1 00:00:03,128 --> 00:00:04,504 {\an8}‏هل يستطيع أحدكم الرد؟ 2 00:00:04,587 --> 00:00:06,840 {\an8}‏لماذا لا تجيب الهاتف،‏ يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟ أنت تتقن هذا حقًا.‏ 3 00:00:06,923 --> 00:00:10,635 {\an8}…‏ربما يكون أحدهم يعرض ساتيه الدجاج 4 00:00:10,719 --> 00:00:12,220 {\an8}‏سأرد على الهاتف!‏ 5 00:00:12,303 --> 00:00:14,639 {\an8}‏‏"‏‏‏بوبز برجـ‏"‏‏‏… لطخت أذني بالكامل الآن!‏ 6 00:00:15,640 --> 00:00:16,641 ‏تلطخت بالمادة اللزجة!‏ 7 00:00:16,725 --> 00:00:18,476 {\an8}‏انه هلام العنب.‏ 8 00:00:18,560 --> 00:00:21,021 {\an8}‏هذه أفضل حرب مقالب قمنا بها.‏ 9 00:00:21,104 --> 00:00:22,772 {\an8}‏المادة اللزجة هنا.‏ 10 00:00:22,856 --> 00:00:23,940 {\an8}‏هل فاتتني المادة اللزجة؟ 11 00:00:24,024 --> 00:00:26,735 {\an8}‏-‏ ألم تكتفوا من هذه اللزوجة،‏ يا صغار؟ ‏ مطلقًا!‏- 12 00:00:27,652 --> 00:00:29,237 ‏صلصة ‏"‏‏‏الجواكامولي‏"‏‏‏!‏ 13 00:00:29,738 --> 00:00:31,781 ‏كلا!‏ كريم حلاقة!‏ 14 00:00:32,949 --> 00:00:37,037 ‏حمص!‏ معجون أسنان!‏ لزوجة مزدوجة!‏ لزوجة مزدوجة!‏ 15 00:00:37,120 --> 00:00:40,582 {\an8}‏أليس هذا هدرًا للكثير من الطعام والمواد المستخدمة بالحمام؟ 16 00:00:40,665 --> 00:00:42,959 {\an8}‏لم تلطخوا هاتف المطبخ باللزوجة،‏ صحيح؟ 17 00:00:43,043 --> 00:00:44,544 {\an8}‏لا أحد يعلم.‏ 18 00:00:44,627 --> 00:00:47,130 {\an8}‏انه نظيف.‏ أعني،‏ نظيف كما كان دائمًا.‏ 19 00:00:47,213 --> 00:00:48,131 ‏‏"‏‏‏بوبز برغرز‏"‏‏‏.‏ 20 00:00:48,214 --> 00:00:50,717 {\an8}‏مرحبًا،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ معك ‏"‏‏‏سكيب ماروتش‏"‏‏‏،‏ 21 00:00:50,800 --> 00:00:51,885 {\an8}‏الطباخ المشهور.‏ 22 00:00:51,968 --> 00:00:54,846 {\an8}‏‏"‏‏‏سكيب ماروتش‏"‏‏‏.‏ مرحبًا،‏ أنا بالكاد أسمعك.‏ 23 00:00:54,929 --> 00:00:58,975 {\an8}‏أنا في مروحية وأبحث عن بهارات غريبة لكتابي الجديد.‏ 24 00:00:59,059 --> 00:01:02,937 {\an8}‏وهل هذه طريقة جيدة للقيام بهذا؟ أعني أن البهارات صغيرة للغاية.‏ 25 00:01:03,021 --> 00:01:05,523 ‏اسمعني،‏ تعرف كم أني أحب طعامك،‏ صحيح؟ 26 00:01:05,607 --> 00:01:06,649 ‏أجل،‏ أشكرك.‏ 27 00:01:06,733 --> 00:01:10,487 {\an8}‏لقد أنهيت للتو اتصالًا مع صحفي لمجلة ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏،‏ 28 00:01:10,570 --> 00:01:12,989 {\an8}‏وهم يكتبون موضوعًا عن المطاعم غير المعروفة.‏ 29 00:01:13,073 --> 00:01:14,949 {\an8}‏إنها من نوعية الجواهر غير المكتشفة.‏ 30 00:01:15,033 --> 00:01:18,286 {\an8}‏وأخبرته أن عليهم زيارة مطعمك.‏ 31 00:01:18,369 --> 00:01:21,956 ‏هذا رائع،‏ نحن لسنا غير معروفين،‏ يا ‏"‏‏‏سكيب‏"‏‏‏.‏ 32 00:01:22,040 --> 00:01:24,542 ‏أعني أننا نوعًا ما غير معروفين على نطاق واسع.‏ 33 00:01:24,626 --> 00:01:28,296 ‏لا،‏ أنا أعرف.‏ لكن الأهم،‏ هو أنه يتوجب عليهم إجراء المقابلة اليوم.‏ 34 00:01:28,379 --> 00:01:29,756 ‏هل يمكن أن تفعلها في الثالثة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟ 35 00:01:29,839 --> 00:01:30,799 ‏أجل.‏ 36 00:01:30,882 --> 00:01:32,926 ‏رائع!‏ هذا حقًا سيُشهرك!‏ 37 00:01:33,009 --> 00:01:34,094 ‏أشكرك.‏ 38 00:01:34,177 --> 00:01:37,597 ‏-‏ هل أخبرتك أنني في مروحية؟ ‏ أجل،‏ هذا عظيم.‏- 39 00:01:38,306 --> 00:01:40,058 ‏هذا مثير.‏ خمني من كان هذا؟ 40 00:01:40,642 --> 00:01:41,643 ‏حي أم ميت؟ 41 00:01:41,726 --> 00:01:43,853 ‏كلا يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ كان ‏"‏‏‏سكيب ماروتش‏"‏‏‏.‏ 42 00:01:43,937 --> 00:01:47,065 ‏لهذا السبب قلت ‏"‏‏‏سكيب ماروتش‏"‏‏‏ عندما أجبت على الهاتف.‏ 43 00:01:47,148 --> 00:01:49,818 ‏أخبر الصحفي بالمجلة عنا،‏ والآن هو في الطريق إلى هنا.‏ 44 00:01:49,901 --> 00:01:53,696 ‏سيصل عصر اليوم بالثالثة ليجري تحقيقًا عنا وسيحضر معه مصورًا.‏ 45 00:01:53,780 --> 00:01:55,156 ‏أتمنى أن تكون ‏"‏‏‏آني ليبوفيتش‏"‏‏‏،‏ 46 00:01:55,240 --> 00:01:57,617 ‏أريد أن أكون حاملًا ومرسومة مثل ‏"‏‏‏ديمي مور‏"‏‏‏.‏ 47 00:01:57,700 --> 00:01:59,536 ‏-‏ أي مجلة؟ ‏ ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏.‏- 48 00:02:00,203 --> 00:02:02,205 ‏‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏!‏ 49 00:02:02,288 --> 00:02:03,998 ‏هل تقرأين ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏؟ 50 00:02:04,082 --> 00:02:06,709 ‏الجميع يقرأون ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏.‏ إنها مجلة مجانية.‏ 51 00:02:06,793 --> 00:02:08,002 ‏لا يمكنك ألا تقرأ ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏.‏ 52 00:02:08,086 --> 00:02:09,671 …‏العمة ‏"‏‏‏غيل‏"‏‏‏ اشترت لي اشتراكًا 53 00:02:09,754 --> 00:02:11,506 ‏والآن أكتشف أنها مجانية.‏ 54 00:02:11,589 --> 00:02:15,593 ‏موضوعًا!‏ غالبًا هذا هو الغلاف!‏ ماذا سأرتدي؟ 55 00:02:15,677 --> 00:02:17,929 ‏مهلًا،‏ ماذا سترتدي أنت؟ هل أنت مستعد لهذا؟ 56 00:02:18,012 --> 00:02:20,765 ‏أنا… أجل،‏ بالتأكيد.‏ لقد حضرت العديد من اللقاءات من قبل.‏ 57 00:02:20,849 --> 00:02:23,143 ‏-‏ متى؟ ‏ في حوض الاستحمام.‏ أقوم بأدوار.‏- 58 00:02:23,226 --> 00:02:25,270 ‏-‏ وكيف سارت؟ ‏ بعضها على ما يرام،‏- 59 00:02:25,353 --> 00:02:26,187 ‏وقد تركت أحد اللقاءات.‏ 60 00:02:26,271 --> 00:02:27,647 ‏ما الأسئلة التي وجهوها إليك؟ 61 00:02:27,730 --> 00:02:29,566 ‏هل كانت أسئلة تتعلق بالجنس،‏ ولم ترد الرد عليها؟ 62 00:02:29,649 --> 00:02:32,986 ‏ربما هذا المساء،‏ اذا استطعتم جميعًا التمثيل كأنكم أناس طبيعيون،‏ 63 00:02:33,069 --> 00:02:36,573 ‏مختلفون تمامًا عن حقيقتنا.‏ 64 00:02:36,656 --> 00:02:38,950 ‏سأكون ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ وأنت يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ كوني أنا.