1 00:00:07,799 --> 00:00:09,175 ‫{\an8}"دار جنازاتك" 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,593 ‫{\an8}"متجر معدات التميز التجاري" 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,845 ‫{\an8}"الافتتاح الكبير" 4 00:00:11,928 --> 00:00:12,929 ‫{\an8}"إعادة الافتتاح الكبير" 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,097 ‫{\an8}"مكافحو الحشرات" 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,765 ‫{\an8}"إعادة لإعادة الافتتاح الكبير" 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,851 ‫{\an8}"إعادة الإعادة لإعادة الافتتاح الكبير" 8 00:00:17,934 --> 00:00:19,269 ‫{\an8}"إعادة الإعادة ‫لإعادة إعادة الافتتاح الكبير" 9 00:00:20,562 --> 00:00:22,897 ‫فطورك يبرد يا "لويز"! 10 00:00:22,981 --> 00:00:25,025 ‫{\an8}إنها حبوب فطور. يُفترض أن تكون باردة، 11 00:00:25,108 --> 00:00:26,484 ‫{\an8}أم أنني آكلها بطريقة خاطئة؟ 12 00:00:26,568 --> 00:00:29,195 ‫{\an8}كنت أنوي إعداد البيض بالجبن ‫لنا جميعًا صباح اليوم، 13 00:00:29,279 --> 00:00:32,490 ‫{\an8}لكن أكل أحدهم قالب الجبن التشيدر. 14 00:00:32,574 --> 00:00:35,827 ‫{\an8}كان قالب جبن تشيدر لاذعة ‫وهو النوع صاحب التتبيلة الأشهى. 15 00:00:35,910 --> 00:00:36,911 ‫{\an8}هذا صحيح. 16 00:00:36,995 --> 00:00:37,996 ‫{\an8}"(تشيبي تشامبس)" 17 00:00:38,079 --> 00:00:40,040 ‫{\an8}صباح الخير يا "لويز". تبدين متعبة. 18 00:00:40,123 --> 00:00:41,416 ‫{\an8}لماذا أنت ناعسة يا صغيرتي؟ 19 00:00:41,499 --> 00:00:44,461 ‫{\an8}هل رأيت حلمًا مزعجًا ‫حيث يجن والدك ويقتل العائلة كلّها؟ 20 00:00:44,544 --> 00:00:46,254 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- لم أحلم بشيء بهذه الروعة. 21 00:00:46,337 --> 00:00:49,632 ‫{\an8}الأمر فقط… غدًا سأقدّم آخر عرض شرح في حياتي! 22 00:00:49,716 --> 00:00:51,176 ‫{\an8}صحيح، ينتهي بعد الصف الرابع، 23 00:00:51,259 --> 00:00:53,970 ‫{\an8}لكنك تدرسين دراسات اجتماعية ‫في الصف الخامس، وهذا رائع. 24 00:00:54,054 --> 00:00:56,765 ‫{\an8}عمومًا، أنا بارعة في عروض الشرح. 25 00:00:56,848 --> 00:00:59,517 ‫{\an8}أنا معروفة ببراعتي فيها. ‫يتفق الجميع على ذلك. 26 00:00:59,601 --> 00:01:01,519 ‫{\an8}- وعلى قدميك الجميلتين أيضًا. ‫- شكرًا. 27 00:01:01,603 --> 00:01:04,355 ‫{\an8}لطالما كنت بارعة فيها، ‫وهذا آخر عرض شرح سأقدمه. 28 00:01:04,439 --> 00:01:05,774 ‫{\an8}لذا عليّ تقديم أداء لا يُنسى. 29 00:01:05,857 --> 00:01:09,235 ‫{\an8}لهذا ظللت مستيقظة طيلة الليل ‫محاولة معرفة ما سأقدمه في عرضي الأخير، 30 00:01:09,319 --> 00:01:10,945 ‫{\an8}ولم أتوصل إلى شيء. 31 00:01:11,029 --> 00:01:13,907 ‫{\an8}لم لا تحضري إحدى ألعابك اليابانية المسلية؟ 32 00:01:13,990 --> 00:01:16,868 ‫{\an8}ربما اللعبة التي تشبه الأخطبوط؟ ‫حتمًا هناك قصة تُروى عنه. 33 00:01:16,951 --> 00:01:18,536 ‫{\an8}أو موقف مضحك مرّ به 34 00:01:18,620 --> 00:01:20,622 ‫{\an8}في طابور دفع حساب متجر البقالة. 35 00:01:20,705 --> 00:01:22,582 ‫{\an8}أنت لا تفهمين المغزى يا "تينا". 36 00:01:22,665 --> 00:01:24,334 ‫لقد أرسيت مستوى عاليًا في عروضي. 37 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 ‫ذراعي البديلة الميكانيكية بالكامل 38 00:01:26,252 --> 00:01:28,755 ‫تتمتع بعشرة أضعاف قوة الذراع الطبيعية. 39 00:01:28,838 --> 00:01:30,673 ‫هذه رسمة لقردي الأليف "بيورن". 40 00:01:30,757 --> 00:01:34,427 ‫سأخبركم بأمرين عن "بيورن"، ‫يمكنه رقص الـ"ماكارينا"، وهو مُرسّم كنيسة… 41 00:01:34,511 --> 00:01:36,513 ‫هذه سنّ سمكة القرش التي حاولت أكلي، 42 00:01:36,596 --> 00:01:38,556 ‫وقاتلت بـ"الكيك بوكس" للخروج من فمها. 43 00:01:38,640 --> 00:01:39,808 ‫نحن صديقان مُقربان الآن. 44 00:01:39,891 --> 00:01:43,478 ‫إنه مصنوع من بقايا البشر ‫من محرقة الجثث المجاورة لمنزلنا. 45 00:01:43,561 --> 00:01:47,065 ‫{\an8}يا "لويز"، ‫أظن أن بعض عروض شرحك لم تكن صادقة، 46 00:01:47,148 --> 00:01:48,566 ‫{\an8}لأنها كانت كاذبة. 47 00:01:48,650 --> 00:01:50,735 ‫{\an8}ربما عليك عرض شيء حقيقي في عرضك الأخير. 48 00:01:50,819 --> 00:01:53,071 ‫{\an8}ماذا؟ لا. الواقع ممل. 49 00:01:53,154 --> 00:01:55,490 ‫انظر إلى أبينا بينما يقرأ الجريدة. 50 00:01:55,573 --> 00:01:56,825 ‫- يبدو مملًا. ‫- مهلًا. 51 00:01:56,908 --> 00:01:58,827 ‫أتظنين أن الناس ‫يريدون معرفة أخبار هذه الحياة؟ 52 00:01:58,910 --> 00:02:00,787 ‫هذا ليس مملًا يا "لويز". 53 00:02:00,870 --> 00:02:03,414 ‫{\an8}أقرأ عن بطارية المدفعية القديمة ‫القريبة من "وارف". 54 00:02:03,498 --> 00:02:05,125 ‫{\an8}يُقال إن بعض قذائفها جُرفت للشاطئ. 55 00:02:05,208 --> 00:02:08,294 ‫على ذكر جرف القذائف إلى الشاطئ، ‫عليّ الذهاب إلى الحمّام. 56 00:02:08,378 --> 00:02:09,504 ‫شكرًا على ذلك يا "جاين". 57 00:02:09,587 --> 00:02:11,422 ‫هل كانت هناك بطارية مدفعية قريبة منا؟ 58 00:02:11,506 --> 00:02:14,801 ‫أي نوع بطاريات يُستخدم في المدفعية؟ ‫بطارية عادية؟ لطالما كانت كذلك. 59 00:02:14,884 --> 00:02:17,387 ‫البطاريات هي مجموعة مدافع على ما أظن. 60 00:02:17,470 --> 00:02:18,471 ‫{\an8}"جريدة (سيمور باي تايمز)" 61 00:02:18,555 --> 00:02:21,975 ‫{\an8}استخدموها في حرب 1812 ضد الأشرار. 