1 00:00:05,751 --> 00:00:10,609 -- Traducido por Natuchia -- 2 00:00:21,492 --> 00:00:24,218 ¿Lo conseguiste? Linda, ¿lo conseguiste? 3 00:00:24,243 --> 00:00:26,661 - ¡Lo tengo! - ¡Sí! 4 00:00:26,686 --> 00:00:28,273 ¿De qué están, eh... de qué están hablando? 5 00:00:28,298 --> 00:00:30,540 ¡La venta de pasteles!La venta de pasteles de la escuela. 6 00:00:30,565 --> 00:00:32,563 - De qué estoy hablando. - Oh, cierto. 7 00:00:32,588 --> 00:00:34,594 ¿Sabes de eso? 8 00:00:34,619 --> 00:00:36,563 Si. Linda me contó. 9 00:00:36,588 --> 00:00:39,708 Ella la dirigió hace tres años, y Collen Caviello la boicoteó 10 00:00:39,743 --> 00:00:40,860 para hacer quedar\ mal a Linda. 11 00:00:40,891 --> 00:00:43,145 Sí. Fue y le dijo a todos a mis espaldas 12 00:00:43,180 --> 00:00:44,646 que llevaran pan de banana. 13 00:00:44,681 --> 00:00:46,813 - Así que solo hubo pan de banana. - Oh, cierto. 14 00:00:46,838 --> 00:00:48,899 - Quedé como una idiota- - Así es. 15 00:00:48,946 --> 00:00:50,913 Y desde entonces, Colleen maneja 16 00:00:50,948 --> 00:00:53,883 esa venta de pasteles como si fuera su club exclusivo. 17 00:00:53,918 --> 00:00:55,618 ¡Pero ahora es de nuevo el turno de Linda! 18 00:00:55,653 --> 00:00:57,593 Sí. El Sr Frond llamó anoche. 19 00:00:57,618 --> 00:01:01,357 Le mostraré a la mala de Colleen Cavi-olorosa cómo se hace. 20 00:01:01,392 --> 00:01:02,603 Así que, espera. 21 00:01:02,627 --> 00:01:04,360 Rebobina. ¿Lo supiste anoche? 22 00:01:04,395 --> 00:01:05,795 - Sí. - ¿Y no me llamaste? 23 00:01:05,830 --> 00:01:07,396 Qué bien. 24 00:01:07,591 --> 00:01:09,390 Estaba despierto pensando en eso, pero está bien. 25 00:01:09,415 --> 00:01:11,100 Oh, sí. 26 00:01:11,125 --> 00:01:13,491 Bob's Burgers. Habla Linda. 27 00:01:13,516 --> 00:01:16,308 ¡Sr. Frond! ¡Debe estar llamando por la venta de pasteles! 28 00:01:16,333 --> 00:01:17,793 Estaba pensando que podríamos hacerla con un tema, 29 00:01:17,818 --> 00:01:20,042 como un baile de máscaras, o ¡Vegas, Nena!. 30 00:01:20,623 --> 00:01:23,731 ¡Oh, no! De acuerdo. Uno de nosotros estará alli. 31 00:01:23,756 --> 00:01:25,089 Louise está en un problema grande, 32 00:01:25,124 --> 00:01:27,333 y uno de nosotros debe ir a la oficina. 33 00:01:27,358 --> 00:01:29,126 Oh. Bueno. ¿Tú? 34 00:01:29,162 --> 00:01:31,605 Sí, yo. Acabo de conseguir la venta de pasteles. 35 00:01:31,630 --> 00:01:34,183 No voy perderla porque uno de nuestros hijos es un delincuente. 36 00:01:34,208 --> 00:01:35,091 Cierto. 37 00:01:35,116 --> 00:01:37,301 ¡Trabajaste tan duro por esto, Linda! Has llegado demasiado lejos. 38 00:01:37,336 --> 00:01:38,903 - ¡No lo pierdas! - De acuerdo, de acuerdo. No lo haré. 39 00:01:38,938 --> 00:01:40,004 ¡No lo pierdas! 40 00:01:40,039 --> 00:01:41,605 - ¡No lo haré! - ¿Dónde están tus llaves? 41 00:01:41,641 --> 00:01:42,693 ¿Tienes todo? ¿Dónde está tu bolso? 42 00:01:42,718 --> 00:01:43,585 Oh, mis llaves, mis llaves. 43 00:01:43,609 --> 00:01:44,688 - Dios mío. Mi bolso. - Bien. 44 00:01:44,713 --> 00:01:46,188 ¡Espera, espera, espera! Déjame arreglarte el cabello. Aguarda. 45 00:01:46,212 --> 00:01:47,341 ¡Tengo que irme! ¡Tengo que irme! 46 00:01:47,366 --> 00:01:48,809 Bien. Bien. ¡Ve! 47 00:01:48,948 --> 00:01:50,224 ¿Está familiarizada con el concepto de 48 00:01:50,249 --> 00:01:51,857 suspensión dentro de la escuela, Linda? 49 00:01:51,882 --> 00:01:54,195 ¿Es como estar suspendido 50 00:01:54,220 --> 00:01:56,620 - pero te quedas en la escuela? - No exactamente. 51 00:01:56,656 --> 00:01:59,023 Es... Sí, básicamente es eso. 52 00:01:59,058 --> 00:02:01,358 Descubrimos que la suspensió normal era como un día libre 53 00:02:01,394 --> 00:02:03,627 para los niños, mientras que la suspensión dentro de la escuela 54 00:02:03,663 --> 00:02:05,463 es más punitiva y educativa. 55 00:02:05,498 --> 00:02:07,965 Se sientan solos en un salón, supervisados por mí, 56 00:02:08,000 --> 00:02:10,084 y escriben un ensayo acerca de lo que hicieron mal. 57 00:02:10,109 --> 00:02:11,505 ¿Qué hizo mal Louise? 58 00:02:11,530 --> 00:02:13,623 Le bajó los pantalones a un niño, 59 00:02:13,648 --> 00:02:15,014 exponiendo su ropa interior. 60 00:02:15,039 --> 00:02:17,506 Lo hice solo porque 61 00:02:17,531 --> 00:02:19,810 Timmy y Scott O'Brien le quitaron el almuerzo a Rudy de tamaño bolsillo 62 00:02:19,835 --> 00:02:21,235 y no querían devolvérselo. 63 00:02:21,260 --> 00:02:22,960 Es tan chiquito. Necesita comer. 64 00:02:22,985 --> 00:02:25,385 Y nadie más lo ayudaba. 65 00:02:25,410 --> 00:02:27,721 Conociendo a los hermanos O'Brien, probablemente sea cierto, Louise, 66 00:02:27,746 --> 00:02:29,365 - pero... - ¡Gracias! 67 00:02:29,390 --> 00:02:31,084 ¿Soy una heroína? No lo sé. 68 00:02:31,109 --> 00:02:34,569 Pero Wagstaff tiene política de tolerancia cero con la bajada de pantalones. 69 00:02:34,594 --> 00:02:36,227 Somos parte de un programa nacional 70 00:02:36,262 --> 00:02:38,037 llamado Ningún Pantalón Bajado Atrás. 71 00:02:38,062 --> 00:02:40,599 Tus acciones no fueron las apropiadas. 72 00:02:41,687 --> 00:02:44,502 Bueno, suena a que estaba tratando de ayudar a otro niño. 73 00:02:44,537 --> 00:02:45,865 ¡Sí! ¡Eso hacía! 