1
00:00:07,966 --> 00:00:09,509
SU FUNERARIA Y CREMATORIO
2
00:00:09,509 --> 00:00:10,635
INDECENCIA INTERRUMPIDA
3
00:00:10,635 --> 00:00:11,845
GRAN APERTURA
4
00:00:11,845 --> 00:00:12,929
GRAN REAPERTURA
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,264
{\an8}CON PLAGAS Y A GUSTO
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,640
GRAN RE-REAPERTURA
7
00:00:15,640 --> 00:00:18,101
GRAN RE-RE-REAPERTURA
8
00:00:18,101 --> 00:00:19,310
GRAN RE-RE-RE-REAPERTURA
9
00:00:20,145 --> 00:00:23,273
{\an8}He pensado un eslogan para nuestra idea
de calzoncillos sin mangas.
10
00:00:23,273 --> 00:00:26,234
{\an8}Es: "Calzoncillos sin mangas,
gayumbos de tirantes para tu buyate".
11
00:00:26,234 --> 00:00:27,485
{\an8}Es muy bueno.
12
00:00:27,485 --> 00:00:31,281
{\an8}Lo sé. Zeke, es la mejor idea de ropa
que nadie haya tenido.
13
00:00:31,281 --> 00:00:33,575
{\an8}¿Y los agujeros de ventilación
en lugar de bolsillos?
14
00:00:33,575 --> 00:00:35,368
{\an8}Los mejores empresarios de la historia.
15
00:00:35,368 --> 00:00:38,705
{\an8}Más bien visionarios, porque esta idea
cambia las reglas del juego.
16
00:00:38,705 --> 00:00:42,584
Y aquí hay algunos casilleros más.
Y ahí están esos casilleros.
17
00:00:42,792 --> 00:00:44,210
Tenemos de todo.
18
00:00:47,547 --> 00:00:50,884
{\an8}Hola, chicos. Dadle la bienvenida
a Wagstaff a un nuevo alumno, Will.
19
00:00:50,884 --> 00:00:53,636
{\an8}Will, estos son Jimmy Jr. y Zeke,
de octavo curso.
20
00:00:53,636 --> 00:00:54,596
{\an8}- Hola.
- Buenas.
21
00:00:54,596 --> 00:00:56,556
{\an8}Corre, Will. Vete mientras puedas.
22
00:00:56,681 --> 00:00:59,851
{\an8}Esos son Louise y Gene, mis hermanos.
Unos granujas.
23
00:00:59,851 --> 00:01:01,811
{\an8}¿A qué curso vas, Will? ¿Decimocuarto?
24
00:01:01,811 --> 00:01:04,314
{\an8}No. A octavo, pero soy alto. Hola, Zeke.
25
00:01:05,315 --> 00:01:08,443
{\an8}- Hola, Will.
- Bueno, ¿de qué hablabais?
26
00:01:08,443 --> 00:01:11,362
{\an8}De algo que va a revolucionar
la industria de la moda
27
00:01:11,362 --> 00:01:13,990
{\an8}y la vida tal como la conocemos:
los calzoncillos sin mangas.
28
00:01:13,990 --> 00:01:16,201
{\an8}Ya. Vuestros
"pantalones cortos sin bolsillos".
29
00:01:16,826 --> 00:01:20,205
{\an8}Sí. Esa es
una explicación simplificada, pero sí.
30
00:01:21,081 --> 00:01:25,001
{\an8}Ahora que me acuerdo.
Tengo que ir a clase. Me voy. Vale.
31
00:01:25,001 --> 00:01:27,337
{\an8}- Pero aún no ha sonado el timbre.
- Vaya, hombre.
32
00:01:27,337 --> 00:01:30,507
{\an8}Lo siento, no te oigo
con el barullo del pasillo.
33
00:01:30,507 --> 00:01:32,133
{\an8}Nos vemos en clase.
34
00:01:32,342 --> 00:01:35,053
{\an8}- Vale.
- Zeke no es así normalmente.
35
00:01:35,261 --> 00:01:36,930
{\an8}- Sé cómo es Zeke.
- Ah, ¿sí?
36
00:01:36,930 --> 00:01:38,848
{\an8}Fuimos al mismo colegio en tercero.
37
00:01:38,848 --> 00:01:42,102
{\an8}- Todos lo llamaban "Zeke el Meón".
-¿Qué? ¿Por qué?
38
00:01:42,102 --> 00:01:45,271
{\an8}¿El pipí más largo?
¿Tiempo, distancia o una mezcla de ambos?
39
00:01:45,396 --> 00:01:46,356
{\an8}No exactamente.
40
00:01:46,356 --> 00:01:50,026
{\an8}- Bueno. ¿Seguimos con la visita?
-¿Le has enseñado la pared de los mocos?
41
00:01:50,026 --> 00:01:51,945
{\an8}-¿La pared de los mocos?
- Exactamente.
42
00:01:51,945 --> 00:01:53,530
{\an8}A ver si sabes cuáles son los míos.
43
00:01:53,530 --> 00:01:56,032
{\an8}Una pista: son marrones,
como los ojos de su papá.
44
00:01:56,991 --> 00:02:01,955
"Hola. Soy Bob. Me gusta barrer.
Pero no sé hacer clientes". Zum.
45
00:02:02,872 --> 00:02:03,998
Rimar puede ser cruel.
46
00:02:04,207 --> 00:02:07,627
"Pues yo soy Jimmy. Me gusta
estar de pie frente a mi restaurante".
47
00:02:07,627 --> 00:02:09,462
Espera. ¿Por qué cruzas?
48
00:02:09,462 --> 00:02:12,841
Estoy aburrido.
Tú sabes cómo es, ¿verdad? ¿Como tu vida?
49
00:02:12,841 --> 00:02:15,093
Vale, gracias por venir a decirlo.
50
00:02:15,093 --> 00:02:17,887
El negocio me ha bajado
un poco. ¿A ti también?
51
00:02:18,012 --> 00:02:20,557
- Sí. ¿Necesitas algo?
- Te sale una rata...
52
00:02:20,682 --> 00:02:22,392
- Sí. Eso es parte del negocio.
- Ratas.
53
00:02:22,517 --> 00:02:24,102
Un montón de ratas y cucarachas,
54
00:02:24,102 --> 00:02:26,187
y, de repente,
nadie quiere tus espaguetis.
55
00:02:26,187 --> 00:02:28,064
¿Un montón de ratas y cucarachas?
56
00:02:28,064 --> 00:02:29,566
Sí. ¿Nunca has tenido?
