --> 00:12:05,099 ‫هل تمانعان لو تحدثت إلى "لويز" على إنفراد؟ 305 00:12:05,182 --> 00:12:06,183 ‫حسنًا. 306 00:12:06,684 --> 00:12:08,144 ‫- هل هذا يكفي؟ ‫- أكثر قليلًا. 307 00:12:08,728 --> 00:12:10,604 ‫- تغيرت في أول يوم. ‫- اسمعي يا "لويز"، 308 00:12:10,688 --> 00:12:14,233 ‫الآن هو الوقت المناسب ‫لإخباري بحقيقة أخذك الصاروخ اللعبة. 309 00:12:14,316 --> 00:12:16,527 ‫لماذا ما زلت مُتهمة بذلك يا أمي؟ 310 00:12:16,610 --> 00:12:20,197 ‫بجانب أنني أخبرتك بالحقيقة. ‫يمكنك رؤية أنها حقيقة لأنها كذلك. 311 00:12:20,281 --> 00:12:22,867 ‫لماذا طويت زاوية الصفحة في مجلة "بروبو" 312 00:12:22,950 --> 00:12:24,201 ‫حيث صورة الصاروخ اللعبة؟ 313 00:12:24,285 --> 00:12:26,954 ‫مهلًا، كيف علمت ذلك؟ هل فتّشت غرفتي؟ 314 00:12:27,037 --> 00:12:28,456 ‫لا، أبوك هو من فتّشها. 315 00:12:28,539 --> 00:12:30,082 ‫- ماذا؟ ‫- هل وقع في فخّ مُلغم؟ 316 00:12:30,166 --> 00:12:32,126 ‫- لا، حقيقةً. ‫- لا بد أن عطلًا ما حدث. 317 00:12:32,209 --> 00:12:33,961 ‫مهلًا، هذه محادثة خاصة. 318 00:12:34,044 --> 00:12:35,045 ‫آسفة. 319 00:12:35,755 --> 00:12:37,798 ‫أولًا، أنا أصمم فخّ مُلغم جديد حاليًا. 320 00:12:37,882 --> 00:12:40,426 ‫ثانيًا، طويت زاوية هذه الصفحة بسبب إعلان 321 00:12:40,509 --> 00:12:42,470 ‫عن مجموعة البزاقات لهواة تجميعها، 322 00:12:42,553 --> 00:12:45,848 ‫ولم يكن بسبب صاروخ لعبة ‫أظل أؤكد لك أنني لم أسرقه. 323 00:12:45,931 --> 00:12:48,434 ‫تقلّ خصوصية محادثتكما بسبب الصياح. 324 00:12:48,517 --> 00:12:50,936 ‫أظن أننا على حافة الطاولة. ‫أجلس عليها بنصف مقعدتي. 325 00:12:51,020 --> 00:12:54,815 ‫حسنًا، عندما كنت في حصة التربية البدنية، ‫قلت إن الصاروخ اللعبة كان لزجًا. 326 00:12:54,899 --> 00:12:57,109 ‫أكل "جايسون جيفرز" ‫شطيرة زبدة فول سوداني بالعسل 327 00:12:57,193 --> 00:12:58,778 ‫قبل إخراجه اللعبة من خزانته. 328 00:12:58,861 --> 00:13:00,821 ‫كيف علمت بلزوجتها إن لم تأخذيها؟ 329 00:13:00,905 --> 00:13:02,823 ‫لأن يداه لزجتان دائمًا. 330 00:13:02,907 --> 00:13:03,908 ‫إنه مشهور بذلك. 331 00:13:03,991 --> 00:13:06,327 ‫يناديه الأطفال في صفنا بـ"جايسون اللزج". 332 00:13:06,410 --> 00:13:08,746 ‫لا أستطيع التأكد من كذبك عليّ، 333 00:13:08,829 --> 00:13:11,332 ‫لأنني أدركت الآن أنك بارعة في الكذب. 334 00:13:11,415 --> 00:13:13,459 ‫أكثر مما ظننت، وكنت أظنك تجيدين الكذب. 335 00:13:13,542 --> 00:13:14,752 ‫حسنًا، أظن أن هذا يكفي. 336 00:13:14,835 --> 00:13:16,504 ‫غادرا بغضب معي يا "تينا" و"جاين". 337 00:13:16,587 --> 00:13:17,838 ‫انتهيت من الأكل بأي حال. 338 00:13:17,922 --> 00:13:20,466 ‫هل سيبهجك ما تبقّى من معكرونتي بالجبن؟ 