74 00:02:45,890 --> 00:02:48,654 Linda, tolerancia cero significa tolerancia cero. 75 00:02:48,679 --> 00:02:51,169 No un poco de tolerancia. ¿No estamos en la misma página? 76 00:02:51,186 --> 00:02:53,987 ¡Oh! Eh, no, misma página. Absolutamente. 77 00:02:54,023 --> 00:02:56,089 Estaremos trabajando juntos en esa venta de pasteles, 78 00:02:56,125 --> 00:02:57,991 y ahora todo esto sucede, ¿sabe? 79 00:02:58,027 --> 00:02:59,493 Qué mundo loco. 80 00:02:59,528 --> 00:03:01,328 Sí, la venta de pasteles. 81 00:03:01,363 --> 00:03:03,630 Es lindo que hayas defendido a ese pequeño, Louise, 82 00:03:03,666 --> 00:03:05,832 pero lo que hiciste estuvo mal. Muy mal. 83 00:03:05,868 --> 00:03:07,802 Genial. Gracias, mamá. 84 00:03:07,827 --> 00:03:09,714 Solo necesito que firme este permiso 85 00:03:09,738 --> 00:03:11,872 que reconoce que Louise pasará el resto del día 86 00:03:11,907 --> 00:03:13,507 suspendida dentro de la escuela 87 00:03:13,542 --> 00:03:15,842 y que vendrá a recogerla luego de clase. 88 00:03:15,878 --> 00:03:17,678 Eso es lo que ganas por levantar la cabeza 89 00:03:17,713 --> 00:03:19,791 y hacer lo correcto. De ahora en más miraré hacia abajo 90 00:03:19,815 --> 00:03:21,848 y no me meteré. 91 00:03:21,884 --> 00:03:23,951 Diablos. Lo olvidé completamente. 92 00:03:23,986 --> 00:03:26,219 Tengo que llevar a mi madre al podólogo. 93 00:03:26,255 --> 00:03:28,288 Tiene seis uñas encarnadas. 94 00:03:28,324 --> 00:03:29,690 En el mismo pie. 95 00:03:29,725 --> 00:03:31,191 Suena adorable. 96 00:03:31,226 --> 00:03:33,961 Como sea, podemos pedirle a la Srta. Schnur que supervise a Louise. 97 00:03:33,996 --> 00:03:35,295 Estoy seguro de que aceptará. 98 00:03:35,331 --> 00:03:37,164 - No. - Por favor, Srta. Schnur. 99 00:03:37,199 --> 00:03:39,066 No se lo pediría si esto no fuera una emergencia. 100 00:03:39,101 --> 00:03:42,069 Hoy estoy ocupada. Veré cómo luce cada famoso 101 00:03:42,104 --> 00:03:44,071 - sin maquillaje. - Vamos. 102 00:03:44,106 --> 00:03:45,706 Puede ver la puerta desde su escritorio. 103 00:03:45,741 --> 00:03:48,742 Lo único que debe hacer es asegurarse de que nadie entre ni salga. 104 00:03:48,777 --> 00:03:50,344 Está bien. 105 00:03:50,379 --> 00:03:52,913 Gracias. En verdad usted es la mejor para ese trabajo. 106 00:03:52,948 --> 00:03:56,249 Lo sé. Soy como el guardia de "Sueños de Libertad". 107 00:03:56,285 --> 00:03:57,751 No se me pasa nada. 108 00:03:57,786 --> 00:03:59,920 ¿Vió "Sueños de Libertad"? 109 00:03:59,955 --> 00:04:02,222 No toda. ¡No me la arruine! 110 00:04:02,257 --> 00:04:04,891 De acuerdo. Y Louise, cualquier desobediencia 111 00:04:04,927 --> 00:04:07,327 y serás suspendida en la escuela por una semana. 112 00:04:07,363 --> 00:04:10,897 Nunca más ayudaré a nadie. 113 00:04:10,933 --> 00:04:14,167 Bien, llevaré a Louise ahí 114 00:04:14,203 --> 00:04:16,737 para darle una última reprimenda antes de irme. 115 00:04:16,772 --> 00:04:18,105 Bien, de acuerdo. 116 00:04:18,140 --> 00:04:21,108 Me voy al podólogo, el Dr. Lijacallo. 117 00:04:24,319 --> 00:04:27,748 Bomeo. Es... Su nombre es Dr. Mano, irónicamente. 118 00:04:27,783 --> 00:04:30,421 Me voy. 119 00:04:30,446 --> 00:04:32,930 ¡Lo que hiciste estuvo muy mal, Louise! 120 00:04:32,955 --> 00:04:35,413 ¡Y quiero que escribas todo so en tu ensayo! 121 00:04:35,438 --> 00:04:37,624 - ¿Por qué estás gritando? - ¡Hay reglas, Louise! 122 00:04:37,660 --> 00:04:39,426 ¡Y tienes que aprender a seguirlas! 123 00:04:39,461 --> 00:04:40,894 ¿Qué haces? 124 00:04:40,929 --> 00:04:43,463 Ya verás. Solo cállate. 125 00:04:44,648 --> 00:04:46,900 Solo me tropecé con... dos sillas y un... 126 00:04:46,935 --> 00:04:49,069 ¡y un escritorio! ¡Y eso fue lo que hizo ese estruendo! 127 00:04:49,104 --> 00:04:52,272 ¡Ahora saca un papel y empieza a escribir, señorita! 128 00:04:52,307 --> 00:04:53,952 Te voy a bajar por la ventana. 129 00:04:53,976 --> 00:04:56,376 Deja tus cosas aquí y espérame en el auto. 130 00:04:56,412 --> 00:04:57,989 No quiero disuadirte de nada, 131 00:04:58,013 --> 00:04:59,579 ¿pero por qué estás haciendo esto? 132 00:04:59,615 --> 00:05:01,915 Hiciste algo bueno por alguien. 133 00:05:01,950 --> 00:05:04,618 Ahora yo quiero... Hacer algo bueno por ti. 134 00:05:04,653 --> 00:05:06,053 ¡Espera, espera, espera! 135 00:05:06,088 --> 00:05:07,935 Perdona. 136 00:05:08,834 --> 00:05:11,091 - Vete al auto. - Esto es una locura. 137 00:05:11,116 --> 00:05:12,916 Ve, ve, ve, ve. 138 00:05:12,950 --> 00:05:16,285 Y seguiremos hablando de esto después de clase. 139 00:05:16,389 --> 00:05:18,087 ¿Oyó algo de eso? 140 00:05:18,122 --> 00:05:19,788 Espero no haber estado demasiado dura con ella. 141 00:05:19,824 --> 00:05:21,468 En fin, está allí adentro aprendiendo su lección, 142 00:05:21,492 --> 00:05:23,225 y no oirá ni pío de ella. 143 00:05:23,260 --> 00:05:25,427 Bien. Detesto escuchar píos. 144 00:05:28,304 --> 00:05:29,503 ¿Está despejado? 145 00:05:29,528 --> 00:05:31,128 ¡Louise! ¡Me asustaste! 146 00:05:31,268 --> 00:05:33,302 ¿Qué.estás.. Oh, cierto, sí, esto fue mi idea. 147 00:05:33,337 --> 00:05:35,938 Sí, ¿y cuál es exactamente la idea? ¿Qué vamos a hacer? 