62 00:02:22,058 --> 00:02:25,436 ‫{\an8}تعرفون المكان. ‫يُوجد مدفع أو تمثال مدفع هناك. 63 00:02:25,520 --> 00:02:29,440 ‫ربما كنا نترككم تلعبون عليه في صغركم، ‫ما أظن أنه كان أمرًا عاديًا. 64 00:02:29,524 --> 00:02:31,192 ‫يجب أن تُقام ساحات لعب في بلدتنا. 65 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 ‫لذا بعد عاصفة الشهر الماضي القوية 66 00:02:33,236 --> 00:02:35,530 ‫جُرفت تلك القذائف القديمة ‫إلى الشاطئ بالقرب من البطارية، 67 00:02:35,613 --> 00:02:37,073 ‫وهو أمر رائع. 68 00:02:37,157 --> 00:02:40,910 ‫تلك العاصفة. كان عليّ إعادة ضبط كل الساعات، ‫ولم أتحقق كم كانت الساعة حينها، 69 00:02:40,994 --> 00:02:43,454 ‫لذا لا تستخدموا الساعات لمعرفة الوقت. 70 00:02:43,538 --> 00:02:46,583 ‫أجل، وجدت ضالتي! سأذهب للبحث عن قذيفة. 71 00:02:46,666 --> 00:02:50,086 ‫- هذا شيء حقيقي، صحيح يا "تينا"؟ ‫- مهلًا، ماذا؟ 72 00:02:50,170 --> 00:02:52,088 ‫لن يذهب أحد للبحث عن قذيفة. 73 00:02:52,172 --> 00:02:54,215 ‫لا أريد أن يموت أحد أطفالي منفجرًا. 74 00:02:54,299 --> 00:02:57,093 ‫القذائف نفسها لا تنفجر يا "لين". 75 00:02:57,177 --> 00:03:00,221 ‫إنها مجرد كرة حديدية ‫كان البارود بداخل المدفع هو ما ينفجر. 76 00:03:00,305 --> 00:03:01,806 ‫ما لم تكن هذه خطتهم الشريرة. 77 00:03:01,890 --> 00:03:05,018 ‫بتفجيرنا بعد الحرب بأكثر من مئة عام؟ 78 00:03:05,101 --> 00:03:06,686 ‫لا أعلم. 79 00:03:07,270 --> 00:03:09,898 ‫كان إنذارًا كاذبًا، ‫لكن ما زلت سأنتظر قليلًا في الداخل. 80 00:03:09,981 --> 00:03:11,858 ‫جلبة كثيرة دون نزول غائط. ماذا فاتني؟ 81 00:03:11,941 --> 00:03:14,736 ‫سأبحث عن القذائف ‫على الشاطئ بعد الفطور. من سيأتي معي؟ 82 00:03:14,819 --> 00:03:17,030 ‫يبدو ممتعًا، ‫لكن لا أرغب بالذهاب إلى أي مكان. 83 00:03:17,113 --> 00:03:19,073 ‫سأشعر بتحسّن إذا تغوطت هذا الجبن التشيدر. 84 00:03:19,157 --> 00:03:20,658 ‫ماذا عنك يا "تينا"؟ هل ستأتين؟ 85 00:03:20,742 --> 00:03:23,077 ‫سأذهب إلى الشاطئ معك لأن الأمر يبدو لطيفًا، 86 00:03:23,161 --> 00:03:24,829 ‫لكن لا أظن أننا سنجد أي قذائف. 87 00:03:24,913 --> 00:03:28,333 ‫- لكن ربما تجدين نسيمًا مبهجًا. ‫- رحلة أختان للبحث عن القذيفة. 88 00:03:28,416 --> 00:03:30,877 ‫عندما كنت طفلة، ‫وجدنا صندوق رصاصات في الغابة 89 00:03:30,960 --> 00:03:34,172 ‫ورمينا بعضنا بها، لكن لا تفعلا ذلك. ‫وابقيا على الشاطئ. 90 00:03:34,255 --> 00:03:36,758 ‫لا تسيرا على صخور زلقة ‫حيث يمكن أن تسحبكما الأمواج. 91 00:03:36,841 --> 00:03:40,470 ‫وتُوجد كهوف قريبة من هذا المكان. ‫لا تدخلاها حتى لا تغرقا. 92 00:03:40,553 --> 00:03:43,431 ‫وإذا رأينا بركانًا، فهل نقفز فيه أم لا؟ 93 00:03:43,514 --> 00:03:46,893 ‫لا تقفزا في براكين. ‫تبدو ممتعة، لكنها ليست كذلك. 94 00:03:46,976 --> 00:03:50,313 ‫إذًا يا "بوب"، ‫أتعلم كم تحب "كاثلين" مشاهدة رياضة القذف؟ 95 00:03:50,396 --> 00:03:51,856 ‫- لا. ‫- تحب مشاهدتها للغاية. 96 00:03:51,940 --> 00:03:53,399 ‫إنها تحب مشاهدة تقيؤ الآخرين؟ 97 00:03:53,483 --> 00:03:54,651 ‫القذف رياضة يا "جاين". 98 00:03:54,734 --> 00:03:56,903 ‫رياضة؟ أفضّل مشاهدة تقيؤ الناس. 99 00:03:56,986 --> 00:03:58,738 ‫تشبه الهوكي لكنها تُلعب على الحشائش. 100 00:03:58,821 --> 00:04:00,365 ‫يلعبون بالكرة بدلًا من القرص، 101 00:04:00,448 --> 00:04:03,368 ‫ثم يمكنك حمل الكرة على ما أظن. 102 00:04:03,451 --> 00:04:05,662 ‫إنها محيّرة قليلًا لكني أحبها. 103 00:04:05,745 --> 00:04:07,538 ‫- يبدو أنك تحبها. ‫- أجل. 104 00:04:07,622 --> 00:04:10,041 ‫عمومًا، ‫الحانة التي اعتادت مشاهدتها فيها تُغلق. 105 00:04:10,124 --> 00:04:11,501 ‫سيعود مالكها إلى "أيرلندا" 106 00:04:11,584 --> 00:04:13,461 ‫- لفتح حانة أمريكية الطراز. ‫- حسنًا. 107 00:04:13,544 --> 00:04:16,547 ‫لذا دعوتها لمشاهدة المباراة هنا الليلة. 108 00:04:16,631 --> 00:04:19,175 ‫- لكن هل ستُذاع على قنوات التلفاز العادية؟ ‫- لا، 109 00:04:19,259 --> 00:04:22,011 ‫لكن لديّ حاسوب، وآلة عرض في شاحنتي، 110 00:04:22,095 --> 00:04:23,263 ‫ويمكنني تجهزيهما. 111 00:04:23,346 --> 00:04:25,765 ‫- ألا يبدو ذلك ممتعًا؟ ‫- أظن ذلك. 112 00:04:25,848 --> 00:04:29,185 ‫انظر إلى حالك تجهّز لمشاهدة الرياضة ‫من أجل صديقتك المُقربة يا "تيدي". 113 00:04:29,269 --> 00:04:31,145 ‫مشاهدة مباراة قذف مع فتاة، لكنها سيدة. 114 00:04:31,229 --> 00:04:33,856 ‫أجل، ‫سأحب رياضة القذف لأن "كاثلين" تحبها، 115 00:04:33,940 --> 00:04:36,442 ‫لأنه من الجيد أن نتشارك الهوايات. 116 00:04:36,526 --> 00:04:38,611 ‫لم أتشارك أي شيء مع زوجتي السابقة "دينيس". 117 00:04:38,695 --> 00:04:40,571 ‫كانت تهوى السفر في رحلات بمفردها 118 00:04:40,655 --> 00:04:42,699 ‫دون إخباري بموعد سفرها أو وجهتها، 119 00:04:42,782 --> 00:04:45,493 ‫وكنت أهوى البقاء في المنزل ‫والسير ذهابًا وإيابًا قليلًا 120 00:04:45,576 --> 00:04:48,621 ‫وقول: ‫"ما زلنا نحب بعضنا البعض." مرارًا وتكرارًا. 121 00:04:48,705 --> 00:04:49,831 ‫"تيدي". 122 00:04:49,914 --> 00:04:51,833 ‫انظرا إليكما، تتشاركان بعض الهوايات. 123 00:04:51,916 --> 00:04:53,459 ‫كلاكما تحبان البرغر والبطاطس المقلية. 124 00:04:53,543 --> 00:04:56,087 ‫قد تصبح رياضة القذف ‫مثلهما بالنسبة إليّ و"كاثلين". 