57
00:02:29,691 --> 00:02:32,986
No a la vez. Nuestras ratas
y nuestras cucarachas se llevan mal.
58
00:02:32,986 --> 00:02:36,072
Vaya, qué suerte.
¿Hamburguesa de bolas de carne?
59
00:02:36,364 --> 00:02:38,199
Es algo que se me ha ocurrido.
60
00:02:38,199 --> 00:02:40,952
Son muchas albóndigas diminutas
en lugar de una hamburguesa.
61
00:02:40,952 --> 00:02:42,036
¿Albóndigas?
62
00:02:42,036 --> 00:02:44,998
Un experimento. Las sujeta el queso.
63
00:02:45,165 --> 00:02:46,749
-¿Vale? O sea...
- Vale, adiós.
64
00:02:46,749 --> 00:02:47,876
Bueno. Adiós.
65
00:02:48,001 --> 00:02:49,127
- Eres un "cagao".
- Vale.
66
00:02:49,127 --> 00:02:53,464
Tenemos una conversación casi normal
y entonces dices eso.
67
00:02:54,924 --> 00:02:55,800
Eso eres tú.
68
00:02:56,551 --> 00:02:59,012
¿Estoy loco o esto sería
un bonito apartamento?
69
00:02:59,012 --> 00:03:01,347
Algunas plantas de interior,
quizá una mininevera...
70
00:03:01,347 --> 00:03:03,641
Sería subir de categoría
desde donde vivimos ahora.
71
00:03:03,766 --> 00:03:06,060
He tenido más ideas
sobre calzoncillos sin mangas.
72
00:03:06,227 --> 00:03:10,231
Calzoncillos sin mangas es muy largo.
Podríamos llamarlos CM.
73
00:03:10,231 --> 00:03:11,232
Sí.
74
00:03:11,232 --> 00:03:14,485
Pero el problema es
que eso también significa centímetro.
75
00:03:14,819 --> 00:03:16,863
- Pues genial.
-¿Me estás escuchando?
76
00:03:16,863 --> 00:03:18,865
- Sí. Lo siento.
-¿Qué miras?
77
00:03:18,865 --> 00:03:22,660
- Nada.
-¿La pelota? Dios mío, otra vez el nuevo.
78
00:03:22,911 --> 00:03:24,621
Esta es nuestra pelota colgante.
79
00:03:24,621 --> 00:03:27,081
Puede ser engañosa.
Si juegas, ten cuidado.
80
00:03:27,624 --> 00:03:30,793
¿Quieres darle una vuelta?
La has esquivado.
81
00:03:30,793 --> 00:03:32,587
- Estoy bien.
- Perdona. Ahora vuelvo.
82
00:03:32,587 --> 00:03:33,546
Vale.
83
00:03:33,755 --> 00:03:36,799
¿Qué opinas del eslogan
"Los centímetros que quieres"?
84
00:03:36,799 --> 00:03:41,137
Me encanta. Pero, oye, me tengo que ir.
Debo ir a un sitio muy rápido, ¿vale?
85
00:03:42,013 --> 00:03:45,433
¿Qué pasa? Es la segunda vez
que Zeke sale huyendo hoy.
86
00:03:46,017 --> 00:03:48,895
Si tiene que ir, que vaya.
No deja de hacer pis.
87
00:03:49,479 --> 00:03:52,941
Al kétchup le encanta la mostaza,
pero el kétchup se pone nervioso,
88
00:03:52,941 --> 00:03:55,068
así que les doy algo de espacio...
89
00:03:55,068 --> 00:03:59,739
- Bueno, ¿qué quieres hoy, Teddy?
- Una hamburguesa con queso y patatas.
90
00:03:59,989 --> 00:04:02,784
¿De verdad?
¿Has visto la hamburguesa del día?
91
00:04:03,326 --> 00:04:05,745
No sé. ¿Un montón
de bolitas de hamburguesa?
92
00:04:06,037 --> 00:04:09,540
Sí. Es un montón de bolas en tu boca
y tus papilas saltan sobre ellas.
93
00:04:09,540 --> 00:04:11,876
Es interesante, Teddy.
Experimento con la textura.
94
00:04:12,043 --> 00:04:15,505
Sí, muy divertido.
Pero es que no quiero divertirme.
95
00:04:15,505 --> 00:04:17,590
Así. Con un montón de bolas en la boca.
96
00:04:17,590 --> 00:04:21,010
Vale. Hay gente más abierta
a ideas nuevas. Tú eres tonto.
97
00:04:21,010 --> 00:04:22,303
- Exacto. ¿Qué?
- Nada.
98
00:04:24,013 --> 00:04:25,473
PRUEBA NUESTRA PIZZA DE ALBÓNDIGAS
99
00:04:25,723 --> 00:04:26,724
Pero ¿qué...?
100
00:04:27,100 --> 00:04:29,602
{\an8}- Jimmy, ¿pizza de albóndigas?
- Es genial, ¿verdad?
101
00:04:29,602 --> 00:04:31,896
{\an8}He hecho unas bolas con carne picada
102
00:04:31,896 --> 00:04:34,440
{\an8}y las he puesto sobre la pizza.
Como una montaña.
103
00:04:34,440 --> 00:04:35,441
Me has robado la idea.
104
00:04:35,733 --> 00:04:37,944
No. La tuya es una hamburguesa.
La mía, una pizza.
105
00:04:38,152 --> 00:04:39,862
- Es muy diferente.
- Es diferente, Bob.
106
00:04:39,862 --> 00:04:41,155
Tiene el mismo nombre,
107
00:04:41,155 --> 00:04:44,492
que le va bien a una hamburguesa,
porque es una deconstrucción...
108
00:04:46,035 --> 00:04:48,121
Mira, Bob. Ambos tuvimos la misma idea.
109
00:04:48,121 --> 00:04:51,374
- Veamos a quién le sale bien.
- A quién le sale mejor.
110
00:04:51,374 --> 00:04:54,502
- Vete adentro, Trev.
-¿Qué? Por favor, cuida la gramática.
111
00:04:54,794 --> 00:04:57,505
Eso es robar, Jimmy.
¿Sabes qué les pasa a los ladrones?
112
00:04:57,505 --> 00:05:00,508
-¿Qué, Bob?
- Reciben su merecido.
113
00:05:00,508 --> 00:05:02,802
¿Su merecido?
¿Qué es eso, de Mary Poppins?
114
00:05:03,011 --> 00:05:05,179
¿Qué pasa? Era una niñera genial.
115
00:05:05,888 --> 00:05:07,724
Es hora de los raviolis.
116
00:05:07,724 --> 00:05:09,934
No los comeré despacio, ¡no!
