1 00:00:23,648 --> 00:00:25,817 ‫{\an8}"بوب"، ستفوتنا بداية الفيلم، 2 00:00:25,900 --> 00:00:29,070 ‫{\an8}كما أنني أهرّب الشوكولاتة في بنطالي. ‫يجب أن نصل قبل أن تذوب. 3 00:00:29,154 --> 00:00:30,739 ‫{\an8}سأجعلها تعمل، ثانية واحدة. 4 00:00:30,822 --> 00:00:34,492 ‫{\an8}هل تستطيع فتح النوافذ هنا؟ ‫بدأت بتنفس نفس "تينا". 5 00:00:34,576 --> 00:00:35,702 ‫{\an8}لا أستطيع، إنها مكسورة. 6 00:00:35,785 --> 00:00:38,580 ‫{\an8}أعتقد أنني نسيت تنظيف أسناني هذا ‫الصباح، هل فعلت؟ 7 00:00:39,205 --> 00:00:40,457 ‫{\an8}أجل، لقد نسيتِ. 8 00:00:40,540 --> 00:00:41,458 ‫انظروا من أنا؟ 9 00:00:44,627 --> 00:00:46,963 ‫{\an8}- أنا سيارة "بوب". ‫- نكتة جيدة يا "ج.ب.". 10 00:00:47,047 --> 00:00:49,049 ‫{\an8}ليست بجيدة يا "جيمي". 11 00:00:50,175 --> 00:00:51,176 ‫{\an8}لقد اشتغلت بسرعة. 12 00:00:51,259 --> 00:00:52,635 ‫{\an8}ذهبوا للداخل. 13 00:00:52,719 --> 00:00:55,597 ‫{\an8}ابدأ القيادة، خلع "جين" حذاؤه! 14 00:00:55,680 --> 00:00:56,556 ‫وجواربي! 15 00:00:56,639 --> 00:00:58,892 ‫لم لا تقومين بغسل أطفالك؟ 16 00:01:02,187 --> 00:01:04,689 ‫{\an8}رائع، ألا أستطيع أخذ عائلتي لفيلم غبي؟ 17 00:01:04,773 --> 00:01:07,150 ‫"دوج بروم" بخاصية ثلاثية الأبعاد ‫ليس فيلمًا غبيًا. 18 00:01:07,984 --> 00:01:11,780 ‫- هل سنترك سيارتنا هناك هكذا؟ ‫- هذا ما نفعله عندما ينهار أمكم ووالدكم. 19 00:01:11,863 --> 00:01:15,700 ‫- نتركهم على جانب الطريق! ‫- مرحبًا، أتريدون رؤية تسجيل عرض مباشر؟ 20 00:01:15,784 --> 00:01:16,993 ‫- بالطبع! ‫- أعطني إياها، 21 00:01:17,077 --> 00:01:19,871 ‫" تعال لحضور تسجيل عرض المشاجرة العائلية". 22 00:01:19,954 --> 00:01:23,374 ‫- ما هي "المشاجرة العائلية"؟ ‫- برنامج ألعاب تُرغم فيه العوائل 23 00:01:23,458 --> 00:01:25,418 ‫على القيام بأشياء غريبة، ‫ثم يلقون عليهم رغوة. 24 00:01:25,502 --> 00:01:27,337 ‫أحب الأشياء الغريبة والرغوة، ‫أنستطيع الذهاب؟ 25 00:01:27,420 --> 00:01:29,172 ‫علينا الذهاب للمنزل ونطلب ‫شاحنة لسحب السيارة. 26 00:01:29,255 --> 00:01:32,342 ‫لن تذهب السيارة لأي مكان يا "بوبي"، هيا ‫لنذهب، سيكون هذا ممتعًا. 27 00:01:32,425 --> 00:01:33,593 ‫رجاءً يا أبي؟ 28 00:01:33,676 --> 00:01:35,345 ‫- أرجوك يا أبي! ‫- هيا! 29 00:01:35,428 --> 00:01:36,846 ‫أرجوك. 30 00:01:36,930 --> 00:01:38,765 ‫أرجوك. 31 00:01:41,935 --> 00:01:45,772 ‫انظروا. إنه برنامج "محمكة بام"! ‫أحب الطريقة التي تضرب بها المطرقة. 32 00:01:46,231 --> 00:01:48,149 ‫أليس هذا زوج "بام" السابق "شاك"؟ 33 00:01:48,233 --> 00:01:50,360 ‫يا إلهي، ما الذي يفعله هنا؟ 34 00:01:50,443 --> 00:01:51,486 ‫مرحبًا "شاك"! 35 00:01:51,569 --> 00:01:54,948 ‫أهلا بعائلة "بلشر"، لم أراكم منذ أن قمتم ‫بإلغاء برنامجي وتسببكم بطردي! 36 00:01:58,868 --> 00:02:01,121 ‫- "ليندا"، جميل رؤيتك مرتدية ملابس مجددًا. ‫- شكرًا لك. 37 00:02:01,204 --> 00:02:03,123 ‫أجل، نعتذر عن ذلك، كنا… 38 00:02:03,623 --> 00:02:05,375 ‫- ذكريات قد نسيتها. ‫- يا إلهي. 39 00:02:05,458 --> 00:02:07,627 ‫ذكريات مظلمة، قذرة وفظيعة قد نسيتها. 40 00:02:08,711 --> 00:02:11,673 ‫ولكن كل شيء بخير الآن، تنظرون ‫إلى مقدم برنامج "المشاجرة العائلية"! 41 00:02:11,756 --> 00:02:15,301 ‫لدينا مشكلة يا "شاك"، تركت عائلة ‫"مورجان" البرنامج للتو! 42 00:02:15,385 --> 00:02:17,178 ‫تسمم غذائي، شيء مقرف! 43 00:02:17,262 --> 00:02:21,599 ‫علينا إيجاد عائلة من 5 أشخاص خلال ‫10 دقائق، ولكن كيف سنفعل ذلك؟ 44 00:02:21,683 --> 00:02:22,517 ‫إنهم هنا! 45 00:02:22,600 --> 00:02:24,477 ‫أجل، نحن عائلة من 5 أشخاص! 46 00:02:24,561 --> 00:02:27,397 ‫لا، لسنا كذلك، واحد، اثنان، ثلاثة ‫أربعة، بلى نحن كذلك! 47 00:02:27,480 --> 00:02:28,815 ‫هذه فكرة فظيعة يا "هاري"! 48 00:02:28,898 --> 00:02:31,860 ‫- ليس هناك ما يسمى بالفكرة الفظيعة. ‫- يعجبني هذا الرجل. 49 00:02:31,943 --> 00:02:32,902 ‫أنا لا أعلم. 50 00:02:32,986 --> 00:02:35,280 ‫الجائزة الكبرى هي حافلة صغيرة وجديدة. 51 00:02:35,864 --> 00:02:37,657 ‫- أبي، هذا لا يحتاج للتفكير. ‫- لا. 52 00:02:37,740 --> 00:02:38,867 ‫- هيا يا أبي. ‫- كلا! 53 00:02:38,950 --> 00:02:42,370 ‫"بوبي"، إن استطعنا أن نربح الحافلة ‫الصغيرة، نستطيع ترك السيارة. 