1 00:00:07,632 --> 00:00:09,217 ‏‏"‏‏‏إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك‏"‏‏‏ 2 00:00:09,300 --> 00:00:11,011 ‏‏"‏‏‏الخزفيات المستعملة عادت من جديد‏"‏‏‏ 3 00:00:11,094 --> 00:00:12,345 ‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير‏"‏‏‏ 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 ‏‏"‏‏‏الافتتاح الثاني‏"‏‏‏ 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,682 {\an8}‏‏"‏‏‏على وشك الحدوث،‏ ستُقتل الحشرات بالمبيدات‏"‏‏‏ 6 00:00:15,765 --> 00:00:16,683 ‏‏"‏‏‏الافتتاح الثالث‏"‏‏‏ 7 00:00:16,766 --> 00:00:18,018 ‏‏"‏‏‏الافتتاح الكبير الرابع‏"‏‏‏ 8 00:00:20,854 --> 00:00:23,523 {\an8}‏هذا يبدو مذهلاً للغاية.‏ سأبحث عنه بالتأكيد.‏ 9 00:00:23,606 --> 00:00:26,651 {\an8}‏تحققت من غرفة الدخول مجدداً و5 صناديق يجب أن تفي بالغرض.‏ 10 00:00:26,735 --> 00:00:29,195 {\an8}‏شكراً يا ‏"‏‏‏ديميتري‏"‏‏‏.‏ أكلّمك لاحقاً.‏ لقد فصل.‏ 11 00:00:29,279 --> 00:00:32,157 {\an8}‏ماذا حدث يا أبي؟ هل أغلق اللحام الخط في وجهك بسرعة؟ 12 00:00:32,240 --> 00:00:33,116 {\an8}‏لا،‏ فرغ شحن هاتفي 13 00:00:33,199 --> 00:00:36,244 {\an8}‏تدوم البطارية حوالي 10 دقائق فقط قبل أن أضطر لشحنها مجدداً.‏ 14 00:00:36,327 --> 00:00:37,996 {\an8}‏عليك شراء هاتف جديد حقاً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ 15 00:00:38,079 --> 00:00:40,123 {\an8}‏-‏ إنه أقدم من ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏ ‏ وأكثر شعراً منه.‏- 16 00:00:40,206 --> 00:00:42,876 {\an8}‏لم يكن هاتفي لينطفئ لو لم يقضِ‏"‏‏‏ديميتري‏"‏‏‏ كل هذا الوقت 17 00:00:42,959 --> 00:00:45,128 {\an8}‏في التحدث عن تخفيضات في ‏"‏‏‏عالم المغامرات‏"‏‏‏.‏ 18 00:00:45,211 --> 00:00:47,505 {\an8}‏قال إنهم سيغلقون الموقع في ميناء ‏"‏‏‏بوغ‏"‏‏‏ 19 00:00:47,589 --> 00:00:49,049 {\an8}‏وأصبح كل شيء رخيص الثمن.‏ 20 00:00:49,132 --> 00:00:50,425 {\an8}‏أظن أن اليوم هو آخر يوم.‏ 21 00:00:50,508 --> 00:00:52,510 {\an8}‏تحظون بمحادثات رائعة يا رفاق.‏ 22 00:00:52,594 --> 00:00:54,387 {\an8}‏تبدو كأنها تخفيضات جيدة حقاً.‏ 23 00:00:54,471 --> 00:00:57,390 {\an8}‏-‏ سأبحث عنها.‏ ‏ على حاسوبك القديم البالغ وزنه 7 كلغ.‏- 24 00:00:57,474 --> 00:00:58,600 {\an8}‏لا أعلم.‏ 25 00:00:58,683 --> 00:01:01,561 {\an8}‏هل تذكر فرن البيتزا ذاك الذي أقسمتَ بأننا نحتاجه؟ 26 00:01:01,644 --> 00:01:03,938 {\an8}‏-‏ لم نستخدمه أبداً ‏ لقد أعددته حسب ما أظن.‏- 27 00:01:04,022 --> 00:01:05,940 {\an8}‏استخدمته لتجفيف إحدى ملابس السباحة لي.‏ 28 00:01:06,024 --> 00:01:06,900 {\an8}‏إنه رائع.‏ 29 00:01:06,983 --> 00:01:08,985 {\an8}‏هذه الحسومات مذهلة.‏ 30 00:01:09,069 --> 00:01:10,528 {\an8}‏أهذا حسم قدره 75 بالمئة؟ 31 00:01:10,612 --> 00:01:12,072 {\an8}‏يمكنني شراء بعض أغراض التجديف 32 00:01:12,155 --> 00:01:13,073 ‏التجديف.‏ 33 00:01:13,156 --> 00:01:14,115 ‏هل أنت جاد؟ 34 00:01:14,199 --> 00:01:17,327 ‏-‏ ربما يمكنني أن أكون مجدّفاً جيداً ‏ صحيح،‏ وكأن الشيء الوحيد- 35 00:01:17,410 --> 00:01:20,121 {\an8}‏الذي كان يعيقك كل هذه السنوات هو تكلفة المجاديف الهائلة 36 00:01:20,205 --> 00:01:23,500 ‏حسناً،‏ لننسَ أمر التجديف،‏ لكن ماذا عن رجل التسلّق؟ 37 00:01:23,583 --> 00:01:25,502 ‏دعنا نتحدث عن كلمة ‏"‏‏‏رجل‏"‏‏‏.‏ 38 00:01:25,585 --> 00:01:27,212 ‏حسناً،‏ فهمنا.‏ 39 00:01:27,295 --> 00:01:31,216 ‏ثمة ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏ آخر قوي،‏ يختبئ داخل هذا الجسد الهزيل.‏ 40 00:01:31,299 --> 00:01:32,967 ‏-‏ شكراً.‏ ‏ إن كنتَ تريد الذهاب- 41 00:01:33,051 --> 00:01:34,928 ‏-‏ إلى التخفيضات فماذا تنتظر؟ ‏ حقاً؟- 42 00:01:35,011 --> 00:01:36,846 ‏بالتأكيد.‏ إنه اليوم الأخير.‏ 43 00:01:36,930 --> 00:01:40,225 ‏سأنهي أنا والأطفال زحمة العشاء ونغلق المطعم قبل أن تأتي ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏ 44 00:01:40,308 --> 00:01:41,643 ‏مهلاً،‏ هل ستأتي ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏؟ 45 00:01:41,726 --> 00:01:43,478 ‏أجل،‏ كتبت عرضاً لامرأة واحدة.‏ 46 00:01:43,561 --> 00:01:45,688 ‏يجب أن تراجعه قبل أن تعرضه لأول مرة.‏ 47 00:01:45,772 --> 00:01:47,565 ‏-‏ تريد آراء.‏ ‏ ماذا؟- 48 00:01:47,649 --> 00:01:48,483 ‏كونوا لطيفين.‏ 49 00:01:48,566 --> 00:01:51,736 ‏-‏ حسناً إذاً،‏ سأذهب بالتأكيد.‏ ‏ نريد الذهاب للمتجر معك يا أبي.‏- 50 00:01:51,820 --> 00:01:53,321 ‏-‏ يبدو رائعاً ‏ أريد الذهاب معك- 51 00:01:53,404 --> 00:01:54,697 ‏هذا محال.‏ 52 00:01:54,781 --> 00:01:56,449 ‏أحتاجكم في المطعم هنا يا أطفال.‏ 53 00:01:56,533 --> 00:01:58,660 ‏إلى اللقاء.‏ أرسلوا تحياتي إلى العمة ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ 54 00:01:58,743 --> 00:02:00,995 ‏اخرج من ذلك الباب وسننتهي يا سيد.‏ 55 00:02:01,079 --> 00:02:01,913 ‏هل تسمعني؟ 56 00:02:01,996 --> 00:02:03,790 ‏‏"‏‏‏حسم على كل شيء بسبب إغلاق الموقع‏"‏‏‏ 57 00:02:06,501 --> 00:02:08,461 ‏مرحباً أيتها الأشياء الجميلة.‏ 58 00:02:08,545 --> 00:02:10,505 ‏مرحباً بك في عالم المغامرات أنا ‏"‏‏‏أوستن‏"‏‏‏.‏ 59 00:02:10,588 --> 00:02:12,423 ‏-‏ مرحباً.‏ ‏ حسومات كبيرة.‏- 60 00:02:12,507 --> 00:02:13,591 ‏بل حسومات هائلة.‏ 61 00:02:13,675 --> 00:02:15,802 ‏حزين لأننا سنغلق،‏ لكن سعيد بحصولك على صفقة 62 00:02:15,885 --> 00:02:17,345 ‏أجل،‏ عظيم.