117
00:05:09,934 --> 00:05:11,185
Me chocaría que lo hicieras.
118
00:05:11,185 --> 00:05:13,187
¿En serio no comes en la cafetería?
119
00:05:13,187 --> 00:05:16,274
No tengo ganas hoy.
¿Por qué tenemos que comer todos juntos?
120
00:05:16,274 --> 00:05:18,860
¿Por qué no por separado y meditando?
121
00:05:18,860 --> 00:05:20,445
Voy a comer en la biblioteca.
122
00:05:20,445 --> 00:05:23,531
No hay comida en la biblioteca.
Y no has traído comida.
123
00:05:23,531 --> 00:05:26,617
No tiene ningún sentido.
Espera. ¿Se trata de Will?
124
00:05:26,617 --> 00:05:28,786
¿Qué era todo eso del meón?
125
00:05:28,911 --> 00:05:32,332
¿Te hiciste pis en los pantalones
y se burló de ti?
126
00:05:32,623 --> 00:05:34,042
No quiero hablar de eso.
127
00:05:34,042 --> 00:05:35,960
Hoy quiero estar solo en la biblioteca.
128
00:05:35,960 --> 00:05:38,796
Pero de buen rollo. Me encanta leer.
Me encanta. Adiós.
129
00:05:39,255 --> 00:05:44,218
Madre mía. Creo que alguien acosó a Zeke.
Mi mejor amigo, el bueno de Zeke.
130
00:05:45,219 --> 00:05:46,346
Y Will es un abusón.
131
00:05:46,346 --> 00:05:49,182
Eso parece. Willy el abusón.
O sea, le gusta hacer bullying.
132
00:05:49,182 --> 00:05:50,350
No me gustan los abusones.
133
00:05:50,350 --> 00:05:53,394
Y menos en nuestra escuela.
En la clase de nuestra hermana.
134
00:05:53,394 --> 00:05:55,855
¿Y si hace que Tina
se haga pis y pase vergüenza?
135
00:05:56,064 --> 00:05:58,316
- Ya lo pasa bastante mal.
- Sí.
136
00:05:58,316 --> 00:06:00,610
- Tenemos que cortar esto de nariz.
- Es "de raíz".
137
00:06:00,610 --> 00:06:02,737
Deberíamos darle a probar
su propia medicina.
138
00:06:02,904 --> 00:06:05,740
Medicina occidental. No holística.
139
00:06:08,951 --> 00:06:12,121
- Tengo un buen plan, Gene.
- Yo también. Pedir raviolis extra.
140
00:06:12,121 --> 00:06:14,415
Un plan para vengarnos de Will
de parte de Zeke
141
00:06:14,415 --> 00:06:17,210
y demostrarle que por aquí
no valen sus acosos.
142
00:06:17,210 --> 00:06:19,462
- Vale. Sí.
- Bueno, los dos pedimos zumo.
143
00:06:19,462 --> 00:06:21,547
- Tú no te lo bebes.
- Eso no me gusta.
144
00:06:21,547 --> 00:06:24,092
Les decimos a Tina y Will
que se sienten ante nosotros.
145
00:06:24,092 --> 00:06:26,594
¿Por qué no comer
con los inofensivos hermanos de Tina?
146
00:06:26,594 --> 00:06:29,180
- Somos geniales.
- No saben que tienes un zumo
147
00:06:29,180 --> 00:06:31,557
escondido y apuntando
a la entrepierna de Will.
148
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
Yo hablo de algo
mientras tú preparas el tiro.
149
00:06:34,268 --> 00:06:36,771
Y cuando diga las palabras
"interesantes raviolis",
150
00:06:36,938 --> 00:06:37,980
aprietas el zumo
151
00:06:37,980 --> 00:06:41,442
y lo rocías en la entrepierna de Will
para que parezca que se ha hecho pis.
152
00:06:41,442 --> 00:06:43,194
Se pondrá de pie cuando note el zumo
153
00:06:43,194 --> 00:06:46,447
y yo gritaré: "Qué asco.
Mirad al meón de Will".
154
00:06:46,447 --> 00:06:48,408
Toda la cafetería lo mirará,
155
00:06:48,408 --> 00:06:50,368
lo señalarán y se reirán,
y luego Will dirá:
156
00:06:50,368 --> 00:06:52,412
"Bueno, he recibido
exactamente lo que merezco.
157
00:06:52,412 --> 00:06:54,831
Gracias, Louise y Gene,
por ponerme en mi sitio.
158
00:06:54,831 --> 00:06:56,666
Si es que habéis sido vosotros, no lo sé".
159
00:06:56,666 --> 00:06:59,252
¿Me pagará alguien el zumo desperdiciado?
160
00:06:59,377 --> 00:07:02,088
En la próxima vida.
Que podría llegar pronto si Will nos mata.
161
00:07:02,088 --> 00:07:03,798
Es un riesgo que debemos correr.
162
00:07:03,798 --> 00:07:05,925
¿Habláis de hacerle algo a Will?
163
00:07:05,925 --> 00:07:07,760
Algo realmente heroico, sí. ¿Por?
164
00:07:07,760 --> 00:07:12,432
También me sabe mal por Zeke,
pero no creo que una agresión lo arregle.
165
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
Desde luego que sí.
166
00:07:13,433 --> 00:07:15,810
Si acosas a un acosador,
sigue siendo acoso.
167
00:07:15,935 --> 00:07:18,813
- No estoy de humor para acertijos.
- Parecen interesantes.
168
00:07:18,813 --> 00:07:21,149
¿Qué son? ¿Almohadillas de queso?
169
00:07:21,816 --> 00:07:24,485
¿Te has estirado el moño? Está precioso.
170
00:07:24,485 --> 00:07:26,821
- Sí. Gracias.
- Gracias.
171
00:07:27,280 --> 00:07:30,950
¿Cómo está tu hamburguesa con queso
que puedes pedir cualquier día, Teddy?
172
00:07:30,950 --> 00:07:32,160
Muy buena, Bob.
173
00:07:32,410 --> 00:07:35,246
No puedo creer que Pesto
me robara la idea de las albóndigas.
174
00:07:35,246 --> 00:07:37,957
A veces, la gente tiene
ideas al mismo tiempo.
175
00:07:37,957 --> 00:07:41,043
¿Recuerdas que Deep Impact
y Armageddon salieron el mismo año?
176
00:07:41,043 --> 00:07:44,714
¿Y que Steve Harvey empezó
a quedarse calvo al mismo tiempo que yo?
177
00:07:44,714 --> 00:07:46,966
- Escalofriante.
- No es así, no.