54 00:02:42,453 --> 00:02:43,288 ‫لا. 55 00:02:43,371 --> 00:02:44,706 ‫- لا يهم، لنفعلها! ‫- لا! 56 00:02:44,789 --> 00:02:46,583 ‫ممتاز! مرحى لـ"المشاجرة العائلية"! 57 00:02:47,500 --> 00:02:53,715 ‫حان وقت "المشاجرة العائلية"! ‫ها هو مقدمكم… "شاك تشارلز". 58 00:02:53,798 --> 00:02:54,757 ‫مرحبًا يا رفاق! 59 00:02:54,841 --> 00:02:55,675 ‫الغربي… 60 00:02:55,758 --> 00:02:56,718 ‫هل هذا "بوب"؟ 61 00:02:56,801 --> 00:02:58,970 ‫لنرحب مجددًا بالأبطال الفائزين. 62 00:02:59,053 --> 00:03:04,142 ‫عائلة "أودونل"! ستتنافس ضد عائلة ‫"أودونل"، عائلة "بلشر". 63 00:03:04,225 --> 00:03:05,685 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا "ليندا"! 64 00:03:05,768 --> 00:03:07,687 ‫انظر، "تينا" في "المشاجرة العائلية". 65 00:03:07,770 --> 00:03:11,357 ‫ابن عمي كان سيشترك بهذا البرنامج ولكنه ‫لم يرد أن يرتدي هذا الزي، ولا ألومه. 66 00:03:11,441 --> 00:03:15,236 ‫- قدموا أنفسكم يا عائلة "بلشر". ‫- أنا "بوب" وهذه زوجتي "ليندا". 67 00:03:15,320 --> 00:03:17,655 ‫لا تنظروا لشعري، لم أعلم أنني سأظهر ‫على التلفاز. 68 00:03:17,739 --> 00:03:19,365 ‫وهذه ابنتي "لويز". 69 00:03:19,449 --> 00:03:21,492 ‫أنا "لويز"، وسوف أفوز. 70 00:03:21,576 --> 00:03:23,161 ‫حسنًا وذلك. 71 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 ‫هذا "جين". 72 00:03:24,162 --> 00:03:27,040 ‫خذي استراحة أيتها الكاميرا، ‫أضفت 10 باوندات لنفسي! 73 00:03:27,123 --> 00:03:28,458 ‫وآخر واحدة هي "تينا". 74 00:03:28,541 --> 00:03:32,879 ‫مرحبًا أنا "تينا"، أحب الأحصنة، الموسيقى ‫والفتيان، مرحبًا يا فتيان أنا "تينا". 75 00:03:32,962 --> 00:03:37,383 ‫حسنًا، هذا يكفي، لنبدأ التحطيم! ‫حان وقت تصفية الدماغ! 76 00:03:37,842 --> 00:03:40,345 ‫يبدو لي بأن هؤلاء الرفاق فقدوا صوابهم، 77 00:03:40,428 --> 00:03:43,890 ‫أول فريق يملئ دماغه بهذه يفوز، ‫وعلى ماذا سيحصل الفريق الآخر؟ 78 00:03:43,973 --> 00:03:48,978 ‫- ستصب عليهم الرغوة! ‫- هذا صحيح! على إشارتكم، استعدوا، انطلاق! 79 00:03:50,605 --> 00:03:53,191 ‫- هل تحاول تشتيت انتباهي بإمساكك بيدي؟ ‫- ماذا؟ 80 00:03:53,274 --> 00:03:54,734 ‫أستطيع الإحساس بها يا "أوين" 81 00:03:54,817 --> 00:03:58,738 ‫ولكن الآن نحن متنافسان، لا أستطيع أن ‫أكون لطيفة معك قبل أن أهزمك! 82 00:03:58,821 --> 00:04:00,240 ‫"تينا"، املئيني بالكرات! 83 00:04:00,323 --> 00:04:02,283 ‫- صحيح! ‫- انتهينا! 84 00:04:06,371 --> 00:04:09,290 ‫أكلتها! إنها لذيذة! 85 00:04:09,374 --> 00:04:14,170 ‫أول فريق يزيل الذباب من حسائه يفوز. ‫الفريق الذي يخسر ستملئ وجوههم بالرغوة! 86 00:04:14,254 --> 00:04:16,422 ‫- حسنًا أمي، هل أنت مستعدة؟ متحمسة؟ ‫- أجل! 87 00:04:16,506 --> 00:04:17,340 ‫اصفعيني على وجهي! 88 00:04:17,423 --> 00:04:19,008 ‫- ماذا؟ ‫- اصفعيني! 89 00:04:19,092 --> 00:04:20,510 ‫والآن سأصفعك! 90 00:04:20,593 --> 00:04:22,512 ‫أنا متحمسة! 91 00:04:22,595 --> 00:04:25,265 ‫و… انطلق! 92 00:04:27,100 --> 00:04:28,059 ‫انتهينا! 93 00:04:28,601 --> 00:04:29,435 ‫أجل! 94 00:04:29,519 --> 00:04:30,478 ‫حان وقت الرغوة! 95 00:04:31,980 --> 00:04:36,609 ‫تعادلت أسر "أودونل" و"بلشر"، من يفوز بتحدي ‫"المخلب البشري" يفز بالمسابقة كلها. 96 00:04:37,360 --> 00:04:39,946 ‫- أشتم رائحة تلك الحافلة الصغيرة. ‫- أطالب ببندقية الصيد. 97 00:04:40,029 --> 00:04:42,615 ‫أطالب بالصف الثالث الاحتياطي! ‫الصف الثالث بأكمله؟ 98 00:04:42,699 --> 00:04:47,078 ‫اصمتا! "بوب" و"بات" سيرمون بحفرة مليئة ‫بكرات زرقاء. 99 00:04:47,161 --> 00:04:51,791 ‫أول من يجد كرة صفراء يفوز، ‫ولكن عليهم إمساك الكرة بأسنانهم. 100 00:04:51,874 --> 00:04:55,878 ‫تتحكم الأسرتان في الرافعة، ‫لا رافعة لا فوز! هل أنا محق؟ أنا محق! 101 00:04:57,171 --> 00:04:59,173 ‫- اللباس ضيق قليلًا حول فخذي… ‫- انطلاق! 102 00:05:04,846 --> 00:05:07,015 ‫هيا يا أبي! اجعلنا فخورين لمرة! 103 00:05:07,932 --> 00:05:09,183 ‫وجدت واحدة! 104 00:05:09,267 --> 00:05:10,310 ‫لقد فاز أبي! 105 00:05:11,936 --> 00:05:14,772 ‫حسنًا، ليضربني أحد بحجر، ‫لقد فازت عائلة "بلشر"! 106 00:05:14,856 --> 00:05:17,775 ‫- لقد فزنا! ‫- مرحى! 107 00:05:17,859 --> 00:05:18,735 ‫مرحى يا "بوبي"! 108 00:05:18,818 --> 00:05:20,528 ‫يا للعجب، لقد فازت "تينا"! 