339 00:13:20,549 --> 00:13:22,426 ‫لا. ربما سيبهجني. 340 00:13:22,510 --> 00:13:23,803 ‫مرحبًا يا سيدة "بلشر". 341 00:13:23,886 --> 00:13:25,679 ‫- تأكلين معكرونة بالجبن، صحيح؟ ‫- أجل. 342 00:13:25,763 --> 00:13:27,515 ‫هل كل شيء بخير؟ تبدين حزينة قليلًا. 343 00:13:27,598 --> 00:13:30,226 ‫أو ربما تنظرين إلى الأسفل لأنني أقصر منك؟ 344 00:13:30,309 --> 00:13:32,436 ‫يظنون أن "لويز" سرقت الصاروخ اللعبة. 345 00:13:32,520 --> 00:13:34,438 ‫- يا للهول! ‫- لكنها فتاة صالحة، صحيح؟ 346 00:13:34,522 --> 00:13:36,315 ‫إنها شخصية مُعقدة. 347 00:13:36,398 --> 00:13:38,609 ‫لا أعلم أين خبأته إن كانت قد أخذته. 348 00:13:38,692 --> 00:13:39,735 ‫ليس موجودًا في غرفتها، 349 00:13:39,819 --> 00:13:42,404 ‫وقالت "تينا" و"جاين" ‫إنه ليس موجودًا في حقيبة ظهرها، أو خزانتها. 350 00:13:42,488 --> 00:13:43,739 ‫- أي خزانة؟ ‫- ماذا تقصد؟ 351 00:13:43,823 --> 00:13:44,907 ‫لدى "لويز" خزانتان. 352 00:13:44,990 --> 00:13:46,200 ‫لدى "لويز" خزانتان؟ 353 00:13:46,283 --> 00:13:48,452 ‫أجل، الخزانة العادية، وخزانة "رودي فيل". 354 00:13:48,536 --> 00:13:51,580 ‫تسميها بهذا الاسم ‫لأنها قريبة من خزانتي. إنها رقم 158. 355 00:13:51,664 --> 00:13:52,665 ‫عليّ الذهاب. 356 00:13:52,748 --> 00:13:55,543 ‫أيتها المحتالة صاحبة الخزانتين. 357 00:13:55,626 --> 00:13:56,752 ‫"(راستي) لإصلاح السيارات" 358 00:13:56,836 --> 00:13:58,087 ‫لا بأس. بالغت في تصميمها. 359 00:13:58,170 --> 00:14:00,297 ‫لا، إنه تصميم لطيف ومُرتب وبسيط. 360 00:14:00,381 --> 00:14:01,423 ‫من يريد البساطة؟ 361 00:14:01,507 --> 00:14:03,759 ‫- الجميع. ‫- لا. هل تعلم كيف سيجعلني أبدو؟ 362 00:14:03,843 --> 00:14:05,678 ‫سأبدو كأني ميكانيكي ممل عديم الإحساس. 363 00:14:05,761 --> 00:14:06,887 ‫لن يجعلك تبدو هكذا. 364 00:14:06,971 --> 00:14:09,640 ‫أريد بطاقة تقول: "انتبه إليّ أيها العالم." 365 00:14:09,723 --> 00:14:11,350 ‫"هناك موزة ‫قد يكون ذلك ممتعًا 366 00:14:11,433 --> 00:14:12,434 ‫"(معالج بطاقات مهنية) ‫(تيدي) العامل الماهر" 367 00:14:12,518 --> 00:14:13,853 ‫لا تضع موزة. هذا غير منطقي 368 00:14:13,936 --> 00:14:16,605 ‫إطار أنشوطة أو شمس مرتدية نظارة شمسية 369 00:14:16,689 --> 00:14:19,692 ‫لماذا يضع أحد إطار أنشوطة؟ ‫هل يحمل رعاة البقر بطاقات مهنية؟ 