‏ 63 00:02:17,428 --> 00:02:19,055 ‏الآن،‏ دعني أُريك بعض المعدات.‏ 64 00:02:19,139 --> 00:02:21,975 ‏ما طلبك هنا؟ لقد جرّبت كل شيء في المتجر.‏ 65 00:02:22,058 --> 00:02:23,768 ‏أريد الاستطلاع وحسب.‏ 66 00:02:23,852 --> 00:02:26,479 ‏حقيبة النوم هذه مريحة للغاية.‏ 67 00:02:26,563 --> 00:02:30,066 ‏في الواقع،‏ سآخذها معي على درب ال‏"‏‏‏الابالاش‏"‏‏‏ في الأسبوع المقبل.‏ 68 00:02:30,150 --> 00:02:31,943 ‏هذا يبدو.‏.‏.‏ 69 00:02:32,026 --> 00:02:33,695 ‏سأذهب إلى هناك.‏ 70 00:02:33,778 --> 00:02:36,614 ‏أتبحث عن جلد حبوب مقسم أم جلد كامل الحبوب؟ 71 00:02:36,698 --> 00:02:38,825 ‏أنا لا أبحث عن أي نوع جلد في الحقيقة.‏ 72 00:02:38,908 --> 00:02:39,868 ‏ما زلت أستطلع.‏ 73 00:02:39,951 --> 00:02:42,203 ‏حسناً،‏ إذا غيرتَ رأيك،‏ أخبرني بذلك فقط.‏ 74 00:02:42,287 --> 00:02:44,539 ‏-‏ أتريد جهاز للغطس؟ رمح للصيد؟ ‏ يا للهول.‏- 75 00:02:44,622 --> 00:02:46,666 ‏أتقود بالجبال أم في الطرق أم في السباقات؟ 76 00:02:46,749 --> 00:02:48,751 ‏-‏ انظر،‏ يوجد خيمة.‏ ‏ خيار جيد.‏- 77 00:02:48,835 --> 00:02:50,336 ‏إنها خيمة مناسبة لكل الفصول.‏ 78 00:02:50,420 --> 00:02:51,671 ‏إنها منزل في الأساس.‏ 79 00:02:51,754 --> 00:02:54,340 ‏إذا وضعت صندوق بريد أمامها،‏ فيمكنك القول إنه يوم.‏ 80 00:02:54,424 --> 00:02:57,010 ‏سأتفقدها من الداخل.‏ ربما أراك لاحقاً 81 00:02:57,093 --> 00:02:59,262 ‏حسناً.‏ ألقِ نظرة على هذا المدخل المسقوف.‏ 82 00:02:59,345 --> 00:03:01,181 ‏لا أستطيع سماعك جيداً،‏ أنا داخل خيمة 83 00:03:01,264 --> 00:03:04,392 ‏والفتحات الهوائية أيضاً،‏ انظر لهذا الترتيب سأغلق هذا.‏ 84 00:03:04,475 --> 00:03:05,685 ‏نعم،‏ قُم بإغلاقه.‏ 85 00:03:06,644 --> 00:03:09,731 ‏من مستعد لعرض الامرأة الواحدة العالمي الأول؟ 86 00:03:09,814 --> 00:03:11,482 ‏مرحباً يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏.‏ 87 00:03:11,566 --> 00:03:12,859 ‏بالكاد أمكننا الانتظار.‏ 88 00:03:12,942 --> 00:03:14,903 ‏يا أطفال،‏ أخبروا عمتكم ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ مدى حماسكم 89 00:03:14,986 --> 00:03:17,697 ‏أهو واحد من تلك العروض التي لا تتجاوز مدتها 5 دقائق؟ 90 00:03:17,780 --> 00:03:19,657 ‏أحياناً يكون التشويق في 3 دقائق حتى.‏ 91 00:03:19,741 --> 00:03:22,619 ‏بالنسبة لي،‏ أحببته جداً.‏ أيمكننا الذهاب لحفل انتهاء العمل؟ 92 00:03:22,702 --> 00:03:24,829 ‏توقفوا يا أطفال.‏ ما اسمه؟ 93 00:03:24,913 --> 00:03:27,332 ‏إنه بعنوان ‏"‏‏‏جسدي يترهّل.‏ 94 00:03:27,415 --> 00:03:30,126 ‏يهزأ مني،‏ ويغضب عليّ‏"‏‏‏.‏ 95 00:03:30,210 --> 00:03:31,127 ‏لقد أحببته.‏ 96 00:03:31,211 --> 00:03:33,755 ‏وإنه من الرائع أن يسمحوا لكِ بتقديمه في المكتبة.‏ 97 00:03:33,838 --> 00:03:35,006 ‏سأقدمه في الرُواق.‏ 98 00:03:35,089 --> 00:03:36,925 ‏حيث تتواجد الحمامات ونوافير المياه.‏ 99 00:03:37,008 --> 00:03:39,052 ‏هذا جزء من سلسلة تُدعى ‏"‏‏‏الفن في الرواق.‏ 100 00:03:39,135 --> 00:03:41,012 ‏حيث تتواجد الحمامات ونوافير المياه‏"‏‏‏.‏ 101 00:03:41,095 --> 00:03:44,015 ‏حسناً،‏ أعتقد أننا أغلقنا هنا.‏ لمَ لا نصعد إلى الأعلى؟ 102 00:03:44,098 --> 00:03:48,019 ‏هناك أمر واحد فقط،‏ ستصبح المسرحية فوضوية قليلاً.‏ 103 00:03:48,102 --> 00:03:49,312 ‏فوضوية؟ ماذا تقصدين؟ 104 00:03:49,395 --> 00:03:52,899 ‏في مرحلة معينة،‏ سأسكب بعض الحليب وأنزلق به.‏ 105 00:03:52,982 --> 00:03:54,025 ‏حسناً.‏ 106 00:03:54,108 --> 00:03:58,071 ‏وفي جزء آخر،‏ سأطعن بعض الوسائد بعنف وأمزقهم إرباً.‏ 107 00:03:58,154 --> 00:04:01,032 ‏-‏ تابعي.‏ ‏ وأيضاً،‏ هناك حوالي 12 لقطة بصق.‏- 108 00:04:01,115 --> 00:04:03,076 ‏-‏ كمية مثالية.‏ ‏ أتعلمين ماذا؟- 109 00:04:03,159 --> 00:04:06,204 ‏لمَ لا نقيمها في القبو؟ سيبدو وكأنه مسرحنا الصغير.‏ 110 00:04:06,287 --> 00:04:08,373 ‏يمكنكِ أن تكوني هنا فوضوية بقدر ما تشائين.‏ 111 00:04:08,456 --> 00:04:10,375 ‏رائع.‏ لن يسمع أحد صراخي هكذا.‏ 112 00:04:10,458 --> 00:04:13,795 ‏هذا هو أكثر شيء لا يليق بعمرنا سنراه في حياتنا.‏ 113 00:04:13,878 --> 00:04:15,922 ‏‏"‏‏‏برجر (بوب)‏"‏‏‏،‏ صحيح أنه لحم بقر على خبزة 114 00:04:16,005 --> 00:04:17,924 ‏لكنها ماتزال وجبة رائعة المطعم مغلق أيضاً 115 00:04:18,007 --> 00:04:19,509 ‏-‏ هذا أنا يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ ‏ مرحباً أبي- 116 00:04:19,592 --> 00:04:20,593 ‏هل كنتَ تجيب 117 00:04:20,677 --> 00:04:22,720 ‏-‏ على الهاتف هكذا؟ ‏ نعم.‏ الناس يحبونها.‏- 118 00:04:22,804 --> 00:04:25,056 ‏حسناً،‏ أخبر أمك أنني قد أتأخر قليلاً.‏ 119 00:04:25,139 --> 00:04:28,434 ‏يوجد حسومات رائعة حقاً،‏ لكنني أتجنب أحد الموظفين.‏ 120 00:04:28,518 --> 00:04:30,395 ‏بالتأكيد.‏ هذا منطقي للغاية.‏ 121 00:04:30,478 --> 00:04:31,980 ‏لستَ في علاقة غرامية أبداً.‏ 122 00:04:32,063 --> 00:04:33,690 ‏من هي؟ هل هي سكرتيرتَك؟ 123 00:04:33,773 --> 00:04:35,692 ‏توقف يا جين.‏ أتسمعني؟ 124 00:04:35,775 --> 00:04:37,694 ‏سحقاً لهذا الهاتف الغبي.‏ 125 00:04:39,070 --> 00:04:40,154 ‏هذا رائع جداً.‏ 126 00:04:40,238 --> 00:04:42,490 ‏ربما سأشتري هذه الخيمة.‏ إنها غالية الثمن.‏ 127 00:04:42,573 --> 00:04:44,325 ‏لا يوجد عليها حسم كثير.‏ 128 00:04:44,409 --> 00:04:45,743 ‏ربما ليست هذه الخيمة.‏ 129 00:04:45,827 --> 00:04:47,495 ‏لكن واحدة تشبهها كثيراً.