109 00:05:22,947 --> 00:05:26,534 ‫عائلة "أودونل"، نحن نأسف بشدة ‫لرؤيتكم تذهبون. أنتم أناس طيبون. 110 00:05:26,617 --> 00:05:31,247 ‫وداعًا "جوي" و"أوين"، أنتم ترحلون بخزي ‫ولكنكم لعبتم بشكل جيد، كانوا سيئين للغاية. 111 00:05:31,331 --> 00:05:36,461 ‫والآن ستقوم عائلة "بلشر" بلف عجل الجوائز ‫على أمل أن يربحوا الحافلة الصغيرة الجديدة! 112 00:05:38,004 --> 00:05:39,380 ‫سأفعلها! 113 00:05:40,006 --> 00:05:42,342 ‫هيا، أيتها الحافلة الصغيرة! 114 00:05:43,176 --> 00:05:46,846 ‫خمس جالونات من رغوة "المشاجرة"، ‫ليكون لديكم رغوة في المنزل! 115 00:05:46,929 --> 00:05:48,598 ‫رغوة في المنزل! كلا! 116 00:05:48,681 --> 00:05:50,475 ‫أجل! طعمها لذيذ، ثقي بي. 117 00:05:50,558 --> 00:05:54,312 ‫ستعود عائلة "بلشر" غدًا لتأخذ ‫فرصة أخرى لربح الحافلة الصغيرة. 118 00:05:54,395 --> 00:05:56,189 ‫سنرجع! 119 00:05:56,272 --> 00:05:59,108 ‫هذا بالضبط ما قلته! صفقوا للعائلة الفائزة! 120 00:05:59,192 --> 00:06:03,112 ‫- أسمعتم ذلك؟ نحن العائلة الفائزة! ‫– أجل، سمع الجميع. لدي مايكروفون! 121 00:06:03,196 --> 00:06:05,990 ‫تهانينا لأكثر عائلة مزعجة ‫فازت بتاريخ البرنامج. 122 00:06:06,074 --> 00:06:08,826 ‫- فزنا بأكثر عائلة مزعجة! مرحى! ‫- مرحبًا يا أمي! 123 00:06:12,955 --> 00:06:16,501 ‫هذا أفضل بكثير من الحافلة الصغيرة يا رفاق. 124 00:06:17,043 --> 00:06:20,963 ‫- كف عن أكل هذه القمامة يا "جين". ‫- أنت تغارين لأن لدي إسهالًا مزبدًا. 125 00:06:21,047 --> 00:06:23,383 ‫هيا، اخرج أيها الأحمق الكبير. 126 00:06:24,801 --> 00:06:30,515 ‫"جيمي"، هل رأيت برنامج "المشاجرة العائلية" ‫ليلة البارحة؟ لأننا ظهرنا بها وفزنا. 127 00:06:30,598 --> 00:06:33,434 ‫أجل، أليس البرنامج الذي تربح به أكثر ‫عائلة مثيرة للشفقة؟ 128 00:06:33,518 --> 00:06:37,355 ‫لا يا "جيمي"! ليس هو. ‫لما لا ترى الحلقة الليلة؟ سأقوم بذكرك. 129 00:06:37,438 --> 00:06:41,442 ‫حقًا، لم لا تنظر إلى هذا؟ مرحبًا، ‫أنا "بوب"! أنا مشترك ببرنامج ألعاب! 130 00:06:41,526 --> 00:06:45,696 ‫أنا… أنا لن أشاهد هذا، ‫سأقوم بتغيير القناة بجهاز التحكم لدي! 131 00:06:45,780 --> 00:06:48,658 ‫- ما زلت "بوب" وعلى هذه القناة! ‫- مهلًا! أطفأتك! 132 00:06:48,741 --> 00:06:51,786 ‫- أطفأتك. لذا لا تستطيع التحدث! ‫- أنا على قناة مغلقة. 133 00:06:52,537 --> 00:06:54,705 ‫عائلة "بلشر"، قابلوا خصمكم، عائلة "تشانغ". 134 00:06:54,789 --> 00:06:57,041 ‫سنمرح جميعًا مع عائلة "تشانغ" الليلة. 135 00:06:57,125 --> 00:06:59,168 ‫- ويلاه. ‫- يا إلهي. 136 00:06:59,252 --> 00:07:01,712 ‫إنها "بام"! مرحبًا "بام". أقصد حضرتك. 137 00:07:01,796 --> 00:07:06,759 ‫أرى أنك تعمل مع هؤلاء الأشخاص اللطيفين ‫مجددًا يا "شاك"، كم هذا ممتع بالنسبة لك! 138 00:07:06,843 --> 00:07:08,136 ‫علي الذهاب للمحكمة. 139 00:07:08,219 --> 00:07:09,220 ‫لست قاضية حقيقية. 140 00:07:09,303 --> 00:07:11,597 ‫إذا احتاجني أحد، سأكون في قاعاتي. 141 00:07:11,681 --> 00:07:14,100 ‫ليست قاعات، إنما غرف تبديل ملابس! 142 00:07:14,183 --> 00:07:16,727 ‫أحكم عليك بتقبيل مؤخرتي! أترى هذه هنا؟ 143 00:07:16,811 --> 00:07:18,521 ‫- هذا هو عقابك! ‫- ستحبين ذلك! 144 00:07:18,604 --> 00:07:19,772 ‫- تستطيع تقبيلها. ‫- سأفعل. 145 00:07:19,856 --> 00:07:22,608 ‫من الأفضل أن يقبل أحد مؤخرة أحد ‫وإلا سأصاب بالجنون. 146 00:07:23,151 --> 00:07:26,612 ‫تعادلت أسر "بلشر" و"شانغ". ‫من يفوز بالمخلب البشري يفوز باللعبة. 147 00:07:26,696 --> 00:07:29,323 ‫حظًا موفقًا لعائلة "شانغ"! ‫وعائلة "بلشر"، ولكن "شانغ" أكثر. 148 00:07:30,116 --> 00:07:31,325 ‫وانطلقوا! 149 00:07:34,996 --> 00:07:36,497 ‫أجل أبي، أحضر تلك الكرات! 150 00:07:36,581 --> 00:07:37,665 ‫أجل! 151 00:07:37,748 --> 00:07:39,083 ‫حصلت على واحدة! 152 00:07:39,167 --> 00:07:43,629 ‫وجد "بوب" بأنف الفئران خاصته الكرة ‫أولًا، والذي يعني بأن عائلة "بلشر" فازوا! 153 00:07:43,713 --> 00:07:45,047 ‫- هذا صحيح! ‫- هذا صحيح! 154 00:07:45,131 --> 00:07:46,299 ‫هل قلت أنف الفأر؟ 155 00:07:46,382 --> 00:07:48,092 ‫دعوني أدير تلك العجلة! 156 00:07:50,261 --> 00:07:54,015 ‫ابقي! 157 00:07:56,017 --> 00:07:57,602 ‫رغوة مجددًا! 158 00:07:57,685 --> 00:07:59,937 ‫- هل أستطيع أن أحيي أحدهم يا "سكوت"؟ ‫- بالطبع لا! 159 00:08:00,021 --> 00:08:02,732 ‫- "جيمي بيستو" مغفل! النهاية. ‫- تحية مؤلمة. 160 00:08:02,815 --> 00:08:05,067 ‫شكرًا للمشاركة يا "بوب"، ‫مسرور جدًا لأنكم ستعودون. 161 00:08:05,151 --> 00:08:07,653 ‫- لو أستطيع فقط ذكر اسم مطعمي… ‫- لا تستطيع. 162 00:08:10,573 --> 00:08:11,491 ‫"لعبة البيتزا 163 00:08:13,910 --> 00:08:15,286 ‫التكلم ببذائة 164 00:08:17,038 --> 00:08:20,833 ‫دوران العجل 165 00:08:20,917 --> 00:08:24,253 ‫رغوة المشاجرة، ‫نسكب الرغوة على أنفسنا بالمنزل 166 00:08:25,004 --> 00:08:27,423 ‫ها هو (جيمي بيستو)، إنه غاضب جدًا 167 00:08:29,884 --> 00:08:34,138 ‫رغوة المشاجرة، للعب بها بالمنزل، غيور 168 00:08:37,183 --> 00:08:38,184 ‫لا حافلة صغيرة لك" 169 00:08:38,267 --> 00:08:41,646 ‫رجاءًا يا "هاري"، ‫قم بطرد عائلة "بلشر" من البرنامج. 170 00:08:41,729 --> 00:08:44,148 ‫تطلب هذا كل ليلة خلال الأسبوع وبماذا أرد؟ 171 00:08:44,232 --> 00:08:46,150 ‫تقول "انظر إلى هذا"، ‫ثم تفعل تلك الحركة بيديك. 172 00:08:46,234 --> 00:08:49,320 ‫هذا صحيح يا "شاك"، انظر إلى هذا، أجل. 173 00:08:50,196 --> 00:08:51,239 ‫مستدير. 174 00:08:51,322 --> 00:08:53,074 ‫- إلى أين سنذهب؟ ‫- نقيد بعضنا. 175 00:08:54,200 --> 00:08:56,327 ‫- وها هي اليد! ‫- بهذه الطريقة تسكتني! 176 00:08:56,410 --> 00:08:59,121 ‫أخبرتني بأنهم سيظهرون ‫بحلقة واحدة، ولكنهم ويعودون. 177 00:08:59,205 --> 00:09:02,667 ‫انظر، هذا جزء من الوظيفة، ‫اعتاد "شون دوسون" أن يقبّل جميع النساء 178 00:09:02,750 --> 00:09:03,626 ‫في برنامج "العداء العائلي". 179 00:09:03,709 --> 00:09:07,296 ‫لم ينتق. كان فقط يقبلهم، ‫كان يضم شفتيه لذا ضم شفتيك يا "شاك". 180 00:09:07,713 --> 00:09:09,006 ‫لا، ضم شفتيك جديًا. 181 00:09:09,090 --> 00:09:12,134 ‫حسنًا، تعال إلى هنا، ‫تدرب علي، أنا "داوسون" وأنت أنا. 182 00:09:12,218 --> 00:09:13,135 ‫حسنًا. 183 00:09:13,594 --> 00:09:15,429 ‫- أنت "داوسون" وأنت أنا. ‫- حسنًا. 184 00:09:15,513 --> 00:09:16,389 ‫بهذه الطريقة. 185 00:09:16,472 --> 00:09:18,891 ‫نحن كلانا "داوسون"، "داوسون" ثنائي. 186 00:09:19,976 --> 00:09:20,935 ‫حسنًا. 187 00:09:21,644 --> 00:09:23,020 ‫- حسنًا، هل انتهينا؟ ‫- واحدة أخرى. 188 00:09:23,354 --> 00:09:27,692 ‫ربما على شخص آخر أن يدير عجل الجوائز ‫الليلة بما أن "لويز" دائمًا تربحنا الرغوة. 189 00:09:27,775 --> 00:09:31,279 ‫- ظننت بأنك تريدين خمس دلاء من الرغوة! ‫- كلا. 190 00:09:31,362 --> 00:09:33,948 ‫ليتك أخبرتني سابقًا يا "تينا"! 191 00:09:34,031 --> 00:09:39,120 ‫لا تقلقي، سنهزم العائلة الأخرى كما نفعل ‫دائمًا، سنربح الحافلة الليلة أشعر بذلك. 192 00:09:39,203 --> 00:09:42,123 ‫ستشعر بمؤخرتك وهي تصفع، هذا ما ستشعر به. 193 00:09:43,207 --> 00:09:47,878 ‫- "جيمي"؟ ستظهر بالبرنامج؟ ‫- أجل، لقد قمت بإشراكنا، استعد للهزيمة. 194 00:09:47,962 --> 00:09:50,840 ‫أرى فقط أربعة من عائلتك ‫والنادل لديك "تريف". 195 00:09:50,923 --> 00:09:53,259 ‫- أخبرتهم بأنه الابن الذي تمنيته دائمًا. ‫- ماذا؟ 196 00:09:53,342 --> 00:09:54,635 ‫هذا صحيح! 197 00:09:55,428 --> 00:09:56,637 ‫أرى بأنكم قد التقيتم. 198 00:09:56,721 --> 00:09:59,056 ‫عليك المغادرة الآن ‫يا "جيمي"، لأننا لا نهزم. 199 00:09:59,140 --> 00:10:02,602 ‫"جيمي بيستو"، أنت الشخص الذي نعته ‫"بوب" بالمغفل على الهواء. 200 00:10:02,685 --> 00:10:03,603 ‫أجل، أيًا كان. 201 00:10:04,020 --> 00:10:06,022 ‫تكره "بوب" وأنا أكرهه، أنت تعجبني. 202 00:10:06,105 --> 00:10:10,401 ‫"جيمي جونيور"، أنا وأنت أصدقاء وكنا أكثر ‫من ذلك في مناسبة ونصف. 203 00:10:10,484 --> 00:10:11,444 ‫إن كنت تعتقدين ذلك. 204 00:10:11,527 --> 00:10:15,698 ‫ولكن الليلة نحن متنافسان وعلي وضع ‫مشاعري لك جانبًا وتدميرك. 205 00:10:16,324 --> 00:10:19,201 ‫- أنت حادة الطباع بعض الشيء. ‫- أعلم، سأبدأ التحدي. 206 00:10:19,785 --> 00:10:21,245 ‫و… انطلقوا! 207 00:10:22,788 --> 00:10:26,042 ‫هيا يا "تينا" و"جين"! نظفوا! دوائر صغيرة! 208 00:10:26,125 --> 00:10:29,837 ‫هيا يا "جاي جو"! ‫لا أصدق بأنك جعلتني أهتم بهذا! هيا! 209 00:10:30,921 --> 00:10:32,506 ‫افعلها يا "جيمي"! انطلق! 210 00:10:32,840 --> 00:10:35,635 ‫لقد نسيت بقعة على وجهك يا "جيمي جونيور". 211 00:10:35,718 --> 00:10:36,969 ‫توقفي يا "تينا"! 