148 00:05:35,973 --> 00:05:38,407 Bien, escucha, lo que hiciste estuvo mal. 149 00:05:38,442 --> 00:05:40,776 Sí, todos me lo dejaron bien claro. 150 00:05:40,811 --> 00:05:42,811 Pero no quiero que tengas la idea 151 00:05:42,847 --> 00:05:44,580 de que ayudar a la gente no vale la pena, Louise, 152 00:05:44,615 --> 00:05:46,448 porque sí vale, lo vale. 153 00:05:46,484 --> 00:05:48,829 Entonces, vamos, dame la mano. Mírame, dame la mano. 154 00:05:48,853 --> 00:05:49,918 Está bien. 155 00:05:49,954 --> 00:05:52,654 Así que mi genial plan de madre es recompensarte 156 00:05:52,690 --> 00:05:54,590 por la parte buena de lo que hiciste, 157 00:05:54,625 --> 00:05:56,158 llevándote a tomar un helado. 158 00:05:56,193 --> 00:05:57,626 Continúa hablando. 159 00:05:57,661 --> 00:05:59,328 Luego te meteremos de nuevo por la ventana, 160 00:05:59,363 --> 00:06:01,897 y puedes escribir tu ensayo y nadie se dará cuenta. 161 00:06:01,932 --> 00:06:04,566 O podríamos quitar todo el asunto del ensayo, 162 00:06:04,602 --> 00:06:07,336 seguir conduciendo y comenzar una nueva vida en Boca. 163 00:06:07,371 --> 00:06:09,304 ¿Mi cabello? ¿En Boca? 164 00:06:09,340 --> 00:06:11,273 ¿Estás... ¿en esa humedad? 165 00:06:11,308 --> 00:06:12,508 ¿Estás bromeando? 166 00:06:13,711 --> 00:06:15,294 Muy bien. Bob's Burgers. Llegamos. 167 00:06:15,319 --> 00:06:16,578 Debemos ser los primeros. 168 00:06:16,614 --> 00:06:17,913 Hola, bienvenidos. ¿Los "primeros"? 169 00:06:17,948 --> 00:06:19,526 Sí, está viniendo un montón de nosotros. 170 00:06:19,550 --> 00:06:21,016 Este es nuestro punto de encuentro. 171 00:06:21,052 --> 00:06:24,586 ¿Punto de encuentro? ¿Solo se encuentran o también comen? 172 00:06:24,622 --> 00:06:26,800 Todo. Dejamos a una parte del grupo por el camino, 173 00:06:26,824 --> 00:06:27,790 pero aparecerán. 174 00:06:27,825 --> 00:06:29,158 Eventualmente. 175 00:06:29,193 --> 00:06:30,592 Eventualmente. 176 00:06:30,628 --> 00:06:31,593 ¿Cierto? 177 00:06:31,629 --> 00:06:34,830 "La Hamburguesa Gloria Gloria Jalapeña". Suena perfecta. 178 00:06:34,865 --> 00:06:36,989 - Dos Hamburguesas del día, por favor. - Entendido. 179 00:06:37,014 --> 00:06:38,634 - ¿Viene con queso? - Eh, sí. 180 00:06:38,669 --> 00:06:40,244 De acuerdo, lo mismo para mí, pero sin queso. 181 00:06:40,269 --> 00:06:41,950 - Bien. - Dos para mí, también. 182 00:06:41,975 --> 00:06:43,605 ¿Están hambrientos, eh? 183 00:06:43,641 --> 00:06:46,708 Quemamos 4.000 calorías en esta carrera, así que sí. 184 00:06:46,733 --> 00:06:48,610 Sí, empezaremos con dos y luego tal vez una tercera. 185 00:06:49,980 --> 00:06:52,099 - Qué bueno ser joven, ¿eh? - Tengo 49 años. 186 00:06:52,124 --> 00:06:54,232 Dios mío, tengo que empezar ejercitarme. 187 00:06:54,257 --> 00:06:57,686 - Sí, necesitas. - Oh, chico. Aquí están los rezagados. 188 00:06:57,721 --> 00:06:59,399 Hola. Déjenme limpiarles esta mesa, 189 00:06:59,423 --> 00:07:01,122 y vuelvo enseguida a tomarles el pedido. 190 00:07:01,147 --> 00:07:02,891 Bob, estás abrumado. Déjame recoger eso por ti. 191 00:07:02,927 --> 00:07:04,359 ¿Qué? No. Teddy, digo, gracias, 192 00:07:04,395 --> 00:07:05,627 pero no te preocupes por eso. 193 00:07:05,663 --> 00:07:07,196 ¿Por qué no? ¿No puedo limpiar una mesa? 194 00:07:07,231 --> 00:07:09,216 ¿Es tan difícil que solo tú puedes hacerlo? 195 00:07:09,241 --> 00:07:10,499 Estoy bien, Teddy. Lo tengo. 196 00:07:10,534 --> 00:07:11,733 ¿Bien? De acuerdo, está bien. 197 00:07:11,769 --> 00:07:13,001 - De acuerdo. - ¡Está bien! ¡Lo tengo! 198 00:07:13,037 --> 00:07:14,236 ¡De acuerdo, genial! 199 00:07:14,271 --> 00:07:15,904 ¡¿Entonces podría darme más café 200 00:07:15,940 --> 00:07:17,473 cuando tengas oportunidad?! 201 00:07:17,508 --> 00:07:18,674 Discúlpenlo. 202 00:07:18,709 --> 00:07:20,843 No, estoy bien. Estoy bien. 203 00:07:21,018 --> 00:07:22,484 Cielos. 204 00:07:23,681 --> 00:07:24,858 Louise, ¿estás ahí? 205 00:07:24,882 --> 00:07:26,415 Rudy Tamaño Normal nos dijo 206 00:07:26,450 --> 00:07:27,816 que Rudy de tamaño bolsillo le dijo 207 00:07:27,852 --> 00:07:30,052 que te suspendieron dentro de la escuela. 208 00:07:30,087 --> 00:07:32,521 Somos nosotros, Tina y Gene. Yo soy Tina. 209 00:07:32,556 --> 00:07:34,022 No contesta. Voy a entrar. 210 00:07:34,058 --> 00:07:35,669 Gene, no. Si nos atrapan entrando ahí, 211 00:07:35,693 --> 00:07:36,925 también nos suspenderán. 212 00:07:36,961 --> 00:07:38,939 Le pasó a Jimmy Jr. cuando trataba de hablar con Zeke. 213 00:07:38,963 --> 00:07:40,696 - Es cierto. - Que valiente. 214 00:07:40,731 --> 00:07:42,097 Así que ahora siempre que castigan a Zeke, 215 00:07:42,133 --> 00:07:43,499 solo le paso notas. 216 00:07:43,534 --> 00:07:45,045 ¡Esas notas me realmente me levantaban el ánimo, J-Ju! 217 00:07:45,069 --> 00:07:46,735 - ¡Ven acá! ¡Tengo que decirtelo! - ¡Zeke! 218 00:07:46,770 --> 00:07:48,010 ¡Lo aprecio! 219 00:07:48,038 --> 00:07:49,371 ¡Diablo lo aprecio mucho! 220 00:07:49,406 --> 00:07:51,106 Zeke ¡Vamos, te aprecio! 221 00:07:51,142 --> 00:07:53,108 ¡Oigan! 222 00:07:53,151 --> 00:07:54,783 Salgan de ahí. 223 00:07:54,812 --> 00:07:56,612 Nada de hablar con la suspendida. 