‏ 130 00:04:47,578 --> 00:04:49,580 ‏واحدة تنبعث منها رائحة مثل هذه.‏ 131 00:04:49,664 --> 00:04:51,958 ‏أو ربما زورق تجديف تفوح منه هذه الرائحة.‏ 132 00:05:02,677 --> 00:05:04,595 {\an8}‏هذا غريب.‏ المكان هادئ ومظلم هنا.‏ 133 00:05:04,679 --> 00:05:05,763 ‏يا للهول.‏ 134 00:05:05,847 --> 00:05:07,056 ‏إنه هادئ ومظلم هنا.‏ 135 00:05:07,140 --> 00:05:08,516 ‏سحقاً.‏ 136 00:05:08,599 --> 00:05:11,394 ‏لا أستطيع الخروج.‏ 137 00:05:11,477 --> 00:05:12,312 ‏لا أستطيع 138 00:05:13,187 --> 00:05:14,605 ‏لا أستطيع الخروج.‏ 139 00:05:14,689 --> 00:05:15,898 ‏سحقاً!‏ 140 00:05:17,900 --> 00:05:19,193 ‏لا.‏ 141 00:05:19,694 --> 00:05:21,487 ‏لا،‏ لقد حبسوني في الداخل هنا.‏ 142 00:05:22,113 --> 00:05:24,198 ‏وأنا نمت خلال فترة الحسومات.‏ 143 00:05:24,282 --> 00:05:26,075 ‏لا!‏ 144 00:05:29,662 --> 00:05:32,123 ‏حسناً.‏ أنا عالق في عالم النشاطات والمغامرات.‏ 145 00:05:32,206 --> 00:05:34,667 ‏لا بأس بهذا،‏ سأحاول الخروج من مخرج الطوارئ.‏ 146 00:05:35,293 --> 00:05:38,421 ‏سحقاً!‏ 147 00:05:39,130 --> 00:05:40,256 ‏سحقاً!‏.‏ 148 00:05:40,340 --> 00:05:41,591 ‏حسناً،‏ يمكنني 149 00:05:41,674 --> 00:05:42,925 ‏يمكنني طلب المساعدة وحسب.‏ 150 00:05:43,009 --> 00:05:44,927 ‏لا،‏ لا أستطيع.‏ لقد فرغ شحن هاتفي.‏ 151 00:05:45,011 --> 00:05:46,637 ‏حسناً،‏ سأستخدم الهاتف الأرضي.‏ 152 00:05:47,680 --> 00:05:48,514 ‏سحقاً.‏ 153 00:05:49,640 --> 00:05:51,059 ‏هذا مصباح 154 00:05:52,977 --> 00:05:54,395 ‏أهذا جهاز استشعار الحركة؟ 155 00:05:54,479 --> 00:05:56,189 ‏هل يوجد أحد هناك؟ 156 00:05:56,272 --> 00:05:57,106 ‏أنا هنا!‏ 157 00:05:57,190 --> 00:05:58,524 ‏أنا عالق هنا!‏ 158 00:05:59,859 --> 00:06:01,778 ‏النجدة!‏ 159 00:06:01,861 --> 00:06:03,946 ‏لا بد أنّ ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ والأولاد قلقون للغاية.‏ 160 00:06:04,489 --> 00:06:06,407 ‏ربما يتساءل والدكم في الطابق العلوي 161 00:06:06,491 --> 00:06:08,242 ‏-‏ أين نحن بحق السماء ‏ سأذهب لإخباره- 162 00:06:08,326 --> 00:06:10,703 ‏-‏ سأذهب.‏ ‏ لا داعي لهذا،‏ سأرسل رسالة نصية إليه.‏- 163 00:06:10,787 --> 00:06:13,831 ‏اكتبي على الهاتف ما تريدين إخباره وأنا سأرسله إليه بسرعة.‏ 164 00:06:13,915 --> 00:06:16,918 ‏الفصل الثاني،‏ الولادة.‏ 165 00:06:17,001 --> 00:06:20,630 ‏شقّتي الأولى كانت عبارة عن رحمٍ مريح.‏ 166 00:06:20,713 --> 00:06:23,841 ‏لكنها صغيرة جداً،‏ وكانت أعمال السباكة سيئة في الداخل.‏ 167 00:06:23,925 --> 00:06:26,761 ‏لكن عندما بدأت في الاستعداد للمعركة تم طردي.‏ 168 00:06:29,764 --> 00:06:33,768 ‏قام العاملون في المستشفى برمي مشيمتي بعيداً بلا أيّ مبالاة.‏ 169 00:06:33,851 --> 00:06:36,771 ‏وبطريقة ما،‏ لم أتعافى أبداً.‏ 170 00:06:37,688 --> 00:06:40,441 ‏-‏ لماذا هو رطب هكذا؟ ‏ يا للهول،‏ تخلّصوا منه بسرعة.‏- 171 00:06:40,525 --> 00:06:43,486 ‏الفصل الثالث،‏ اليوم الأول من حياتي.‏ 172 00:06:43,569 --> 00:06:46,489 ‏حيث ساءت كل الأمور ثم تحسنت ثم عادت وساءت.‏ 173 00:06:46,572 --> 00:06:48,741 ‏حسناً،‏ لقد جرّبت ذلك الباب من قبل.‏ 174 00:06:48,825 --> 00:06:50,326 ‏هذا الباب مُغلق.‏ 175 00:06:50,410 --> 00:06:51,285 ‏هذا هو الحمام.‏ 176 00:06:51,369 --> 00:06:54,539 ‏هناك حيث ذهبتُ إلى الحمام عندما لم أكن أعلم أن هناك واحداً.‏ 177 00:06:54,622 --> 00:06:56,416 ‏-‏ يسرني أنّه لم يكن أحد هنا ‏ مرحباً- 178 00:06:56,499 --> 00:06:58,334 ‏أنا ‏"‏‏‏أوستن‏"‏‏‏.‏ 179 00:06:58,418 --> 00:07:00,420 ‏أجل تذكرتك.‏ 180 00:07:00,503 --> 00:07:02,422 ‏-‏ لم أعرف اسمك.‏ ‏ إنه ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏- 181 00:07:02,505 --> 00:07:03,464 ‏مرحباً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ 182 00:07:03,548 --> 00:07:05,091 ‏ماذا تفعل هنا؟ 183 00:07:05,174 --> 00:07:07,093 ‏رحلتي إلى الـ ‏"‏‏‏الأبالاش‏"‏‏‏ في الأسبوع المقبل 184 00:07:07,176 --> 00:07:09,303 ‏ولا أرغب في دفع إيجار شهر كامل.‏ 185 00:07:09,387 --> 00:07:10,430 ‏ماذا تفعل أنتَ هنا؟ 186 00:07:10,513 --> 00:07:12,390 ‏لقد نمتُ في تلك الخيمة.‏ 187 00:07:12,473 --> 00:07:14,392 ‏هذا رائع يا رجل.‏ 188 00:07:14,475 --> 00:07:16,727 ‏مهلاً،‏ أين كنتَ طوال هذا الوقت؟ 189 00:07:16,811 --> 00:07:19,439 ‏كنتُ أجلس في المكتب وأستمع إلى كتابي الصوتي.‏ 190 00:07:19,522 --> 00:07:22,108 ‏لا تتهاونوا في ذلك:‏ السير في دروب الـ ‏"‏‏‏الأبالاش‏"‏‏‏.‏ 191 00:07:22,191 --> 00:07:24,527 ‏لكنه لا يعمل جيداً ككتاب صوتي.‏ 192 00:07:24,610 --> 00:07:26,487 ‏أشعر أن الرسومات التوضيحية مهمة أيضاً 193 00:07:26,571 --> 00:07:29,490 ‏حسناً.‏ هل يمكنكَ أن تُريني كيف أخرج من هنا رجاءً؟ 194 00:07:29,574 --> 00:07:32,869 ‏لا أعلم إن كان هناك مخرج حقاً.‏ 195 00:07:32,952 --> 00:07:34,579 ‏أغلقوا الأبواب وربطوها بالسلاسل.‏ 196 00:07:34,662 --> 00:07:36,706 ‏كيف كنتَ تخطط للخروج من هنا؟ 197 00:07:36,789 --> 00:07:38,833 ‏سوف أنتظر قدوم طاقم الرحّالة 198 00:07:38,916 --> 00:07:42,170 ‏-‏ بعد 6 أيام للحصول على بقية السلع.‏ ‏ ألن يأتي أحد لمدة 6 أيام؟- 199 00:07:42,253 --> 00:07:44,172 ‏لا،‏ اليوم هو آخر يوم للبيع.‏ 200 00:07:44,255 --> 00:07:45,423 ‏أُغلق المتجر إلى الأبد.‏ 201 00:07:45,506 --> 00:07:46,674 ‏يا للهول.‏ 202 00:07:46,757 --> 00:07:49,343 ‏ماذا عن نظام الإنذار؟ لماذا لا يعمل؟ 203 00:07:49,427 --> 00:07:52,430 ‏لقد أوقفت تشغيله وهكذا لا أحد يعلم أنني هنا.‏ 204 00:07:52,513 --> 00:07:55,057 ‏إن قمت بإيقاف تشغيله،‏ ألا يعني هذا أنه يمكنك تشغيله 205 00:07:55,141 --> 00:07:56,642 ‏وأتمكن أنا من الخروج من هنا؟ 206 00:07:56,726 --> 00:07:59,979 ‏حسناً،‏ إذا كنتَ لن تخبر الحراس أنني هنا عندما يأتون إليك.‏ 207 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 ‏بالتأكيد.‏ 208 00:08:01,439 --> 00:08:02,857 ‏‏"‏‏‏مُعطّل‏"‏‏‏ 209 00:08:03,357 --> 00:08:05,026 ‏حسناً،‏ لوّح لهما يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ 210 00:08:07,570 --> 00:08:08,905 ‏نعم.‏ إنه يعمل.‏ 211 00:08:08,988 --> 00:08:10,740 ‏جهاز الإنذار يعمل.‏ 212 00:08:10,823 --> 00:08:13,367 ‏انظر إلى مدى حماستك.‏ حسناً،‏ سأذهب للاختباء.‏ 213 00:08:13,451 --> 00:08:14,535 ‏لا تخبرهما أنني هنا.‏ 214 00:08:14,619 --> 00:08:16,913 ‏في الواقع،‏ نعم،‏ أخبرهما أنني لستُ هنا.‏ 215 00:08:16,996 --> 00:08:20,374 ‏أتريد مني أن أخبرهما صراحةً أنك لست هنا؟ 216 00:08:20,458 --> 00:08:21,542 ‏نعم.‏ لا.‏ 217 00:08:21,626 --> 00:08:23,461 ‏لكن أبلغهما سلامي.‏ 218 00:08:23,544 --> 00:08:25,379 ‏لا انتظر،‏ هذا لا.‏.‏.‏ لا تشغل بالك!‏ 219 00:08:27,840 --> 00:08:30,718 ‏هذا المكان مُقفل،‏ لكنني لم أرَ أي آثار اقتحام.‏ 220 00:08:30,801 --> 00:08:31,969 ‏-‏ أرأيت أنت؟ ‏ لا.‏- 221 00:08:32,053 --> 00:08:33,513 ‏إنذار كاذب.‏ أطفئه.‏ 222 00:08:33,930 --> 00:08:35,348 ‏هذا ليس صعباً جداً.‏ 223 00:08:35,431 --> 00:08:36,849 ‏لمَ قالوا أنّ هذا العمل صعب؟ 224 00:08:36,933 --> 00:08:38,226 ‏لقد توقف.‏ 225 00:08:38,309 --> 00:08:39,352 ‏ليس هناك أحد قادم.‏ 226 00:08:39,435 --> 00:08:40,603 ‏سأشغله مجدداً.‏ 227 00:08:41,646 --> 00:08:42,980 ‏إنه لا يعمل.‏ 228 00:08:43,064 --> 00:08:46,150 ‏إن تلقّوا إنذاراً كاذباً،‏ فأحياناً يقومون بإطفائه وحسب.‏ 229 00:08:46,234 --> 00:08:48,736 ‏لكن هذا ليس إنذاراً كاذباً إنه إنذار حقيقي.‏ 230 00:08:48,819 --> 00:08:51,072 ‏أعلم ذلك لكنهما لا يعلمان.‏ 231 00:08:51,155 --> 00:08:53,032 ‏هل بإمكانك وضع الرمز مرة أخرى رجاء؟ 232 00:08:54,909 --> 00:08:57,119 ‏-‏ نعم،‏ إنه مُغلق ‏ هذا رائع.‏- 233 00:08:57,203 --> 00:08:59,121 ‏إنها ليست الشركة الأفضل من ناحية الأمن 234 00:08:59,205 --> 00:09:02,416 ‏كنتُ في السنة الثانية من دراستي الجامعية 235 00:09:02,500 --> 00:09:04,377 ‏وذهبت في رحلة إلى مدينة ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏ 236 00:09:04,460 --> 00:09:07,838 ‏مع صديقتي ‏"‏‏‏ستايسي ميتشيللي‏"‏‏‏ وأختي ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏ 237 00:09:07,922 --> 00:09:09,090 ‏هذه أنتِ يا أمي.‏ 238 00:09:09,173 --> 00:09:10,007 ‏تجاهل الاسم.‏ 239 00:09:10,091 --> 00:09:11,717 ‏كنّا في جناح القطنيّات،‏ 240 00:09:11,801 --> 00:09:14,303 ‏ننتظر في الصف لشراء حمالات صدر قطنيّة رخيصة الثمن 241 00:09:14,387 --> 00:09:16,264 ‏عندما مرّت بنا امرأة أنيقة.‏ 242 00:09:16,347 --> 00:09:17,932 ‏نظرتُ إليها فنظرت إليّ،‏ 243 00:09:18,015 --> 00:09:19,976 ‏غمزتني وأشارت إليّ بأصابعها.‏ 244 00:09:21,018 --> 00:09:24,855 ‏وتلك الامرأة كانت ‏"‏‏‏ديلتا بورك‏"‏‏‏.‏ 245 00:09:25,690 --> 00:09:29,610 ‏كانت إيماءات بسيطةً،‏ لكنها عنت لي الكثير.‏ 246 00:09:29,694 --> 00:09:31,279 ‏امرأة التصميم.‏ 247 00:09:31,362 --> 00:09:34,907 ‏تلك اللحظة ساعدت في تصميم هذه الامرأة التي أمامكم.‏ 248 00:09:36,158 --> 00:09:39,120 ‏والآن فاصل سريع بينما أرتدي ثياب الرقص 249 00:09:39,203 --> 00:09:40,496 ‏للجزء التالي من العرض.‏ 250 00:09:40,580 --> 00:09:43,124 ‏الفصل 32،‏ ‏"‏‏‏تي جي آي لاي ديز‏"‏‏‏.‏ 251 00:09:43,207 --> 00:09:46,502 ‏لماذا لا يجب عليك أن تواعد أحداً من نوادل ‏"‏‏‏تي جي آي فرايديز‏"‏‏‏،‏ 252 00:09:46,586 --> 00:09:47,795 ‏وخاصة ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏.‏ 253 00:09:48,212 --> 00:09:49,255 ‏هذا لا يصدق.‏ 254 00:09:49,338 --> 00:09:51,132 ‏من الصعب تصديق أنّ العمة ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ 255 00:09:51,215 --> 00:09:53,384 ‏كانت قريبة كفاية لتشم رائحة ‏"‏‏‏ديلتا‏"‏‏‏.‏ 256 00:09:53,467 --> 00:09:55,886 ‏نعم،‏ إنه صعب التصديق لأنه لم يحدث لها.‏ 257 00:09:55,970 --> 00:09:56,887 ‏بل حدث لي.‏ 258 00:09:56,971 --> 00:09:59,265 ‏مهلاً يا أمي،‏ أتقولين أنّ العمة ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ 259 00:09:59,348 --> 00:10:02,351 ‏قد سرقت قصتك عن واقعة ‏"‏‏‏ديلتا بورك‏"‏‏‏ والإشارة بالأصابع؟ 260 00:10:02,435 --> 00:10:04,854 ‏نعم،‏ أنا من غُمز وأُشير إلي بالأصابع.‏ 261 00:10:04,937 --> 00:10:07,315 ‏كان هناك رابط بيننا.‏ لن أنسَ عينيها.‏ 262 00:10:07,398 --> 00:10:09,275 ‏إن كان ذلك يزعجك،‏ فيجب أن تقولي شيئاً 263 00:10:09,358 --> 00:10:10,693 ‏نعم،‏ قولي شيئاً مُبتذلاً.‏ 264 00:10:10,776 --> 00:10:12,194 ‏لا،‏ لا بأس 265 00:10:12,278 --> 00:10:14,030 ‏هذا يعني الكثير لها دعوها تفرح به.‏ 266 00:10:14,113 --> 00:10:15,114 ‏لدي حياة جيدة.‏ 267 00:10:15,197 --> 00:10:17,033 ‏وابن رائع أيضاً.‏ 268 00:10:17,116 --> 00:10:18,868 ‏أتريد المزيد من اللحم المقدد؟ 269 00:10:18,951 --> 00:10:20,953 ‏هل سيفيد إن أعطينا بعضنا أسماء للتعقّب؟ 