212 00:10:37,053 --> 00:10:38,054 ‫"تي"! أسرعي! 213 00:10:39,180 --> 00:10:40,806 ‫- نظف! ‫- انتهيت! 214 00:10:43,476 --> 00:10:44,727 ‫تبًا! 215 00:10:49,190 --> 00:10:50,066 ‫قمت بضرب عيني! 216 00:10:50,149 --> 00:10:52,109 ‫هاك! نحن توأم مرة أخرى! 217 00:10:52,193 --> 00:10:53,277 ‫انتهيت! 218 00:10:53,361 --> 00:10:54,570 ‫أجل! 219 00:10:55,613 --> 00:10:59,283 ‫ما الجدوى من التوأم إن لم يستطيعوا ‫ضرب بعضهم بالبيض كما هو مفترض؟ 220 00:10:59,367 --> 00:11:01,202 ‫تعادلت عائلتا "بلشر" و"بيستو". 221 00:11:01,285 --> 00:11:03,621 ‫سيربح أي من الفريقين اللعبة ‫ونحن نتجه إلى تحدي المخلب البشري! 222 00:11:03,704 --> 00:11:05,498 ‫استمتع بالخسارة يا "جيمي"! 223 00:11:06,499 --> 00:11:10,169 ‫أحسنت قولًا يا "جيمي"، ‫استعد وأمسك تلك الكرة! 224 00:11:11,712 --> 00:11:13,089 ‫لدينا فائز! 225 00:11:13,756 --> 00:11:16,342 ‫- كلا! ‫- ما الذي حصل للتو؟ 226 00:11:16,425 --> 00:11:21,180 ‫خسرنا لصالح عائلة "بيستو"، لقد لعبنا ‫جيدًا، وهذا صادر من طفل يكره اللعب! 227 00:11:22,640 --> 00:11:27,436 ‫أنا متأسف جدًا يا "بوب"، عائلة "بيستو" ‫هي الفائز الجديد ببرنامج "مشاجرة عائلية"! 228 00:11:32,149 --> 00:11:33,609 ‫هل تستطيعون إنزالي الآن؟ 229 00:11:33,693 --> 00:11:34,652 ‫نحن نحاول! 230 00:11:34,735 --> 00:11:37,446 ‫- إنها عالقة! ‫- الرافعة عالقة يا "شاك"! 231 00:11:37,530 --> 00:11:38,781 ‫لحظة يا "بوب"! 232 00:11:38,864 --> 00:11:42,660 ‫وفازت عائلة "بيستو" بحافلة صغيرة جديدة! 233 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 ‫أجل! 234 00:11:45,037 --> 00:11:46,080 ‫- توقفوا يا أولاد! ‫- اسحبوا! 235 00:11:46,163 --> 00:11:48,999 ‫لا تفعلوا هذا! توقفوا! كلا! 236 00:11:50,501 --> 00:11:52,086 ‫- يا للهول! ‫- أبي! 237 00:11:56,465 --> 00:12:00,553 ‫هذا سيئ جدًا! لنعطِ عائلة "بلشر" ‫تحية وداع كبيرة من برنامج "مشاجرة عائلية"! 238 00:12:00,636 --> 00:12:02,680 ‫وداعًا عائلة "بلشر"! 239 00:12:02,763 --> 00:12:05,057 ‫وداعًا! ماذا؟ أنا أقول وداعًا! 240 00:12:08,018 --> 00:12:12,231 ‫أعلم ما تفكرون به جميعًا، ليس فقط خسارتنا ‫لصالح عائلة "بيستو" ولكن أيضًا أهنت نفسي. 241 00:12:12,314 --> 00:12:13,733 ‫صحيح، هذا ما كنت أفكر به! 242 00:12:13,816 --> 00:12:17,862 ‫حسنًا، أنت محقة، لقد أخفقت ولدينا الآن ‫كل هذه الرغوة الغبية. 243 00:12:17,945 --> 00:12:22,533 ‫يا "بوبي"! سأتخلص من هذه الرغوة. ‫سأقوم بوضعها في المرحاض، وداعًا. 244 00:12:22,616 --> 00:12:23,617 ‫كلا لا تستطيعين! 245 00:12:23,701 --> 00:12:25,995 ‫إنه محق، كتب هناك أنك لا تستطيعين. 246 00:12:26,078 --> 00:12:29,165 ‫أبي، هل تريد أخبارًا جيدة؟ ‫إنك على وشك أن تصبح مشهورًا. 247 00:12:29,248 --> 00:12:30,166 ‫كفى! 248 00:12:31,292 --> 00:12:34,170 ‫- هذا سيئ جدًا! ‫- خُلع بنطاله في كل مرة. 249 00:12:34,253 --> 00:12:37,131 ‫شكرًا جزيلًا، شكرًا لأنكم ‫ساعدتموني على تخطي ذلك. 250 00:12:37,214 --> 00:12:38,048 ‫لا مشكلة. 251 00:12:38,716 --> 00:12:41,886 ‫كيف وجد "جيمي" الكرة بثانيتين؟ هذا مستحيل! 252 00:12:41,969 --> 00:12:44,472 ‫كفاك هوسًا يا "بوب"، قضي الأمر. 253 00:12:45,473 --> 00:12:47,892 ‫هذه هي المرة الخامسة التي يلف بها الحي. 254 00:12:48,642 --> 00:12:50,811 ‫لقد فهمت يا "جيمي"، ‫أنت فزت بالحافلة الصغيرة! 255 00:12:50,895 --> 00:12:54,440 ‫اعترف يا "بوب"، كانت الهزيمة مقدرة لك. ‫علمت ذلك، "شاك" علم بالتأكيد. 256 00:12:54,523 --> 00:12:56,650 ‫ما الذي تقصده بـ"علم (تشاك) بالتأكيد"؟ ‫ما معنى هذا؟ 257 00:12:56,734 --> 00:13:01,322 ‫ماذا؟ لا شيء. لدي مرض يجعلني أقول أشياء. ‫أنت تعلم ويجعلني أمضي في طريقي… 258 00:13:07,411 --> 00:13:09,038 ‫لدينا فـ… 259 00:13:10,956 --> 00:13:12,208 ‫لدينا فـ… 260 00:13:12,291 --> 00:13:15,461 ‫إن شاهدت الفيديو بالعكس، بنطالك سيرجع. 261 00:13:15,544 --> 00:13:19,423 ‫شكرًا يا "لويز"، أشاهد "جيمي". يبدو وكأنه ‫علم بالضبط أين يجد الكرة الصفراء. 262 00:13:19,507 --> 00:13:22,426 ‫ولدي حدس بأن "شاك" ‫أخبره أين يجدها، انظروا. 263 00:13:25,387 --> 00:13:28,349 ‫- هل رأيتم هذا؟ ‫- أجل، انتظر ما الذي كان علي رؤيته؟ 