224 00:07:56,647 --> 00:07:58,113 Sé fuerte, Louise, chau. 225 00:07:58,149 --> 00:07:59,381 ¿Qué tal, nena? 226 00:07:59,416 --> 00:08:01,350 ¿Qué tal, Zeke? ¿Shorts nuevos? 227 00:08:01,385 --> 00:08:02,784 Sí. 228 00:08:02,820 --> 00:08:04,086 Bueno, ve a clase. 229 00:08:04,121 --> 00:08:06,121 - De acuerdo. ¡Chau! - Chau. 230 00:08:06,157 --> 00:08:07,789 ¿Sabes? Yo solía meterme en problemas 231 00:08:07,825 --> 00:08:09,291 por defender a mis amigos. 232 00:08:09,326 --> 00:08:10,592 ¿Lo hacías? 233 00:08:10,628 --> 00:08:11,927 También le bajé los pantalones a un chico. 234 00:08:11,962 --> 00:08:13,529 Sí, Kenny Kotarski. 235 00:08:13,564 --> 00:08:15,631 Se estaba burlando de la frente de Vicki Tufo. 236 00:08:15,666 --> 00:08:17,032 Tenía una frente enorme. 237 00:08:17,067 --> 00:08:18,300 Tan grande que asustaba. 238 00:08:18,335 --> 00:08:19,801 Como sea, le bajé hasta los calzoncillos. 239 00:08:19,837 --> 00:08:21,103 Todo el mundo vió todo. 240 00:08:21,138 --> 00:08:22,304 ¿Qué? 241 00:08:22,339 --> 00:08:24,373 Mamá. ¿Qué otras cosas malas hiciste? 242 00:08:24,408 --> 00:08:26,041 Una vez, tu tía Gayle y yo 243 00:08:26,076 --> 00:08:27,776 llenamos un montón de globos con agua, 244 00:08:27,811 --> 00:08:29,656 y fuimos al baño y se los tiramos a las chicas 245 00:08:29,680 --> 00:08:31,046 que estaban haciendo caca. 246 00:08:31,081 --> 00:08:33,115 Espera, ¿a quién defendían? 247 00:08:33,150 --> 00:08:35,250 Oh. Bueno, quieron decir, eran chicas malas. 248 00:08:35,286 --> 00:08:36,763 Eran, eran chicas malas haciendo caca. 249 00:08:36,787 --> 00:08:38,703 Oye, ¿no se supone que deberías estar en el restaurante? 250 00:08:38,728 --> 00:08:40,055 ¿No trabajas allí? 251 00:08:40,090 --> 00:08:41,890 Oh, ¿qué, justo hoy vamos a tener muchos clientes? 252 00:08:46,130 --> 00:08:48,230 Me gustan esos... atuendos. 253 00:08:48,255 --> 00:08:50,098 - Gracias. - Una vez usé spandex. 254 00:08:50,134 --> 00:08:51,967 No pude quitámelo por una semana. 255 00:08:52,002 --> 00:08:53,735 Sí. Tuve que ir a la sala de urgencias. 256 00:08:53,771 --> 00:08:55,482 El doctor dijo que si hubiera llegado cinco minutos más tarde, 257 00:08:55,506 --> 00:08:57,072 habría perdido un pie. 258 00:08:57,107 --> 00:08:58,307 Esa fue una Pascua divertida. 259 00:08:58,342 --> 00:08:59,975 Aquí tiene. Perdón por la demora. 260 00:09:00,010 --> 00:09:01,843 Oiga, puede traernos otra ronda de cervezas también? 261 00:09:01,879 --> 00:09:03,679 - ¿Y más papas fritas? ¿Una porción grande? - Sí. 262 00:09:03,714 --> 00:09:05,981 Tardará unos minutos. Justo ahora estoy solo. 263 00:09:06,016 --> 00:09:07,849 Quiero decir, mi esposa debería estar aquí. 264 00:09:07,885 --> 00:09:10,898 - Tengo esposa, es solo que no está aquí. - Pero es real. 265 00:09:10,923 --> 00:09:12,955 Esto me hace sonar como si no tuviera esposa. La tengo. 266 00:09:12,990 --> 00:09:14,323 Tiene, definitivamente tiene. 267 00:09:14,358 --> 00:09:16,258 - Y yo también. - Teddy, basta. 268 00:09:16,293 --> 00:09:17,926 Sí, se llama Karen McGillicuddy. 269 00:09:17,962 --> 00:09:18,927 Oh, Dios. 270 00:09:19,863 --> 00:09:21,096 Hola, eh, tomen asiento. 271 00:09:21,131 --> 00:09:22,664 Estaré con ustedes enseguida. 272 00:09:22,700 --> 00:09:24,228 ¿Dónde está Linda? 273 00:09:27,571 --> 00:09:28,937 Oh, Dios me ayude. 274 00:09:28,973 --> 00:09:31,773 Teddy, en realidad me serviría tu ayuda. 275 00:09:31,809 --> 00:09:33,175 ¡Sí! ¡No te vas a arrepentir! 276 00:09:33,210 --> 00:09:35,055 ¡No te vas a arrepentir! ¡Oh, chico, oh, chico, oh, chico! 277 00:09:35,079 --> 00:09:37,346 Aquí estoy. Estoy listo. 278 00:09:37,381 --> 00:09:38,780 Dame algo para ponerme. 279 00:09:38,816 --> 00:09:39,948 ¿Eh, si? 280 00:09:39,984 --> 00:09:41,183 Oh, aquí está el delantal de Linda, ¿cierto? 281 00:09:41,218 --> 00:09:43,051 Bueno, ya me estoy arrepintiendo. 282 00:09:43,087 --> 00:09:46,154 Pero creo que tienes tomar las órdenes mientras yo hago todo. 283 00:09:46,190 --> 00:09:47,623 No te defraudaré, Bobby. 284 00:09:47,658 --> 00:09:49,825 Hola, y bienvenidos a Bob's Burgers. 285 00:09:49,860 --> 00:09:51,893 Mi nombre es Teddy y los serviré hoy. 286 00:09:51,929 --> 00:09:53,369 ¿Puedo empezar con algunos aperitivos? 287 00:09:53,397 --> 00:09:55,297 ¿Alguna restricción dietética que deba saber 288 00:09:55,332 --> 00:09:56,977 - antes de comenzar? - Teddy, Teddy, Teddy. 289 00:09:57,001 --> 00:09:58,850 - ¿Demasiado? - Sí, cálmate. 290 00:09:58,875 --> 00:09:59,971 Trataré. 291 00:09:59,996 --> 00:10:02,430 ¿Algún cumpleaños? ¿Alguien celebrando su cumpleaños? 292 00:10:03,741 --> 00:10:05,173 ¿Así que tú también le escribiste una nota? 293 00:10:05,209 --> 00:10:06,708 - A lo grande. - ¿Qué dice la tuya? 294 00:10:06,744 --> 00:10:08,154 Dice "¿Cómo te va, niña?" 295 00:10:08,178 --> 00:10:09,389 Pero luego taché "niña". 296 00:10:09,413 --> 00:10:11,046 - Se sentía forzado. - La mía es un dibujo 297 00:10:11,081 --> 00:10:12,759 de ese pancho enojado que he estado haciendo últimamente. 298 00:10:12,783 --> 00:10:14,349 Zeke, Jimmy Jr., ¿cuál es la mejor forma 299 00:10:14,385 --> 00:10:15,917 de pasar estas notas por abajo de la puerta? 300 00:10:15,953 --> 00:10:17,586 Así, déjame hacerlo. 