178
00:07:46,966 --> 00:07:50,178
Yo tuve la idea primero.
La vio y me la robó.
179
00:07:50,178 --> 00:07:51,888
Madre mía. Hacen cola en su puerta.
180
00:07:51,888 --> 00:07:55,266
¿Qué? No. Será por otra razón,
181
00:07:55,266 --> 00:07:58,102
estarán todos ahí mirando
casualmente en la misma dirección
182
00:07:58,102 --> 00:07:59,770
y esperando a entrar.
183
00:08:00,104 --> 00:08:03,941
¿Has visto lo que están haciendo en Pesto?
Pizza con albóndigas. Qué divertido.
184
00:08:03,941 --> 00:08:05,234
¡Fue idea mía!
185
00:08:05,568 --> 00:08:08,779
Pide la hamburguesa del día, Mort.
No cometas el mismo error que yo.
186
00:08:09,530 --> 00:08:13,075
Una hamburguesa del día, por favor.
Mira eso.
187
00:08:13,075 --> 00:08:16,245
- Hamburguesa de albóndigas. Qué divertido.
- No seas condescendiente.
188
00:08:16,245 --> 00:08:18,498
Vaya, la has fastidiado bien, Mort.
189
00:08:18,915 --> 00:08:21,292
Hola, chicos.
Tenemos que dejar de reunirnos así.
190
00:08:21,292 --> 00:08:22,835
- Es broma.
- A ese lado no, Rudy.
191
00:08:22,835 --> 00:08:24,795
- Siéntate aquí.
-¿Qué? ¿Por qué?
192
00:08:24,795 --> 00:08:28,174
- Ahí da una luz rara.
- Vale.
193
00:08:28,299 --> 00:08:30,676
Zeke. Estás aquí.
¿Qué pasa con la biblioteca?
194
00:08:30,676 --> 00:08:31,844
¿Demasiado ruido?
195
00:08:32,053 --> 00:08:34,889
El señor Frond me ha dicho
que necesitaba nutrición.
196
00:08:34,889 --> 00:08:38,184
Le he dicho que estaba leyendo
un libro de cocina, pero a él no le basta.
197
00:08:38,184 --> 00:08:40,895
No estaba leyéndolo.
Solo ponía las manos así.
198
00:08:40,895 --> 00:08:44,190
Zeke, quiero que sepas
que soy tu amigo y me preocupo por ti.
199
00:08:44,190 --> 00:08:45,816
-¿Quieres unos raviolis?
- Sí.
200
00:08:45,942 --> 00:08:47,068
Hablaba con Zeke.
201
00:08:47,068 --> 00:08:48,778
No te preocupes, Zeke. Te defenderemos.
202
00:08:48,903 --> 00:08:52,281
- Gracias. Pero, ¿de qué?
- Vamos a dispararle a Will el abusón.
203
00:08:52,281 --> 00:08:54,158
- Willy el abusón.
-¿Que vais a hacer qué?
204
00:08:54,283 --> 00:08:56,369
No tienes que ocultarlo.
Lo hemos averiguado.
205
00:08:56,369 --> 00:08:57,537
Sabemos que te acosó.
206
00:08:57,662 --> 00:08:59,288
-¿Han acosado a Zeke?
- Espera.
207
00:08:59,413 --> 00:09:01,123
Entiendo que no quisieras decírmelo.
208
00:09:01,123 --> 00:09:03,668
Soy uno de los chicos guays
y te daba vergüenza.
209
00:09:03,668 --> 00:09:04,794
No. No lo entiendes.
210
00:09:04,794 --> 00:09:08,256
Escuchad, en cuanto Tina y Will
se sienten, voy a distraer a Will
211
00:09:08,256 --> 00:09:10,925
y Gene va a mojarle el pantalón
con zumo de manzana.
212
00:09:10,925 --> 00:09:14,178
Mi zumo de manzana.
Voy a hacer un gran sacrificio hoy.
213
00:09:14,178 --> 00:09:18,891
- No. No, chicos. Por favor.
- Ahí viene. Tina, Will. Aquí.
214
00:09:18,891 --> 00:09:21,310
Hola, chicos.
Estábamos en la cola de la comida.
215
00:09:21,310 --> 00:09:23,646
Ha ido bien.
En su otro colegio también comían.
216
00:09:23,646 --> 00:09:25,940
- Tina, siéntate frente a mí.
- Vale.
217
00:09:26,190 --> 00:09:29,610
Hola, Will. Te sientas aquí. Muy bien.
218
00:09:30,403 --> 00:09:31,320
Genial.
219
00:09:31,445 --> 00:09:33,823
Bueno, Will, ¿qué piensas
de Wagstaff hasta ahora?
220
00:09:33,823 --> 00:09:36,742
Mantén el contacto visual al responder
y no mires a otro lado.
221
00:09:37,034 --> 00:09:38,369
Está bien.
222
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
- Will...
-¿Qué?
223
00:09:39,662 --> 00:09:41,789
Interesantes raviolis.
Interesantes raviolis.
224
00:09:41,789 --> 00:09:43,124
-¡Gene, no!
-¿Qué haces?
225
00:09:43,332 --> 00:09:44,917
¿Dónde está? Dámelo. Vamos.
226
00:09:44,917 --> 00:09:47,962
- Para. Lo estropearás.
-¿Qué pasa ahí abajo?
227
00:09:47,962 --> 00:09:48,963
Suelta.
228
00:09:48,963 --> 00:09:52,133
Bueno, Will, ¿qué piensas
de la pared de los mocos?
229
00:09:52,133 --> 00:09:53,551
- Una "mocada". ¿Verdad?
-¿Qué?
230
00:09:55,261 --> 00:09:57,263
- Jolines, Gene.
-¿Has mojado a Zeke?
231
00:09:57,263 --> 00:10:00,099
¿Malas noticias? Sí.
¿Buenas noticias? Aún queda zumo.
232
00:10:00,099 --> 00:10:02,351
No lo digas, Will. No lo digas.
233
00:10:02,351 --> 00:10:04,145
-¿Decir qué?
- Zeke el Meón.
234
00:10:04,145 --> 00:10:05,938
- Lo siento, Zeke.
- Esperad un poco.
235
00:10:05,938 --> 00:10:09,066
No iba a decir...
Espera. ¿Ibais a mojarme con eso?
236
00:10:09,066 --> 00:10:12,194
Sí. Te íbamos a acosar a ti
antes de que acosaras a otro.
237
00:10:12,194 --> 00:10:13,863
¿Ha funcionado? ¿Somos héroes?
238
00:10:13,863 --> 00:10:15,531
- Digamos que sí.