270 00:10:21,037 --> 00:10:23,289 ‏سأدعوكَ ‏"‏‏‏النفس المنعش‏"‏‏‏ 271 00:10:23,372 --> 00:10:24,457 ‏ماذا عني؟ أعطني اسماً 272 00:10:24,540 --> 00:10:26,417 ‏أرجوك أخبرني أن هناك مخرجاً آخر.‏ 273 00:10:26,500 --> 00:10:28,961 ‏ماذا عن ‏"‏‏‏النسيم اللطيف‏"‏‏‏؟ أتظن أنه يناسبني؟ 274 00:10:29,045 --> 00:10:31,964 ‏أتعلم ما أتحدث عنه؟ 275 00:10:32,048 --> 00:10:34,091 ‏أرجوك يا ‏"‏‏‏أوستن‏"‏‏‏،‏ هل هناك مخرج آخر؟ 276 00:10:34,175 --> 00:10:35,259 ‏لدي عائلة.‏ 277 00:10:35,343 --> 00:10:38,554 ‏لا يمكنني الجلوس وتناول اللحم المقدد معك طوال الـ6 أيام القادمة.‏ 278 00:10:38,971 --> 00:10:40,806 {\an8}‏حسناً.‏ 279 00:10:40,890 --> 00:10:43,392 ‏هناك طريقة أخرى للخروج.‏ 280 00:10:43,476 --> 00:10:44,393 ‏حقاً؟ ما هي؟ 281 00:10:44,727 --> 00:10:46,687 ‏إنها النافذة السقفية.‏ 282 00:10:46,771 --> 00:10:48,522 ‏لا يمكن أن تكون جاداً.‏ 283 00:10:48,606 --> 00:10:50,941 ‏-‏ كيف سنصعد إلى هناك؟ ‏ ماذا؟- 284 00:10:51,025 --> 00:10:54,362 ‏لدينا مجموعة متنوعة من خيارات التسلق في الجناح 14.‏ 285 00:10:54,445 --> 00:10:56,322 ‏لا أوافق على هذا.‏ 286 00:10:56,405 --> 00:10:59,659 ‏حسناً،‏ الخيار الآخر هو أن نبقى أنا وأنت هكذا لمدة 6 أيام.‏ 287 00:10:59,742 --> 00:11:02,703 ‏‏"‏‏‏النسيم اللطيف‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏النفس المنعش‏"‏‏‏ يقومان بالأمر سوية.‏ 288 00:11:02,787 --> 00:11:04,997 ‏نعم،‏ هذا رائع.‏ ‏"‏‏‏النسيم‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏النَفَس‏"‏‏‏!‏ 289 00:11:05,623 --> 00:11:07,541 ‏حسناً،‏ دعنا نتسلق.‏ 290 00:11:07,625 --> 00:11:09,001 ‏رائع!‏ سيكون هذا ممتعاً.‏ 291 00:11:09,085 --> 00:11:11,045 ‏-‏ سؤال سريع،‏ ما هو حجم أردافك؟ ‏ ماذا؟- 292 00:11:11,128 --> 00:11:14,173 ‏من أجل حزامك.‏ تبدو وكأنها متوسطة الحجم لكن لا أريد أن أفترض.‏ 293 00:11:18,094 --> 00:11:19,261 ‏هذا ممتع جداً.‏ 294 00:11:19,345 --> 00:11:21,055 ‏سنتسلق إلى النافذة السقفية.‏ 295 00:11:21,138 --> 00:11:22,723 ‏ما هي الخطة بالضبط؟ 296 00:11:22,807 --> 00:11:25,267 ‏حسناً،‏ كنت أفكر في استخدام القوس 297 00:11:25,351 --> 00:11:27,186 ‏من أجل إطلاق خط صيد فوق تلك العارضة.‏ 298 00:11:27,269 --> 00:11:28,270 ‏حسناً.‏ 299 00:11:28,354 --> 00:11:29,855 ‏هذا يُدعى ‏"‏‏‏خط الإطلاق‏"‏‏‏.‏ 300 00:11:29,939 --> 00:11:31,857 ‏-‏ هل رأيت فيلم ‏"‏‏‏كليفهانجر‏"‏‏‏؟ ‏ لا.‏- 301 00:11:31,941 --> 00:11:33,275 ‏-‏ و‏"‏‏‏الحد العمودي‏"‏‏‏؟ ‏ لا.‏- 302 00:11:33,359 --> 00:11:35,152 ‏حقاً؟ إنهم جيدون جداً.‏ 303 00:11:35,236 --> 00:11:37,154 ‏ومرعبون أيضاً،‏ لذلك سعيد بأنك لم ترهم.‏ 304 00:11:37,238 --> 00:11:39,615 ‏-‏ مات كثير من الناس في تلك الأفلام.‏ ‏ يا للهول.‏- 305 00:11:39,699 --> 00:11:41,117 ‏على أي حال،‏ ما أن نصل للأعلى 306 00:11:41,200 --> 00:11:43,828 ‏سنحطم نافذة السقف بفأس من الثلج،‏ من الجناح 7 307 00:11:43,911 --> 00:11:45,955 ‏ثم تصعد إلى السطح وتنزل عبر سلم الطوارئ.‏ 308 00:11:46,038 --> 00:11:47,998 ‏أكره كل هذا.‏ 309 00:11:48,082 --> 00:11:50,167 ‏أتريد القفازات الزرقاء أم القفازات البنية؟ 310 00:11:50,251 --> 00:11:51,627 ‏-‏ أياً كان.‏ ‏ ماذا عن هذا؟- 311 00:11:51,711 --> 00:11:54,004 ‏عند العد إلى 3،‏ نقول أي واحدة نريد حسناً؟ 312 00:11:54,088 --> 00:11:55,339 ‏1،‏ 2،‏ 3.‏ 313 00:11:55,423 --> 00:11:56,298 ‏-‏ أزرق ‏ لا يهمني.‏- 314 00:11:56,382 --> 00:11:57,717 ‏رائع.‏ سآخذ الزرقاء.‏ 315 00:11:58,634 --> 00:12:01,512 ‏حتى الآن،‏ عندما أنظر إلى نفسي في المرآة،‏ 316 00:12:01,595 --> 00:12:04,432 ‏أقوم بواحدة من هذه واثنتين من هذه.‏ 317 00:12:05,516 --> 00:12:08,352 ‏وأصبح ‏"‏‏‏ديلتا‏"‏‏‏ الرائعة.‏ 318 00:12:08,436 --> 00:12:09,770 ‏شكراً لكم.‏ 319 00:12:12,648 --> 00:12:13,482 ‏أمي.‏ 320 00:12:13,566 --> 00:12:14,942 ‏أحسنتِ.‏ 321 00:12:15,025 --> 00:12:16,277 ‏يا له من عمل رائع.‏ 322 00:12:16,360 --> 00:12:19,655 ‏حسناً،‏ أخبروني إذاً ما الذي نجح وما الذي لم ينجح،‏ وكونوا صريحين.‏ 323 00:12:19,864 --> 00:12:21,490 ‏تذكروا فقط أنني أكره النقد.‏ 324 00:12:21,574 --> 00:12:22,950 ‏سار كل شيء بشكل جيد.‏ 325 00:12:23,033 --> 00:12:25,953 ‏ألم تعتقدي أن مشهد الحيض كان مبالغاً فيه؟ 326 00:12:26,036 --> 00:12:29,165 ‏كان يمكن أن ينجح من دون آلة الفقاعات لكن من أنا لأحكم؟ 327 00:12:29,248 --> 00:12:30,082 ‏لا أوافق.‏ 328 00:12:30,166 --> 00:12:33,794 ‏لنكن صريحين،‏ سيبدأ العرض بقصة ‏"‏‏‏ديلتا بورك‏"‏‏‏ تلك.‏ 329 00:12:33,878 --> 00:12:36,422 ‏أخبرينا بالمزيد عنها.‏ 330 00:12:36,505 --> 00:12:37,631 ‏أتعلمون بمَ أفكر؟ 331 00:12:37,715 --> 00:12:40,676 ‏أظن أنها رأت جانباً من شخصيتها فيّ.‏ 332 00:12:40,760 --> 00:12:44,096 ‏-‏ نعم،‏ لقد كان كذلك.‏ ‏ أنتِ كنتِ هناك يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏- 333 00:12:44,180 --> 00:12:46,390 ‏كيف كان شعوركِ حين رأيتِ ‏"‏‏‏ديلتا بورك‏"‏‏‏ تغمزني؟ 334 00:12:46,474 --> 00:12:49,268 ‏-‏ نعم،‏ كيف كان الأمر؟ ‏ لقد كان رائعاً.‏- 335 00:12:49,351 --> 00:12:52,062 ‏-‏ لقد كان رائعاً حقاً.‏ ‏ حين أضاءت بنورها عليّ.‏- 336 00:12:52,146 --> 00:12:54,774 ‏نعم،‏ لقد كان.‏.‏.‏ 337 00:12:54,857 --> 00:12:56,400 ‏هل كان مؤلماً بالنسبة لكِ؟ 338 00:12:56,484 --> 00:12:58,694 ‏هل كان الجو باردًا في ظلي؟ 339 00:12:58,778 --> 00:13:01,113 ‏لم يحدث ذلك لكِ،‏ حسناً؟ بل حدث لي!