‏ 65 00:02:39,033 --> 00:02:40,952 ‏حسنًا،‏ سأكون ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ تعجبني الصفقة كلها.‏ 66 00:02:41,035 --> 00:02:42,162 ‏ولا مزيد من اللزوجة.‏ 67 00:02:42,245 --> 00:02:44,789 ‏لا مزيد من اللزوجة في المستقبل.‏ فهمت،‏ يا صاح.‏ 68 00:02:44,873 --> 00:02:46,082 ‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ أنا جاد.‏ 69 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 ‏أجل،‏ لن يكون هناك أي مواد لزجة وهذا يستثني أي وكل اللزوجة الحالية،‏ 70 00:02:48,918 --> 00:02:51,754 ‏أو الموجودة التي تم وضعها هنا بالفعل.‏ 71 00:02:51,838 --> 00:02:52,881 ‏يا الهي!‏ 72 00:02:53,756 --> 00:02:55,008 ‏قد تكون فرصة كبيرة لنا!‏ 73 00:02:55,091 --> 00:02:56,634 ‏أعرف.‏ إنها ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏ الرائعة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ 74 00:02:56,718 --> 00:02:59,345 ‏ربما يجب أن تتدرب على بعض الأسئلة من أجل المقابلة.‏ 75 00:02:59,429 --> 00:03:00,805 ‏حسنًا،‏ بالطبع.‏ 76 00:03:00,889 --> 00:03:04,392 ‏حسنًا لنبدأ.‏ من هو ‏"‏‏‏بوب بلتشر‏"‏‏‏؟ 77 00:03:04,475 --> 00:03:09,314 ‏ما هو ‏"‏‏‏بوب بلتشر‏"‏‏‏؟ أين ‏"‏‏‏بوب بلتشر‏"‏‏‏؟ 78 00:03:09,397 --> 00:03:11,191 …‏-‏ حسنًا.‏ يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ هذا ‏ لماذا ‏"‏‏‏بوب بلتشر‏"‏‏‏؟- 79 00:03:11,274 --> 00:03:13,818 ‏لن يسألوا أسئلة كهذه.‏ أبدًا.‏ 80 00:03:13,902 --> 00:03:14,944 ‏لماذا؟ كلا،‏ أجل.‏ 81 00:03:15,028 --> 00:03:17,989 ‏وأنت تلوحين بسكين في وجهي مما يجعلني متوترًا يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏.‏ 82 00:03:18,072 --> 00:03:20,825 ‏أنت متوتر.‏ جيد.‏ هذا أول شيء صادق تقوله اليوم.‏ 83 00:03:21,659 --> 00:03:23,536 ‏أعتقد أني أصبت بالاسهال.‏ 84 00:03:23,620 --> 00:03:24,704 ‏حسنًا،‏ منتهى الصدق.‏ 85 00:03:24,787 --> 00:03:25,830 ‏ريح الذعر!‏ 86 00:03:25,914 --> 00:03:29,167 ‏يا الهي.‏ أنسى دائمًا أن ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ سد حمام الموظفين.‏ 87 00:03:29,250 --> 00:03:31,753 ‏أجل،‏ لقد ألقى بكل حيواناته المحشوة بالأسفل هناك.‏ 88 00:03:31,836 --> 00:03:32,837 ‏أصبح صبيًا كبيرًا الآن.‏ 89 00:03:32,921 --> 00:03:34,881 ‏صحيح،‏ أعرف.‏ يجب فقط أن نتعامل مع الأمر.‏ 90 00:03:34,964 --> 00:03:37,592 ‏لا،‏ إنه غير مستعد،‏ فهو يزورهم هناك.‏ 91 00:03:37,675 --> 00:03:39,677 ‏يا ربي!‏ سأستخدم حمام المطعم.‏ 92 00:03:46,226 --> 00:03:47,894 ‏هل هناك شيء على المرحاض؟ 93 00:03:47,977 --> 00:03:49,938 ‏أبي!‏ لقد لصقت في اللزوجة!‏ 94 00:03:50,021 --> 00:03:51,981 ‏كان من المفترض أن تكون لـ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ 95 00:03:52,065 --> 00:03:54,859 ‏لكنه لم يأخذ فترة الراحة المعتادة بالحمام وسط النهار اليوم لسبب ما.‏ 96 00:03:54,943 --> 00:03:58,696 ‏أنا أقوم بتنظيف الجبن!‏ بشكل مادي ومعنوي!‏ 97 00:03:58,780 --> 00:04:00,657 ‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ ما هذا بالضبط؟ 98 00:04:00,740 --> 00:04:04,369 ‏انه دهن أو شيء ما.‏ كان في مرطبان ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ تركه في القبو.‏ 99 00:04:05,828 --> 00:04:06,996 ‏هل يمكن أن يكون غراءً؟ 100 00:04:07,080 --> 00:04:10,625 ‏-‏ لا أعرف،‏ لماذا؟ ‏ لأنني التصقت بالمرحاض!‏- 101 00:04:16,130 --> 00:04:19,133 ‏لا أستطيع النهوض.‏ ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ لقد ألصقتني بالمرحاض!‏ 102 00:04:19,217 --> 00:04:21,970 ‏كان من المفترض أن تكون لزوجة غير لاصقة،‏ 103 00:04:22,053 --> 00:04:23,638 ‏وأن يقع فيها ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏ 104 00:04:23,721 --> 00:04:27,433 ‏-‏ الباب موصد.‏ ‏ أعرف،‏ لا أستطيع الوصول إليه!‏- 105 00:04:27,517 --> 00:04:29,727 ‏يجب أن ندخل إلى هناك.‏ يا إلهي،‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏ 106 00:04:29,811 --> 00:04:31,312 ‏المجموعة من ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏ بالطريق!‏ 107 00:04:31,396 --> 00:04:32,981 ‏نعم يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أتذكر.‏ 108 00:04:33,064 --> 00:04:35,900 ‏أكره هذا المرحاض السخيف الذي وضعه فليكس هنا!‏ 109 00:04:35,984 --> 00:04:37,944 ‏-‏ فلا يوجد به حتى مقعد.‏ ‏ انه سويسري.‏- 110 00:04:38,027 --> 00:04:39,654 ‏كأنه مرحاض سجن لطيف.‏ 111 00:04:39,737 --> 00:04:42,991 ‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ ماذا لو دخل زبون هنا؟ لكانوا اشتكوا علينا.‏ 112 00:04:43,074 --> 00:04:44,993 ‏أنا والدك وأريد أن أقاضيك!‏ 113 00:04:45,076 --> 00:04:46,828 ‏ماذا عن ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟ قاضيه.‏ 114 00:04:46,911 --> 00:04:49,455 ‏انه يترك اللزوجة في كل مكان فقط ليضايقني بها.‏ 115 00:04:49,539 --> 00:04:51,124 ‏مجموعة اللزوجة التقليدية.‏ 116 00:04:51,207 --> 00:04:53,418 ‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ اتصلي بـ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ ‏ حسنًا،‏ قاضيه!‏- 117 00:04:53,501 --> 00:04:56,004 ‏لا،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏،‏ لن نفعل… يعرف كيف يصلح هذا.‏ 118 00:04:56,087 --> 00:04:58,089 ‏حسنًا،‏ اتصل به ليصلح الأمر.‏ 119 00:04:59,924 --> 00:05:01,092 ‏-‏ مرحبًا؟ ‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏- 120 00:05:01,175 --> 00:05:03,344 ‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ مذعور من اللزوجة لأن المجلة في الطريق،‏ 121 00:05:03,428 --> 00:05:06,180 ‏وبعدها وضعت ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏ مادة كنت قد تركتها في قبونا على مقعد المرحاض.