- Chicos, por favor.
239
00:10:15,531 --> 00:10:19,577
¿Por qué no te metes con alguien
de tu estatura? Como el señor Branca.
240
00:10:19,577 --> 00:10:21,829
- No quiero problemas.
- A ver, dejadlo.
241
00:10:21,829 --> 00:10:23,706
Will no me ha acosado.
Ni a mí, ni a nadie.
242
00:10:23,706 --> 00:10:24,957
-¿Qué?
-¿Puedes repetir?
243
00:10:25,541 --> 00:10:28,002
Yo era el abusón.
244
00:10:29,462 --> 00:10:31,922
Y ya no me queda más zumo.
245
00:10:35,343 --> 00:10:36,844
Entonces, ¿no eres un abusón?
246
00:10:36,844 --> 00:10:38,596
- No.
- Pero eres muy alto.
247
00:10:38,596 --> 00:10:41,098
Tienes un aura de "no te metas conmigo"
248
00:10:41,098 --> 00:10:44,560
que vuelve locas a muchas chicas
por aquí. A otras chicas, a mí no.
249
00:10:44,560 --> 00:10:45,895
- Lo entiendo.
- Ya se ve.
250
00:10:45,895 --> 00:10:49,774
Como dijo Zeke, él era el abusón.
Yo fui el acosado.
251
00:10:50,191 --> 00:10:52,068
Voy a intentar secarme.
252
00:10:52,068 --> 00:10:54,236
Lo siento. Mojarte de zumo
no ha sido acoso.
253
00:10:54,236 --> 00:10:57,448
- Solo un accidente.
- Zeke, ¿qué ha pasado?
254
00:10:57,990 --> 00:11:00,117
No estoy orgulloso, pero cuando llegué
255
00:11:00,117 --> 00:11:02,953
a la escuela primaria
de Rocky Creek, donde iba Will,
256
00:11:03,120 --> 00:11:06,749
ya había estado en muchas escuelas,
porque mi familia se mudaba mucho.
257
00:11:06,749 --> 00:11:09,835
Siempre era el chico nuevo.
Y no era fácil tener amigos.
258
00:11:10,044 --> 00:11:11,879
Entre eso y mi impulsividad,
259
00:11:12,004 --> 00:11:13,422
empecé a pelear con los demás.
260
00:11:13,422 --> 00:11:16,425
Todo el tiempo.
Incluso sin saber que era un deporte.
261
00:11:16,425 --> 00:11:19,220
No podía evitarlo.
Tenía demasiada energía nerviosa.
262
00:11:19,553 --> 00:11:21,055
Un día agarré a uno del cuello.
263
00:11:21,055 --> 00:11:23,265
Supongo que iba hacia el baño,
264
00:11:23,265 --> 00:11:26,435
y quizá también se asustó
por agarrarlo del cuello.
265
00:11:26,435 --> 00:11:28,521
Total, que se hizo un poco de pis.
266
00:11:28,521 --> 00:11:31,399
Todos lo señalaron y se rieron,
y así empezó todo.
267
00:11:31,399 --> 00:11:34,151
Cuando ese chico se hizo pis,
otros se rieron y me dijeron:
268
00:11:34,151 --> 00:11:35,486
"Vente con nosotros".
269
00:11:35,486 --> 00:11:37,571
Y luego seguía intentando hacerlos reír.
270
00:11:37,571 --> 00:11:39,657
Y aunque se hizo pis el otro chico,
271
00:11:39,657 --> 00:11:41,409
me llamaron "Zeke el Meón".
272
00:11:41,409 --> 00:11:44,120
Y sí, Will era uno de los chicos
a los que acosaba.
273
00:11:44,120 --> 00:11:46,997
¡Zeke el Meón! ¡Zeke el Meón!
274
00:11:46,997 --> 00:11:49,667
Es decir, tenía amigos, tenía un apodo
275
00:11:49,667 --> 00:11:52,753
y era la primera vez
que me sentía integrado.
276
00:11:52,753 --> 00:11:53,671
Guau.
277
00:11:53,796 --> 00:11:56,716
- Lo sé. Es fuerte.
- Estuvo muy mal, Zeke.
278
00:11:56,716 --> 00:12:01,053
Me han dicho que tengo el cuello perfecto
para agarrarlo, pero intento tapármelo.
279
00:12:01,053 --> 00:12:03,222
Lo sé. Es horrible.
No me gusta hablar de eso.
280
00:12:03,347 --> 00:12:06,308
No me gusta pensar en eso.
Ya no soy esa persona.
281
00:12:06,308 --> 00:12:09,562
Pero Zeke, ahora tienes la oportunidad
de disculparte, enmendarte,
282
00:12:09,562 --> 00:12:11,105
corregir los errores del pasado.
283
00:12:11,105 --> 00:12:12,815
Sí, deberías disculparte.
284
00:12:12,815 --> 00:12:16,110
Quizás enviarle
una cesta de fruta, o darle tu casa.
285
00:12:16,110 --> 00:12:17,778
Tal vez limpiar una autopista para él.
286
00:12:18,195 --> 00:12:22,742
Will no parece querer una disculpa
ni hablar conmigo en absoluto.
287
00:12:22,742 --> 00:12:26,245
Creo que lo mejor que puedo hacer
es mantener una distancia respetuosa.
288
00:12:26,245 --> 00:12:29,874
No, Zeke. Hazlo ahora.
Es la única manera de seguir adelante.
289
00:12:29,999 --> 00:12:31,459
Pero yo...
290
00:12:31,459 --> 00:12:35,504
El timbre. Hagamos un paréntesis por ahora
y centrémonos en estudiar.
291
00:12:35,504 --> 00:12:38,841
Espera, Will. ¿Nos vemos al salir
en las escaleras de entrada?
292
00:12:38,841 --> 00:12:42,386
- Zeke tiene algo que decirte.
- Si estás ocupado, da igual.
293
00:12:42,386 --> 00:12:45,806
Hay que avisar antes, lo sé.
Seguro que tienes planes.
294
00:12:46,223 --> 00:12:47,516
No, acudiré.
295
00:12:47,516 --> 00:12:49,185
- Genial.
- Genial.
296
00:12:49,685 --> 00:12:51,771
Vamos, Will. Te llevo a tu próxima clase.
297
00:12:51,771 --> 00:12:54,690
Creo que tenemos álgebra juntos.
Vamos para allá.
298
00:12:55,316 --> 00:12:57,568
Créeme, Zeke. Esto será bueno para ti.
299
00:12:57,735 --> 00:12:58,569
Madre mía.