‏ 340 00:13:01,197 --> 00:13:02,740 ‏-‏ ماذا؟ ‏ لقد غمزتني أنا.‏- 341 00:13:02,823 --> 00:13:04,200 ‏وأشارت بأصابعها إليّ.‏ 342 00:13:04,283 --> 00:13:05,993 ‏أنتِ سرقتِ قصتي.‏ 343 00:13:06,076 --> 00:13:07,369 ‏سرقتِها بالكامل.‏ 344 00:13:07,453 --> 00:13:08,829 ‏أفهم هذا.‏ 345 00:13:08,913 --> 00:13:09,830 ‏أنت تشعرين بالغيرة 346 00:13:09,914 --> 00:13:12,416 ‏لنصعد إلى الأعلى ونخلد إلى النوم لأن الوقت تأخر،‏ 347 00:13:12,500 --> 00:13:15,085 ‏ووالدكم يتساءل عمّا نفعله في الأسفل هنا.‏ 348 00:13:15,169 --> 00:13:16,962 ‏عرض رائع يا ‏"‏‏‏غايل‏"‏‏‏ باستثناء الأكاذيب 349 00:13:17,046 --> 00:13:18,923 ‏كيف تجرُئين يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏؟ 350 00:13:19,006 --> 00:13:21,801 ‏سيداتي،‏ ثمة شخص آخر كان هناك.‏ 351 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 ‏لدينا شاهد.‏ 352 00:13:22,968 --> 00:13:24,386 ‏هذا الفتى الصغير من ‏"‏‏‏الآميش‏"‏‏‏ 353 00:13:24,470 --> 00:13:26,096 ‏كلا.‏ إنها ‏"‏‏‏ستايسي ميتشيللي‏"‏‏‏.‏ 354 00:13:26,180 --> 00:13:28,349 ‏أجل.‏ ربما يمكننا أن نجد رقمها ونتصل بها.‏ 355 00:13:28,432 --> 00:13:30,976 ‏-‏ يمكنها أن تخبرنا ما حصل.‏ ‏ حسناً إذاً.‏ لنفعل ذلك.‏- 356 00:13:31,060 --> 00:13:34,396 ‏سنتصل بـ‏"‏‏‏ستايسي ميتشيللي‏"‏‏‏ ونوقظها ونسوّي الأمر.‏ 357 00:13:34,480 --> 00:13:36,065 ‏إلا إذا كنتِ خائفة.‏ 358 00:13:36,148 --> 00:13:39,068 ‏أنا لست خائفة.‏ 359 00:13:40,319 --> 00:13:41,987 ‏لا تشيري إلي بأصابعك.‏ 360 00:13:42,071 --> 00:13:43,364 ‏أنا من علي فعل ذلك.‏ 361 00:13:48,369 --> 00:13:50,788 ‏هذا جزئي المفضل من العرض حتى الآن!‏ 362 00:13:50,871 --> 00:13:53,207 ‏يؤسفني اضطرارك لارتداء حزام المراهقين يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ 363 00:13:53,290 --> 00:13:54,333 ‏لا بأس.‏ 364 00:13:54,416 --> 00:13:57,670 ‏إذاً،‏ عندما أصل إلى الأعلى،‏ افعل مثلي وحسب اتفقنا؟ 365 00:13:57,753 --> 00:13:58,629 ‏حسناً.‏ 366 00:13:59,880 --> 00:14:00,840 ‏ها نحن ذا.‏ 367 00:14:01,632 --> 00:14:04,635 ‏سيكون هذا ممتعاً أكثر لو كنتَ قد شاهدت ‏"‏‏‏الحد العمودي‏"‏‏‏!‏ 368 00:14:05,845 --> 00:14:08,639 ‏حسناً،‏ جميعنا مقيدون بإحكام هنا.‏ هيا اصعد يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ 369 00:14:08,722 --> 00:14:09,765 ‏حسناً.‏ 370 00:14:11,100 --> 00:14:12,726 ‏لا أعلم إن كان بإمكاني.‏.‏.‏ 371 00:14:13,936 --> 00:14:14,770 ‏سحبَ نفسي.‏ 372 00:14:14,854 --> 00:14:16,772 ‏استمر يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ يمكنكَ القيام بذلك.‏ 373 00:14:18,399 --> 00:14:20,776 ‏-‏ هل شارفتُ على الوصول؟ ‏ نوعاً ما.‏- 374 00:14:20,860 --> 00:14:21,694 ‏لقد تعبتُ جداً.‏ 375 00:14:22,236 --> 00:14:23,529 ‏أنا مرهق للغاية.‏ 376 00:14:24,488 --> 00:14:27,575 ‏-‏ سآخذ استراحة.‏ ‏ حسناً.‏ إنها استراحة مبكرة حقاً.‏- 377 00:14:27,658 --> 00:14:30,744 ‏-‏ هل يمكنني أن آخذ استراحتين معاً؟ ‏ سيكون هذا سهلاً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏- 378 00:14:36,250 --> 00:14:37,710 ‏حسناً،‏ هذا ليس جيد.‏ 379 00:14:37,793 --> 00:14:39,003 ‏ماذا حدث يا ‏"‏‏‏أوستن‏"‏‏‏؟ 380 00:14:39,086 --> 00:14:42,798 ‏لأكون صادقاً معك،‏ لا أعرف شيئاً عن العُقد التي قمت بربطها.‏ 381 00:14:42,882 --> 00:14:45,009 ‏مهلاً.‏ ماذا يعني ذلك؟ ألم تكن عُقداً؟ 382 00:14:45,092 --> 00:14:48,345 ‏لم تكن عُقداً.‏.‏.‏ إنهم فقط.‏.‏.‏ 383 00:14:48,429 --> 00:14:51,599 ‏-‏ لم تكن العُقد الأفضل.‏ ‏ ماذا؟ ألا تفعل هذا دائماً؟- 384 00:14:51,849 --> 00:14:54,351 ‏-‏ هذه المرة الأولى بالنسبة لي.‏ ‏ ماذا؟- 385 00:14:54,435 --> 00:14:56,729 ‏خلتكَ قلتَ إنك استخدمت كل شيء في المتجر.‏ 386 00:14:56,812 --> 00:14:59,189 ‏لا!‏ قلتُ إنني جرّبت كل شيء في المتجر.‏ 387 00:14:59,273 --> 00:15:00,482 ‏هذا مختلف جداً،‏ حسناً؟ 388 00:15:00,566 --> 00:15:04,612 ‏يأتي مندوب المبيعات ونناقش العمل ثم يُريني البضاعة،‏ 389 00:15:04,695 --> 00:15:06,155 ‏بعد ذلك أذهب لبيعها!‏ 390 00:15:06,697 --> 00:15:07,823 ‏اسمه ‏"‏‏‏بابلو‏"‏‏‏!‏ 391 00:15:07,907 --> 00:15:10,492 ‏ألم تستخدم هذه الأشياء بالفعل في العالم الحقيقي؟ 392 00:15:10,576 --> 00:15:11,911 ‏ليس مثل ‏"‏‏‏بابلو‏"‏‏‏.‏ 393 00:15:11,994 --> 00:15:14,413 ‏ماذا لو حاولتُ سحب هذا؟ 394 00:15:14,496 --> 00:15:17,750 ‏-‏ لا،‏ لا تلمس ذلك الحبل!‏ ‏ ألستَ مُعلقاً به؟- 395 00:15:17,833 --> 00:15:20,544 ‏ليس بالقدر الذي أريده.‏ 396 00:15:20,628 --> 00:15:22,630 ‏الأمر متروك لكَ الآن يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ 397 00:15:22,713 --> 00:15:24,131 ‏مهلاً.‏ ما الأمر المتروك لي؟ 398 00:15:24,214 --> 00:15:26,258 ‏يجب أن تخرج من هنا وتطلب المساعدة.‏ 399 00:15:26,342 --> 00:15:29,261 ‏-‏ كيف يُفترض بي فعل ذلك؟ ‏ لا بأس.‏- 400 00:15:29,345 --> 00:15:33,432 ‏عليك التسلّق بشكل حرّ إلى النافذة السقفية مباشرةً.‏ 401 00:15:33,515 --> 00:15:35,351 ‏تسلّق حر إلى النافذة السقفية!‏ 402 00:15:35,434 --> 00:15:38,938 ‏أجل.‏ كنت أحاول أن أقولها بطريقة عادية كي لا تُصاب بالفزع.‏ 403 00:15:39,021 --> 00:15:40,147 ‏لم ينجح ذلك.‏ 404 00:15:40,230 --> 00:15:41,857 ‏أنا مذعور تماماً.‏ 405 00:15:41,941 --> 00:15:44,401 ‏ملاحظة إضافية،‏ يجب أن أتبوّل قريباً،‏ حسناً؟ 406 00:15:44,485 --> 00:15:46,695 ‏ومن هذه الزاوية،‏ سيحصل الأمر بسرعة غريبة.