‏ 122 00:05:06,264 --> 00:05:09,851 ‏كانت في مرطبان وجلس عليها ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ والتصق.‏ 123 00:05:09,934 --> 00:05:12,520 ‏يا الهي!‏ إنه معجون ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ اللاصق!‏ 124 00:05:12,603 --> 00:05:13,604 ‏ماذا؟ 125 00:05:13,688 --> 00:05:16,316 ‏معجون لاصق!‏ أنا ابتكرته!‏ انه أقوى من الغراء القوي.‏ 126 00:05:16,399 --> 00:05:17,442 ‏وكيف يمكن التخلص منه؟ 127 00:05:17,525 --> 00:05:18,943 ‏يجب أن تستخدموا مزيل طلاء الأظافر.‏ 128 00:05:19,027 --> 00:05:20,820 ‏حسنًا.‏ سأحضر مزيل طلاء الأظافر،‏ 129 00:05:20,903 --> 00:05:23,614 ‏لكن يجب أن تحضر إلى هنا بأقصى سرعة لفتح الباب.‏ 130 00:05:23,698 --> 00:05:26,242 ‏اسمعي،‏ يمكنني،‏ لكنني بدأت لتوي جلسة علاج.‏ 131 00:05:26,326 --> 00:05:29,746 ‏دكتور ‏"‏‏‏مارجوري‏"‏‏‏ تقول أني أمضيت وقتي في إصلاح الأشياء لأناس آخرين،‏ 132 00:05:29,829 --> 00:05:31,080 ‏فمن سيصلحني؟ 133 00:05:31,164 --> 00:05:34,834 ‏تبًا!‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ يحتاج إليّ.‏ أنا قادم بأسرع ما يمكن،‏ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏ 134 00:05:36,252 --> 00:05:37,170 ‏لدينا زبائن.‏ 135 00:05:37,253 --> 00:05:38,963 ‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ ضع علامة خارج الخدمة على الباب.‏ 136 00:05:39,047 --> 00:05:39,881 ‏-‏ حالًا!‏ ‏ جيد.‏- 137 00:05:39,964 --> 00:05:41,215 ‏ماذا أكتب عليها؟ 138 00:05:41,299 --> 00:05:43,134 ‏‏"‏‏‏خارج الخدمة:‏ أبي ملتصق على المرحاض‏"‏‏‏ 139 00:05:43,217 --> 00:05:44,093 ‏كلا.‏ 140 00:05:44,177 --> 00:05:46,804 ‏ماذا عن:‏ ‏"‏‏‏خارج الخدمة:‏ المرحاض ملعون!‏‏"‏‏‏ 141 00:05:46,888 --> 00:05:50,600 ‏يا صغار،‏ توقفوا عن لفت الأنظار للباب.‏ اذهبوا وساعدوا أمكم.‏ 142 00:05:51,225 --> 00:05:54,103 ‏مرحبًا،‏ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ جاهزة لجعل ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ وسيمًا.‏ 143 00:05:54,187 --> 00:05:56,230 ‏أحضرت المقص والملقاط.‏ 144 00:05:56,314 --> 00:05:59,150 ‏مرحبًا،‏ ‏"‏‏‏غريتشين‏"‏‏‏!‏ ‏"‏‏‏غريتشين‏"‏‏‏ وصلت،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ 145 00:05:59,233 --> 00:06:00,485 ‏ستجعلك جاهزًا للتصوير.‏ 146 00:06:00,568 --> 00:06:02,111 ‏يا صغار،‏ اذهبوا واخدموا الزبائن الآخرين.‏ 147 00:06:02,195 --> 00:06:03,780 ‏كل شيء سيكون على ما يرام.‏ 148 00:06:05,323 --> 00:06:07,283 ‏كل شيء سيكون على ما يرام.‏ 149 00:06:07,784 --> 00:06:10,995 ‏‏"‏‏‏أمور سيئة تحدث بالحمام.‏ 150 00:06:11,662 --> 00:06:15,333 ‏أنا سعيد لأنها تحدث وأنا وحدي.‏ 151 00:06:15,416 --> 00:06:18,628 ‏لا يمكن أن أجعلهم يرون سروالي يتدلى.‏ 152 00:06:19,170 --> 00:06:22,590 ‏مجلة (كوسترز) هي فرصتي الكبيرة الآن.‏ 153 00:06:22,673 --> 00:06:26,219 ‏لكني سأخرج من هنا في الحال.‏ 154 00:06:26,886 --> 00:06:30,473 ‏وأحضر المقابلات وأشعر بخير.‏ 155 00:06:30,556 --> 00:06:33,851 ‏اليوم سيكون يومًا رائعًا.‏ 156 00:06:33,935 --> 00:06:38,231 (‏‏"‏‏‏سأجري مقابلة مع مجلة (كوسترز وأصبح أشهر من الجميع.‏ 157 00:06:38,314 --> 00:06:43,945 ‏لنكن واضحين،‏ لم أفعل أي شيء خطأ.‏ 158 00:06:44,028 --> 00:06:47,573 ‏لست من يجب أن يُلام.‏ ليكن بعلم الجميع.‏ 159 00:06:47,657 --> 00:06:53,246 ‏لو دخل (جين) الحمام كما يفعل كل يوم كانت الأمور ستسير على ما يرام.‏ 160 00:06:53,329 --> 00:06:56,749 ‏لكنه سيكون بالخارج في الحال.‏ 161 00:06:56,833 --> 00:07:01,045 ‏ولن يلق أحدهم اللوم عليّ،‏ سأكون بخير.‏ 162 00:07:01,129 --> 00:07:04,757 ‏اليوم سيكون يومًا رائعًا.‏ 163 00:07:04,841 --> 00:07:08,386 ‏اذا لم يستطع ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ أن يساعد أبي سأجد طريقة أخرى.‏‏"‏‏‏ 164 00:07:08,469 --> 00:07:09,804 ‏مرحبًا،‏ أين ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟ 165 00:07:09,887 --> 00:07:12,515 ‏أريد أن أخبره أني أستطيع شم رائحته من الرصيف الآخر.‏ 166 00:07:12,598 --> 00:07:14,058 ‏حسنًا،‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ أين ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟ 167 00:07:14,142 --> 00:07:15,810 ‏يجب أن أصفف شعره قبل اللقاء العظيم.‏ 168 00:07:15,893 --> 00:07:17,437 ‏مقابلة؟ أي مقابلة؟ 169 00:07:17,520 --> 00:07:19,480 ‏لدى ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ لقاء مع مجلة كبيرة.‏ 170 00:07:19,564 --> 00:07:22,567 ‏ماذا،‏ يكتبون موضوعًا عن الرجال ذوي الشوارب التي تريد لكمها؟ 171 00:07:22,650 --> 00:07:25,695 ‏قرّبوها!‏ قلت قربوا الصورة الآن،‏ لم تحبوها.‏ 172 00:07:25,778 --> 00:07:26,612 ‏لا بأس.‏ 173 00:07:27,613 --> 00:07:29,657 ‏أمور سيئة تحدث في الحمام.‏ 174 00:07:29,740 --> 00:07:32,493 ‏-‏ أنا لست من يُلام،‏ لم يكن خطئي.‏ ‏ أنا سعيد- 175 00:07:32,577 --> 00:07:35,163 ‏-‏ لأنه يحدث وأنا وحدي.‏ ‏ أنا لست من يلام،‏ لم يكن خطئي.‏- 176 00:07:35,246 --> 00:07:38,124 …‏-‏ كانت الأمور ستسير على ما يرام ‏ لا يمكن أن يروا سروالي متدلي.‏- 177 00:07:38,207 --> 00:07:40,751 …‏-‏ مجلة ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏ ستكون …‏ لو دخل (جين) الحمام كما يفعل كل يوم- 178 00:07:40,835 --> 00:07:43,713 ‏-‏ فرصتي الحقيقية الآن.‏ ‏ كانت الأمور ستسير على ما يرام.‏- 179 00:07:43,796 --> 00:07:46,841 ‏-‏ لكنه سيخرج من هنا.‏ ‏ لأني سأخرج من هنا.‏- 180 00:07:46,924 --> 00:07:49,343 ‏لا أحد يلومني وأشعر أني بخير.‏ 181 00:07:49,427 --> 00:07:52,555 ‏اليوم سيكون يومًا عظيمًا.‏ 182 00:07:52,638 --> 00:07:56,350 ‏-‏ سأحضر مقابلة مجلة ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏.‏ ‏ اذا لم يستطع ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ أن يساعد أبي.‏- 183 00:07:56,434 --> 00:07:59,103 ‏-‏ وأتفوق على الجميع.‏ ‏ سأجد طريقة أخرى.‏‏"‏‏‏- 184 00:08:01,939 --> 00:08:03,733 ‏هل يتنفس؟ لقد جئت بسرعة فائقة!‏ 185 00:08:03,816 --> 00:08:05,193 ‏هل هناك أمر ما مع ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟ 186 00:08:05,276 --> 00:08:08,362 ‏لا،‏ لا،‏ إنه فقط… في المواسير مشكلة.‏ 187 00:08:08,446 --> 00:08:10,865 ‏و‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ حضر ليصلحها.‏ أين أدواتك،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟ 188 00:08:10,948 --> 00:08:12,783 ‏لا وقت للأدوات،‏ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ لا أحتاجها!‏ 189 00:08:12,867 --> 00:08:13,826 ‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏!‏ ماذا تفعل؟ 190 00:08:13,910 --> 00:08:16,120 ‏لا تقلق،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ كانت تلك تحمية فحسب.‏ 191 00:08:16,204 --> 00:08:18,873 ‏سأخلع قميصي الآن.‏ هذا هو التصرف الحقيقي!‏ 192 00:08:18,956 --> 00:08:21,542 ‏-‏ أنا مستعد،‏ وسأتولى الأمر.‏ ‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ لا!‏- 193 00:08:24,212 --> 00:08:25,963 ‏-‏ يا الهي،‏ حسنًا.‏ …‏ تبًا ماذا- 194 00:08:26,047 --> 00:08:28,925 ‏مرحبًا جميعًا.‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏مارشمالو‏"‏‏‏.‏ 195 00:08:29,008 --> 00:08:30,051 ‏مرحبًا يا عزيزي.‏ 196 00:08:30,134 --> 00:08:32,803 ‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ يتغوط أمام زبائنه.‏ 197 00:08:32,887 --> 00:08:36,724 ‏خطأ،‏ يا ‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏،‏ إنه لم يتغوط.‏ إنه ملتصق بالمرحاض.‏ 198 00:08:36,807 --> 00:08:41,979 ‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ ملتصق بالمرحاض؟ يجب أن يرى الناس هذا!‏ 199 00:08:42,063 --> 00:08:43,773 ‏‏"‏‏‏جيمي‏"‏‏‏!‏ إلى أين تذهب؟ 200 00:08:43,856 --> 00:08:48,027 ‏مرحبًا،‏ يا كل شخص في العالم!‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏ ملتصق بالمرحاض!‏ 201 00:08:48,110 --> 00:08:50,363 ‏أجل!‏ أنت!‏ تعال إلى هنا!‏ 202 00:08:50,446 --> 00:08:52,448 ‏-‏ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏!‏ ‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟- 203 00:08:52,532 --> 00:08:53,699 ‏اقتليني!‏ 204 00:08:56,953 --> 00:09:00,498 ‏تعالوا يا رفاق!‏ هلم لتروا الشخص الحزين ملتصق بعلبته!‏ 205 00:09:05,461 --> 00:09:08,464 ‏‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ شكرًا لك أنك أخبرت الجميع أني ملتصق بمرحاض.‏ 206 00:09:08,548 --> 00:09:11,634 ‏لم أخبر سوى ‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏ وهو الذي أخبر الجميع.‏ 207 00:09:11,717 --> 00:09:13,219 ‏ونشرتها على صفحات التواصل الاجتماعي.‏ 208 00:09:13,302 --> 00:09:15,263 ‏لكن الناس ظرفاء هناك.‏ لن ينشروها.‏ 209 00:09:15,346 --> 00:09:18,057 ‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ أرجوك أخبرني أنك تستطيع فكي من على هذا المرحاض.‏ 210 00:09:18,140 --> 00:09:21,644 ‏أجل،‏ أستطيع.‏ يجب أن نستخدم عدة مرات مزيل طلاء الأظافر،‏ 211 00:09:21,727 --> 00:09:23,896 ‏على رجليك والمنطقة تحت مؤخرتك،‏ 212 00:09:23,980 --> 00:09:25,856 ‏وفي خلال بضع ساعات ستكون حرًا.‏ 213 00:09:25,940 --> 00:09:28,234 ‏بضع ساعات؟ هذا أفضل ما يمكنك فعله؟ 214 00:09:28,317 --> 00:09:31,195 ‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ جماعة مجلة ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏ سيحضرون هنا قبل هذا!‏ 215 00:09:31,279 --> 00:09:32,280 ‏يجب أن نسرع!‏ 216 00:09:32,363 --> 00:09:34,991 ‏مرحبًا،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ اذا كانت هذه هي أسخف شيء يحدث لك،‏ 217 00:09:35,074 --> 00:09:36,284 ‏استخدم المياه مرة.‏ 218 00:09:36,909 --> 00:09:39,495 ‏يا الهي!‏ رجاءً يا ‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ أغلقي المطعم.‏ 219 00:09:39,579 --> 00:09:41,330 ‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ ربما كان هذا أمرًا جيدًا.‏ 220 00:09:41,414 --> 00:09:44,667 ‏عندما يحضروا من ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏،‏ كل ما سيرونه هو مطعم مزدحم.‏ 221 00:09:44,750 --> 00:09:46,794 ‏يوجد مجموعة من الناس محتشدون في الشارع.‏ 222 00:09:46,877 --> 00:09:49,088 ‏لماذا ينتظرون؟ مؤكد لـ‏"‏‏‏بوبز برجر‏"‏‏‏.‏ 223 00:09:49,171 --> 00:09:50,756 ‏انتظري!‏ يوجد ناس بالشارع؟ 224 00:09:50,840 --> 00:09:52,383 ‏لا… حسنًا،‏ قلة.‏ 225 00:09:52,466 --> 00:09:54,260 ‏-‏ حسنًا،‏ بل مجموعة كبيرة وعربة أخبار.‏ ‏ ماذا؟- 226 00:09:54,343 --> 00:09:57,305 ‏لكننا سنفصلك عن هذا المرحاض،‏ وستكون مستعدًا للمقابلة.‏ 227 00:09:57,388 --> 00:09:58,764 ‏-‏ صحيح،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟ ‏ أنا أدعكها كالرياح،‏ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏- 228 00:09:58,848 --> 00:10:01,475 ‏-‏ يمكن لـ‏"‏‏‏غريتشين‏"‏‏‏ أن تحضر لتصفف لك شعرك.‏ ‏ كلا.‏- 229 00:10:01,559 --> 00:10:03,269 ‏وأنا سأصعد وأحضر لك قميصًا لطيفًا،‏ 230 00:10:03,352 --> 00:10:05,229 ‏لتتفاخر بأن لديك قمصانًا.‏ 231 00:10:05,313 --> 00:10:06,480 ‏ليس لدي قمصان.‏ 232 00:10:06,564 --> 00:10:08,524 ‏-‏ يا أولاد،‏ راقبوا الباب القماشي.‏ ‏ حسنًا،‏ يا أمي.‏- 233 00:10:08,608 --> 00:10:09,942 ‏لا أحد يدخل من هذا الباب!‏ 234 00:10:10,026 --> 00:10:11,694 ‏حسنًا.‏ و‏"‏‏‏غريتشين‏"‏‏‏،‏ هيا للداخل!‏ 235 00:10:11,777 --> 00:10:12,987 ‏عدا ‏"‏‏‏غريتشين‏"‏‏‏.