264 00:13:28,432 --> 00:13:30,309 ‫بالكاد بحث عنها، لقد غش. 265 00:13:30,392 --> 00:13:33,771 ‫لقد خُدعنا. اسمعوا، ‫ثمة أمور عديدة عائلتنا سيئة بها. 266 00:13:33,854 --> 00:13:36,899 ‫- هذا صحيح. ‫- كان أداؤنا جيدًا للغاية في البرنامج. 267 00:13:36,982 --> 00:13:41,195 ‫وإذا كنا سنخسر، علينا أن نخسر بعدل ‫وليس لأن ذلك الوغد "بيستو" غش. 268 00:13:41,278 --> 00:13:43,280 ‫هل نستطيع تعليق الموضوع ‫يا أبي؟ لقد تأخرنا. 269 00:13:43,364 --> 00:13:45,324 ‫- على ماذا؟ ‫- حافلة عائلة "بيستو"، 270 00:13:45,407 --> 00:13:47,952 ‫يقيم "جيمي جونيور" ‫عرضًا لـ"الرقص القذر ليالي هافانا". 271 00:13:48,035 --> 00:13:51,580 ‫ماذا؟ كلا! ألم تسمعوا ما قلت للتو؟ ‫تلك حافلة محتال! 272 00:13:51,664 --> 00:13:55,918 ‫ما الذي علينا فعله يا أبي؟ ‫نشاهد التلفاز هنا؟ يشعرني بالغثيان! 273 00:13:56,001 --> 00:13:58,462 ‫هل تعلمون ماذا سأفعل؟ ‫سأقوم بالقيادة إلى الأستوديو… 274 00:13:58,546 --> 00:13:59,922 ‫السيارة معطلة أبي! 275 00:14:00,005 --> 00:14:04,385 ‫تبًا! سأمشي إلى الأستوديو ‫وأتحدث مع هؤلاء الأشخاص وجهًا لوجه! 276 00:14:04,468 --> 00:14:08,097 ‫أنت، ليس أنت ولا أنت. 277 00:14:08,180 --> 00:14:10,641 ‫- ما الذي تفعلينه هنا يا "تينا"؟ ‫- نحن هنا من أجل العرض. 278 00:14:10,724 --> 00:14:12,309 ‫أجل، دعونا ندخل، لنفعل هذا، هيا. 279 00:14:12,393 --> 00:14:16,105 ‫لا أدري يا "تينا"، لقد تلفظتي بأشياء ‫لئيمة بـ"المشاجرة العائلية" البارحة. 280 00:14:16,188 --> 00:14:18,190 ‫ولكننا سنأخذ هذا الفشار، شكرًا لكم. 281 00:14:18,274 --> 00:14:22,152 ‫انتظر يا "جيمي جونيور"، ما رأيته سابقًا ‫كان وجهي باللعبة، هذا هو وجهي الطبيعي. 282 00:14:22,236 --> 00:14:25,739 ‫دعونا ندخل! وإلا ستجد موزة في العادم! 283 00:14:26,657 --> 00:14:28,659 ‫ولا أقصد الحافلة الصغيرة بذلك. 284 00:14:30,703 --> 00:14:33,122 ‫أعتقد أن "جيمي بيستو" قد غش ‫في تحدي المخلب البشري. 285 00:14:33,205 --> 00:14:34,206 ‫تعتقد؟ 286 00:14:34,290 --> 00:14:36,542 ‫أجل، و أظن أن "شاك" قام بمساعدته. 287 00:14:43,883 --> 00:14:45,676 ‫ما الذي يحدث الآن؟ 288 00:14:45,759 --> 00:14:48,679 ‫إليك الموضوع يا "بوب"، ‫أصدق بأنك تصدق أنك خُدعت. 289 00:14:48,762 --> 00:14:49,597 ‫شكرًا لك؟ 290 00:14:49,680 --> 00:14:50,764 ‫- هذا أمر كبير. ‫- أجل. 291 00:14:50,848 --> 00:14:52,308 ‫وأستطيع أن أجعله أكبر. 292 00:14:52,391 --> 00:14:53,809 ‫أجل! مهلًا، ماذا تقصد؟ 293 00:14:53,893 --> 00:14:57,479 ‫أتكلم عن "بوب" ضد "شاك" ‫في برنامج "محكمة بام". 294 00:14:58,188 --> 00:15:02,359 ‫كلا، لا أريد فعل ذلك، ما رأيك بأن ‫أذهب إلى محكمة حقيقية بمحامين حقيقيين؟ 295 00:15:02,443 --> 00:15:04,570 ‫ذلك يكلف الكثير وأنت لا تملكه. 296 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 ‫ما الذي يجعلك تقول هذا؟ 297 00:15:06,488 --> 00:15:10,576 ‫تلك البقع، رائحتكم، قدومك هنا، ‫أطفالك، عدم ارتدائك لأي مجوهرات. 298 00:15:10,659 --> 00:15:13,370 ‫سحقًا، حسنًا، "محكمة بام"، لنفعل ذلك. 299 00:15:13,454 --> 00:15:16,540 ‫حسنًا! تهاني يا "بوب"، ‫عادت عائلة "بلشر" إلى التلفاز! 300 00:15:16,624 --> 00:15:17,958 ‫هل تعلم بما يتطابق ذلك؟ 301 00:15:18,751 --> 00:15:21,003 ‫"شاي لونغ أيلند المثلج"، سأشرب كأسًا. 302 00:15:23,923 --> 00:15:26,717 ‫لديك مشرب في درجك؟ 303 00:15:26,800 --> 00:15:28,719 ‫ألا تملك واحدًا في درجك؟ 304 00:15:30,387 --> 00:15:32,890 ‫سأتركك لوحدك. 305 00:15:34,183 --> 00:15:35,142 ‫شكرًا لك. 306 00:15:40,564 --> 00:15:41,398 ‫نظام. 307 00:15:41,482 --> 00:15:43,192 ‫هذه قاعة محكمة القاضية "بام". 308 00:15:43,275 --> 00:15:44,151 ‫سأسمح بذلك. 309 00:15:44,234 --> 00:15:46,487 ‫والكلمة الأخيرة هي للقاضية "بام". 310 00:15:46,570 --> 00:15:48,113 ‫مذنب، غير مذنب. 311 00:15:48,197 --> 00:15:50,532 ‫سنراك بالمحكمة، محكمة القاضية "بام". 312 00:15:50,616 --> 00:15:52,993 ‫أحكم عليك بأن تبقى على اطلاع. 313 00:15:53,077 --> 00:15:55,204 ‫في حلقة مميزة جدًا من "محكمة بام" 314 00:15:55,287 --> 00:15:57,706 ‫رجل شطائر البرجر "بوب بلشر" ‫يقاضي "جيمي بيستو" 315 00:15:57,790 --> 00:16:01,085 ‫والزوج السابق لـ"بام" ‫والمقدم الجديد لـ"الشجار العائلي"، 316 00:16:01,168 --> 00:16:05,798 ‫"شاك تشارلز". ‫هذه قضية الكرات الكبيرة من اللهب. 317 00:16:05,881 --> 00:16:08,008 ‫ليقف الجميع، تعقد الآن "محكمة بام". 