125 00:04:56,170 --> 00:04:57,797 ‫إنها ليست هوايتنا، لكن… 126 00:04:57,880 --> 00:04:59,632 ‫عمومًا، هذا رائع. سنفعلها. 127 00:04:59,716 --> 00:05:01,926 ‫أجل، ستحدث! مرحى! 128 00:05:02,010 --> 00:05:03,886 ‫شكرًا يا "جاين". هذا تشجيع حقيقي. 129 00:05:03,970 --> 00:05:06,889 ‫يا "تيدي"، ‫أظن أنه يتحدث عن الذهاب إلى الحمّام. 130 00:05:06,973 --> 00:05:10,226 ‫مهلًا، ‫لا. لن أتغوط الآن. اللعنة! ما مشكلتي؟ 131 00:05:10,310 --> 00:05:12,770 ‫هذا ما أجيده! هذه هويتي! 132 00:05:12,854 --> 00:05:15,440 ‫- صغيري المصاب بالإمساك. ‫- سأتجاوز ذلك. 133 00:05:15,523 --> 00:05:17,734 ‫سيصنعون فيلمًا مستقلًا عن ذلك يومًا ما. 134 00:05:18,401 --> 00:05:20,069 ‫ها هو المدفع في الأعلى. 135 00:05:20,153 --> 00:05:22,613 ‫حتمًا نحن نبحث في المكان الصحيح. ‫أين القذائف؟ 136 00:05:22,697 --> 00:05:24,657 ‫غالبًا وجدها الناس كلّها. 137 00:05:24,741 --> 00:05:26,034 ‫انظري، ها هو شيء ما. 138 00:05:26,117 --> 00:05:29,203 ‫لا، مجرد جزء من سلطعون ميت، ‫لكنه رائع نوعًا ما. 139 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 ‫يمكن أن تتناسب مع عرض الشرح. 140 00:05:30,955 --> 00:05:34,083 ‫تحركت سيقانه! ستكون بخير أيها الصغير. 141 00:05:34,167 --> 00:05:36,210 ‫- لنواصل السير. لن يكون بخير. ‫- أجل، 142 00:05:36,294 --> 00:05:39,505 ‫بجانب أنني لا أستطيع دخول عرض الشرح ‫بنصف سلطعون ميت يا "تينا". 143 00:05:39,589 --> 00:05:41,758 ‫سيسخرون مني ويستهجنونني حتى أغادر. 144 00:05:41,841 --> 00:05:45,511 ‫- هل يستهجن الناس في عرض الشرح؟ ‫- تستهجن السيدة "لابونز" أحيانًا. 145 00:05:45,595 --> 00:05:46,596 ‫- هذه قسوة. ‫- أجل. 146 00:05:46,679 --> 00:05:48,139 ‫- "غاس" هناك. ‫- مرحبًا يا "غاس". 147 00:05:48,222 --> 00:05:49,223 ‫مرحبًا يا أطفال. 148 00:05:49,307 --> 00:05:51,476 ‫لم تصطد أي قذائف بهذا الشيء، صحيح؟ 149 00:05:51,559 --> 00:05:53,311 ‫لا، أحاول صيد عشائي فحسب. 150 00:05:53,394 --> 00:05:55,480 ‫إذًا، آمل أن تصطاد بيتزا. 151 00:05:55,563 --> 00:05:57,857 ‫كنت أمزح. ‫أعلم أن البيتزا لا تعيش في المحيط. 152 00:05:57,940 --> 00:06:00,526 ‫كانت المدافع مُتراصّة أعلى هذا الجرف. 153 00:06:00,610 --> 00:06:01,611 ‫خلف طرف الشاطئ. 154 00:06:01,694 --> 00:06:04,781 ‫كنت لأبحث على الصخور هناك ‫إذا كنت أبحث عن قذيفة مدفع. 155 00:06:04,864 --> 00:06:06,866 ‫لا يتواجد الكثيرون هناك، 156 00:06:06,949 --> 00:06:08,576 ‫فهو مكان يصعب الوصول إليه. 157 00:06:08,659 --> 00:06:11,412 ‫كنت لأبحث في الكهوف ‫خلف طرف الشاطئ إن لم يكن ذلك خطرًا. 158 00:06:11,496 --> 00:06:12,497 ‫هذا مثير للاهتمام. 159 00:06:12,580 --> 00:06:15,375 ‫السبب الآخر في عدم ذهاب الناس ‫إلى هناك هو الرائحة النتنة. 160 00:06:15,458 --> 00:06:17,418 ‫- نتنة إلى أي حد؟ ‫- نتنة للغاية. 161 00:06:17,502 --> 00:06:20,797 ‫تأتي من طحلب بحري ‫يُجرف إلى الشاطئ اسمه "سرغاسوم". 162 00:06:20,880 --> 00:06:22,173 ‫رائحته كالبيض المتعفن. 163 00:06:22,256 --> 00:06:25,051 ‫أحضرت بعضه إلى قاربي عام 1986، ‫ولم تزل رائحته النتنة حتى الآن. 164 00:06:25,134 --> 00:06:27,929 ‫لم تكن رائحة قاربي طيبة قبل ذلك، ‫لكنها لا تزال رائحة نتنة. 165 00:06:28,012 --> 00:06:29,180 ‫- شكرًا يا "غاس". ‫- عفوًا. 166 00:06:29,263 --> 00:06:31,432 ‫- يبدو أننا سنصعد هذه الصخور. ‫- ماذا؟ 167 00:06:31,516 --> 00:06:33,393 ‫لكن نهتنا أمنا عن الصعود أعلى الصخور. 168 00:06:33,476 --> 00:06:35,728 ‫وسنبحث في الكهوف إن لم نجد شيئًا هناك. 169 00:06:35,812 --> 00:06:36,854 ‫نهانا والدنا عن الكهوف. 170 00:06:36,938 --> 00:06:39,816 ‫يا "تينا"، كان ذلك ‫قبل حصولنا على معلومات مفيدة من "غاس". 171 00:06:39,899 --> 00:06:41,067 ‫ثرثرة "غاس" المفيدة. 172 00:06:41,150 --> 00:06:43,403 ‫حتمًا ستكون القذائف هناك. 173 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 ‫انظري، المد ينحسر. المسألة آمنة تمامًا. 174 00:06:46,823 --> 00:06:48,157 ‫المد قادم أيضًا، 175 00:06:48,241 --> 00:06:52,078 ‫لذا عليكما عدم دخول الكهوف الآن ‫إن لم ترغبا في الغرق. 176 00:06:52,161 --> 00:06:55,081 ‫معظم الناس لا يدخلونها، ‫لذا توخيا الحذر هناك! 177 00:06:55,164 --> 00:06:56,332 ‫- ماذا قال؟ ‫- لا أعلم. 178 00:06:56,416 --> 00:06:58,835 ‫- أظن أنه اصطاد سمكة. ‫- أحسنت يا "غاس"! 179 00:06:58,918 --> 00:07:01,379 ‫- حسنًا! ‫- أرأيت يا "تينا"؟ كل شيء رائع. 180 00:07:01,462 --> 00:07:05,049 ‫اصطاد "غاس" عشاءه، ‫وأنا سأكون الأفضل في عرض الشرح. 181 00:07:06,008 --> 00:07:07,176 ‫هذه هي الروح المطلوبة. 182 00:07:09,804 --> 00:07:12,390 ‫لا تُوجد قذيفة هناك، ولا هناك. 183 00:07:13,099 --> 00:07:14,142 ‫أترين شيئًا يا "تينا"؟ 184 00:07:14,225 --> 00:07:16,436 ‫لا، أنا أركز أكثر على عدم السقوط 185 00:07:16,519 --> 00:07:18,688 ‫من على هذه الصخور الزلقة ‫التي لا يُفترض بنا السير عليها، 186 00:07:18,771 --> 00:07:20,440 ‫وأن يسحبنا المحيط. 187 00:07:20,940 --> 00:07:23,776 ‫أصبحت أشم رائحة الطحلب البحري ‫الذي كان "غاس" يتحدث عنه. 188 00:07:23,860 --> 00:07:24,861 ‫أجل، الـ"سرغاسوم". 189 00:07:24,944 --> 00:07:26,696 ‫هل تسخرين من الـ"سرغاسوم"؟ 190 00:07:26,779 --> 00:07:28,698 ‫انظري إلى المتعة غير الخطيرة التي نعيشها. 