300
00:12:58,778 --> 00:13:00,571
Tendré que coger esto para llevar.
301
00:13:00,571 --> 00:13:03,115
Y adentro que va.
302
00:13:03,115 --> 00:13:05,367
- Pareces una ardilla italiana.
- Sí.
303
00:13:08,621 --> 00:13:11,791
Bueno, Bob, ¿vas a seguir enfadado?
304
00:13:11,791 --> 00:13:14,293
Están haciendo fotos
a Pesto con un pedazo de cámara.
305
00:13:14,293 --> 00:13:15,753
¿Crees que es el periódico?
306
00:13:15,753 --> 00:13:17,797
Por Dios. Se acabó. Voy para allá.
307
00:13:17,797 --> 00:13:20,841
- No, Bob, no lo hagas.
- Linda tiene razón, Bob. ¿Con qué fin?
308
00:13:20,841 --> 00:13:22,802
¿"Con qué fin"? Solo di "¿Por qué?", Mort.
309
00:13:22,802 --> 00:13:24,678
-¿Por qué?
-¿Me lo preguntas a mí o a Bob?
310
00:13:24,678 --> 00:13:26,347
- No sé.
- Voy a delatarlo.
311
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
Le diré a ese periodista,
312
00:13:28,015 --> 00:13:30,559
si es que es un periodista,
que la idea era mía.
313
00:13:30,810 --> 00:13:34,271
Vamos, Bob. Sabemos que fue idea tuya.
Y tú también.
314
00:13:34,271 --> 00:13:35,940
Y mañana tendrás otra idea.
315
00:13:35,940 --> 00:13:37,817
Si no te da un infarto por culpa de Jimmy.
316
00:13:37,817 --> 00:13:39,735
Linda tiene razón, Bob. Mi psiquiatra dice
317
00:13:39,902 --> 00:13:41,612
que debes pensar en tu propia felicidad
318
00:13:41,612 --> 00:13:43,239
y no compararte con los demás.
319
00:13:43,239 --> 00:13:44,448
Tu psiquiatra es idiota.
320
00:13:44,448 --> 00:13:47,993
Retira eso, Bob.
No hables así de la doctora Marjorie.
321
00:13:47,993 --> 00:13:50,454
Esa mujer ha aguantado mucho en la vida.
322
00:13:50,454 --> 00:13:52,915
-¿Qué?
- Las pelotas no han rodado a su favor.
323
00:13:52,915 --> 00:13:57,211
Vale, lo siento. Seguro que es estupenda,
pero no conoce a Jimmy Pesto.
324
00:13:57,211 --> 00:13:58,420
Bob.
325
00:13:58,838 --> 00:14:01,423
Demasiadas pelotitas. Yo solo quería sopa.
326
00:14:01,423 --> 00:14:03,092
Lo sé, Mort. Lo sé.
327
00:14:04,260 --> 00:14:06,971
Así que pensé, albóndigas, pizza...
328
00:14:06,971 --> 00:14:08,722
Pizza de albóndigas. Bum.
329
00:14:08,722 --> 00:14:10,933
- Madre mía.
- Bob, vamos a salir en el periódico.
330
00:14:10,933 --> 00:14:14,603
En Internet. Donde más importa.
Mi madre por fin estará orgullosa de mí.
331
00:14:14,603 --> 00:14:17,815
Genial. Tengo
algo interesante para el artículo.
332
00:14:17,815 --> 00:14:20,860
- Lo siento. ¿Quién eres?
- Yo soy el que inventó...
333
00:14:21,277 --> 00:14:24,947
Yo inventé... Resulta que inventé...
334
00:14:25,281 --> 00:14:28,325
Mira, no sé qué es esto,
pero no tengo tiempo, ¿vale?
335
00:14:28,534 --> 00:14:30,035
Deberías entrevistarme a mí.
336
00:14:30,786 --> 00:14:33,163
¿A quién entrevisto,
al inventor de la pizza de albóndigas
337
00:14:33,163 --> 00:14:35,040
o a un tío que pasaba por la calle
338
00:14:35,165 --> 00:14:37,334
y no deja de gritar
mientras intento trabajar?
339
00:14:37,334 --> 00:14:38,294
No estoy gritando.
340
00:14:38,294 --> 00:14:40,713
Vamos a un lugar más tranquilo.
A la cocina.
341
00:14:40,713 --> 00:14:43,048
Te enseñaré el horno donde ocurre todo.
342
00:14:43,048 --> 00:14:46,093
Parece un microondas,
pero no es exactamente un microondas.
343
00:14:47,928 --> 00:14:49,179
Entonces, ¿te quedas?
344
00:14:49,179 --> 00:14:51,932
Sí, voy a asegurarme
de que ese tipo le dice al mundo
345
00:14:51,932 --> 00:14:53,893
que Jimmy es un fraude total.
346
00:14:53,893 --> 00:14:55,978
Está bien.
¿Un poco de agua mientras esperas?
347
00:14:55,978 --> 00:14:59,773
No, no quiero agua.
Bueno, sí. Tengo un poco de sed.
348
00:15:00,274 --> 00:15:01,609
- Gracias.
- Siete dólares.
349
00:15:01,609 --> 00:15:03,736
-¿Qué?
- Caíste. Uno de mis clásicos.
350
00:15:04,862 --> 00:15:07,072
Pues no veo a Will por ningún lado, J-Ju.
351
00:15:07,239 --> 00:15:09,074
Me voy a casa y pruebo otra vez mañana.
352
00:15:09,074 --> 00:15:10,993
Zeke, espera. Sé lo que estás haciendo.
353
00:15:10,993 --> 00:15:12,953
Intentas dejar que pase la tormenta.
354
00:15:12,953 --> 00:15:15,706
Pues te aviso. No dará resultado.
355
00:15:15,706 --> 00:15:17,249
- Lo sé, pero...
- Zeke, escucha.
356
00:15:17,249 --> 00:15:19,084
Todos hemos hecho algo que nos avergüenza.
357
00:15:19,084 --> 00:15:21,921
Solía decirles a Andy y Ollie
que solo había uno de ellos.
358
00:15:21,921 --> 00:15:23,923
- Los afectó durante semanas.
- Dios.
359
00:15:23,923 --> 00:15:27,635
La cuestión es reconocer nuestros errores
y aprender de ellos. Así se crece.
360
00:15:27,635 --> 00:15:29,637
¿Nos lo hemos perdido? ¿Lo habéis grabado?
361
00:15:29,637 --> 00:15:32,348
Aún no. Y por lo que sabemos,
Will ya se ha ido a casa y...
362
00:15:32,348 --> 00:15:33,474
- Ahí viene.