318 00:16:08,092 --> 00:16:14,098 ‫تستطيعون الجلوس، إذًا أحد آخر ‫غيري يتهم "شاك" بالغش. 319 00:16:14,181 --> 00:16:17,142 ‫سيد "بلشر"، ‫تدعي بأن "شاك" ساعد "جيمي بيستو" 320 00:16:17,226 --> 00:16:18,602 ‫بالفوز ببرنامج "المشاجرة العائلية". 321 00:16:18,686 --> 00:16:22,648 ‫صحيح سعادتك، بلعبة المخلب البشري ‫والتي كنت أجيدها بشكل جيد جدًا. 322 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 ‫هل لديك دليل على ادعائك؟ 323 00:16:24,650 --> 00:16:29,321 ‫أجل، لدي حضرتك، "جيمي" قال إن "شاك" ‫وأقتبس: " علم بالتأكيد أنني سأخسر" 324 00:16:29,405 --> 00:16:32,408 ‫الآن سأسأل المحكمة كيف تأكد "شاك"؟ 325 00:16:32,491 --> 00:16:35,661 ‫- هل قلت ذلك سيد "بيستو"؟ ‫- أجل، فعلت. 326 00:16:36,328 --> 00:16:37,329 ‫إذًا هو يعترف! 327 00:16:37,413 --> 00:16:39,748 ‫أجل، أعترف بأنك خسرت ولم يتفاجىء أحد. 328 00:16:39,832 --> 00:16:42,001 ‫حضرتك، من الواضح أن الادعاء ليس لديه قضية. 329 00:16:42,084 --> 00:16:44,420 ‫أكره أن أتفق مع الدفاع 330 00:16:44,503 --> 00:16:50,300 ‫وأيضًا أكره الدفاع ‫وأكره وجهه الأنيق وقضيبه غير المتناسق. 331 00:16:50,968 --> 00:16:53,679 ‫- قام بإرضاء المحمكة. ‫- كانت المحكمة تدعي ذلك. 332 00:16:54,263 --> 00:16:55,097 ‫لا أعتقد ذلك. 333 00:16:55,180 --> 00:16:56,265 ‫- اصمت! ‫- اصمتي! 334 00:16:56,348 --> 00:16:58,809 ‫- أغلق فمك! ‫- أغلقي فمك، سآتيك وأغلقه لك. 335 00:16:58,892 --> 00:17:01,812 ‫قم بمحو ذلك، هل لديك أي دليل آخر ‫سيد "بلشر"؟ 336 00:17:01,895 --> 00:17:05,065 ‫بالتأكيد لديه! لديك شيء، أليس كذلك؟ ‫هيا قم بإعطائه لهم. 337 00:17:05,149 --> 00:17:10,070 ‫في الحقيقية…أنا… ليس لدي… أنا… ‫ظننت أنني إذا قلت هذا الشيء، سيعترف. 338 00:17:10,154 --> 00:17:11,405 ‫هذا كل ما لديك يا "بوبي"؟ 339 00:17:11,488 --> 00:17:13,866 ‫- بسرعة، لنستدعي شاهدًا مفاجئًا! ‫- من؟ 340 00:17:13,949 --> 00:17:16,368 ‫أنا أدعو "هنري كيسينجر" إلى المنصة! 341 00:17:16,452 --> 00:17:18,704 ‫نظام! أعتقد بأن لدي حكم. 342 00:17:19,455 --> 00:17:24,043 ‫هل ستحل مشكلة "بوب"؟ ‫دعونا نكتشف بعض الفاصل. 343 00:17:25,878 --> 00:17:27,671 ‫سنخسر القضية يا "بوب"! 344 00:17:27,755 --> 00:17:30,758 ‫- غش "جيمي" يا "لين"، أنا متأكد. ‫- إننا على التلفاز. 345 00:17:30,841 --> 00:17:35,054 ‫نعلم يا "تينا"، إننا مشاركون ببرنامج ‫"محكمة بام"، جميل، إنه برنامج تلفزيوني. 346 00:17:35,137 --> 00:17:37,389 ‫لا، نحن على ذلك التلفاز، مرحبًا. 347 00:17:44,104 --> 00:17:45,856 ‫- انتظروا للحظة، وجدتها! ‫- ماذا؟ 348 00:17:45,939 --> 00:17:48,650 ‫وسنعود عند ثلاثة، اثنان… 349 00:17:48,734 --> 00:17:51,445 ‫عدت إلى حجراتي وقمت بمراجعة القضية. 350 00:17:51,528 --> 00:17:55,824 ‫- أعترض! لم تفعلي. كنت هنا! ‫- كنت تضعين مساحيق التجميل طول الوقت. 351 00:17:55,908 --> 00:17:57,493 ‫أنت حتى لا تحتاجين ‫إلى مساحيق التجميل عزيزتي. 352 00:17:57,576 --> 00:17:58,952 ‫شكرًا لك. 353 00:17:59,036 --> 00:18:00,037 ‫أنت جميلة ولباسك… 354 00:18:00,120 --> 00:18:02,372 ‫أريد رؤيتك من دون مساحيق التجميل. 355 00:18:02,456 --> 00:18:06,418 ‫سنكمل! في قضية الكرات الكبيرة من النار ‫أحكم بأن… 356 00:18:06,502 --> 00:18:09,588 ‫انتظري حضرتك! لدي… لدي دليل جديد. ‫أستطيع إثبات قضيتي. 357 00:18:09,671 --> 00:18:12,174 ‫أكمل. ‫- تلك الكاميرات تعمل دائمًا، صحيح؟ 358 00:18:12,257 --> 00:18:15,761 ‫- صحيح. ‫- وكذلك كاميرات برنامج المسابقات؟ 359 00:18:15,844 --> 00:18:19,223 ‫واحدة من هذه الكاميرات صورت "شاك" ‫يساعد "جيمي" على الغش. 360 00:18:19,306 --> 00:18:24,186 ‫كاميرا الرغوة! كاميرا الرغوة على السقف ‫يا أبي! لن أنسى أبدًا كاميرا تطعمني. 361 00:18:24,269 --> 00:18:28,190 ‫أعترض! إشاعة! غير مقبولة! إشاعة… 362 00:18:28,273 --> 00:18:31,026 ‫اعتراض مرفوض! ‫أحضروا لي شريط كاميرا الرغوة. 363 00:18:31,110 --> 00:18:32,444 ‫أهذا يعني بأننا سنفوز؟ 364 00:18:32,528 --> 00:18:34,113 ‫- آمل ذلك يا "تينا". ‫- جيد. 365 00:18:35,948 --> 00:18:37,866 ‫سوف أقضي عليك. 366 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 ‫دعيني وشأني! 367 00:18:39,535 --> 00:18:42,704 ‫إذًا… لا نستطيع عرض ذلك الشريط! 368 00:18:43,205 --> 00:18:47,084 ‫- ساعدت "جيمي" على الغش! ‫- أجل! وكان علي التخلص من عائلة "بلشر". 