191 00:07:28,781 --> 00:07:29,782 ‫أجل. فعلًا. 192 00:07:29,866 --> 00:07:32,326 ‫أنا أعلم ‫أنني اقترحت عليك تقديم عرضك عن شيء حقيقي 193 00:07:32,410 --> 00:07:34,662 ‫في عرض الشرح، ‫لكن بوسعنا إيجاد أشياء حقيقية كثيرة 194 00:07:34,745 --> 00:07:36,164 ‫ليست قريبة من صخور خطرة نتنة. 195 00:07:36,247 --> 00:07:40,126 ‫يا "تينا"، هذا آخر عرض شرح سأقدمه، ‫لذا يجب أن يكون مذهلًا. 196 00:07:40,209 --> 00:07:44,547 ‫أريد أن يقول الناس: ‫"قربي من (لويز بلشر) يعطي لحياتي معنى. 197 00:07:44,630 --> 00:07:48,342 ‫تحيا (لويز بلشر)!" 198 00:07:48,426 --> 00:07:49,677 ‫لا أحب فعله ذلك. 199 00:07:49,760 --> 00:07:52,430 ‫ربما لا يحب تحدثك بسلبية شديدة. 200 00:07:52,513 --> 00:07:54,223 ‫أجل، آسفة أيها المحيط. 201 00:07:54,307 --> 00:07:55,558 ‫{\an8}"متجر فارغ متاح للإيجار" 202 00:07:55,641 --> 00:07:57,351 ‫{\an8}تبدو الشاشة كأنها ربما تكون… 203 00:07:57,435 --> 00:07:59,645 ‫غير مناسبة تمامًا؟ 204 00:07:59,729 --> 00:08:02,565 ‫لا، كنت سأقول إنها عقبة ممتعة. 205 00:08:02,648 --> 00:08:04,192 ‫لم لا نعلّقها على الحائط الخلفي؟ 206 00:08:04,275 --> 00:08:05,359 ‫بسبب المقصورات يا "بوب". 207 00:08:05,443 --> 00:08:08,613 ‫إذا عُلّقت على الحائط الخلفي، ‫فسيعجز المواجهون للباب عن رؤيتها. 208 00:08:08,696 --> 00:08:10,907 ‫سيتعين على الجميع الالتفات برؤوسهم هكذا. 209 00:08:10,990 --> 00:08:13,451 ‫أجل، ‫يحب الناس مشاهدة الأشياء الموجودة بجانبهم. 210 00:08:13,534 --> 00:08:15,161 ‫كأنهم يقولون: "مرحبًا". 211 00:08:15,244 --> 00:08:16,537 ‫- "تيدي"… ‫- لا بأس يا "بوب". 212 00:08:16,621 --> 00:08:19,040 ‫سيستغرق ذلك يومًا واحدًا، ‫وهي مجرد ورقة واحدة. 213 00:08:19,123 --> 00:08:20,583 ‫- وكل هذه الأوراق أيضًا. ‫- أجل. 214 00:08:20,666 --> 00:08:21,667 ‫"هدف ‫رياضة القذف" 215 00:08:21,751 --> 00:08:24,629 ‫- إذًا، هل طبعتها كلّها يا "تيدي"؟ ‫- كان عليّ ذلك. 216 00:08:24,712 --> 00:08:27,381 ‫ستتفاجئين من قلة المتاجر ‫التي تبيع ملصقات جدارية 217 00:08:27,465 --> 00:08:29,258 ‫عليها جمل تشجيعية لرياضة القذف. 218 00:08:29,342 --> 00:08:32,303 ‫- ما معنى: "يقصّر القبضة"؟ ‫- لست متأكدًا من المعنى. 219 00:08:32,386 --> 00:08:34,347 ‫بحثت عن جمل تشجيع ‫رياضة القذف على الإنترنت. 220 00:08:34,430 --> 00:08:35,431 ‫تصرّف ذكي للغاية. 221 00:08:35,515 --> 00:08:37,391 ‫"ثلاث هتافات تشجيع لضربة واضحة." 222 00:08:37,475 --> 00:08:40,019 ‫اصطنعت جزء هتافات التشجيع الثلاثة منها. 223 00:08:40,102 --> 00:08:41,103 ‫إنه جيد. 224 00:08:41,187 --> 00:08:42,438 ‫ستحبها "كاثلين" للغاية. 225 00:08:42,522 --> 00:08:44,357 ‫آمل أن يحبها الرجال الآخرون أيضًا. 226 00:08:44,440 --> 00:08:45,441 ‫- رجال آخرون؟ ‫- أجل. 227 00:08:45,525 --> 00:08:47,568 ‫وجدت نادي لهواة رياضة القذف على الإنترنت، 228 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 ‫ودعوتهم جميعًا. 229 00:08:48,736 --> 00:08:49,737 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 230 00:08:49,820 --> 00:08:53,407 ‫لا يمكنك مشاهدة مباراة شائقة ‫على الهواء مباشرةً في مطعم هادئ. 231 00:08:53,491 --> 00:08:54,784 ‫- ليس بهذا الهدوء. ‫- هادئ تمامًا. 232 00:08:54,867 --> 00:08:57,119 ‫- أجل، يمكنك سماع تنفّس "بوب". ‫- أيمكنك سماعه؟ 233 00:08:57,203 --> 00:08:58,538 ‫- أجل، إنه لطيف. ‫- إنه عال. 234 00:08:58,621 --> 00:09:00,498 ‫أعرف أنك حي وأنت في المطبخ. 235 00:09:00,581 --> 00:09:01,749 ‫لا أُضطر للاطمئنان عليك. 236 00:09:01,832 --> 00:09:04,252 ‫يبدو أننا ربما سنحظى بيوم حافل. 237 00:09:04,335 --> 00:09:06,212 ‫- هذا جيد. ‫- أجل، على ما أظن. 238 00:09:06,295 --> 00:09:08,130 ‫مجموعة الإنترنت هي مجرد ثلاثة أشخاص. 239 00:09:08,214 --> 00:09:10,550 ‫هل نعلّق هذا هنا، أم في الخارج؟ 240 00:09:10,633 --> 00:09:11,717 ‫أين المكان الجيد؟ 241 00:09:11,801 --> 00:09:14,804 ‫"يا وردتي الأيرلندية القديمة" 242 00:09:14,887 --> 00:09:17,014 ‫إنها ليست أغنية حقيقية يا "بوبي". ‫اصطنعتها. 243 00:09:17,098 --> 00:09:19,976 ‫أظننت أنها أغنية حقيقية؟ ‫إنها ليست حقيقية، تبدو كذلك. 244 00:09:20,059 --> 00:09:23,729 ‫حسنًا. إنه كهف رائع، لكن رائحته ليست طيبة. 245 00:09:23,813 --> 00:09:26,065 ‫لنلقي نظرة. لا أرى قذائف في الداخل. 246 00:09:26,148 --> 00:09:29,944 ‫لقد حاولنا. أظن أنه علينا العودة ‫حتى نرى لو كان نصف السلطعون موجودًا. 247 00:09:30,027 --> 00:09:31,904 ‫- سأدخل يا "تينا". ‫- لكن نهانا والدنا عن ذلك. 248 00:09:31,988 --> 00:09:32,989 ‫وأتعلمين ما الممتع؟ 249 00:09:33,072 --> 00:09:35,032 ‫الاستماع إلى والديك، والبقاء حية. 250 00:09:35,116 --> 00:09:37,535 ‫لا بأس. يمكنني دخوله بمفردي. 251 00:09:37,618 --> 00:09:40,454 ‫لا حاجة لأن تشعري بالذنب، ‫أو المسؤولية على مصيري 252 00:09:40,538 --> 00:09:42,290 ‫لمجرد كونك أختك الكبرى، وحاميتي، 253 00:09:42,373 --> 00:09:44,292 ‫وإيجاد شيء واقعي كانت فكرتك. 254 00:09:44,375 --> 00:09:46,794 ‫لكن هل نحن متأكدتان من انحسار المد؟ 255 00:09:46,877 --> 00:09:48,671 ‫يبدو أنه ربما يكون قادمًا. 256 00:09:48,754 --> 00:09:51,424 ‫يا "تينا"، عشت بالقرب من البحر ‫لأكثر من تسعة أعوام. 257 00:09:51,507 --> 00:09:54,093 ‫أظن أنني أعرف بعض الأمور ‫عن مدّ البحر، اتفقنا؟ 258 00:09:55,511 --> 00:09:58,889 ‫انظري. أنا في الداخل. ‫أرأيت مدى سهولة الدخول؟ 