370 00:14:19,775 --> 00:14:22,486 ‫أجل، رعاة البقر يحملون بطاقات مهنية 371 00:14:22,570 --> 00:14:26,448 ‫وبائعوا الملابس الغرب الأمريكي، ‫والمرأة الخارقة و(تيد لاسو) والكلب (لاسي) 372 00:14:26,532 --> 00:14:29,743 ‫تقليل التفاصيل يزيدك تأثيرًا أيها السخيف 373 00:14:29,827 --> 00:14:32,621 ‫لا تتحمس كالأطفال في متجر الحلوى 374 00:14:32,705 --> 00:14:33,747 ‫هناك رمز حلوى 375 00:14:33,831 --> 00:14:39,628 ‫ما كانوا ليسموها (بطاقة مهنية) ‫إن لم يريدوا أن يعج تصميمك بالتفاصيل 376 00:14:39,712 --> 00:14:43,299 ‫تصيبني اختياراتك بالغثيان 377 00:14:43,382 --> 00:14:45,676 ‫ولا أظن أنك تستوعب فكرة التصميم المشغول 378 00:14:45,759 --> 00:14:48,679 ‫- أنت بحاجة إلى تصميم بسيط يا (تيدي) ‫- رجل الجليد. عصي هوكي 379 00:14:48,762 --> 00:14:51,265 ‫- وأنيق ومُرتب ‫- فنينة وكرة قدم وجرو 380 00:14:51,348 --> 00:14:54,310 ‫- مساحة بيضاء ‫- علامة (يين يانغ)" 381 00:14:54,977 --> 00:14:56,312 ‫مرحبًا، أيمكنني طلب الطعام؟ 382 00:14:56,395 --> 00:14:57,438 ‫أجل. آسف. 383 00:14:57,521 --> 00:14:59,440 ‫سيعود السيد "فروند" قريبًا. 384 00:14:59,523 --> 00:15:01,775 ‫عليّ فتح خزانة "لويز" الثانية السرية. 385 00:15:01,859 --> 00:15:03,027 ‫لكن كيف سأفعل ذلك؟ 386 00:15:03,110 --> 00:15:05,696 ‫هل أحضر عتلة، أو بعض الديناميت؟ ‫أو أبحث هناك. 387 00:15:05,779 --> 00:15:06,780 ‫"رموز خزانات (واغستاف)" 388 00:15:06,864 --> 00:15:11,493 ‫يا سيدة "سيلبو"، ‫هل تعلمين أنهم يوزعون بطاريات مجانية 389 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 ‫في استراحة المعلمين الآن؟ 390 00:15:13,621 --> 00:15:14,872 ‫- بطاريات؟ ‫- أجل. 391 00:15:14,955 --> 00:15:17,541 ‫بطاريات عادية، أو كبيرة، ‫أو بطاريات بحجم صدريات كبيرة. 392 00:15:17,625 --> 00:15:18,918 ‫إنها تصدّق ذلك. 393 00:15:19,001 --> 00:15:21,921 ‫يبدو كشيء غريب ليُوزع في استراحة المعلمين. 394 00:15:22,004 --> 00:15:23,547 ‫اللعنة! إنها لا تصدّق ذلك. 395 00:15:23,631 --> 00:15:25,132 ‫هل قلت "بطاريات"؟ 396 00:15:25,215 --> 00:15:28,302 ‫كنت أقصد بطاقات هدية لدخول أماكن تحبينها. 397 00:15:28,385 --> 00:15:29,803 ‫هذا لا يُعقل، 398 00:15:29,887 --> 00:15:31,347 ‫لكنني بحاجة إلى التبول. 399 00:15:31,430 --> 00:15:34,516 ‫بالطبع، ‫بعدما شربت هذه الكمية من القهوة. خذي وقتك. 400 00:15:34,600 --> 00:15:36,226 ‫سآخذ وقتي. شكرًا يا "ليندا". 401 00:15:36,310 --> 00:15:39,063 ‫أحب استخدامنا المتطوعين. 402 00:15:42,983 --> 00:15:44,652 ‫واحد… 158. 403 00:15:45,152 --> 00:15:48,364 ‫لا تكوني في داخل خزانة "لويز" السرية. 404 00:15:48,447 --> 00:15:49,573 ‫يا لخيبة الأمل! 405 00:15:49,657 --> 00:15:50,658 ‫لا يا "لويز". 406 00:15:50,741 --> 00:15:51,742 ‫وجهي. 407 00:15:54,328 --> 00:15:56,163 ‫لا. 408 00:15:56,246 --> 00:15:57,665 ‫ماذا تفعلين يا أمي؟ 409 00:15:58,165 --> 00:15:59,875 ‫- ما الذي تفعلينه أنت؟ ‫- أنا ذاهبة إلى الحمّام. 410 00:15:59,959 --> 00:16:01,251 ‫يا إلهي! 411 00:16:01,335 --> 00:16:02,836 ‫كذبت عليّ يا "لويز". 412 00:16:02,920 --> 00:16:04,797 ‫"لويز" يا صغيرتي. 413 00:16:04,880 --> 00:16:06,632 ‫ماذا لو فُصلت من المدرسة؟ ‫لقد وُسمت بعار السرقة. 414 00:16:06,715 --> 00:16:08,759 ‫سيتبعك ذلك في كل مكان. ‫لن تصبحي رئيسة جمهورية. 415 00:16:08,842 --> 00:16:10,010 ‫مهلًا، ماذا؟ 416 00:16:10,094 --> 00:16:11,095 ‫ستساعدك أمك. 417 00:16:11,178 --> 00:16:13,347 ‫لن يعرف أحد أنك خبأتها في خزانتك السرية. 418 00:16:13,430 --> 00:16:15,557 ‫أقصد أنها كانت خزانتي السرية. 419 00:16:15,641 --> 00:16:16,850 ‫لم أعد أستخدمها. 420 00:16:16,934 --> 00:16:19,436 ‫أريد تصديقك، لكنني لا أصدّقك، ‫لأنك كاذبة بارعة. 421 00:16:19,520 --> 00:16:21,897 ‫لذا سآكلها. هذا هو ما سأفعله. 422 00:16:21,981 --> 00:16:23,107 ‫سآكلها. إنها لزجة. 423 00:16:23,190 --> 00:16:24,441 ‫أمي! 424 00:16:24,525 --> 00:16:25,985 ‫أمك هنا. ستساعدك أمك. 425 00:16:26,068 --> 00:16:28,320 ‫لم يكن غداء الأمر التنفيذي الرسمي ‫رسميًا كفاية. 426 00:16:28,404 --> 00:16:30,572 ‫قطع بطيخ متنوعة وحمص لا تُعتبر وجبة غداء. 427 00:16:30,656 --> 00:16:32,157 ‫أعيديه إلى مكانه. 428 00:16:32,908 --> 00:16:35,786 ‫- كتب أحدهم "غازات" على خزانته. ‫- أجل، إنهم يفعلون ذلك. 429 00:16:35,869 --> 00:16:37,538 ‫دعيني أر إن كان يمكن مسحها. 430 00:16:38,372 --> 00:16:39,707 ‫ستظل موجودة إلى الأبد. 431 00:16:39,790 --> 00:16:41,917 ‫ماذا يجري يا "ليندا" و"لويز"؟ 432 00:16:42,001 --> 00:16:43,419 ‫لماذا لست في صفك يا "لويز"؟ 433 00:16:43,502 --> 00:16:45,921 ‫- كنت أسير… ‫- كنت ذاهبة إلى الحمّام… 434 00:16:46,005 --> 00:16:48,257 ‫نسيت يا "فيليب". اتصلت أمك. 435 00:16:48,340 --> 00:16:51,593 ‫أرادت التحدث إليك عن الفيتامينات بشكل ملحّ. 436 00:16:52,594 --> 00:16:54,430 ‫بالطبع، هذا كل ما نتحدث عنه. 437 00:16:54,513 --> 00:16:56,265 ‫أظن أني سأذهب لمعاودة الاتصال بها. 438 00:16:56,348 --> 00:16:57,808 ‫لا أفهم. 439 00:16:57,891 --> 00:16:59,309 ‫- لماذا قد تقومين… ‫- اتبعاني. 440 00:16:59,393 --> 00:17:00,644 ‫"مؤن" 441 00:17:00,728 --> 00:17:01,729 ‫لماذا لم توقفينا؟ 442 00:17:01,812 --> 00:17:04,773 ‫- على الرغم من براءتي. ‫- صحيح. بريئة تمامًا. 443 00:17:04,857 --> 00:17:06,442 ‫- لا، أعلم. ‫- تعلمين ماذا؟ 444 00:17:06,525 --> 00:17:07,651 ‫أعلم أن "لويز" بريئة، 445 00:17:07,735 --> 00:17:09,570 ‫لأنني أخذت الصاروخ اللعبة. 446 00:17:09,653 --> 00:17:10,988 ‫- من أخذه؟ ‫- لماذا؟ 