- Mierda.
363
00:15:33,474 --> 00:15:37,227
Y esto es lo que hacemos cuando suena
el timbre al final del día. Salimos.
364
00:15:37,227 --> 00:15:39,688
Lo que completa
tu visita de bienvenida a Wagstaff.
365
00:15:39,688 --> 00:15:42,983
Hola, Will.
Zeke quiere decirte algo. ¿Zeke?
366
00:15:44,151 --> 00:15:46,111
- Lamento haberte acosado.
- Vale.
367
00:15:46,278 --> 00:15:48,697
Lo siento. Te hice esas cosas
para impresionar a la gente.
368
00:15:48,697 --> 00:15:51,617
Agarrarte del cuello y esas cosas,
pero ya no soy así.
369
00:15:51,617 --> 00:15:55,579
Espero que puedas perdonarme
y podamos llevarnos bien en adelante.
370
00:15:55,579 --> 00:16:00,209
Guau. Will, ha sido una disculpa
muy sincera de Zeke. ¿Qué te parece?
371
00:16:00,209 --> 00:16:03,170
- No acepto.
-¿Qué? ¿De qué vas, Will?
372
00:16:03,170 --> 00:16:05,714
Ni siquiera se ha disculpado
por lo que hizo de verdad.
373
00:16:05,923 --> 00:16:08,300
- Pero...
-¿Qué, hacerte orinar en los pantalones?
374
00:16:08,300 --> 00:16:09,426
Nunca me hizo orinar.
375
00:16:09,551 --> 00:16:12,763
Me agarró del cuello un par de veces,
pero eso no es lo malo.
376
00:16:12,763 --> 00:16:14,139
¿Qué es lo malo?
377
00:16:14,139 --> 00:16:17,101
Oye, Jimmy Jr. ¿No tienes que irte?
Tienes algo que hacer, ¿no?
378
00:16:17,101 --> 00:16:19,728
Será mejor que te vayas.
Vete ya. Fuera. Venga.
379
00:16:19,728 --> 00:16:21,230
Se burló de mi seseo.
380
00:16:22,564 --> 00:16:25,985
¿Tus sesos? Parecen estar bien.
Son completamente normales.
381
00:16:25,985 --> 00:16:30,197
- Mis sesos, no. Mi seseo.
-¿Qué? ¿En serio?
382
00:16:33,367 --> 00:16:35,744
No me creo que te burlaras
del seseo de alguien, Zeke.
383
00:16:35,744 --> 00:16:37,079
Es lo peor.
384
00:16:37,079 --> 00:16:40,332
Fue solo una vez,
y me sentí tan mal que no lo hice más.
385
00:16:40,332 --> 00:16:43,544
- Espera. ¿Tienes seseo?
- Tenía, cuando iba a tercero.
386
00:16:43,544 --> 00:16:47,965
Le dije: "Quita el brazo, Zeke,
pareces tonto". Pero sonó...
387
00:16:47,965 --> 00:16:49,717
Quita el "braso", Zeke, "pareses" tonto.
388
00:16:50,050 --> 00:16:51,385
Y Zeke se burló de mí.
389
00:16:51,385 --> 00:16:53,595
No quería
que todos los chicos me vieran llorar,
390
00:16:53,721 --> 00:16:56,306
así que me escondí en el baño
por el resto del recreo.
391
00:16:56,306 --> 00:16:57,266
Will.
392
00:16:57,266 --> 00:16:59,935
Entraron unos chicos,
vieron la puerta del váter cerrada
393
00:16:59,935 --> 00:17:03,605
y dijeron: "Alguien está cagando
ahí dentro", y dije: "No es verdad".
394
00:17:03,814 --> 00:17:06,358
Pero se notaba que estaba llorando,
395
00:17:06,358 --> 00:17:09,611
y llorar en el baño parecía peor,
así que elegí la opción de la caca
396
00:17:09,611 --> 00:17:12,948
y dije: "O sea, sí que es verdad",
y me tiré pedos con la boca
397
00:17:12,948 --> 00:17:14,950
para que resultara más creíble.
398
00:17:14,950 --> 00:17:16,702
- Menos mal.
- Lo siento, Will.
399
00:17:16,702 --> 00:17:18,454
Y Jimmy Jr. Por favor.
400
00:17:18,454 --> 00:17:21,457
Tú eres mi mejor amigo.
Tienes que saber cuánto lo siento.
401
00:17:21,457 --> 00:17:22,875
No sé qué decir, Zeke.
402
00:17:22,875 --> 00:17:25,919
Ni siquiera sé si podré hacer
los calzoncillos sin mangas contigo.
403
00:17:26,045 --> 00:17:27,379
No digas eso, J-Ju.
404
00:17:27,379 --> 00:17:29,590
A ver, sí, mucha gente no lo sabe,
405
00:17:29,590 --> 00:17:31,592
pero tengo un impedimento del habla.
406
00:17:31,592 --> 00:17:33,093
-¿De verdad?
- Pues nunca...
407
00:17:33,093 --> 00:17:36,430
Sí. Lo he trabajado mucho,
pero a veces aparece.
408
00:17:36,430 --> 00:17:39,516
Tenéis que creerme.
Nunca volví a hacer algo así.
409
00:17:39,516 --> 00:17:42,311
Seguía peleándome un poco,
pero no insultaba a nadie
410
00:17:42,311 --> 00:17:45,314
por su aspecto, por su altura,
por su peso ni por nada.
411
00:17:45,314 --> 00:17:48,650
Tenéis que perdonarme, chicos.
Tiene que haber algo que pueda hacer.
412
00:17:48,650 --> 00:17:50,694
Sinceramente, no sé
si podrás arreglarlo, Zeke.
413
00:17:50,694 --> 00:17:54,114
El dinero no hace daño. ¿Cien dólares
a cada uno? ¿Para mí 50 por negociar?
414
00:17:54,114 --> 00:17:56,033
Enseña el culo y que se rían de él.
415
00:17:56,033 --> 00:17:57,117
- Vale.
- Guau.
416
00:17:57,117 --> 00:18:00,788
- Zeke, no lo hagas.
- Podrías lamer la pared de los mocos.
417
00:18:00,788 --> 00:18:01,747
-¿Qué?
- Sí.
418
00:18:01,747 --> 00:18:04,833
- Interesante.
- Demostraría que lo sientes mucho.
419
00:18:04,833 --> 00:18:07,836
Vale. Parece que voy a lamer
una pared de mocos.
420
00:18:07,836 --> 00:18:10,422
Guau. No me gustan
las actividades extraescolares,
421
00:18:10,422 --> 00:18:12,257
pero me quedaré a esta.