259 00:09:58,973 --> 00:10:00,391 ‫انظري إليّ في الداخل. 260 00:10:00,474 --> 00:10:01,475 ‫لا بأس. 261 00:10:04,645 --> 00:10:08,149 ‫صحيح؟ الرائحة هي شيء آخر يبعد المتطفلين، 262 00:10:08,232 --> 00:10:10,776 ‫لكنها لن تبعدنا، ‫لأننا تدربنا طيلة حياتنا على ذلك 263 00:10:10,860 --> 00:10:11,944 ‫بالعيش مع "جاين". 264 00:10:12,028 --> 00:10:15,364 ‫والآن، لنذهب للعثور على قذيفتي! 265 00:10:15,990 --> 00:10:17,783 ‫- هل أنتم بخير؟ ‫- نحن بخير. شكرًا. 266 00:10:17,867 --> 00:10:18,868 ‫أليس المكان رائعًا؟ 267 00:10:18,951 --> 00:10:21,245 ‫لافتات جيدة، صحيح؟ عبارات جيدة. 268 00:10:21,329 --> 00:10:24,165 ‫إذًا، أي فريق تشجعون اليوم؟ 269 00:10:24,248 --> 00:10:26,626 ‫- "ووتر فورد" أم "تبيريري"؟ ‫- ألا تعرف من زيّي؟ 270 00:10:26,709 --> 00:10:30,212 ‫- حتمًا هذا زي "ووترفورد"… ‫- "تبيريري". 271 00:10:30,296 --> 00:10:33,549 ‫بالتأكيد، ‫لأنها الألوان التي يرتديها فريق "تبيريري". 272 00:10:33,633 --> 00:10:35,509 ‫- لم يعرف هذا الرجل ذلك، لكني أعرف. ‫- ماذا؟ 273 00:10:35,593 --> 00:10:38,304 ‫- ماذا أحضر لكم يا مشجعين القذف؟ ‫- شطيرة البرغر المعتادة رجاءً. 274 00:10:38,387 --> 00:10:39,430 ‫- الطلب نفسه. ‫- أنا أيضًا. 275 00:10:39,513 --> 00:10:42,433 ‫- وثلاث زجاجات جعة. شكرًا. ‫- سأرسل طلبكم يا سادة. 276 00:10:42,516 --> 00:10:43,809 ‫والآن، إذا سمحتم لي، 277 00:10:43,893 --> 00:10:45,978 ‫فسأذهب لأحاول التغوط في العاج. 278 00:10:46,062 --> 00:10:47,605 ‫أفترض أن المراحيض مصنوعة منه. 279 00:10:47,688 --> 00:10:48,731 ‫- تمنّيا لي الحظ. ‫- "جاين". 280 00:10:48,814 --> 00:10:49,982 ‫نل منه يا صغيري. 281 00:10:50,066 --> 00:10:54,195 ‫حسنًا. لا أحب هذا الوضع إطلاقًا. 282 00:10:54,278 --> 00:10:56,697 ‫جسدي كله يخبرني بأننا علينا الرحيل، 283 00:10:56,781 --> 00:10:58,824 ‫ومعظم الشعور من أنفي لأنها عاجزة عن الشم، 284 00:10:58,908 --> 00:11:00,660 ‫وها قد زادت المياه. 285 00:11:01,410 --> 00:11:03,537 ‫- زادت المياه يا "لويز"! ‫- حقًا؟ 286 00:11:03,621 --> 00:11:05,748 ‫معلومة جديدة، المد قادم. 287 00:11:05,831 --> 00:11:08,084 ‫هذا أمر غريب وفظّ نوعًا ما. 288 00:11:08,167 --> 00:11:11,128 ‫لكن حتى لو كان قادمًا، لدينا متسع من الوقت. 289 00:11:11,212 --> 00:11:12,713 ‫تعالي وساعديني في البحث هنا. 290 00:11:12,797 --> 00:11:15,257 ‫كنت سأحب هذه المنطقة لو كنت قذيفة. 291 00:11:15,341 --> 00:11:16,676 ‫انتبهي إلى خطواتك. 292 00:11:16,759 --> 00:11:19,970 ‫ها هو صدع، ليس بشكل سيء، إنه صدع جيد. 293 00:11:22,807 --> 00:11:24,975 ‫حسنًا. هذا أمر مقلق قليلًا. 294 00:11:25,059 --> 00:11:27,937 ‫أرى أن وجودنا لا يبدو آمنًا تمامًا. 295 00:11:28,020 --> 00:11:29,939 ‫- إذًا، أيمكننا الرحيل؟ ‫- هل سمعتك تطلبين 296 00:11:30,022 --> 00:11:31,440 ‫بقائنا خمس دقائق إضافية؟ يبدو ذلك منصفًا. 297 00:11:31,524 --> 00:11:34,151 ‫- "لويز"! ‫- حسنًا، اللعنة! 298 00:11:34,235 --> 00:11:37,738 ‫لا يجب أن يكون إيجاد قذيفة ‫من حرب 1812 بهذه الصعوبة. 299 00:11:37,822 --> 00:11:41,826 ‫أريد كتابة خطاب غاضب لشخص ما! ‫ربما إلى "كين برنز"؟ اللعنة! 300 00:11:41,909 --> 00:11:45,287 ‫أجل، اللعنة! وإذا أمكننا الإسراع قليلًا. 301 00:11:45,371 --> 00:11:47,331 ‫- يا "تينا". ‫- ماذا؟ أهو شيء بإمكاننا السير 302 00:11:47,415 --> 00:11:49,875 ‫- والتحدث عنه؟ ‫- قذيفة! 303 00:11:49,959 --> 00:11:51,711 ‫مهلًا، حقًا؟ لا أصدّق. 304 00:11:51,794 --> 00:11:53,796 ‫أجل، أيتها القذيفة المحتالة. 305 00:11:53,879 --> 00:11:56,465 ‫هل ظننت أنك تستطيعين الاختباء مني؟ ‫إنها عالقة. 306 00:11:56,549 --> 00:11:58,884 ‫- هاك. ساعديني في الحفر من حولها. ‫- "لويز"! 307 00:11:58,968 --> 00:12:01,637 ‫أجل، المدّ. أعلم ذلك. ‫هذا كل ما تتحدثين عنه الآن. 308 00:12:01,721 --> 00:12:03,097 ‫واصلي الحفر! 309 00:12:03,180 --> 00:12:06,100 ‫- لا أريد الموت. ‫- قول ذلك مفيد للغاية! 310 00:12:06,183 --> 00:12:07,309 ‫- حقًا؟ ‫- لا. 311 00:12:09,895 --> 00:12:11,147 ‫نجحت في إيجادها! 312 00:12:11,230 --> 00:12:14,567 ‫أنا فتاة مذهلة ‫وجدت قذيفة في كهف رائحته نتنة. 313 00:12:14,650 --> 00:12:15,651 ‫تهانيّ يا "لويز"، 314 00:12:15,735 --> 00:12:18,279 ‫لكن أتعلمين ‫ما الملحّ أكثر من هذه القذيفة الآن؟ 315 00:12:18,362 --> 00:12:20,823 ‫- تنفّس الهواء. ‫- نتفق على اختلافنا! 316 00:12:20,906 --> 00:12:21,991 ‫علينا المغادرة. 317 00:12:22,074 --> 00:12:24,201 ‫يستحيل أن أترك هذا الشيء. 318 00:12:24,285 --> 00:12:27,079 ‫إنها ابنتي الآن، ‫ما يجعل منك عمتها. واصلي الحفر. 319 00:12:27,163 --> 00:12:29,999 ‫يا "لويز"، ‫إنها محشورة بين الصخور. الحفر لن يفيد. 320 00:12:30,082 --> 00:12:32,752 ‫هل هذا ما قالوه ‫عندما سرقوا التابوت الضائع؟ لا! 321 00:12:32,835 --> 00:12:36,547 ‫لذا احفري حتى تذوب وجوهنا! 322 00:12:36,630 --> 00:12:38,007 ‫هذا ليس وضعًا مثاليًا. 323 00:12:38,090 --> 00:12:41,343 ‫أحب الالتفات برأسي هكذا. ‫أنا ألعب تمارين إطالة لرقبتي. 324 00:12:41,427 --> 00:12:44,346 ‫بجانب أن تبدو كأنك في السجن، ‫وأنا آتية لزيارتك. 325 00:12:44,430 --> 00:12:46,265 ‫- مرحبًا يا "كاثلين". ‫- مرحبًا. 326 00:12:46,348 --> 00:12:49,101 ‫- استطعت الحضور يا "كاثلين". ‫- عجبًا! انظر إلى كل ذلك. 327 00:12:49,185 --> 00:12:52,146 ‫إنها لطيفة، صحيح؟ ‫مرحبًا بك في منطقة رياضة القذف. 328 00:12:53,522 --> 00:12:54,648 ‫هل تعجبك اللافتات؟ 329 00:12:54,732 --> 00:12:56,275 ‫- أجل. ‫- لا أظن أنها كثيرة. 330 00:12:56,358 --> 00:12:58,319 ‫- لا. ‫- أظن أن عدد اللافتات مناسب، 331 00:12:58,402 --> 00:13:00,404 ‫وهؤلاء من هواة رياضة القذف. 332 00:13:01,322 --> 00:13:03,741 ‫أظن أن بعضهم من "أيرلندا". هل تعرفينهم؟ 333 00:13:03,824 --> 00:13:06,035 ‫إنها بلد كبيرة يا "تيدي". مهلًا، هذا أبي. 334 00:13:06,118 --> 00:13:07,161 ‫- ماذا؟ ‫- أنا أمزح. 335 00:13:07,244 --> 00:13:09,288 ‫- صحيح. ‫- لكن ربما يكون من أقربائي. 336 00:13:09,371 --> 00:13:11,791 ‫- أتشاهدان مباريات رياضة القذف؟ ‫- يشاهدانها الآن. 337 00:13:11,874 --> 00:13:13,667 ‫أجل. نشاهدها. إنها رياضة! 338 00:13:13,751 --> 00:13:16,086 ‫نحن نحاول مشاهدتها اليوم، ‫ونرى كيف سيسير الأمر. 339 00:13:16,170 --> 00:13:20,591 ‫لا أحب مكان الشاشة حاليًا، ‫وأفتقد حال الأمور في السابق. 340 00:13:21,175 --> 00:13:23,093 ‫لكن كل شيء بخير. 341 00:13:23,177 --> 00:13:25,054 ‫أفتقد حال الأمور في السابق أيضًا. 342 00:13:25,137 --> 00:13:26,430 ‫- عندما أتغوط. ‫- ماذا؟ 343 00:13:26,514 --> 00:13:28,098 ‫- لا تنظروا إليّ! ‫- إنه مصاب بالإمساك. 344 00:13:28,182 --> 00:13:30,309 ‫- في مؤخرتي فقط. ‫- اجلسي يا "كاثلين". 345 00:13:30,392 --> 00:13:32,645 ‫- حسنًا، شكرًا. ‫- هل تشاهدين بوضوح؟ 346 00:13:32,728 --> 00:13:34,563 ‫أجل، بالتأكيد. هل هناك أي صوت؟ 347 00:13:34,647 --> 00:13:37,942 ‫إنه صادر من آلة العرض. ‫يمكنك سماعه إن التزمت الصمت. 348 00:13:38,025 --> 00:13:39,944 ‫- هل تسمعينه؟ ‫- أجل، أسمعه الآن. 349 00:13:40,027 --> 00:13:43,739 ‫إنها تبدأ! ‫انظري إلى هؤلاء الرجال يلعبون القذف. 350 00:13:44,323 --> 00:13:46,242 ‫- حسنًا، سأسحبها. أفسحي المجال. ‫- بسرعة. 351 00:13:46,325 --> 00:13:48,160 ‫سيخرجوننا من هنا سحبًا بعدما نغرق. 352 00:13:48,244 --> 00:13:50,830 ‫لا تتحدثي بدرامية ‫لمجرد أن ذلك ممكن الحدوث. 353 00:13:50,913 --> 00:13:52,581 ‫ربما يمكننا اقتلاعها. 354 00:13:52,665 --> 00:13:56,001 ‫- يقتلع الناس الأشياء من بعضها، صحيح؟ ‫- وها هي موجة أخرى. 355 00:13:56,085 --> 00:13:57,294 ‫نحن لها يا "تينا". 356 00:13:57,378 --> 00:14:00,589 ‫كل ما تبقّى هو اقتلاع هذا الشيء، ‫والغياب عن المكان إلى الحرية 357 00:14:00,673 --> 00:14:02,007 ‫أنا لا أجيد التغيب. 358 00:14:02,591 --> 00:14:05,010 ‫أفلتي أيتها القذيفة! تعالي إليّ. 359 00:14:05,094 --> 00:14:07,471 ‫أستطيع تخليصك من كل ذلك. 360 00:14:08,055 --> 00:14:10,683 ‫عجبًا! انظري إليهم يفعلون ما يفعلونه. 361 00:14:10,766 --> 00:14:12,726 ‫أقصد أني علمت بأنني سأشاهد مباراة قذف، 362 00:14:12,810 --> 00:14:14,603 ‫لكن لم أعلم بأنني سأشاهد القذف. 363 00:14:15,187 --> 00:14:17,690 ‫أجل. معذرة، عليّ الذهاب إلى الحمّام. 364 00:14:17,773 --> 00:14:19,733 ‫كنت أمنع نفسي منذ وصولي إلى هنا. 365 00:14:19,817 --> 00:14:22,319 ‫استمتعي بوقتك في الحمّام. ‫لا بد أن الأمر لطيف. 366 00:14:22,403 --> 00:14:24,822 ‫- سأتبول فحسب. ‫- هكذا يبدؤون جميعًا. 367 00:14:24,905 --> 00:14:26,574 ‫- يا رفاق. أنا متوتر جدًا. ‫- ماذا؟ 368 00:14:26,657 --> 00:14:29,743 ‫لا أفهم هذه اللعبة قطّ. ‫هل أبدو كأنني أعرف ما أتحدّث عنه؟ 369 00:14:29,827 --> 00:14:32,538 ‫- أجل. ‫- حقًا؟ جيد، لأني أفقد أعصابي. 370 00:14:32,621 --> 00:14:35,332 ‫لماذا؟ ‫تسير الأمر على ما يرام، صحيح يا "بوب". 371 00:14:35,416 --> 00:14:38,127 ‫أجل. ما أراه من الأسفل هنا، 372 00:14:38,210 --> 00:14:41,213 ‫أنت لا تتصرف بغرابة شديدة على الإطلاق. 373 00:14:41,797 --> 00:14:45,885 ‫لا، لا نريد المزيد من البطاطس المقلية. ‫لطالما يقنعاني بشراء بطاطس مقلية إضافية. 374 00:14:45,968 --> 00:14:48,721 ‫- أريد بطاطس مقلية إضافية. ‫- رائع. المزيد منها رجاءً. 375 00:14:48,804 --> 00:14:51,390 ‫كنت أحاول إخبارك بذلك يا "بوب". ‫عليك تعلّم الاستماع. 376 00:14:53,392 --> 00:14:54,643 ‫اسحبي بقوة أكبر! 377 00:14:57,980 --> 00:14:58,981 ‫مؤخرتي! 378 00:14:59,565 --> 00:15:01,525 ‫انظري يا "تينا". نجحنا! 379 00:15:01,609 --> 00:15:04,278 ‫أجل، رائع. لنذهب! 380 00:15:04,361 --> 00:15:08,490 ‫مؤخرتي. إنها ثقيلة. حسنًا، سأتركها. 381 00:15:09,074 --> 00:15:12,912 ‫- سأحملها مجددًا. ‫- أسرعي أكثر! 382 00:15:12,995 --> 00:15:14,288 ‫مؤخرتي. 383 00:15:14,371 --> 00:15:17,416 ‫حسنًا، غالبًا يسهل تخطي هذا الصدع قفزًا 384 00:15:17,499 --> 00:15:20,252 ‫إذا لم يكن المرء حاملًا قذيفة على ما أظن. 385 00:15:20,336 --> 00:15:22,880 ‫تراجعي. ‫سأرمي هذه الجميلة إلى الناحية الأخرى. 386 00:15:22,963 --> 00:15:25,174 ‫مهلًا، هل هذه فكرة صائبة؟ أنت تفعلينها. 387 00:15:26,216 --> 00:15:27,718 ‫لا! ملاكي! 388 00:15:28,218 --> 00:15:30,930 ‫لا أستطيع الوصول ولا رؤيتها حتى. أين ذهبت؟ 389 00:15:31,013 --> 00:15:32,765 ‫أنا واثقة بأنها نزلت إلى الأسفل. 390 00:15:32,848 --> 00:15:34,934 ‫ألم تريدي سماع ذلك؟ 391 00:15:35,726 --> 00:15:36,852 ‫لا أظن ذلك. 392 00:15:39,772 --> 00:15:41,190 ‫علينا الذهاب يا "لويز"! 393 00:15:41,273 --> 00:15:44,193 ‫لا، ‫أستطيع السباحة لإحضارها من الأسفل. لا بأس. 394 00:15:44,276 --> 00:15:45,778 ‫يغطيني الماء النتن على أيحال. 