301 00:10:20,557 --> 00:10:22,424 J-Ju puede hacer que lleguen hasta el pupitre. 302 00:10:22,459 --> 00:10:23,992 He tenido mucha práctica. 303 00:10:24,028 --> 00:10:26,595 Porque tengo un problema con el control de mis impulsos. 304 00:10:26,630 --> 00:10:28,664 Y entonces las leo, 305 00:10:28,699 --> 00:10:30,814 escribo una respuesta, y las deslizo de vuelta. 306 00:10:31,702 --> 00:10:34,392 Y las deslizo de vuelta. 307 00:10:35,406 --> 00:10:36,705 ¡Vamos! 308 00:10:36,740 --> 00:10:39,207 Sí, Zeke definitivamente habría respondido ya. 309 00:10:39,243 --> 00:10:41,009 ¿Tal vez no las vio? 310 00:10:41,045 --> 00:10:42,210 O tal vez nos odia. 311 00:10:42,246 --> 00:10:44,112 Envidia nuestra libertad. 312 00:10:44,148 --> 00:10:46,948 ¡Les dije niños, aléjense de esa puerta! 313 00:10:46,984 --> 00:10:48,784 ¿Estamos al lado de la puerta? Oh, lo estamos. 314 00:10:48,819 --> 00:10:50,285 Solo íbamos caminando. 315 00:10:50,321 --> 00:10:51,853 Y seguimos caminando. Chau. 316 00:10:52,790 --> 00:10:54,022 Pobre Louise. 317 00:10:54,058 --> 00:10:56,425 Sí. Debe estar teniendo el peor día. 318 00:10:59,563 --> 00:11:01,096 Eres genial, Louise. 319 00:11:01,131 --> 00:11:03,265 No me importa lo que nadie diga. 320 00:11:03,300 --> 00:11:05,300 Lo mismo para ti. Ha sido divertido. 321 00:11:05,336 --> 00:11:07,269 Hagámoslo de nuevo alguna otra vez. ¿Te puedo llamar? 322 00:11:07,304 --> 00:11:09,404 Tomé una revista de la sala de espera. 323 00:11:09,440 --> 00:11:10,272 ¿Tú? 324 00:11:10,307 --> 00:11:11,834 ¿Qué? 325 00:11:12,576 --> 00:11:15,177 - Bueno, se las devolveré por correo. - Eso no. 326 00:11:18,282 --> 00:11:21,083 - Te está tocando bocina. - Lo sé, madre. 327 00:11:21,118 --> 00:11:23,118 - Oh no, el Sr. Frond. - ¿Qué? ¿Dónde? 328 00:11:23,153 --> 00:11:24,486 Justo allí, en su auto. 329 00:11:27,958 --> 00:11:28,924 ¿Nos vió? 330 00:11:28,959 --> 00:11:30,158 No lo sé, no lo sé. 331 00:11:30,194 --> 00:11:31,259 ¡Muévete! 332 00:11:32,296 --> 00:11:33,495 Tengo que irme. 333 00:11:33,530 --> 00:11:36,264 ¡Tengo una reunión con el ayuntamiento...! 334 00:11:36,300 --> 00:11:37,766 - Oh, ahí. - Sí. 335 00:11:37,801 --> 00:11:39,468 Ooh, algodón de azúcar. 336 00:11:39,503 --> 00:11:42,283 - ¡Mamá, no, nos estamos escondiendo! - Cierto, cierto, cierto. 337 00:11:46,745 --> 00:11:48,678 Oh, que no venga para acá, 338 00:11:48,703 --> 00:11:50,033 no venga para acá, que no venga para acá. 339 00:11:50,058 --> 00:11:51,416 Ah, diablos, vino para acá. 340 00:11:52,206 --> 00:11:53,171 ¿A dónde estamos yendo? 341 00:11:53,207 --> 00:11:54,706 Creo que vi a una estudiante ausente, 342 00:11:54,741 --> 00:11:56,541 y no voy a dejar que se salga con la suya. 343 00:11:56,577 --> 00:11:58,844 Oh, una persecución. Divertido. 344 00:11:58,879 --> 00:12:00,512 Pon la sirena. 345 00:12:02,649 --> 00:12:04,116 - Madre. - ¿Qué? 346 00:12:04,151 --> 00:12:06,785 ¿Quiere ganar un pez dorado? Tres tiros por un dólar. 347 00:12:06,820 --> 00:12:09,287 No. Espere, tal vez. No, no, gracias. 348 00:12:09,323 --> 00:12:10,889 Oh, cielos. Esto es malo. 349 00:12:10,924 --> 00:12:13,058 Me va a caer por lo menos una semana de suspensión. 350 00:12:13,093 --> 00:12:14,693 Lo sé, y si me ve a mí, 351 00:12:14,728 --> 00:12:16,394 me puedo ir despidiendo de esa venta de pasteles. 352 00:12:16,430 --> 00:12:18,452 - Diablos, es verdad. - Sí. 353 00:12:18,477 --> 00:12:20,376 ¿Quieren echarle un vistazo a estos peces? 354 00:12:20,400 --> 00:12:21,566 No todos están muertos. 355 00:12:21,602 --> 00:12:23,368 Vean, ese pequeño se menea un poquito. 356 00:12:23,403 --> 00:12:25,103 Todavía le queda un poco de fuerza para luchar, ¿eh? 357 00:12:25,139 --> 00:12:27,405 Me encanta. Pequeño meneador. 358 00:12:27,441 --> 00:12:29,407 Frond viene para acá. Tenemos que irnos mas adentro. 359 00:12:34,812 --> 00:12:38,583 - ¿Puede ponerle jalapeños extra en esa? - Entendido. 360 00:12:38,619 --> 00:12:41,897 Dos hamburguesas del día con... ¡jalapeños extra, amigo! 361 00:12:41,922 --> 00:12:44,222 Rayos. Oh, no, olvidé de quiénes son éstas. 362 00:12:45,459 --> 00:12:47,237 ¿No anotaste el número de mesa o algo? 363 00:12:47,261 --> 00:12:49,327 No, no, no, tengo mi propio sistema. 364 00:12:49,363 --> 00:12:50,640 Asocio algo con su orden, 365 00:12:50,664 --> 00:12:53,008 - y luego hago una rima de eso. - ¿Qué? 366 00:12:53,033 --> 00:12:55,641 "El tipo de cabello marrón la quiere medio crudona". 367 00:12:55,666 --> 00:12:58,770 "El tipo de gafas de sol quiere queso extra". 368 00:12:58,805 --> 00:13:00,338 Esa no rima. 369 00:13:00,374 --> 00:13:02,307 ¡No tosas pueden rimar! Estoy haciendo todo esto, 370 00:13:02,342 --> 00:13:04,809 y además tratando de componer estas rimas... Es difícil. 371 00:13:04,845 --> 00:13:06,924 Puedes solo anotar el número de la mesa, Teddy, o... 372 00:13:06,949 --> 00:13:10,672 No, no, es demasiado tarde ya, Bob. Estamos sobrepasados. 373 00:13:10,697 --> 00:13:13,462 Bueno, ¿quién pidió una hamburguesa sin nada? Esperen, ya recuerdo. 374 00:13:13,487 --> 00:13:16,619 "La persona que quería una sin nada tiene la cara alargada". Es usted, señor, ¿no? 375 00:13:16,644 --> 00:13:19,916 No, era el tipo que se parecía a David Blane. 