‏ 407 00:15:50,199 --> 00:15:52,618 ‏أهذا من أجل تبوّلي أم في حال سقوطي!‏ 408 00:15:52,701 --> 00:15:53,869 ‏كلاهما على ما أظن.‏ 409 00:15:53,953 --> 00:15:55,204 ‏من أجل سقوطك في الغالب.‏ 410 00:15:55,287 --> 00:15:57,331 ‏لكنني سأسقط وسأتبلل!‏ 411 00:15:57,414 --> 00:15:59,625 ‏ربما يمكنك الاحتفاظ به إذاً؟ إنها مجرد فكرة.‏ 412 00:15:59,708 --> 00:16:02,711 ‏كان عليّ دخول الحمام قبل أن أتسلق.‏ إنها أول قاعدة في التسلق.‏ 413 00:16:02,795 --> 00:16:04,922 ‏لا يمكن أن تكون هذه القاعدة الأولى للتسلق.‏ 414 00:16:05,005 --> 00:16:08,133 ‏حسناً،‏ سأتسلق الجدار الآن.‏ لا أصدق أنني أقول هذا.‏ 415 00:16:08,217 --> 00:16:10,803 ‏هل يجب أن أشبك نفسي بحبل الأمان هذا؟ 416 00:16:10,886 --> 00:16:13,055 ‏بالتأكيد.‏ مع العلم أنه ليس متصلاً بأي شيء،‏ 417 00:16:13,138 --> 00:16:15,766 ‏-‏ لكن يبدو أنك بدأت تتأقلم مع الأمر.‏ ‏ يا للهول.‏- 418 00:16:15,849 --> 00:16:19,061 ‏هذا الجدار للمتسلقين المتقدمين،‏ صحيح؟ 419 00:16:19,144 --> 00:16:23,190 ‏عملياً،‏ إنه للمبتدئين،‏ ولكن يبدو عليه أنّه للمبتدئين المتقدمين،‏ صحيح؟ 420 00:16:23,273 --> 00:16:26,360 ‏اسمع يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏،‏ أريد أن أقول لك شيئاً.‏ 421 00:16:26,443 --> 00:16:28,612 ‏أدركتُ الآن أنني.‏.‏.‏ 422 00:16:28,696 --> 00:16:32,199 ‏لستُ رجل نشاطات.‏ ربما لن أكون أبداً ذلك الرجل.‏ 423 00:16:32,282 --> 00:16:35,786 ‏ربما أنا لست إلا مُدّعي يبيع أدوات للنشاطات الخارجية بشكل جيد جداً.‏ 424 00:16:35,869 --> 00:16:37,955 ‏وأنا جيد في عملي.‏ 425 00:16:38,038 --> 00:16:39,873 ‏ربما حتى في هذه اللحظة.‏ 426 00:16:39,957 --> 00:16:40,791 ‏اسمع يا ‏"‏‏‏أوستن‏"‏‏‏.‏ 427 00:16:41,291 --> 00:16:42,459 ‏لقد فهمت.‏ 428 00:16:42,543 --> 00:16:45,963 ‏أحب هذه الأشياء أيضاً ولا أعلم إن كنتُ بتلك الجدية 429 00:16:46,046 --> 00:16:48,632 ‏بشأن استخدامهم في البرية،‏ لكنني ما زلت أحبهم.‏ 430 00:16:48,716 --> 00:16:50,175 ‏ولا بأس بذلك.‏ 431 00:16:50,259 --> 00:16:52,636 ‏كنتُ أنظر إلى تلك المجرفة القابلة للطي.‏ 432 00:16:52,720 --> 00:16:55,848 ‏لستُ متأكداً حتى من أنها كذلك لكنني أردتُها بشدة.‏ 433 00:16:55,931 --> 00:16:57,933 ‏المجرفة القابلة للطي.‏ 434 00:16:58,392 --> 00:17:00,269 ‏لدي 3 منها.‏ إنهم في سيارتي.‏ 435 00:17:00,352 --> 00:17:01,979 ‏-‏ أتمنى لو كان كل شيء مطوي ‏ نعم.‏- 436 00:17:02,062 --> 00:17:03,647 ‏لكن أتعلم ماذا،‏ 437 00:17:03,731 --> 00:17:06,358 ‏لا أعرف إن كنتُ أريد تسلق دروب الـ ‏"‏‏‏الأبالاش‏"‏‏‏.‏ 438 00:17:06,442 --> 00:17:09,695 ‏خططتُ للأمر كله لأن ‏"‏‏‏ليسا‏"‏‏‏ من قسم الدراجات ستذهب.‏ 439 00:17:09,778 --> 00:17:10,738 ‏إنها جميلة جداً.‏ 440 00:17:10,821 --> 00:17:12,781 ‏سأعود إليكَ بعد قليل يا ‏"‏‏‏أوستن‏"‏‏‏.‏ 441 00:17:12,865 --> 00:17:13,699 ‏حسناً؟ 442 00:17:13,782 --> 00:17:16,744 ‏أشعر أنّ عليّ التركيز على التسلق الآن.‏ 443 00:17:16,827 --> 00:17:20,456 ‏هناك أمر آخر.‏ رائحتها مثل جوز الهند.‏ هذا كل شيء،‏ هيا اصعد يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ 444 00:17:20,873 --> 00:17:23,584 ‏أتتصلين بي في الساعة 11:‏45 مساء 445 00:17:23,667 --> 00:17:27,046 ‏لكي تسأليني إن كانت ‏"‏‏‏ديلتا بورك‏"‏‏‏ قد غمزتكِ أنتِ أم ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ 446 00:17:27,129 --> 00:17:30,591 ‏وأشارت بالأصابع منذ 20 عاماً في مدينة ‏"‏‏‏نيويورك‏"‏‏‏؟ 447 00:17:30,674 --> 00:17:32,384 ‏-‏ نعم.‏ ‏ ولنطمئنّ عنكِ.‏- 448 00:17:32,468 --> 00:17:34,219 ‏-‏ مرحباً ‏ لكن غالباً الأمر الأول.‏- 449 00:17:34,303 --> 00:17:36,805 ‏كما أنّ أولاد ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏ هنا.‏ ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏لويس‏"‏‏‏.‏ 450 00:17:36,889 --> 00:17:38,140 ‏-‏ نحن بخير ‏ لا تهتمي بنا.‏- 451 00:17:38,223 --> 00:17:41,185 ‏-‏ نريد أن نعرف الحقيقة وحسب ‏ لا تصرخ عليّ أيها الفتى الغريب- 452 00:17:41,268 --> 00:17:42,227 ‏إنها تعجبني.‏ 453 00:17:42,311 --> 00:17:43,937 ‏اسمعوا،‏ إليكم ما حدث في ذلك اليوم 454 00:17:44,021 --> 00:17:45,022 ‏إنها لحظة الحقيقة.‏ 455 00:17:45,105 --> 00:17:46,523 ‏لم تكن تلك ‏"‏‏‏ديلتا بورك‏"‏‏‏.‏ 456 00:17:47,441 --> 00:17:48,358 ‏-‏ ماذا؟ ‏ أليست هي؟- 457 00:17:48,442 --> 00:17:51,320 ‏-‏ ماذا؟ ‏ أولاً،‏ كانت تتكلم الإيطالية.‏- 458 00:17:51,403 --> 00:17:53,113 ‏ثانياً،‏ كان لديها ساق اصطناعية.‏ 459 00:17:53,197 --> 00:17:56,658 ‏وثالثاً،‏ كانت تصور فيلم الأسبوع في ‏"‏‏‏كاليفورنيا‏"‏‏‏.‏ 460 00:17:56,742 --> 00:17:57,701 ‏بتلك اللحظة بالذات.‏ 461 00:17:57,785 --> 00:17:59,703 ‏تجادلنا بهذا الشأن لبقية الرحلة،‏ 462 00:17:59,787 --> 00:18:01,413 ‏ثم لم نتحدث ثانية.‏ 463 00:18:01,497 --> 00:18:03,749 ‏لكن شكراً جزيلاً على اتصالكم.‏ 464 00:18:04,416 --> 00:18:06,460 ‏ألم تكن ‏"‏‏‏ديلتا بورك‏"‏‏‏؟ 465 00:18:06,543 --> 00:18:07,628 ‏لا أظن ذلك.‏ 466 00:18:07,711 --> 00:18:08,629 ‏يا لها من رحلة.‏ 467 00:18:10,506 --> 00:18:13,884 ‏أتعلمين ماذا؟ أظن أن ‏"‏‏‏ستايسي‏"‏‏‏ تشعر بالغيرة.‏ 468 00:18:13,967 --> 00:18:17,429 ‏وأعتقد أنها كانت ‏"‏‏‏ديلتا بورك‏"‏‏‏ وهي من غمزتكِ.‏ 469 00:18:17,513 --> 00:18:18,972 ‏أتظنين هذا؟ 470 00:18:19,056 --> 00:18:21,517 ‏نعم.‏ يجب ألّا تغيري شيئاً في العرض الخاص بكِ.