447 00:17:11,071 --> 00:17:12,865 ‫كنت في حفل عيد ميلاد ابن أخي، 448 00:17:12,948 --> 00:17:16,035 ‫ولدى ابن أخي ‫الصاروخ الـ"بروبو" اللعبة نفسه. 449 00:17:16,118 --> 00:17:19,246 ‫لم أعطه إياه، فقد أحضرت إليه شمعة معطرة. ‫هذه هدية جيدة، صحيح؟ 450 00:17:19,329 --> 00:17:20,330 ‫- بالطبع. ‫- أجل. 451 00:17:20,414 --> 00:17:22,750 ‫لكن كانت هناك مشكلة ما ‫في تلك الصواريخ اللعبة، 452 00:17:22,833 --> 00:17:26,253 ‫لأنها كانت تصيب طفلًا تلو الآخر في خصيتيه. 453 00:17:26,336 --> 00:17:28,338 ‫حسنًا، ‫بدأت أرى هذه اللعبة مسلية للغاية. 454 00:17:28,422 --> 00:17:29,423 ‫ثم بعد مرور يومين، 455 00:17:29,506 --> 00:17:31,425 ‫كنت ألعب مباراة "سوليتير" ساخنة 456 00:17:31,508 --> 00:17:34,470 ‫عندما سمعت "جايسون" في الردهة ‫متباهيًا بصاروخه اللعبة الجديد. 457 00:17:34,553 --> 00:17:37,139 ‫حاولت تحذيره، ‫وأخبرني بأنه أحضره ليريه إلى زملائه، 458 00:17:37,222 --> 00:17:38,265 ‫لكنه لن يطلقه. 459 00:17:38,348 --> 00:17:41,060 ‫لكن لاحقًا، ‫أحضره هذا الوغد معه إلى الاستراحة، 460 00:17:41,143 --> 00:17:42,728 ‫وذهب لجمع مجموعة من الأطفال. 461 00:17:42,811 --> 00:17:44,396 ‫كنت سأصيح فيهم قليلًا. 462 00:17:44,480 --> 00:17:47,107 ‫مسموح لي بالصياح في الأطفال، لكنني كسرته. 463 00:17:47,191 --> 00:17:48,358 ‫دست عليه نوعًا ما. 464 00:17:48,442 --> 00:17:50,319 ‫ربما كنت متحمسة بشأن الصياح. 465 00:17:50,402 --> 00:17:52,446 ‫دار بذهني: "سيظن أنني فعلتها عمدًا"، 466 00:17:52,529 --> 00:17:56,200 ‫لذا خبأته تحت قميصي ‫وركضت بسرعة يا "ليندا". 467 00:17:56,283 --> 00:17:58,827 ‫ثم دار بذهني: "سرقت لعبة من طفل للتو". 468 00:17:58,911 --> 00:18:01,705 ‫أُصبت بالذعر، ‫وخبأته في خزانة غير مُخصصة لأحد. 469 00:18:01,789 --> 00:18:03,290 ‫هل كنت ستدعيني أُحاسب على ذلك؟ 470 00:18:03,373 --> 00:18:06,794 ‫لا، كنت سأنقله إلى مكان لم أتوصل إليه بعد، 471 00:18:06,877 --> 00:18:08,796 ‫أو أجعله ينفجر بشكل ما. 472 00:18:08,879 --> 00:18:11,006 ‫لطف منك عدم رغبتك بتعرّض الأطفال للأذى 473 00:18:11,090 --> 00:18:13,092 ‫يا سيدة "سيلبو"، ‫لكن عليك مصارحة السيد "فروند". 474 00:18:13,175 --> 00:18:15,511 ‫قطعًا، لا. سأخسر وظيفتي، 475 00:18:15,594 --> 00:18:17,387 ‫وأحب عملي في وظيفة. 476 00:18:17,471 --> 00:18:18,514 ‫يدفعون إلىّ المال. 477 00:18:18,597 --> 00:18:20,516 ‫إنه مكان أذهب إليه في خلال اليوم. 478 00:18:20,599 --> 00:18:23,352 ‫مهلًا، ماذا لو أقنعنا السيد "فروند" ‫بأنها لم تكن جريمة؟ 479 00:18:23,435 --> 00:18:25,354 ‫لأنه لا عقاب من دون جريمة. 480 00:18:25,437 --> 00:18:26,939 ‫تعجبني الفكرة، 481 00:18:27,022 --> 00:18:28,023 ‫لكنني كسرته. 482 00:18:28,107 --> 00:18:29,358 ‫إنه ليس مكسورًا حقيقةً. 