395 00:15:45,861 --> 00:15:48,072 ‫هل معك أدوات غطس؟ لا؟ 396 00:15:48,155 --> 00:15:50,366 ‫هذا الصدع عميق جدًا، ‫ولا يمكننا رؤية القاع حتى. 397 00:15:50,449 --> 00:15:52,534 ‫ضاعت القذيفة. علينا الذهاب! 398 00:15:52,618 --> 00:15:53,619 ‫- لكن… ‫- الآن! 399 00:15:54,411 --> 00:15:57,122 ‫حسنًا، لا بأس. لنذهب. 400 00:15:57,206 --> 00:15:59,083 ‫وداعًا أيتها القذيفة الغبية. 401 00:15:59,166 --> 00:16:00,793 ‫كان يمكننا أن نحظى بحياة جميلة. 402 00:16:00,876 --> 00:16:03,003 ‫كان يمكنك دخول تاريخ عروض الشرح. 403 00:16:03,087 --> 00:16:05,756 ‫ليس تاريخ حرب قديمة غبية عام 1812. 404 00:16:06,465 --> 00:16:07,466 ‫إلى الأعلى هنا. 405 00:16:11,720 --> 00:16:14,932 ‫حسنًا، كانت هذه الموجة الأخيرة غالبًا. ‫هل ندخل مجددًا؟ 406 00:16:16,350 --> 00:16:18,060 ‫أجل، لا عليك. 407 00:16:19,728 --> 00:16:20,729 ‫عجبًا! 408 00:16:20,813 --> 00:16:22,106 ‫أبدو كأني متوتر. 409 00:16:22,189 --> 00:16:23,649 ‫أتكثرين الأكل عندما تتوترين؟ 410 00:16:23,732 --> 00:16:25,943 ‫أنا لست… أنا لا أفعل ذلك. 411 00:16:26,026 --> 00:16:28,487 ‫- لا. ‫- أيمكننا الحصول على بطاطس مقلية إضافية؟ 412 00:16:28,570 --> 00:16:29,571 ‫بالطبع. 413 00:16:29,655 --> 00:16:31,740 ‫هذه الرياضة أفضل من الهوكي بكثير. 414 00:16:31,824 --> 00:16:35,160 ‫لا أصدّق أني أحببت تلك الرياضة الرديئة، ‫وشاهدت كل مباراة قدر استطاعتي، 415 00:16:35,244 --> 00:16:38,747 ‫وأشترك في دورة مباريات هوكي خيالية. ‫ذكّريني بتركها! 416 00:16:38,831 --> 00:16:40,958 ‫- حسنًا. ‫- ما وضع البطاطس المقلية يا "بوب"؟ 417 00:16:41,041 --> 00:16:43,460 ‫آتية حالًا يا "تيدي". طلبتها لتوك حرفيًا. 418 00:16:43,544 --> 00:16:46,213 ‫- يا ويلي! ‫- بئسًا! 419 00:16:46,880 --> 00:16:49,091 ‫- أظن أننا سنغادر. شكرًا. ‫- انتظروا. 420 00:16:49,174 --> 00:16:50,300 ‫إلى أين تذهبون؟ 421 00:16:50,384 --> 00:16:52,928 ‫تصعب مشاهدة المباراة، ‫وسماعها هنا بعض الشيء. 422 00:16:53,012 --> 00:16:54,972 ‫لذا ربما سنشاهد بقيتها في منزل "جوليان". 423 00:16:55,055 --> 00:16:58,642 ‫لا تغادروا. هذه منطقة رياضة القذف. ‫نحن مستمتعون بوقتنا. 424 00:16:58,726 --> 00:17:01,812 ‫هل تصدّقون مدى تقصير هؤلاء الرجال للقبضة؟ 425 00:17:01,895 --> 00:17:03,981 ‫قلت ذلك عدة مرات اليوم. 426 00:17:04,064 --> 00:17:06,900 ‫لست واثقًا بمعرفتك معناها، ‫لكن شكرًا. مع السلامة. 427 00:17:06,984 --> 00:17:09,361 ‫القبضة. لقد قصروها. اللعنة! 428 00:17:09,445 --> 00:17:12,573 ‫انتظري، لا تغادري أنت أيضًا. ‫سأتحسن في مشاهدة رياضة القذف. 429 00:17:12,656 --> 00:17:15,993 ‫سأتعلم حبها، وستكون علاقتنا رائعة ‫عندما نتشارك الهوايات نفسها. 430 00:17:16,076 --> 00:17:18,120 ‫كنت أنهض لأحضر مناديل إضافية يا "تيدي". 431 00:17:18,954 --> 00:17:19,955 ‫جيد. 432 00:17:20,039 --> 00:17:22,374 ‫تغيّر شيء ما. إنها فرصتي. 433 00:17:22,458 --> 00:17:23,751 ‫حان وقت أخذ فرصتي. 434 00:17:24,376 --> 00:17:26,795 ‫آسف، معذرة. هذه المسألة أكبر منا جميعًا. 435 00:17:26,879 --> 00:17:30,132 ‫يا "تيدي"، ‫يبدو أنك ربما تحاول بجد أكثر من اللازم 436 00:17:30,215 --> 00:17:31,550 ‫لجعلنا نحب الأشياء نفسها. 437 00:17:31,633 --> 00:17:32,843 ‫اللعنة! أصابع دهنية. 438 00:17:32,926 --> 00:17:36,555 ‫لكن أليس ذلك ما يفعله من قد يريدون ‫أو لا يريدون قضاء المزيد من وقت 439 00:17:36,638 --> 00:17:38,223 ‫مع شخص آخر؟ 440 00:17:38,307 --> 00:17:41,685 ‫لأنني كنت أمضي الوقت مع أشخاص 441 00:17:41,769 --> 00:17:43,771 ‫لم أتشارك معهم أي اهتمامات، 442 00:17:43,854 --> 00:17:45,898 ‫ولم تكن نهاية ذلك سعيدة، لأننا تطلّقنا 443 00:17:45,981 --> 00:17:48,650 ‫يا "تيدي"، ‫أظن أن اختلاف اهتماماتنا أمر عادي. 444 00:17:48,734 --> 00:17:50,736 ‫أحب معرفة اهتماماتك المختلفة عني، 445 00:17:50,819 --> 00:17:52,988 ‫وأنا أعرف اهتماماتي. 446 00:17:53,072 --> 00:17:54,823 ‫أنا لا أحب بعض اهتماماتي. 447 00:17:54,907 --> 00:17:56,075 ‫- بحقك! ‫- إذًا، لا مشكلة 448 00:17:56,158 --> 00:17:58,702 ‫في عدم حبي رياضة القذف إطلاقًا؟ 449 00:17:58,786 --> 00:18:01,830 ‫ولا أستطيع متابعتها لسبب ما وهذا يغضبني؟ 450 00:18:01,914 --> 00:18:05,334 ‫بالطبع. أنت لست أيرلنديًا. ‫نحن مُلزمون بحبها. 451 00:18:05,417 --> 00:18:08,504 ‫أخبريه يا "ليندا". ‫أنت و"بوب"، هل تتشاركان حب كل شيء؟ 452 00:18:08,587 --> 00:18:10,589 ‫رباه! لا. أحب الأشياء الرائعة، 453 00:18:10,672 --> 00:18:14,218 ‫ويحب "بوب" العمل ‫على نموذج طائرته الصغير طيلة العقد الأخير. 454 00:18:14,301 --> 00:18:17,471 ‫لم يستغرق عقدًا. ربما طالت المدة عن ذلك. 455 00:18:17,554 --> 00:18:18,555 ‫اللعنة. 456 00:18:18,639 --> 00:18:21,016 ‫أرأيت؟ أيها الغبي الضخم. 457 00:18:21,100 --> 00:18:23,977 ‫إذًا، يمكنني الاحتفاظ ‫بمُطرزات الهوكي من منصة "إيتسي"؟ 458 00:18:24,061 --> 00:18:25,062 ‫- حتمًا، لا. ‫- حسنًا. 459 00:18:25,145 --> 00:18:27,189 ‫- بالطبع، يمكنك يا "تيدي". ‫- شكرًا للرب! 460 00:18:27,272 --> 00:18:30,609 ‫استطعت التغوط يا أبي وأمي! 461 00:18:30,692 --> 00:18:32,653 ‫عدت إلى طبيعتي، بل أصبحت أفصل من طبيعتي. 462 00:18:32,736 --> 00:18:34,488 ‫أشعر بأني أستطيع أداء حركة العجلة. 