‏ 236 00:10:13,070 --> 00:10:15,656 ‏-‏ مرحبًا،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ تبدو بخير.‏ ‏ يا الهي!‏- 237 00:10:15,740 --> 00:10:18,993 ‏أرجوك،‏ كأني لم أصفف لشخص شعره وهو على المرحاض من قبل.‏ 238 00:10:19,076 --> 00:10:21,746 ‏نحن خارج ‏"‏‏‏بوبز برغرز‏"‏‏‏ حيث المشويات المحلية،‏ 239 00:10:21,829 --> 00:10:24,290 ‏قد تحولت من الوجبات السريعة إلى الوجبات بالحمامات.‏ 240 00:10:24,373 --> 00:10:25,791 ‏انه ملتصق بمرحاض مطعمه.‏ 241 00:10:25,875 --> 00:10:29,962 ‏أنا هنا مع صاحب مطعم محلي آخر.‏ ما رأيك في هذا؟ 242 00:10:30,046 --> 00:10:31,547 ‏هذا أفضل يوم في حياتي.‏ 243 00:10:31,631 --> 00:10:34,300 ‏أكره ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ كان يجب أن أبدأ بهذا.‏ 244 00:10:34,383 --> 00:10:35,384 ‏نحن على الهواء؟ 245 00:10:35,468 --> 00:10:36,677 ‏تعالوا إلى مطعم ‏"‏‏‏جيمي بيستو‏"‏‏‏،‏ 246 00:10:36,761 --> 00:10:38,262 ‏في الجهة المقابلة من الشارع.‏ إنه لذيذ!‏ 247 00:10:38,346 --> 00:10:40,806 ‏حدث لي الشيء نفسه.‏ أمضيت فيه ثلاثة أسابيع.‏ 248 00:10:40,890 --> 00:10:42,183 ‏ولم أتصل بأحد لمساعدتي.‏ 249 00:10:42,266 --> 00:10:45,561 ‏لكني كنت أحترم نفسي وشربت ماء المرحاض لأظل على قيد الحياة.‏ 250 00:10:45,645 --> 00:10:48,272 ‏تفتح المياه وتشرب.‏ أي شخص يستطيع فعل هذا.‏ 251 00:10:48,356 --> 00:10:52,193 ‏كلنا ملتصقون بمرحاض يسمى الأرض.‏ 252 00:10:52,276 --> 00:10:55,446 ‏أشيحوا بنظركم بعيدًا،‏ أيها المتطفلون.‏ لا شيء لترونه هنا.‏ 253 00:10:55,529 --> 00:10:58,366 ‏أجل،‏ تراجعي يا ‏"‏‏‏لوسي لويز‏"‏‏‏.‏ في محيط متر ونصف.‏ 254 00:10:58,449 --> 00:11:02,411 ‏مرحبًا،‏ يا أولاد ‏"‏‏‏بلتشر‏"‏‏‏،‏ أريد أن أدخل مع ‏"‏‏‏تشاراك‏"‏‏‏،‏ 255 00:11:02,495 --> 00:11:04,705 ‏حتى يتمكن من رسم والدكم على المرحاض.‏ 256 00:11:04,789 --> 00:11:06,832 ‏سنطبعها وسنجني ثروة.‏ 257 00:11:06,916 --> 00:11:09,335 …‏بالطبع،‏ هيا إلى الداخل.‏ هذا يبدو رائعًا 258 00:11:09,418 --> 00:11:11,337 ‏خطأ!‏ ابق بعيدًا،‏ أيها الضخم.‏ 259 00:11:12,421 --> 00:11:16,884 ‏أؤكد لك أنه سيكون شهيًا.‏ كلا؟ أسمع ‏"‏‏‏لا‏"‏‏‏.‏ 260 00:11:17,551 --> 00:11:20,971 ‏سنبعد الآن للحظة ونقيم مؤتمرًا صغيرًا.‏ سأعود في الحال.‏ 261 00:11:21,055 --> 00:11:24,558 ‏الوقت يداهمنا.‏ سيصل رجال المجلة قريبًا.‏ 262 00:11:25,226 --> 00:11:28,104 ‏لا تقلقوا،‏ أيها الصغار اللطفاء،‏ لقد سيطرت على الأمر.‏ 263 00:11:28,187 --> 00:11:31,148 ‏أجريت اتصالًا،‏ ليس لأن هذا خطئي،‏ بل لأنه ليس كذلك.‏ 264 00:11:31,232 --> 00:11:33,442 ‏اتصلت بمن؟ ‏"‏‏‏البوبو‏"‏‏‏؟ هكذا أسمي البابا.‏ 265 00:11:33,526 --> 00:11:36,362 ‏أزرق،‏ أصفر،‏ أزرق،‏ أصفر.‏ لا أعرف.‏ 266 00:11:36,445 --> 00:11:39,031 ‏اختاري واحدًا فحسب،‏ ظللت تفعلين هذا لمدة 45 دقيقة.‏ 267 00:11:39,115 --> 00:11:42,993 ‏أنت تشتتني.‏ الآن سأبدأ ثانيةً.‏ أزرق،‏ أصفر.‏ أزرق،‏ أصفر.‏ 268 00:11:43,077 --> 00:11:44,954 ‏الأصفر يليق أكثر مع المرحاض.‏ 269 00:11:45,037 --> 00:11:47,415 ‏لن أكون على المرحاض.‏ صحيح،‏ يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏؟ 270 00:11:47,498 --> 00:11:48,332 ‏ما موقفنا؟ 271 00:11:48,416 --> 00:11:50,376 ‏نحن بخير،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ في خير حال.‏ 272 00:11:50,459 --> 00:11:51,377 ‏ليس في خير حال.‏ 273 00:11:51,460 --> 00:11:52,712 ‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ أنا أسمعك.‏ 274 00:11:52,795 --> 00:11:54,547 ‏كلا،‏ لا تسمعني،‏ مجفف الشعر يعمل.‏ 275 00:11:54,630 --> 00:11:56,841 ‏هذه كارثة.‏ الأمر لا يفلح،‏ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏ 276 00:11:56,924 --> 00:11:59,260 ‏أُطفئ مجفف الشعر يا ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏.‏ …أستطيع سماع كل 277 00:11:59,343 --> 00:12:01,095 ‏لا يمكنني سماعك مع المجفف،‏ يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏!‏ 278 00:12:01,178 --> 00:12:03,347 ‏-‏ ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ انه مُطفأ.‏ ‏ أطفئي مجفف الشعر!‏- 279 00:12:03,431 --> 00:12:06,267 ‏قد أبدو أكثر غرابة مع الأبخرة،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ 280 00:12:06,350 --> 00:12:07,518 ‏هل أصبحت أكثر غرابة مع الأبخرة؟ 281 00:12:07,601 --> 00:12:10,354 ‏ماذا يحدث؟ دكتور ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏ في الحمام.‏ 282 00:12:10,438 --> 00:12:12,231 ‏‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏؟ ماذا تفعل هنا؟ 283 00:12:12,314 --> 00:12:15,192 ‏اتصلت به،‏ يا أبي.‏ إنه يصلح الأشياء.‏ سيخلعك من هنا.‏ 284 00:12:15,276 --> 00:12:17,486 ‏لنرى ما يجري هنا بالأسفل.‏ 285 00:12:17,570 --> 00:12:20,364 ‏‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ لماذا اتصلت به؟ انه طبيب الأسنان.‏ 286 00:12:20,448 --> 00:12:23,367 ‏أي نوع من الأطباء انه النوع الذي نحتاجه.‏ 287 00:12:23,451 --> 00:12:24,744 ‏والطبيب هو نوع من أطباء الأسنان.‏ 288 00:12:24,827 --> 00:12:26,245 ‏هذا غير صحيح.‏ 289 00:12:26,328 --> 00:12:29,832 ‏وطبيب الأسنان مسؤول عن الأسنان.‏ 290 00:12:29,915 --> 00:12:32,501 ‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أنا أعمل مع المواد اللاصقة والمذيبات.‏ 291 00:12:32,585 --> 00:12:34,378 ‏أنا بالضبط الشخص الذي تحتاجه الآن.‏ 292 00:12:34,462 --> 00:12:37,256 ‏يوجد نوع من المذيبات الخاصة،‏ غير المؤذية الخاصة بالأسنان،‏ 293 00:12:37,339 --> 00:12:40,092 ‏يمكنها تكسر الغراء تحت مؤخرتك بدون ألم وبسرعة.‏ 294 00:12:40,176 --> 00:12:41,177 ‏حقًا؟ هذا رائع.‏ 295 00:12:41,260 --> 00:12:44,180 ‏مشكلة وحيدة.‏ ليس لدي أي منها حاليًا،‏ 296 00:12:44,263 --> 00:12:47,308 ‏لكن ما يمكنني فعله هو إحضار الشهادات اللازمة وطلب البعض،‏ 297 00:12:47,391 --> 00:12:50,144 ‏حتى تصل خلال الشهرين أو الثلاثة القادمين.