422
00:18:14,843 --> 00:18:16,678
¿Cómo es que su agua
ni siquiera sabe bien?
423
00:18:21,975 --> 00:18:25,479
Vamos, Bob.
Sabemos que fue idea tuya. Y tú también.
424
00:18:25,479 --> 00:18:27,147
Y mañana tendrás otra idea.
425
00:18:27,147 --> 00:18:30,192
Debes centrarte en tu propia felicidad
y no compararte con los demás.
426
00:18:30,192 --> 00:18:33,821
- Linda tiene razón, Bob. ¿Con qué fin?
-¿"Con qué fin"? Di "¿Por qué?", Mort.
427
00:18:33,987 --> 00:18:36,949
Gracias. A nuestros lectores
les encantará esto. Ese tipo sigue aquí.
428
00:18:36,949 --> 00:18:39,368
Voy a seguir hablando
para que no hable conmigo.
429
00:18:39,368 --> 00:18:40,410
Hasta luego. Adiós.
430
00:18:40,410 --> 00:18:44,206
Bob, ¿qué haces aún aquí?
¿Buscas buena comida? Vaya cambio.
431
00:18:44,206 --> 00:18:47,793
Vine aquí para decirles a todos
que mientes y me robaste la idea.
432
00:18:47,793 --> 00:18:50,003
Eso lo harás tú.
433
00:18:50,003 --> 00:18:52,339
Pero ahora solo quiero decirte algo.
434
00:18:52,339 --> 00:18:55,509
-¿Qué es, Bob?
- Prefiero ser yo que tú.
435
00:18:55,759 --> 00:18:58,220
Sí, claro. ¿Prefieres sobrevivir
436
00:18:58,220 --> 00:19:01,598
antes que un local famoso
y un 280Z casi restaurado? Venga ya.
437
00:19:01,598 --> 00:19:05,352
Siempre se me ocurren ideas nuevas, Jimmy.
Esta ni siquiera es de las mejores.
438
00:19:05,352 --> 00:19:06,937
Podría ser de las peores.
439
00:19:06,937 --> 00:19:09,898
Y que os guste a ti y a tus clientes
es una señal de alerta.
440
00:19:10,190 --> 00:19:12,442
- Eso duele.
- Así que, ¿mi idea? Quédatela.
441
00:19:12,442 --> 00:19:15,237
No la necesito.
Todo lo que necesito está aquí arriba.
442
00:19:15,445 --> 00:19:16,280
Guau.
443
00:19:16,280 --> 00:19:18,949
- No ladres.
- Perdón. Menuda confianza.
444
00:19:19,324 --> 00:19:23,162
- Cierra la boca.
- Está bien, la cierro. La abro.
445
00:19:23,745 --> 00:19:26,456
- Has vuelto. Por fin.
-¿Qué ha pasado? ¿Has montado un pollo?
446
00:19:26,456 --> 00:19:29,334
¿Le has quitado el boli al periodista
y has rayado sus notas?
447
00:19:29,334 --> 00:19:31,879
No. Le he dicho a Jimmy
que prefiero ser yo que él.
448
00:19:32,004 --> 00:19:35,841
Bobby, qué sabio eres.
Como un pequeño Buda.
449
00:19:35,841 --> 00:19:38,719
Y también que mañana tendré
otra idea mejor.
450
00:19:38,719 --> 00:19:41,763
- Sí, eso es lo que te dije yo.
- Lo tomé prestado.
451
00:19:41,889 --> 00:19:46,226
No me importa que me copien,
como a algún chef guapo que conozco.
452
00:19:46,226 --> 00:19:48,187
- Habla de ti, Bob.
- Gracias, Teddy.
453
00:19:49,313 --> 00:19:51,648
- Cuántos mocos.
- Qué bonitos recuerdos.
454
00:19:51,648 --> 00:19:56,236
- Ya hay más mocos que pared.
- Bueno. Allá va.
455
00:20:10,667 --> 00:20:12,294
Espera, Zeke. No tienes que hacerlo.
456
00:20:12,294 --> 00:20:14,796
Estabas dispuesto a lamer mocos.
Es suficiente.
457
00:20:14,796 --> 00:20:16,215
O sea, supongo.
458
00:20:16,215 --> 00:20:17,341
-¿Estás seguro?
- Sí.
459
00:20:17,341 --> 00:20:20,219
Le preguntaba a Jimmy Jr.
A ti también, pero también a él.
460
00:20:20,719 --> 00:20:22,346
Sí. Will tiene razón.
461
00:20:22,346 --> 00:20:26,516
No te conocía entonces,
pero ahora sí, Zeke. Tienes gran corazón.
462
00:20:26,516 --> 00:20:27,768
Gracias, J-Ju...
463
00:20:28,769 --> 00:20:31,021
-¿Qué haces?
- Quieto. No tienes que hacerlo.
464
00:20:31,146 --> 00:20:33,148
Esto lo hará aún más bonito.
465
00:20:33,649 --> 00:20:35,150
- Vomito.
-¡Sí!
466
00:20:35,859 --> 00:20:36,902
- Ostras.
- Zeke.
467
00:20:37,527 --> 00:20:41,865
No ha estado tan mal. Pero voy a...
Madre mía. Voy a vomitar.
468
00:20:43,283 --> 00:20:45,244
Madre mía. Eres mi mejor amigo, Jimmy Jr.
469
00:20:45,410 --> 00:20:49,039
Eres mi mejor amigo, Zeke,
aunque no pueda mirarte ahora mismo.
470
00:20:49,039 --> 00:20:53,418
Lo entiendo. Vale, ¿quién quiere
un lametón de una lengua de moco? Vamos.
471
00:20:53,418 --> 00:20:54,920
- Venga. Ven aquí, J-Ju.
-¡Qué asco!
472
00:20:54,920 --> 00:20:57,047
Os voy a atrapar con mi lengua de moco.
473
00:20:57,047 --> 00:20:59,716
Esto no es acoso.
Es solo jugando. Venid aquí. Vamos.
474
00:20:59,883 --> 00:21:03,637
Al kétchup le encanta la mostaza,
pero el kétchup se pone nervioso,
475
00:21:03,762 --> 00:21:05,889
así que les doy algo de espacio.
476
00:21:08,433 --> 00:21:11,937
Al kétchup le encanta la mostaza,
pero el kétchup se pone nervioso,
477
00:21:11,937 --> 00:21:14,648
así que les doy algo de espacio.
478
00:21:27,869 --> 00:21:29,871
Subtítulos: Jesús Murillo Fernández