463 00:18:35,322 --> 00:18:36,782 ‫لا. ما زلت لا أستطيع فعلها. 464 00:18:36,865 --> 00:18:38,742 ‫نحن سعيدان من أجلك للغاية يا "جاين". 465 00:18:38,826 --> 00:18:40,577 ‫لقد بذلت المجهود ونجحت في النهاية. 466 00:18:40,661 --> 00:18:42,955 ‫لسنا مضطرين ‫لمشاهدة الشوط الثاني يا "تيدي". 467 00:18:43,038 --> 00:18:46,041 ‫إنها لعبة جميلة، ‫وترمز إلى الحياة بشكل ما. 468 00:18:46,125 --> 00:18:49,545 ‫لا، أريد مشاهدتها. ربما سأحبها ‫بعدما أصبحت لا أدعّي حبها. 469 00:18:49,628 --> 00:18:51,255 ‫أنت تحبينها لأنها ليست منطقية. 470 00:18:51,338 --> 00:18:53,549 ‫- صحيح؟ ‫- سأطعنك بهذه الشوكة. 471 00:18:53,632 --> 00:18:55,801 ‫حسنًا. علميني شيئًا فيها. 472 00:18:55,884 --> 00:18:57,886 ‫حسنًا. الكرة تُسمى "شليتار". 473 00:18:57,970 --> 00:18:59,429 ‫- "شليتر"؟ ‫- "شليتار". 474 00:18:59,513 --> 00:19:01,223 ‫- ""شليتير". ‫- صحيح. نوعًا ما. 475 00:19:01,306 --> 00:19:03,016 ‫لم أجد تعلّم اللغات قطّ. 476 00:19:03,976 --> 00:19:05,435 ‫يا لها من مهمة فاشلة. 477 00:19:05,519 --> 00:19:09,106 ‫لا تُوجد قذيفة. مؤخرتي تؤلمني. ‫رائحتي كريهة للغاية. 478 00:19:09,189 --> 00:19:11,358 ‫رائحتي قد لا تكون كريهة، ‫لكن تصعب معرفة ذلك، 479 00:19:11,441 --> 00:19:12,734 ‫لأنني أسير بجانبك؟ 480 00:19:12,818 --> 00:19:16,363 ‫ماذا سأفعل غدًا؟ ‫ماذا لو صنعنا قذيفتنا الخاصة؟ 481 00:19:16,446 --> 00:19:19,116 ‫لا يعلم أحد شكلها. يمكنك طلاء كرة متدحرجة 482 00:19:19,199 --> 00:19:21,201 ‫من ملاهي "وندر وارف". ‫لن يعرفوا الفرق بينهما. 483 00:19:21,285 --> 00:19:22,786 ‫أستطيع وضع دماء مزيفة عليها. 484 00:19:22,870 --> 00:19:25,914 ‫لست واثقة بضرورة وجود دماء ‫على القذيفة. أفكر بصوت عال فقط. 485 00:19:25,998 --> 00:19:28,542 ‫يمكنك رواية ما حدث فعلًا يا "لويز". 486 00:19:28,625 --> 00:19:32,588 ‫ماذا يا "تينا"؟ ‫هل أروي فشلي وفقداني القذيفة؟ 487 00:19:32,671 --> 00:19:35,174 ‫والتصاق طحلب "سرغاسوم" ما بي. 488 00:19:35,257 --> 00:19:36,258 ‫إصابة مؤخرتي بكدمات؟ 489 00:19:36,341 --> 00:19:39,761 ‫يتحدث الجميع دائمًا ‫عن روعة كدمات المؤخرات، صحيح؟ 490 00:19:39,845 --> 00:19:43,265 ‫لا! لن أفعل ذلك. ‫"لويز" الواقعية مملة للغاية. 491 00:19:43,348 --> 00:19:45,976 ‫يا "لويز"، ‫أعلم أنك تظنين أنه عليك إبهار الجميع، 492 00:19:46,059 --> 00:19:48,437 ‫لكنني واثقة ‫بأن الأطفال في صفك سيحبون معرفة 493 00:19:48,520 --> 00:19:50,147 ‫ما قد يكون محرجًا قليلًا. 494 00:19:50,230 --> 00:19:51,982 ‫أحيانًا تتفوق تلك القصص 495 00:19:52,065 --> 00:19:53,901 ‫على القصص صاحبة النهايات السعيدة، 496 00:19:53,984 --> 00:19:57,529 ‫لأنها قصص حقيقية، ‫ولأن هذه الأشياء تحدث إلى الجميع. 497 00:19:57,613 --> 00:20:00,199 ‫غالبًا لا تتضمن القصة قذيفة مدفعية دائمًا، 498 00:20:00,282 --> 00:20:01,658 ‫لكنها تتضمنها أحيانًا، 499 00:20:01,742 --> 00:20:04,828 ‫آمل ألا تأخذي الأمر على محمل شخصي ‫إذا سرت بعيدًا عنك قليلًا، 500 00:20:04,912 --> 00:20:08,665 ‫لأنني… الأمر شخصي ‫من منظور النظافة الشخصية. 501 00:20:08,749 --> 00:20:10,500 ‫لكنك تفهمين مقصدي. 502 00:20:12,586 --> 00:20:17,090 ‫إذًا، حاولت لكنني لم أظفر بالقذيفة. 503 00:20:17,174 --> 00:20:18,425 ‫وهكذا أختتم… 504 00:20:18,508 --> 00:20:19,509 ‫"عرض الشرح" 505 00:20:19,593 --> 00:20:21,345 ‫…تقديمي عروض الشرح إلى الأبد. 506 00:20:22,721 --> 00:20:24,514 ‫- لذا… ‫- ما هذه الرائحة؟ 507 00:20:24,598 --> 00:20:27,601 ‫إنها اسمها "سرغاسوم". ‫إنه طحلب بحري نتن الرائحة 508 00:20:27,684 --> 00:20:31,313 ‫أفكر في بيعه إلى الحكومة كسلاح بيولوجي. 509 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 ‫الجزء الرائع هو أنه يمكنك غسل شعرك ‫خمس مرات دون أن تختفي الرائحة، 510 00:20:36,193 --> 00:20:38,153 ‫لكنني أحب رائحة فساء السمك لحسن الحظ، 511 00:20:38,237 --> 00:20:39,446 ‫لذا هذا يناسبني. 512 00:20:40,072 --> 00:20:43,492 ‫بالمناسبة، سقطت وارتطمت مؤخرتي بصخرة أيضًا. 513 00:20:43,575 --> 00:20:46,203 ‫لديّ كدمة تبدو هكذا نوعًا ما. 514 00:20:46,286 --> 00:20:48,872 ‫مثل "أستراليا". أو مؤخرة تشبه "أستراليا". 515 00:20:48,956 --> 00:20:52,376 ‫لا تقولي "مؤخرة تشبه أستراليا" يا "لويز". ‫ولا ترسمي مؤخرات. 516 00:20:52,459 --> 00:20:54,253 ‫لا تخجليني من كدمتي يا "لابونز". 517 00:20:54,336 --> 00:20:55,837 ‫هل لدى أحد آخر سؤال؟ 518 00:20:55,921 --> 00:20:59,299 ‫"حركة عرقلة والتقاطه باليدين 519 00:20:59,383 --> 00:21:02,552 ‫الآن يتشاجر اللاعبون ‫ونتصدر المباراة 520 00:21:02,636 --> 00:21:03,637 ‫هيا! 521 00:21:03,720 --> 00:21:06,348 ‫نجلس خلف المرمى ‫لا أفضّل الجلوس في مكان آخر 522 00:21:06,431 --> 00:21:10,310 ‫إذا كانت الخسارة قدرنا ‫فلنلقي باللوم على المحكّم 523 00:21:10,394 --> 00:21:14,064 ‫أتظن أن فريقك يستطيع الفوز علينا ‫انظر إلى نتيجة المباراة 524 00:21:14,147 --> 00:21:17,609 ‫- لأننا نفوز منذ عام 1884 ‫- نفوز منذ… 525 00:21:17,693 --> 00:21:21,321 ‫أجل. نحن نفوز منذ عام 1884 526 00:21:21,405 --> 00:21:24,908 ‫لذا اشرب نخبًا لذلك ‫لأننا لن نخسر أبدًا 527 00:21:24,992 --> 00:21:26,785 ‫وإذا كنت تشجع فريق آخر ‫فيمكنك حينها… 528 00:21:26,868 --> 00:21:28,870 ‫ترجمة "شريف أبو بكر" .RaYYaN...سحب وتعديل