483 00:18:29,441 --> 00:18:31,235 ‫إنه عتيق وجودته مزرية فحسب. 484 00:18:31,318 --> 00:18:35,030 ‫عليك فقط شبك هذا الجزء هناك. 485 00:18:35,114 --> 00:18:38,200 ‫يا لبراعتك يا "لويز"! ‫أيتها الفتاة الذكية غير السارقة. 486 00:18:38,283 --> 00:18:39,284 ‫أعلم. 487 00:18:39,368 --> 00:18:43,831 ‫حسنًا، أحب هذا النموذج. ‫المطارق الصغيرة تحيط بالاسم 488 00:18:43,914 --> 00:18:46,041 ‫مخطط حساب مقادير الأكواب على الظهر. 489 00:18:46,125 --> 00:18:47,835 ‫لعبة "تيك تاك تو" على الواجهة. 490 00:18:47,918 --> 00:18:50,045 ‫أجل. جميع الأفكار موجودة. 491 00:18:50,129 --> 00:18:51,880 ‫وُضعت جميعًا في التصميم. 492 00:18:51,964 --> 00:18:53,715 ‫لا تظن أن التصميم مُبالغ فيه، صحيح؟ 493 00:18:53,799 --> 00:18:57,052 ‫أجل. ظننت أنني أوضحت إليك ‫بشكل جلي أنني أراه مُبالغًا فيه. 494 00:18:57,136 --> 00:18:58,929 ‫ربما تفتقر إلى النظرة الفنية. 495 00:18:59,012 --> 00:19:00,514 ‫قلت إنك بحاجة إلى نظرتي الـ… 496 00:19:00,597 --> 00:19:01,640 ‫أتعلم؟ لا عليك. 497 00:19:01,723 --> 00:19:03,475 ‫بجانب أداء العامل الماهر أعمالًا كثيرة، 498 00:19:03,559 --> 00:19:04,810 ‫لذا أنا بحاجة إلى أغراض كثيرة. 499 00:19:04,893 --> 00:19:06,145 ‫مرحبًا. آسفة على المقاطعة. 500 00:19:06,228 --> 00:19:09,022 ‫أنا أبحث عن عامل ماهر. ‫أود الحصول على إحدى بطاقاتك. 501 00:19:09,106 --> 00:19:12,276 ‫لا. هذه بطاقتي المقرفة القديمة ‫التي أصبحت أكرهها الآن. 502 00:19:12,359 --> 00:19:14,570 ‫تفضلي. تخيلي كل هذا التصميم هنا. 503 00:19:14,653 --> 00:19:16,905 ‫أم إنك تريدين تصوير الشاشة؟ 504 00:19:16,989 --> 00:19:19,199 ‫أجل. هذا رائع. سأتصل بك. 505 00:19:19,283 --> 00:19:20,617 ‫أرأيت يا "بوب"؟ 506 00:19:20,701 --> 00:19:21,785 ‫الجميع سيئون. 507 00:19:21,869 --> 00:19:23,871 ‫أظن أنني أعرف ما يحدث هنا. 508 00:19:23,954 --> 00:19:26,373 ‫أتريد تصميم بطاقتك؟ تكتب "بوب برغر" عليها؟ 509 00:19:26,456 --> 00:19:28,417 ‫أريد ذلك بعض الشيء. 510 00:19:28,500 --> 00:19:32,087 ‫إذا اشتريت 500 بطاقة لنفسي، ‫فسأحصل على خصم في الـ500 بطاقة القادمة. 511 00:19:32,629 --> 00:19:33,714 ‫حسنًا. 512 00:19:33,797 --> 00:19:34,965 ‫انظر هذا الصبار. 513 00:19:35,048 --> 00:19:36,967 ‫سيناسب رجلًا… 514 00:19:37,050 --> 00:19:40,220 ‫أجل، كان في خزانته طيلة الوقت. 515 00:19:40,304 --> 00:19:41,763 ‫أليس كذلك يا "جايسون"؟ 516 00:19:41,847 --> 00:19:43,599 ‫لا، أخرجتها من خزانتي. 517 00:19:43,682 --> 00:19:45,642 ‫حقًا؟ لأنها كانت هناك. 518 00:19:45,726 --> 00:19:46,727 ‫أجل يا "جايسون"، 519 00:19:46,810 --> 00:19:50,564 ‫هل تظن أن أحدهم كان يعلم رمز خزانتك السري، ‫وفتح خزانتك، ووضعه في داخلها؟ 