376 00:13:19,941 --> 00:13:21,274 ¿Dónde está? 377 00:13:22,111 --> 00:13:23,362 Dibujé otro 378 00:13:23,397 --> 00:13:25,297 pancho enojado. Esta vez, está en la playa, 379 00:13:25,332 --> 00:13:28,307 - y está furioso con una ballena. - Le escribí un Haiku inspirador. 380 00:13:28,332 --> 00:13:29,768 "Aguanta, Louise. 381 00:13:29,793 --> 00:13:32,565 Sé que es difícil, pero las cosas..." Oh, espera, eso no es un Haiku. 382 00:13:32,590 --> 00:13:35,324 Pusieron un guardia en la puerta. 383 00:13:35,349 --> 00:13:37,463 Intentaré distraerlo mientras tú deslizas las notas bajo la puerta. 384 00:13:37,488 --> 00:13:39,252 Hola, Sr. Branca... 385 00:13:39,277 --> 00:13:40,869 - No, no, no, no, no, sigan caminando. - Maldición. 386 00:13:40,894 --> 00:13:42,360 La Srta. Schnur tenía que ir al baño 387 00:13:42,385 --> 00:13:43,784 y me pidió que cuidara esta puerta. 388 00:13:43,809 --> 00:13:45,322 Nadie entra, nadie sale. 389 00:13:45,347 --> 00:13:46,929 Rayos. 390 00:13:46,954 --> 00:13:49,054 Pero si dos chicos buena onda tuvieran notas 391 00:13:49,089 --> 00:13:50,322 o dibujos de comidas graciosas, 392 00:13:50,357 --> 00:13:52,041 podría mirar hacia otro lado por un segundo, 393 00:13:52,066 --> 00:13:54,566 y podrían pasarlas bajo la puerta sin que nadie vea. 394 00:13:54,829 --> 00:13:56,428 Mirando arriba, arriba, arriba, arriba... 395 00:13:56,463 --> 00:13:58,831 Bueno, ¿cómo sabemos si esa es nuestra situación? 396 00:13:58,866 --> 00:14:00,658 Gene, creo que es nuestra situación. 397 00:14:00,683 --> 00:14:03,116 ¿Dije "chicos buena onda"? Digamos chicos lentos. 398 00:14:03,141 --> 00:14:05,198 - ¡Somos nosotros! - ¿Podría mirar hacia arriba de nuevo? 399 00:14:05,223 --> 00:14:06,572 Mirando arriba... 400 00:14:06,607 --> 00:14:08,707 - Gracias, Sr. Branca. - ¡No los conozco! 401 00:14:12,279 --> 00:14:14,446 Tiré unos pepinillos. 402 00:14:14,481 --> 00:14:15,914 Los voy a empujar dentro de nuevo.. 403 00:14:15,950 --> 00:14:17,783 No, no, no, no, Teddy, no empujes la comida. 404 00:14:17,818 --> 00:14:19,596 Solo la estoy metiendo de nuevo aquí. 405 00:14:19,620 --> 00:14:21,264 - Métanse ahí, chicos. ¿Qué estan haciendo? - No, Teddy. 406 00:14:21,288 --> 00:14:23,033 - Métanse ahí, vamos. - Ni siquiera sé si 407 00:14:23,057 --> 00:14:24,534 te lavaste las manos; no deberías estar tocando la comida. 408 00:14:24,558 --> 00:14:26,198 ¿Lavarme las manos? No soy un cirujano, Bobby. 409 00:14:26,227 --> 00:14:27,659 Solo nos quedan unas pocas órdenes más. 410 00:14:27,695 --> 00:14:29,197 Solo no pierdas la cabeza por un rato más. 411 00:14:29,222 --> 00:14:31,022 Dios, estás sudando mucho. 412 00:14:31,047 --> 00:14:32,413 Sí, estoy goteando un poquito. 413 00:14:32,438 --> 00:14:34,260 No en la comida. No mucho. 414 00:14:34,285 --> 00:14:36,468 ¡Mis ojos! 415 00:14:36,503 --> 00:14:37,870 - ¿Qué? ¿Qué, qué? ¿Qué? - ¡Mis ojos! 416 00:14:37,905 --> 00:14:39,190 ¡Me entró jalapeño en los ojos! 417 00:14:39,215 --> 00:14:41,273 ¿Dónde está tu estación de lavado de ojos de emergencia? 418 00:14:41,308 --> 00:14:43,475 ¿Qué? No tenemos una estación de lavado de ojos de emergencia. 419 00:14:43,510 --> 00:14:44,869 ¡¿Oh, la princesa lava-tus-manos 420 00:14:44,894 --> 00:14:46,526 no tiene una estación de lavado de ojos de emergencia?! 421 00:14:46,551 --> 00:14:48,869 ¡No puedo ver, Bob! ¿Qué se supone que haga ahora? 422 00:14:48,894 --> 00:14:51,027 Solo déjame sacar esas órdenes. 423 00:14:51,052 --> 00:14:53,019 Ah, no, espera. ¡Bob! 424 00:14:53,060 --> 00:14:55,160 Mis otros sentidos se están agudizando. 425 00:14:55,274 --> 00:14:57,354 Quédate en la parrilla. Puedo hacerlo. 426 00:14:57,379 --> 00:14:59,513 Estoy más vivo ahora de lo que nunca he estado. 427 00:14:59,538 --> 00:15:01,538 - Oh, cielos. - ¿Quién pidió con jalapeños extra? 428 00:15:01,563 --> 00:15:03,729 No puedo verlos. Usen su voz. 429 00:15:03,768 --> 00:15:04,934 Recordaré tu voz. 430 00:15:04,969 --> 00:15:06,435 ¡Todos digan algo! 431 00:15:06,471 --> 00:15:07,471 Oh, Dios mío. 432 00:15:10,283 --> 00:15:12,408 Qué locura. Se nos está acercando. 433 00:15:12,443 --> 00:15:13,776 ¿Puede olernos? 434 00:15:13,811 --> 00:15:15,110 Yo puedo. 435 00:15:15,146 --> 00:15:16,946 Y está entre nosotras y la salida. 436 00:15:16,981 --> 00:15:18,158 Digo, estamos atrapadas aquí. 437 00:15:18,182 --> 00:15:19,615 ¿Deberíamos saltar al océano? 438 00:15:19,650 --> 00:15:20,983 ¿Y terminar con todo? Tal vez. 439 00:15:21,018 --> 00:15:22,545 No, nadar hasta la orilla. 440 00:15:22,570 --> 00:15:24,086 Oh. No, asqueroso. 441 00:15:24,121 --> 00:15:25,454 ¿Entonces qué hacemos? 442 00:15:25,490 --> 00:15:27,490 No puedo creer que yo nos metí en este lío. 443 00:15:27,525 --> 00:15:28,824 Sí, exacto. 444 00:15:28,860 --> 00:15:30,159 ¡Esto es lo que he estado diciendo! 445 00:15:30,194 --> 00:15:32,394 Trataste de hacer algo bueno por mí, 446 00:15:32,430 --> 00:15:33,996 y te mordió el culo. 447 00:15:34,031 --> 00:15:35,431 Vas a quedarte sin la venta de pasteles. 448 00:15:35,466 --> 00:15:38,467 ¡Por eso es que no hay que ayudar a la gente nunca! 