‏ 471 00:18:21,600 --> 00:18:23,602 ‏-‏ يمكنكِ قص بعض الفقرات.‏ ‏ كفى يا ‏"‏‏‏تينا‏"‏‏‏.‏- 472 00:18:23,685 --> 00:18:25,771 ‏شكراً لكِ يا ‏"‏‏‏ليندا‏"‏‏‏.‏ 473 00:18:25,854 --> 00:18:27,856 ‏لديّ شيء لكِ.‏ 474 00:18:28,982 --> 00:18:30,776 ‏ولكِ بالمثل.‏ 475 00:18:31,777 --> 00:18:33,987 ‏أظن أنني لا أفهم معنى هذه الإشارة.‏ 476 00:18:34,071 --> 00:18:36,490 ‏تشير أحياناً إلى الغضب وأحياناً إلى الودّ.‏ 477 00:18:36,573 --> 00:18:38,200 ‏هل هي مثل ‏"‏‏‏ألوها‏"‏‏‏؟ 478 00:18:38,283 --> 00:18:39,993 ‏أنت تُبلي حسناً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ 479 00:18:40,077 --> 00:18:42,371 ‏لا أستطيع رؤيتك لأنني في الجهة الأخرى،‏ 480 00:18:42,454 --> 00:18:44,164 ‏لكن يبدو أنك تبلي حسناً.‏ 481 00:18:44,248 --> 00:18:46,250 ‏شكراً يا ‏"‏‏‏أوستن‏"‏‏‏.‏ 482 00:18:46,333 --> 00:18:48,252 ‏يمكنني رؤيتك الآن.‏ 483 00:18:48,335 --> 00:18:50,045 ‏رائع يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ 484 00:18:50,129 --> 00:18:51,505 ‏أوشكتَ على الوصول!‏ 485 00:18:51,588 --> 00:18:53,090 ‏أكره تسلّق الصخور.‏ 486 00:18:53,173 --> 00:18:54,049 ‏علمتُ ذلك الآن.‏ 487 00:19:00,305 --> 00:19:02,808 ‏فعلتُها.‏ لقد تسلّقتُ الجدار.‏ 488 00:19:03,183 --> 00:19:05,060 ‏أنا مرتفع للغاية.‏ 489 00:19:05,144 --> 00:19:07,896 ‏حسناً،‏ عليّ الآن أن 490 00:19:07,980 --> 00:19:11,108 ‏أمشي على هذه العارضة حتى أصل إلى النافذة السقفية.‏ 491 00:19:11,191 --> 00:19:14,194 ‏تعجبني طريقة قولك لهذا!‏ إنه ليس صحيحاً تقنياً،‏ 492 00:19:14,278 --> 00:19:16,697 ‏لكنني أستمتع بسماعك وأنت تقول الأشياء التي تفعلها 493 00:19:16,780 --> 00:19:19,283 ‏هذا شعور مخيف حقاً.‏ 494 00:19:22,786 --> 00:19:25,372 ‏أتساءل عن مدى ارتفاعنا.‏ 495 00:19:25,455 --> 00:19:27,166 ‏هل هو 12 م أو ربما 15 م؟ 496 00:19:27,249 --> 00:19:29,376 ‏أرجوك يا ‏"‏‏‏أوستن‏"‏‏‏،‏ هذا ليس الوقت المناسب.‏ 497 00:19:29,459 --> 00:19:30,794 ‏حتى أنك أكثر ارتفاعاً مني.‏ 498 00:19:30,878 --> 00:19:32,337 ‏أنت أقرب إلى ارتفاع 18م.‏ 499 00:19:32,421 --> 00:19:34,423 ‏-‏ ألستَ خائفاً؟ ‏ لا.‏- 500 00:19:34,506 --> 00:19:36,258 ‏لا،‏ على الإطلاق يا ‏"‏‏‏أوستن‏"‏‏‏.‏ 501 00:19:37,801 --> 00:19:38,635 ‏نجحت!‏ 502 00:19:38,719 --> 00:19:39,553 ‏وصلت إلى المكان!‏ 503 00:19:39,636 --> 00:19:40,637 ‏لقد فعلتها!‏ 504 00:19:40,721 --> 00:19:42,681 ‏أظن أنني سأنعطف باتجاهك الآن.‏ 505 00:19:42,764 --> 00:19:44,433 ‏ها أنت ذا.‏ 506 00:19:44,516 --> 00:19:46,143 ‏هذا الحزام مشدود جيداً.‏ 507 00:19:46,226 --> 00:19:48,312 ‏حسناً.‏ سأكسر النافذة السقفية.‏ 508 00:19:48,395 --> 00:19:49,605 ‏-‏ مهلاً يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ ‏ ماذا؟- 509 00:19:49,688 --> 00:19:50,981 ‏قبل أن تذهب،‏ 510 00:19:51,064 --> 00:19:53,192 ‏أريدك أن تعرف أنني أحبك.‏ 511 00:19:53,275 --> 00:19:55,736 ‏وأنا أحبك أيضاً.‏ 512 00:19:55,819 --> 00:19:57,487 ‏ولا تنسَ أن تحضر المساعدة.‏ 513 00:19:57,571 --> 00:19:59,907 ‏عليكَ الاتصال بالجميع.‏ 514 00:19:59,990 --> 00:20:02,075 ‏بالشرطة ورجال الإطفاء ورئيسي في العمل.‏ 515 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 ‏وربما مع ‏"‏‏‏ليزا‏"‏‏‏ الدّراجة 516 00:20:03,535 --> 00:20:04,494 ‏أعلم.‏ 517 00:20:04,578 --> 00:20:06,705 ‏سأجد هاتفاً وأتصل بالجميع.‏ 518 00:20:06,788 --> 00:20:09,750 ‏هذا رائع.‏ والآن حطم نافذة السقف أيها ‏"‏‏‏النَفَس المُنعش‏"‏‏‏.‏ 519 00:20:09,833 --> 00:20:11,585 ‏والرجل الجبلي قويّ الإرادة!‏ 520 00:20:14,546 --> 00:20:17,591 ‏لقد فعلتَها!‏ 521 00:20:17,674 --> 00:20:18,717 ‏أنا فخور جداً بك.‏ 522 00:20:18,800 --> 00:20:20,177 ‏أنا أبكي يا ‏"‏‏‏بوب‏"‏‏‏.‏ 523 00:20:20,594 --> 00:20:24,348 ‏بعضه بول ،‏ لكن معظمه دموع.‏ 524 00:20:26,141 --> 00:20:27,059 ‏نعم.‏ 525 00:20:27,768 --> 00:20:28,936 ‏نعم!‏ 526 00:20:30,854 --> 00:20:33,398 ‏هل كانت هي ‏"‏‏‏ديلتا بورك‏"‏‏‏ إذاً؟ أنا مشوّش.‏ 527 00:20:33,482 --> 00:20:35,192 ‏إنها أياً كانت من تريدها.‏ 528 00:20:35,275 --> 00:20:36,944 ‏أليس جميعنا ‏"‏‏‏ديلتا بورك‏"‏‏‏؟ 529 00:20:37,027 --> 00:20:37,945 ‏هذا صحيح يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏ 530 00:20:38,028 --> 00:20:41,365 ‏هل تحدثنا بما فيه الكفاية عن تسلّقي لحائط يبلغ ارتفاعه 12 م 531 00:20:41,448 --> 00:20:43,075 ‏ثم خرجت من النافذة السقفية؟ 532 00:20:43,158 --> 00:20:45,953 ‏أعتقد أننا فهمناها جيداً ونصدّقكَ بالتأكيد.‏ 533 00:20:46,036 --> 00:20:48,830 ‏انتبه.‏ ستبدأ أمي بإخبار الناس أنها هي من فعلت ذلك.‏ 534 00:20:48,914 --> 00:20:50,707 ‏من الجيد أنك حظيتَ بصديق جديد.‏ 535 00:20:50,791 --> 00:20:52,501 ‏أنا و‏"‏‏‏أوستن‏"‏‏‏ لسنا أصدقاء.‏ 536 00:20:52,584 --> 00:20:54,753 ‏سنذهب فقط للتسوق معاً في الأسبوع المقبل.‏ 537 00:20:54,836 --> 00:20:56,922 ‏سنجرب مقلاة العجّة الجديدة في الخارج.‏ 538 00:20:57,005 --> 00:20:59,216 ‏فقدتَني في الخارج،‏ ولكن التقينا عل العجّة،‏ 539 00:20:59,299 --> 00:21:00,842 ‏ثم فقدتَني مرة أخرى في الغور.‏ 540 00:21:06,765 --> 00:21:09,059 ‏‏"‏‏‏إلى الأعلى 541 00:21:10,310 --> 00:21:13,480 ‏أريد أن آخذك إلى الأعلى 542 00:21:14,731 --> 00:21:17,693 ‏أريد أن آخذك إلى الأعلى.‏ 543 00:21:19,069 --> 00:21:22,030 ‏أريد أن آخذك إلى الأعلى‏"‏‏‏