520 00:19:50,647 --> 00:19:53,442 ‫لأن الوحيدين اللذين قد يفعلان ذلك ‫هما أنا والسيدة "سيلبو"، 521 00:19:53,525 --> 00:19:55,861 ‫ولماذا قد نفعل شيئًا كهذا؟ 522 00:19:55,944 --> 00:19:57,571 ‫- صحيح. ‫- لا تلمس هذه يا "جايسون". 523 00:19:58,488 --> 00:20:00,824 ‫ها قد اتسخ "باركر" المغمور بالمربى. 524 00:20:00,908 --> 00:20:02,075 ‫حسنًا، 525 00:20:02,159 --> 00:20:05,954 ‫هل يدين أحدهم لإحداهن وأمها باعتذار؟ 526 00:20:06,038 --> 00:20:07,664 ‫أجل. إنه السيد "فروند". 527 00:20:08,165 --> 00:20:10,459 ‫آسف على اتهامي… 528 00:20:11,043 --> 00:20:13,170 ‫ها قد ضرب الجرس. مع السلامة. اذهبوا جميعًا. 529 00:20:13,253 --> 00:20:15,422 ‫لم أُطرد من العمل على الأقل. 530 00:20:15,505 --> 00:20:16,632 ‫يناسبني ذلك. 531 00:20:16,715 --> 00:20:18,842 ‫وأنا لم أُسجن على جريمة لم أقترفها. 532 00:20:18,926 --> 00:20:21,220 ‫يمكنني توفير الوقت لجرائمي الحقيقية. ‫كنت أمزح. 533 00:20:21,303 --> 00:20:22,888 ‫إنها نهاية اليوم. 534 00:20:22,971 --> 00:20:26,975 ‫ربما لم أملأ بعض أو معظم المظاريف. 535 00:20:27,059 --> 00:20:28,185 ‫لا، لم تفعلي ذلك. 536 00:20:28,810 --> 00:20:31,605 ‫يا "لويز"، آسفة على عدم تصديقك، ثم تصديقك، 537 00:20:31,688 --> 00:20:32,940 ‫ثم عدم تصديقك بعدها. 538 00:20:33,023 --> 00:20:35,943 ‫لا بأس. عوضتني عن ذلك ‫بإبداء استعدادك لفعل أي شيء من أجلي، 539 00:20:36,026 --> 00:20:39,279 ‫ما يعجلني أتساءل عن حجم الجريمة ‫التي قد تقترفينها من أجل أبنائك. 540 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 ‫هل علينا اختبار ذلك؟ 541 00:20:40,781 --> 00:20:43,200 ‫- أجل. لنجر تبادلًا داخليًا. ‫- لا. 542 00:20:43,283 --> 00:20:44,701 ‫- تبادل خارجي؟ ‫- حسنًا. 543 00:20:44,785 --> 00:20:45,827 ‫مرحى! 544 00:20:45,911 --> 00:20:48,580 ‫"عندما تريد إلقاء التحية 545 00:20:49,164 --> 00:20:51,667 ‫لكنك تريد قولها بتكتّم 546 00:20:52,209 --> 00:20:57,256 ‫أو التقبيل ‫لن تريد تفويت ذلك 547 00:20:57,339 --> 00:20:59,091 ‫إنها حركة رفرفة اليدين 548 00:20:59,174 --> 00:21:00,550 ‫حركة رفرفة اليدين 549 00:21:00,634 --> 00:21:02,135 ‫حركة المقرف الصغير 550 00:21:02,219 --> 00:21:03,553 ‫حركة المقرف الصغير 551 00:21:03,637 --> 00:21:06,556 ‫حركة تلويح الكوع 552 00:21:06,640 --> 00:21:09,643 ‫- حركة الإدراك الخارق ‫- حركة الإدراك الخارق 553 00:21:09,726 --> 00:21:12,521 ‫التصفيقات المزيفة ناحية اليمين 554 00:21:12,604 --> 00:21:14,064 ‫حركة التذبذب الأحمق 555 00:21:14,147 --> 00:21:15,857 ‫- حركة التذبذب الأحمق ‫- لنرقص جميعًا… 556 00:21:16,858 --> 00:21:18,860 ‫ترجمة "شريف أبوبكر" .RaYYaN...سحب وتعديل