369 00:18:47,167 --> 00:18:49,169 ‫لم تعطني خيارًا آخرز ‫وضعت الكرة في فم "جيمي". 370 00:18:49,253 --> 00:18:51,880 ‫وضعتها في فمك ثم وضعتها في فمه؟ 371 00:18:51,964 --> 00:18:54,174 ‫ماذا؟ لا، وضعتها في فمه بيدي. 372 00:18:54,716 --> 00:18:56,552 ‫هذه طريقة لفعل ذلك، سآخذ هذا. 373 00:18:57,344 --> 00:18:58,720 ‫ها هو الدليل أيها المغفل! 374 00:18:59,096 --> 00:19:00,889 ‫- أنت هو المغفل. ‫- ماذا نفعل؟ 375 00:19:00,973 --> 00:19:04,852 ‫لن أدع مقدم برنامج عندي يخسر محاكمة ‫في برنامج آخر لدي. 376 00:19:04,935 --> 00:19:06,103 ‫ما الذي تفعله؟ 377 00:19:06,186 --> 00:19:08,230 ‫أيتها القاضية "بام"، هل رأيت ذلك؟ 378 00:19:08,313 --> 00:19:10,149 ‫- أرى ماذا؟ ‫- أنا رأيته. 379 00:19:10,232 --> 00:19:12,693 ‫لا بد من أن الدليل موجود على الشريط. ‫هذا يعني أن أبي كان على حق. 380 00:19:12,776 --> 00:19:18,031 ‫- أجل! ‫- ماذا يحصل لولاعتي؟ إنها تحرق الشريط! 381 00:19:18,115 --> 00:19:20,075 ‫ماذا بحق الجحيم؟ إنه يحرق الشريط. 382 00:19:20,159 --> 00:19:21,743 ‫"بام"؟ تعلمين ما عليك فعله. 383 00:19:22,411 --> 00:19:27,708 ‫صحيح، من دون أي دليل ملموس، ‫علي أن أحكم لصالح الدفاع. 384 00:19:27,791 --> 00:19:30,169 ‫- أجل! ‫- أجل! العدالة! 385 00:19:31,837 --> 00:19:35,090 ‫ما الذي يحدث؟ لماذا تصب علينا الرغوة؟ ‫هذا برنامج محاكمة. 386 00:19:35,174 --> 00:19:38,302 ‫- تصب الرغوة على الخاسرين في "محكمة بام". ‫- هذا جنوني. 387 00:19:38,385 --> 00:19:43,390 ‫- لديهم رغوة في جميع برامج هذه القناة. ‫- مستحيل! أريد حافلتي الصغيرة! 388 00:19:43,473 --> 00:19:45,142 ‫حسنًا، عليك أن تجلسي! 389 00:19:45,225 --> 00:19:47,186 ‫- انبطحي أرضًا. ‫- سأركلك في فكك… 390 00:19:47,269 --> 00:19:50,480 ‫فقط أضع يدي على حنجرتك وانبطحي أرضًا. 391 00:19:50,564 --> 00:19:52,191 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 392 00:19:52,274 --> 00:19:53,358 ‫لا شيء، لقد خسرنا. 393 00:19:53,442 --> 00:19:54,776 ‫ولكن "جيمي" و"شاك" غشّا. 394 00:19:54,860 --> 00:19:58,197 ‫لا يهم، لم نكن لنفز بهذه القضية، ‫هذا كله كان مخططًا له. 395 00:19:58,280 --> 00:20:02,910 ‫لنذهب إلى المنزل و… ولا نشاهد ‫برامج أخرى على قناة 13 مرة أخرى! 396 00:20:02,993 --> 00:20:04,995 ‫- هيا، أنت لا تعني ذلك. ‫- بلى! 397 00:20:05,078 --> 00:20:07,956 ‫ربما سأشاهد القليل من "محكمة بام"، ‫القليل فقط. 398 00:20:08,832 --> 00:20:10,417 ‫متى سنسترجع السيارة يا أبي؟ 399 00:20:10,500 --> 00:20:15,047 ‫لا أعلم، اتصل بي الميكانيكي البارحة ولم ‫أتصل به بعدها، اعتقدت بأننا سنربح الحافلة. 400 00:20:15,130 --> 00:20:17,966 ‫- تلك الحافلة ميتة بالنسبة له! ‫- انظروا، ها هي. 401 00:20:18,175 --> 00:20:19,134 ‫كم أحبها. 402 00:20:20,302 --> 00:20:23,555 ‫- أتواجه مشكلة مع الحافلة يا "جيمي"؟ ‫- لا يوجد شيء، تبًا! 403 00:20:23,639 --> 00:20:26,058 ‫لا تعلم كيف تغير عجلًا! 404 00:20:26,475 --> 00:20:28,393 ‫لا تعلم كيف تغير عجلًا. 405 00:20:28,477 --> 00:20:30,604 ‫من أنا؟ "لا أستطيع أن أغير عجلًا". 406 00:20:30,687 --> 00:20:34,775 ‫وجميع أفراد عائلتي تراقبني ‫وأنا غير قادر على عمل شيء بسيط! 407 00:20:34,858 --> 00:20:36,235 ‫أنت لئيم! 408 00:20:36,318 --> 00:20:37,653 ‫- أجل "بوب". ‫- يا للهول يا أبي. 409 00:20:37,736 --> 00:20:41,490 ‫ماذا؟ هو من قال لنا ذلك ‫عندما لم تشتغل سيارتنا. 410 00:20:41,573 --> 00:20:43,951 ‫- أجل ولكنه كان مضحكًا. ‫- كان مضحكًا أكثر؟ 411 00:20:44,034 --> 00:20:45,786 ‫- كلا. ‫- بلى. 412 00:20:45,869 --> 00:20:47,204 ‫- لم يكن. ‫- كان نوعًا ما. 413 00:20:47,287 --> 00:20:49,831 ‫هل أنتم… حسنًا دعني أساعد، تنحى جانبًا. 414 00:20:49,915 --> 00:20:51,875 ‫- دعني أساعد، تنح جانبًا. ‫- فعلها مجددًا! 415 00:20:51,959 --> 00:20:52,960 ‫فعلها مجددًا. 416 00:20:53,043 --> 00:20:54,878 ‫- يفعلها الآن! ‫- يفعلها الآن. 417 00:20:54,962 --> 00:20:55,837 ‫أجل، هذا مضحك. 418 00:20:58,507 --> 00:20:59,466 ‫"نظام 419 00:21:01,635 --> 00:21:02,636 ‫سأسمح بذلك 420 00:21:04,930 --> 00:21:06,848 ‫مذنب، غير مذنب 421 00:21:09,059 --> 00:21:10,811 ‫أعتقد أن لدي حكمًا 422 00:21:13,146 --> 00:21:14,648 ‫نكمل 423 00:21:16,191 --> 00:21:17,609 ‫حسنًا.