‏ 298 00:12:50,227 --> 00:12:51,562 ‏فهل أقوم بهذا الأمر؟ 299 00:12:51,645 --> 00:12:53,063 ‏أنا عادل،‏ اذا ساعد هذا.‏ 300 00:12:53,147 --> 00:12:55,858 ‏هذه خطتك؟ ضمنتك،‏ يا طبيب الأسنان.‏ 301 00:12:56,901 --> 00:12:58,360 ‏انتهى أمرنا.‏ 302 00:12:58,444 --> 00:12:59,737 ‏تعرف،‏ هناك خيار آخر.‏ 303 00:12:59,820 --> 00:13:01,655 ‏ها هو!‏ هذا هو رجلي.‏ 304 00:13:01,739 --> 00:13:03,324 ‏-‏ ما هو؟ ‏ ماذا لديك يا ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏؟- 305 00:13:03,407 --> 00:13:07,161 ‏في لعبة الأسنان،‏ تربط خيطًا حول السن وتسحبه بقوة.‏ 306 00:13:07,244 --> 00:13:08,621 ‏-‏ يا الهي!‏ ‏ استمع إليه.‏- 307 00:13:08,704 --> 00:13:12,458 ‏أنت السن وسنخدر مؤخرتك بالـ‏"‏‏‏نوفاكين‏"‏‏‏،‏ 308 00:13:12,541 --> 00:13:16,545 ‏ونسحبك عن المرحاض.‏ تم،‏ شكرًا للأسنان.‏ 309 00:13:16,629 --> 00:13:17,505 ‏رائع!‏ 310 00:13:17,588 --> 00:13:19,799 ‏كان الهاتف يرن،‏ لذا أجبت،‏ إنه لـ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ 311 00:13:19,882 --> 00:13:21,300 ‏ربما من ‏"‏‏‏هوليوود‏"‏‏‏.‏ 312 00:13:21,383 --> 00:13:23,677 ‏أخبروهم أني أريد أن يقوم بدوري ‏"‏‏‏بيت ميدلر‏"‏‏‏.‏ 313 00:13:23,761 --> 00:13:25,930 ‏أريد ‏"‏‏‏بيت ميدلر‏"‏‏‏ أن يقوم بدوري.‏ 314 00:13:26,013 --> 00:13:27,223 ‏-‏ مرحبًا؟ ‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏!‏- 315 00:13:27,306 --> 00:13:30,768 ‏أنا ‏"‏‏‏سكيب ماروتش‏"‏‏‏.‏ أركب سيارة لجميع الطرق!‏ 316 00:13:30,851 --> 00:13:34,605 ‏-‏ ويمكنني أن أذهب لأي مكان بها.‏ ‏ هذا رائع.‏- 317 00:13:34,688 --> 00:13:37,566 ‏-‏ اسمعني،‏ تعرف رجال ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏؟ ‏ أجل؟- 318 00:13:37,650 --> 00:13:40,236 ‏أتصل لأنني ظننت أنهم سيرسلون ‏"‏‏‏براين‏"‏‏‏،‏ 319 00:13:40,319 --> 00:13:42,029 ‏رجل الجواهر المدفونة اللطيف.‏ 320 00:13:42,112 --> 00:13:44,949 ‏الأمر الذي كان رائعًا،‏ الا أني اكتشفت،‏ 321 00:13:45,032 --> 00:13:46,784 ‏أنهم سيرسلون ‏"‏‏‏نيوتون فريمونت‏"‏‏‏.‏ 322 00:13:46,867 --> 00:13:50,287 ‏-‏ حسنًا.‏ ‏ ودعني أخبرك أنه أشد قليلًا.‏- 323 00:13:50,371 --> 00:13:53,457 ‏مثلًا اذا لم تعجبه،‏ لن تدخل بالمجلة.‏ 324 00:13:53,541 --> 00:13:55,668 ‏لكنك ستكون بخير.‏ كل شيء سيكون بخير.‏ 325 00:13:55,751 --> 00:14:00,339 ‏حسنًا،‏ هل يمكننا تحديد موعد آخر مع الشخص اللطيف؟ 326 00:14:00,422 --> 00:14:04,009 ‏هذا سيناسبني حقًا،‏ لأنني اليوم،‏ نوعًا ما مشغول.‏ 327 00:14:04,093 --> 00:14:05,719 ‏كلا،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ إنهم في الطريق.‏ 328 00:14:05,803 --> 00:14:08,681 ‏هذا كان أساس الموضوع.‏ يجب أن يحضروا اليوم.‏ 329 00:14:08,764 --> 00:14:10,391 ‏لم أقصد أن أخيفك.‏ 330 00:14:10,474 --> 00:14:13,269 ‏ستكون عظيمًا بوجهك ونكاتك المرحة.‏ 331 00:14:13,352 --> 00:14:16,564 ‏حسنًا،‏ لكن المسألة هي… ملتصق بمرحاض.‏ 332 00:14:16,647 --> 00:14:19,483 ‏أرأيت؟ مثل هذه.‏ منتهى المرح.‏ استخدمها.‏ 333 00:14:19,567 --> 00:14:22,486 …‏-‏ كلا،‏ أنا حقًا ملتصق بـ ‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ سأكلمك لاحقًا.‏- 334 00:14:22,570 --> 00:14:25,072 ‏أعتقد أن المياه لا تعد من أنواع الطرق المناسبة.‏ 335 00:14:25,155 --> 00:14:26,824 ‏أنا أغرق.‏ إلى اللقاء.‏ 336 00:14:26,907 --> 00:14:29,368 ‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ كن صادقًا معي.‏ كيف تبدو الأمور؟ 337 00:14:29,451 --> 00:14:31,537 ‏المؤخرة كبيرة يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ 338 00:14:31,620 --> 00:14:34,206 ‏-‏ حسنًا.‏ ‏ الكثير من الشعر على مؤخرتك!‏- 339 00:14:34,290 --> 00:14:37,585 ‏‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏،‏ توقف.‏ حسنًا،‏ نحن ننفذ خطة ‏"‏‏‏ياب‏"‏‏‏.‏ 340 00:14:37,668 --> 00:14:39,503 ‏نطلب المذيب الذي سيستغرق ثلاثة أشهر؟ 341 00:14:39,587 --> 00:14:41,005 ‏لم يبد الأمر كفكرة جيدة.‏ 342 00:14:41,088 --> 00:14:44,800 ‏كلا،‏ ستربطون حبلًا حولي وتسحبوني عن المرحاض.‏ 343 00:14:44,884 --> 00:14:48,012 ‏رائع!‏ عرفت لماذا أوصلتك إلى هذه المهمة.‏ 344 00:14:50,598 --> 00:14:52,600 ‏حسنًا،‏ لنخدر مؤخرته.‏ 345 00:14:53,517 --> 00:14:56,562 ‏حسنًا،‏ يجب أن يبدأ تأثير الـ‏"‏‏‏نوفوكاين‏"‏‏‏ الآن.‏ 346 00:14:56,645 --> 00:14:59,481 ‏-‏ تشعر بهذا؟ تشعر بهذا؟ ‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏،‏ توقف.‏- 347 00:14:59,565 --> 00:15:01,400 ‏-‏ حسنًا،‏ أنت جاهز،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏؟ ‏ أعتقد هذا.‏- 348 00:15:01,483 --> 00:15:03,402 ‏-‏ أبي،‏ أحبك.‏ ‏ أشكرك،‏ يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏- 349 00:15:03,485 --> 00:15:06,780 ‏-‏ أحبك،‏ يا أبي.‏ ‏ أحبك حقًا،‏ ليس مثل هؤلاء الممثلين.‏- 350 00:15:06,864 --> 00:15:09,366 ‏أحبك يا ‏"‏‏‏بوبي‏"‏‏‏وستظل زوجي دائمًا.‏ 351 00:15:09,450 --> 00:15:11,368 ‏-‏ أحبك،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ ‏ أنا لا أموت.‏- 352 00:15:11,452 --> 00:15:15,789 ‏يُسلخ جلد مؤخرتي فحسب حتى أتمكن من إجراء مقابلة المجلة.‏ 353 00:15:15,873 --> 00:15:19,084 ‏حسنًا،‏ عند العد لثلاثة،‏ سنسحبك من على المرحاض.‏ 354 00:15:19,168 --> 00:15:22,421 ‏ملحوظة سريعة:‏ عند بدء العملية،‏ تجاهلوا الصرخات.‏ 355 00:15:23,631 --> 00:15:25,257 …‏-‏ واحد ‏ يا الهي!‏- 356 00:15:25,341 --> 00:15:27,134 ‏اثنين،‏ نرى بالعين،‏ 357 00:15:27,217 --> 00:15:29,178 ‏آسف،‏ لم أستطع المقاومة.‏ وثلاثة!‏ 358 00:15:33,766 --> 00:15:36,268 ‏لم يفلح!‏ 359 00:15:36,352 --> 00:15:38,562 ‏توقفوا!