449 00:15:38,503 --> 00:15:40,135 ¡No! Tú escúchame a mí. 450 00:15:40,171 --> 00:15:42,071 Eres una buena persona, Louise, y yo también. 451 00:15:42,106 --> 00:15:43,317 Y la gente buena hace lo correcto 452 00:15:43,341 --> 00:15:44,974 aún si eso le muerde el culo. 453 00:15:45,009 --> 00:15:46,242 Digo, el ya-sabes-qué. 454 00:15:46,277 --> 00:15:47,810 No digas "culo", di "trasero". 455 00:15:47,845 --> 00:15:48,956 Escucha, esto es lo que vamos a hacer: 456 00:15:48,980 --> 00:15:50,246 Nos vamos a entregar 457 00:15:50,281 --> 00:15:52,192 y diré que sacarte de la escuela 458 00:15:52,216 --> 00:15:53,749 fue mi idea, y luego 459 00:15:53,784 --> 00:15:55,424 tal vez no te suspendan por una semana. 460 00:15:55,453 --> 00:15:56,785 ¿Pero qué pasa con la venta de pasteles? 461 00:15:56,821 --> 00:15:58,320 Bueno, tengo otras pasiones 462 00:15:58,356 --> 00:16:00,356 aparte de planear una asombrosa venta de pasteles 463 00:16:00,391 --> 00:16:01,957 y reírme en la cara convencionalmente atractiva 464 00:16:01,993 --> 00:16:03,292 de Colleen Caviello. 465 00:16:03,327 --> 00:16:04,927 Bueno, tengo otra idea. 466 00:16:04,962 --> 00:16:07,029 Nos separamos y yo corro hacia él. 467 00:16:07,064 --> 00:16:09,798 Me esconderé donde pueda, y precisaré mucha suerte, 468 00:16:09,834 --> 00:16:11,267 pero si puedo pasarlo, 469 00:16:11,302 --> 00:16:13,636 puedo llegar a la escuela antes que él. 470 00:16:13,671 --> 00:16:16,105 ¿Qué? No. Definitivamente serás atrapada. 471 00:16:16,140 --> 00:16:18,107 No, probablemente seré atrapada, 472 00:16:18,142 --> 00:16:20,376 pero tú definitivamente te quedarás con la venta de pasteles. 473 00:16:20,411 --> 00:16:22,111 No. No. No vas a hacer eso. No. 474 00:16:22,146 --> 00:16:23,479 Seguro, seguro, lo sé. 475 00:16:23,514 --> 00:16:24,980 Solo estoy, sabes, escupiendo ideas. 476 00:16:25,016 --> 00:16:26,348 Solo tirando ideas afuera. 477 00:16:26,384 --> 00:16:28,851 Tratando de resolver este predicamento. 478 00:16:28,886 --> 00:16:30,819 Oh, mamá, no entres en pánico, 479 00:16:30,855 --> 00:16:32,488 pero ¿es eso una abeja en tu pecho? 480 00:16:32,523 --> 00:16:33,622 ¡Una abeja en mi pecho! 481 00:16:33,658 --> 00:16:35,357 ¡Mi pecho! ¡Oh, Dios mío! 482 00:16:35,393 --> 00:16:38,127 ¡Oh! ¡Oh, Dios! ¿Qué...? 483 00:16:38,162 --> 00:16:40,057 Esa mocosa desinteresada. 484 00:16:44,646 --> 00:16:45,924 Vamos, Louise. 485 00:16:45,940 --> 00:16:48,074 Estas no son águilas, son gaviotas. 486 00:16:48,109 --> 00:16:50,176 ¿Y yo qué dije? 487 00:16:51,312 --> 00:16:52,945 Quiero pintarme la cara. 488 00:16:52,981 --> 00:16:54,080 No, no, no. 489 00:16:54,115 --> 00:16:56,349 No estamos aquí para divertirnos. 490 00:16:56,384 --> 00:16:57,550 ¡Oh! Oh, mi Dios. 491 00:16:57,585 --> 00:16:59,629 ¿Estás triste, Phillip? 492 00:16:59,654 --> 00:17:02,088 ¡No empieces con eso de nuevo, madre! 493 00:17:02,123 --> 00:17:04,393 - ¡Disculpe, disculpe, disculpe! - Oh, cielos. Oh, cielos. 494 00:17:04,418 --> 00:17:06,726 Nunca me dejas pintarme la cara. 495 00:17:06,761 --> 00:17:08,207 Eso no es verdad. 496 00:17:11,332 --> 00:17:14,267 ¡Sí! Oh, hola, Sr. Frond. 497 00:17:14,302 --> 00:17:17,270 Ella debe ser su madre. ¿Cómo está? Soy Linda. 498 00:17:17,305 --> 00:17:18,738 Hola, Linda. 499 00:17:18,773 --> 00:17:20,973 Tenía seis uñas encarnadas. 500 00:17:21,009 --> 00:17:23,376 Eo oí. Es fascinante. 501 00:17:23,411 --> 00:17:25,711 Linda. Qué raro verla aquí. 502 00:17:25,747 --> 00:17:27,580 Creí ver a Louise hace un momento. 503 00:17:27,615 --> 00:17:28,481 ¿Louise? 504 00:17:28,516 --> 00:17:30,216 No, está suspendida en la escuela, 505 00:17:30,251 --> 00:17:31,117 donde la dejé. 506 00:17:31,152 --> 00:17:32,952 ¿Qué está haciendo aquí? 507 00:17:32,987 --> 00:17:35,421 ¿Yo? Vine, eh, 508 00:17:35,457 --> 00:17:36,823 a que me pinten la cara. 509 00:17:36,858 --> 00:17:38,391 Es, eh, como un tratamiento facial barato. 510 00:17:38,426 --> 00:17:40,760 ¿Ves? Ella sí sabe como divertirse. 511 00:17:40,795 --> 00:17:42,562 Sí que sé. 512 00:17:42,597 --> 00:17:45,331 Madre, nos detendremos en la escuela antes de que te lleve a casa. 513 00:17:45,366 --> 00:17:46,955 - Lo siento. - Está bien. 514 00:17:46,980 --> 00:17:48,334 Solo estoy feliz de salir. 515 00:17:48,369 --> 00:17:50,837 Espere, espere, espere, espere, quiero hablarle de la venta de pasteles. 516 00:17:50,872 --> 00:17:52,616 - Eh, tengo muchas ideas. - No, Linda, no me... 517 00:17:52,640 --> 00:17:53,640 ¡Déjeme! 518 00:17:53,675 --> 00:17:54,774 No tire de mi manga. 519 00:17:54,809 --> 00:17:56,109 - No. - ¿Qué está haciendo? 520 00:17:56,134 --> 00:17:58,570 - Bien, podemos hablar por teléfono. - Está bien, sí, seguro. 521 00:17:58,605 --> 00:18:00,947 ¡Bueno, aquí voy! 522 00:18:00,982 --> 00:18:02,748 Hacia ese puesto de pintura. 523 00:18:02,784 --> 00:18:05,351 Como dije... antes. 524 00:18:05,386 --> 00:18:06,819 Gracias por venir, chicos. 525 00:18:06,855 --> 00:18:08,855 ¿Siguen aquí? ¿Ya se fueron? 526 00:18:08,890 --> 00:18:10,323 Sí, sí, se fueron, Teddy. 527 00:18:10,358 --> 00:18:11,757 ¿Sigues sin ver nada? 528 00:18:11,793 --> 00:18:13,657 No realmente, no. Solo veo siluetas. 529 00:18:13,682 --> 00:18:15,595 Pero oriéntame en dirección a una mesa, 530 00:18:15,630 --> 00:18:17,029 y la limpiaré. 531 00:18:17,065 --> 00:18:18,831 De acuerdo, está bien, Teddy. Entiendo. 532 00:18:18,867 --> 00:18:20,500 - ¿Puedo quedarme con las propinas? - Sí. 533 00:18:20,535 --> 00:18:21,535 - ¿De verdad? - Seguro. 534 00:18:21,569 --> 00:18:23,047 Digo, puede que hayas sacado menos de lo que piensas. 535 00:18:23,071 --> 00:18:24,504 Una vez que empezaste a correr por todas partes, 536 00:18:24,539 --> 00:18:26,139 chocándote con todos... 537 00:18:26,174 --> 00:18:27,451 ...tirándolos al piso, 538 00:18:27,475 --> 00:18:28,708 creo que ellos estaban... 539 00:18:28,743 --> 00:18:30,554 Realmente lo hicimos muy bien por un momento, ¿no, amigo? 540 00:18:30,578 --> 00:18:31,544 - No. - ¿Sí? 541 00:18:31,579 --> 00:18:32,778 - No. - ¿Lo hicimos todo bien? 542 00:18:32,814 --> 00:18:34,147 - Realmente no, no. - ¿Bastante bien? 543 00:18:34,182 --> 00:18:35,548 - No. Bastante mal. - Sí. 544 00:18:35,583 --> 00:18:37,283 Eh, hicimos un gran equipo, Bobby. 545 00:18:37,318 --> 00:18:38,718 - No lo hicimos. - Lo hacíamos. 546 00:18:38,753 --> 00:18:40,453 - Habríamos... no. - Lo logramos. 547 00:18:40,488 --> 00:18:41,854 - Estábamos en desacuerdo. - Sí. 548 00:18:41,890 --> 00:18:44,290 ¿Sabes qúe? Aunque suene loco, 549 00:18:44,325 --> 00:18:46,192 podría comerme una hamburguesa de jalapeño ahora mismo. 550 00:18:46,227 --> 00:18:49,128 - Oye, para ti, ya sale. - Muy bien. 551 00:19:00,208 --> 00:19:01,674 Espera aquí. Enseguida vuelvo. 552 00:19:01,709 --> 00:19:03,743 Está bien, solo contaré las nubes. 553 00:19:03,778 --> 00:19:06,045 Una, dos... 554 00:19:06,080 --> 00:19:07,547 dos y media. 555 00:19:07,582 --> 00:19:10,149 ¿Louise todavía está adentro? 556 00:19:10,185 --> 00:19:11,517 No ha salido en todo el día. 557 00:19:11,553 --> 00:19:13,019 Voy a revisar. 558 00:19:13,054 --> 00:19:14,987 Bueno, me sentaré justo aquí mientras hace eso. 559 00:19:15,023 --> 00:19:16,556 Buena suerte para los dos. 560 00:19:16,591 --> 00:19:18,691 Hola, Sr. Frond. Estamos aquí por Louise. 561 00:19:18,726 --> 00:19:20,905 Cumplió su tiempo, hombre. Necesitamos reintegrarla 562 00:19:20,929 --> 00:19:22,728 a la sociedad, acostumbrarla a la vida 563 00:19:22,764 --> 00:19:24,263 aquí afuera. 564 00:19:24,299 --> 00:19:25,612 Bueno, yo también estoy aquí por Louise. 565 00:19:25,637 --> 00:19:29,902 ¡Pero ella no va a estar aquí cuando abra esta puerta! 566 00:19:29,938 --> 00:19:32,205 ¿Qué? Louise. Estás aquí. 567 00:19:32,240 --> 00:19:34,540 Por supuesto. ¿Dónde más iba a estar? 568 00:19:34,576 --> 00:19:36,342 ¿Por qué estás sudorosa y agitada? 569 00:19:36,377 --> 00:19:38,678 ¿Porque está caluroso aquí? 570 00:19:38,713 --> 00:19:40,031 ¿Dónde está el aire acondicionado? 571 00:19:40,056 --> 00:19:41,955 Sí, dónde... Es lo que yo quiero saber. 572 00:19:41,983 --> 00:19:43,849 Bueno, ¿dónde está tu ensayo? Vamos a verlo. 573 00:19:45,753 --> 00:19:47,286 Justo aquí, donde guardo mis ensayos. 574 00:19:47,322 --> 00:19:48,721 Oye, esas son las notas que te hemos... 575 00:19:48,756 --> 00:19:50,289 Eh, Gene. 576 00:19:50,325 --> 00:19:51,757 Solo un niño gritando. 577 00:19:53,394 --> 00:19:55,761 Son un montón de dibujos de un pancho enojado, 578 00:19:55,797 --> 00:19:57,730 ¿y un haiku pobremente hecho? 579 00:19:57,765 --> 00:20:00,433 - Eso suena duro. Solo digo. - No lo entiendo. 580 00:20:00,468 --> 00:20:04,370 Bueno, el pancho enojado representa quién soy, aquí dentro, 581 00:20:04,405 --> 00:20:08,708 y el haiku representa a quién quiero ser, allí afuera. 582 00:20:08,743 --> 00:20:10,142 Pero si no lo entiende... 583 00:20:10,178 --> 00:20:11,611 Lo entiendo. 584 00:20:11,646 --> 00:20:14,313 Solo pensé que podría tener un significado más allá 585 00:20:14,349 --> 00:20:16,013 del significado obvio. 586 00:20:16,038 --> 00:20:17,149 ¡Louise! 587 00:20:17,185 --> 00:20:19,452 Oh, bien, lo lograste. Pasar el día. 588 00:20:19,487 --> 00:20:21,287 Y mis pequeñitos Teeny y Geeny 589 00:20:21,322 --> 00:20:23,489 están aquí para visitar a su hermanita enjaulada. 590 00:20:23,524 --> 00:20:25,424 No importa lo que haga, siempre la amaremos. 591 00:20:25,460 --> 00:20:26,792 ¿Quieres hablar de la cara? 592 00:20:26,828 --> 00:20:28,060 ¿Qué hay para decir? 593 00:20:28,096 --> 00:20:29,228 Soy una gata. Miau. 594 00:20:29,264 --> 00:20:30,763 ¡Amo a esta mujer! 595 00:20:30,798 --> 00:20:33,637 Hola de nuevo, Sr. Frond. ¿Louise ya es libre de irse? 596 00:20:33,662 --> 00:20:37,570 Parece haber satisfecho los requerimientos, así que sí. 597 00:20:37,605 --> 00:20:40,640 Louise, ¿aprendimos nuestra lección de hoy? 598 00:20:40,675 --> 00:20:42,408 Seguro que sí, mamá. 599 00:20:42,443 --> 00:20:45,077 Espera. ¿Qué fue eso? ¿Se hicieron un guiñada? 600 00:20:45,113 --> 00:20:46,612 Sí, los gatos guiñan. 601 00:20:46,648 --> 00:20:48,581 Y algunas personas le guiñan a sus mamás gatas. 602 00:20:48,616 --> 00:20:50,816 Y otras personas dejan a sus madres en autos 603 00:20:50,852 --> 00:20:52,957 en días calurosos con todas las ventanillas subidas. 604 00:20:52,982 --> 00:20:55,187 ¡Oh, Dios mío! ¡Madre!