‏ 360 00:15:38,646 --> 00:15:41,941 ‏يجب أن تعمل.‏ رجال ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏ سيصلون بأي لحظة.‏ 361 00:15:42,024 --> 00:15:44,318 ‏و… نحن هنا،‏ رجال ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏.‏ 362 00:15:45,653 --> 00:15:47,112 ‏عيناه في الأعلى هنا.‏ 363 00:15:52,701 --> 00:15:54,828 ‏ألم يعد أي شخص يطرق الباب إطلاقًا؟ 364 00:15:54,912 --> 00:15:58,374 ‏أنا لا أطرق على القماش لأنه لين،‏ ولا يصدر صوتًا.‏ 365 00:15:58,457 --> 00:16:01,335 ‏أنا ‏"‏‏‏نيوتن فريمونت‏"‏‏‏،‏ وهذا المصور ‏"‏‏‏كوري باتلز‏"‏‏‏.‏ 366 00:16:01,418 --> 00:16:02,962 ‏أنا هنا لأصورك.‏ 367 00:16:03,045 --> 00:16:04,880 ‏-‏ جيدة،‏ يا ‏"‏‏‏كوري‏"‏‏‏.‏ ‏ شكرًا يا ‏"‏‏‏نيوت‏"‏‏‏.‏- 368 00:16:04,964 --> 00:16:07,633 ‏ومؤكد أنك الجوهرة غير المكتشفة ‏"‏‏‏بوب بلتشر‏"‏‏‏.‏ 369 00:16:07,716 --> 00:16:12,012 ‏أجل،‏ هذا أنا.‏ أود النهوض،‏ لكني ملتصق بمرحاض.‏ 370 00:16:12,096 --> 00:16:14,723 ‏هذا ما سمعناه.‏ هذا ما كُتب على القمصان في الخارج.‏ 371 00:16:14,807 --> 00:16:15,849 ‏هل يبيعون القمصان؟ 372 00:16:15,933 --> 00:16:18,519 ‏-‏ هل تعلمون أن لديهم مقاس للشبيبة؟ ‏ ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏- 373 00:16:18,602 --> 00:16:21,355 ‏عندي سؤال:‏ لماذا أنت ملتصق بمرحاض؟ 374 00:16:21,438 --> 00:16:24,733 ‏حسنًا،‏ انه مقلب أطفال،‏ والأمور صارت بشكل خطأ.‏ 375 00:16:24,817 --> 00:16:25,693 ‏كان ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ هو المقصود.‏ 376 00:16:25,776 --> 00:16:31,281 ‏هذا مدهش في يوم اللقاء مع ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏.‏ 377 00:16:31,365 --> 00:16:32,992 ‏لم تكن الأمور لتكون أسوأ.‏ 378 00:16:33,075 --> 00:16:36,120 ‏أنا… انتظر،‏ هل تلتقط صورًا؟ 379 00:16:36,203 --> 00:16:38,038 ‏‏"‏‏‏ايه.‏بي.‏سي.‏‏"‏‏‏ تنقر دائمًا.‏ 380 00:16:38,622 --> 00:16:40,082 ‏لكنك لن تستخدمها في المقال،‏ صحيح؟ 381 00:16:40,165 --> 00:16:42,543 ‏ماذا؟ لا.‏ 382 00:16:42,626 --> 00:16:43,669 ‏لن يكون هناك أي مقال.‏ 383 00:16:43,752 --> 00:16:44,795 ‏لا!‏ 384 00:16:44,878 --> 00:16:47,381 ‏لكن انظر لشعره.‏ انتظر،‏ لا تنظر لأعلى.‏ 385 00:16:47,464 --> 00:16:49,967 ‏ما زال يمكنك التحدث إليه.‏ انه فقط يجلس على المرحاض.‏ 386 00:16:50,050 --> 00:16:51,385 ‏أجل،‏ أنا أفعل هذا دائمًا!‏ 387 00:16:51,468 --> 00:16:53,929 ‏انه لم يعد يتوقع أي خصوصية.‏ نحن كسرناها.‏ 388 00:16:54,013 --> 00:16:56,265 ‏إليك الصفقة.‏ نحن نقدّم خدمة لـ ‏"‏‏‏برايان‏"‏‏‏،‏ 389 00:16:56,348 --> 00:16:59,518 ‏الذي يقدّم خدمة لـ ‏"‏‏‏سكيب‏"‏‏‏.‏ لذلك نحن لا نكاد نهتم بهذا.‏ 390 00:16:59,601 --> 00:17:03,355 ‏كما أننا نود إشهار هؤلاء المتميزين والملهمين.‏ 391 00:17:03,439 --> 00:17:07,776 ‏-‏ أنت مميز لكنك لست ملهمًا على الإطلاق.‏ ‏ أجل.‏- 392 00:17:07,860 --> 00:17:11,405 ‏كما أن مجلة ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏ يقرأها الناس وهم جالسون على المرحاض،‏ 393 00:17:11,488 --> 00:17:14,575 ‏ولا يريدون القراءة عن شخص آخر يجلس أيضًا على المرحاض.‏ 394 00:17:14,658 --> 00:17:15,617 ‏فهمت.‏ 395 00:17:15,701 --> 00:17:16,952 ‏ولماذا لم تخلع قاعدة المرحاض فحسب؟ 396 00:17:17,036 --> 00:17:18,954 ‏-‏ ليس له قاعدة.‏ ‏ انه سويسري.‏- 397 00:17:19,038 --> 00:17:19,872 ‏هذا يشعرني بالغثيان.‏ 398 00:17:19,955 --> 00:17:23,208 ‏اسمعني،‏ هذا مجرد يوم غير طبيعي.‏ 399 00:17:23,292 --> 00:17:27,254 ‏لا.‏ لا بأس.‏ في الواقع،‏ أتعرف شيئًا؟ هذا رائع.‏ 400 00:17:27,337 --> 00:17:29,298 ‏‏"‏‏‏لين‏"‏‏‏،‏ هذا ليس يومًا غير طبيعي.‏ 401 00:17:29,381 --> 00:17:32,176 ‏بل هو يوم طبيعي جدًا في ‏"‏‏‏بوبز برغرز‏"‏‏‏.‏ 402 00:17:32,259 --> 00:17:37,639 ‏هذه الأمور تحدث دائمًا وأنا سعيد أنكم جئتم لتدوينها.‏ 403 00:17:38,891 --> 00:17:41,894 ‏نأسف أننا لم نكن ملهمين لكم!‏ 404 00:17:41,977 --> 00:17:44,146 ‏لكني أعتقد أن هذا الأمر ليس فينا أساسًا.‏ 405 00:17:44,229 --> 00:17:47,649 ‏لذلك،‏ إلى اللقاء!‏ يمكنكم الذهاب!‏ ونشكر لكم مجيئكم!‏ 406 00:17:47,733 --> 00:17:50,819 ‏عواطف رائعة،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ رائعة حقًا.‏ 407 00:17:54,740 --> 00:17:56,325 ‏-‏ عفوًا.‏ ‏ اننا ندخل،‏ من هنا،‏ رفاق.‏- 408 00:17:56,408 --> 00:17:57,409 ‏-‏ اسمحوا لنا.‏ ‏ عفوًا.‏- 409 00:17:57,493 --> 00:17:58,786 ‏-‏ سامحونا.‏ ‏ ارفعوا رؤوسكم،‏ رفاق.‏- 410 00:17:58,869 --> 00:18:00,162 ‏-‏ عفوًا.‏ ‏ قميص لطيف،‏ يا رجل.‏- 411 00:18:00,245 --> 00:18:01,997 ‏-‏ ما هذا،‏ مسجل؟ ‏ أجل،‏ دائم.‏- 412 00:18:02,081 --> 00:18:05,167 ‏لا،‏ انتظر!‏ لا ترحل،‏ أريد أن أقول شيئًا.‏ 413 00:18:05,250 --> 00:18:09,671 ‏ما قاله أبي هو حقيقة.‏ أجل،‏ الأمور تسير بشكل خطأ طوال الوقت.‏ 414 00:18:09,755 --> 00:18:13,634 ‏لكن ما حدث اليوم كان خطئي.‏ 415 00:18:13,717 --> 00:18:15,135 ‏ولو لم أفعل هذا،‏ 416 00:18:15,219 --> 00:18:19,431 ‏كنت ستجده يسير هنا في المكان ويلهم الجميع هنا.‏ 417 00:18:19,515 --> 00:18:21,975 ‏إنه يصنع البرغر،‏ برغر جيد حقًا.‏ 418 00:18:22,059 --> 00:18:23,435 ‏لا تقل له إني قلت هذا.‏ 419 00:18:23,519 --> 00:18:24,853 ‏نحن لا نحاول مجاملته.‏ 420 00:18:24,937 --> 00:18:29,358 ‏أجل،‏ آسفة يا أبي،‏ فهذا كله خطئي.‏ 421 00:18:30,067 --> 00:18:32,152 ‏-‏ ماذا؟ ‏ قلت إنه خطئي بالكامل.‏- 422 00:18:32,236 --> 00:18:33,570 ‏حسنًا.‏ 423 00:18:33,654 --> 00:18:35,864 ‏كل من هنا يجب أن يخجلوا من أنفسهم.‏ 424 00:18:35,948 --> 00:18:38,075 ‏بينما كانوا يقفون حوله ويضحكون.‏ 425 00:18:38,158 --> 00:18:42,454 ‏ترون رجلًا ملتصقًا بمرحاض،‏ وكمية صادمة من شعر الجسم.‏ 426 00:18:42,538 --> 00:18:46,375 ‏أرى رجل مرحاض جميل.‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ المرحاض.‏ 427 00:18:46,458 --> 00:18:49,670 ‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ المرحاض!‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ المرحاض!‏ 428 00:18:49,753 --> 00:18:52,214 ‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ المرحاض.‏ ‏ لا!‏- 429 00:18:52,297 --> 00:18:53,757 ‏-‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ المرحاض.‏ ‏ رجاءً لا تنشدوا هذا.‏- 430 00:18:53,841 --> 00:18:54,675 ‏كلا،‏ المقصد جيد.‏ 431 00:18:54,758 --> 00:18:57,427 ‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ المرحاض.‏ 432 00:18:57,511 --> 00:19:01,306 ‏-‏ هيا جميعًا!‏ ‏ ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ المرحاض.‏- 433 00:19:01,390 --> 00:19:02,933 ‏لا يعجبني هذا.‏ نادوني بـ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ فحسب؟ 434 00:19:03,016 --> 00:19:05,060 ‏قللوا من شعبية ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏ هناك!‏ 435 00:19:05,144 --> 00:19:08,730 ‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ المرحاض!‏ 436 00:19:08,814 --> 00:19:10,023 ‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ المرحاض!‏ 437 00:19:10,107 --> 00:19:10,983 ‏‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ المرحاض!‏ 438 00:19:16,238 --> 00:19:19,116 ‏لقد نجحت.‏ أخيرًا نجحت!‏ 439 00:19:21,743 --> 00:19:23,245 ‏-‏ أنا حر!‏ ‏ أجل!‏- 440 00:19:23,328 --> 00:19:26,498 ‏دبابيس وابر.‏ لا أستطيع الاحساس برجلي.‏ 441 00:19:26,582 --> 00:19:27,708 ‏أنا أقع.‏ 442 00:19:30,419 --> 00:19:32,379 ‏‏"‏‏‏بعد مرور شهر‏"‏‏‏ 443 00:19:32,462 --> 00:19:33,797 ‏هل تريدون أي من هذا،‏ يا رفاق؟ 444 00:19:33,881 --> 00:19:34,965 ‏تعني بريدنا؟ 445 00:19:35,048 --> 00:19:37,092 ‏أسأل فقط،‏ يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ فلا تغضب مني.‏ 446 00:19:37,176 --> 00:19:39,344 ‏انظر آخر نسخة من ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏!‏ 447 00:19:39,428 --> 00:19:41,847 ‏‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏،‏ لم يكتبوا عنا.‏ كانوا في شدة الوضوح،‏ 448 00:19:41,930 --> 00:19:44,099 ‏أنهم لن يكتبوا عنا شيئًا وهذا يناسبني تمامًا.‏ 449 00:19:44,183 --> 00:19:46,018 ‏-‏ لكنهم كتبوا عنك حقًا.‏ ‏ يا إلهي!‏ كتبوا عنا!‏- 450 00:19:46,101 --> 00:19:47,561 ‏-‏ ماذا؟ ‏ اقرأه،‏ يا أبي!‏ اقرأه!‏- 451 00:19:47,644 --> 00:19:50,772 ‏‏"‏‏‏(بوبز برغرز) أكثر من مجرد جوهرة مدفونة،‏ 452 00:19:50,856 --> 00:19:53,692 ‏إنه حقًا أحد المتاجر التي تشعر فيها بروح الأسرة.‏ 453 00:19:53,775 --> 00:19:55,485 ‏يقسم الشيف الشهير،‏ (سكيب ماروتش)،‏ 454 00:19:55,569 --> 00:19:58,530 ‏‏"‏‏‏أن (بوب) يقدم أطيب برغر يمكن أن تتذوقه.‏ 455 00:19:58,614 --> 00:20:01,241 ‏لن نعرف هذا.‏ ولم نحاول تجربة الطعام.‏ 456 00:20:01,325 --> 00:20:06,288 ‏لكننا حقًا مررنا بتجربة فريدة وملهمة بشكل غريب بينما كنا هناك.‏ 457 00:20:06,371 --> 00:20:12,377 ‏فمظهرهم الرث يحوي داخله قلب حياة المدينة.‏‏"‏‏‏ 458 00:20:12,461 --> 00:20:14,463 ‏ماذا تظن أنه يعني بقلب حياة المدينة؟ 459 00:20:14,546 --> 00:20:19,051 ‏أعتقد… كلا،‏ انه كلام جيد.‏ هذا كان جيدًا.‏ 460 00:20:19,134 --> 00:20:21,220 ‏يا ‏"‏‏‏لويز‏"‏‏‏،‏ أعتقد أنك أنقذتنا بحديثك.‏ 461 00:20:21,303 --> 00:20:24,598 ‏أجل،‏ حسنًا،‏ هذه آخر مرة سأخرجكم من مأزق فيها.‏ 462 00:20:24,681 --> 00:20:25,933 ‏لم يذكروا حتى المرحاض.‏ 463 00:20:26,016 --> 00:20:28,227 ‏-‏ أجل.‏ ‏ تابع القراءة.‏- 464 00:20:28,310 --> 00:20:31,146 ‏‏"‏‏‏كما أن (بوب) التصق بمرحاض…‏"‏‏‏ 465 00:20:31,230 --> 00:20:32,272 ‏والآن،‏ اقلب الصفحة.‏ 466 00:20:32,356 --> 00:20:35,192 ‏توجد صورة لي على المرحاض في ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏.‏ 467 00:20:35,275 --> 00:20:38,737 ‏‏"‏‏‏سنخبركم كيف حدث هذا،‏ لكن لتسدوا خدمة لأنفسكم،‏ 468 00:20:38,820 --> 00:20:41,406 ‏وزوروا (بوبز برغرز) واسألوه بأنفسكم.‏ 469 00:20:41,490 --> 00:20:44,326 ‏نرجو أن يقف على قدميه ثانيةً.‏‏"‏‏‏ 470 00:20:44,409 --> 00:20:48,497 ‏هذا جيد حقًا،‏ بشكل عام.‏ شعرك يبدو جيدًا.‏ 471 00:20:48,580 --> 00:20:49,831 ‏هذا هو المكان!‏ 472 00:20:49,915 --> 00:20:52,125 ‏أجل،‏ مرحى.‏ ادخل.‏ 473 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 ‏لدينا عمل.‏ يا أولاد،‏ أحضروا بعض قوائم الطعام.‏ 474 00:20:56,004 --> 00:20:57,839 ‏-‏ لقد تلطخنا!‏ ‏ وقعتم في الفخ!‏- 475 00:20:57,923 --> 00:21:00,676 ‏‏"‏‏‏-‏ لنكن واضحين.‏ ‏ أمور سيئة تحدث في الحمام.‏- 476 00:21:00,759 --> 00:21:03,303 ‏-‏ لم أفعل شيء خطأ.‏ ‏ أنا سعيد.‏- 477 00:21:03,387 --> 00:21:05,806 ‏-‏ أنا لست من يلام،‏ لم يكن خطئي.‏ ‏ أنه يحدث وأنا وحدي.‏- 478 00:21:05,889 --> 00:21:08,558 ‏‏"‏‏‏-‏ هذا فقط لأقول هذا.‏ ‏ لا يمكن أن يروا سروالي متدلي.‏- 479 00:21:08,642 --> 00:21:11,019 …‏-‏ لو دخل (جين) الحمام كما يفعل كل يوم …‏ مجلة ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏ ستكون- 480 00:21:11,103 --> 00:21:13,355 ‏-‏ كانت الأمور ستسير على ما يرام.‏ ‏ فرصتي الحقيقية الآن.‏- 481 00:21:13,438 --> 00:21:16,483 ‏لكنه سيخرج من هنا.‏ 482 00:21:16,566 --> 00:21:19,152 ‏-‏ سأحضر لقاءاتي.‏ ‏ لا أحد يلومني.‏- 483 00:21:19,236 --> 00:21:20,988 ‏-‏ وأشعر أني بخير.‏ ‏ وأكون بخير.‏- 484 00:21:21,071 --> 00:21:23,991 ‏اليوم سيكون يومًا عظيمًا.‏ 485 00:21:24,074 --> 00:21:26,743 ‏-‏ سأحضر مقابلة مجلة ‏"‏‏‏كوسترز‏"‏‏‏.‏ ‏ اذا لم يستطع ‏"‏‏‏تيدي‏"‏‏‏ أن يساعد أبي.‏- 486 00:21:26,827 --> 00:21:29,997 ‏‏"‏‏‏-‏ وأتفوق على الجميع.‏ ‏ سأجد طريقة أخرى.‏‏"‏‏‏-