1 00:00:07,966 --> 00:00:09,509 SU FUNERARIA Y CREMATORIO 2 00:00:09,509 --> 00:00:10,635 INDECENCIA INTERRUMPIDA 3 00:00:10,635 --> 00:00:11,845 GRAN APERTURA 4 00:00:11,845 --> 00:00:12,929 GRAN REAPERTURA 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,264 {\an8}CON PLAGAS Y A GUSTO 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,640 GRAN RE-REAPERTURA 7 00:00:15,640 --> 00:00:18,101 GRAN RE-RE-REAPERTURA 8 00:00:18,101 --> 00:00:19,310 GRAN RE-RE-RE-REAPERTURA 9 00:00:20,145 --> 00:00:23,273 {\an8}He pensado un eslogan para nuestra idea de calzoncillos sin mangas. 10 00:00:23,273 --> 00:00:26,234 {\an8}Es: "Calzoncillos sin mangas, gayumbos de tirantes para tu buyate". 11 00:00:26,234 --> 00:00:27,485 {\an8}Es muy bueno. 12 00:00:27,485 --> 00:00:31,281 {\an8}Lo sé. Zeke, es la mejor idea de ropa que nadie haya tenido. 13 00:00:31,281 --> 00:00:33,575 {\an8}¿Y los agujeros de ventilación en lugar de bolsillos? 14 00:00:33,575 --> 00:00:35,368 {\an8}Los mejores empresarios de la historia. 15 00:00:35,368 --> 00:00:38,705 {\an8}Más bien visionarios, porque esta idea cambia las reglas del juego. 16 00:00:38,705 --> 00:00:42,584 Y aquí hay algunos casilleros más. Y ahí están esos casilleros. 17 00:00:42,792 --> 00:00:44,210 Tenemos de todo. 18 00:00:47,547 --> 00:00:50,884 {\an8}Hola, chicos. Dadle la bienvenida a Wagstaff a un nuevo alumno, Will. 19 00:00:50,884 --> 00:00:53,636 {\an8}Will, estos son Jimmy Jr. y Zeke, de octavo curso. 20 00:00:53,636 --> 00:00:54,596 {\an8}- Hola. - Buenas. 21 00:00:54,596 --> 00:00:56,556 {\an8}Corre, Will. Vete mientras puedas. 22 00:00:56,681 --> 00:00:59,851 {\an8}Esos son Louise y Gene, mis hermanos. Unos granujas. 23 00:00:59,851 --> 00:01:01,811 {\an8}¿A qué curso vas, Will? ¿Decimocuarto? 24 00:01:01,811 --> 00:01:04,314 {\an8}No. A octavo, pero soy alto. Hola, Zeke. 25 00:01:05,315 --> 00:01:08,443 {\an8}- Hola, Will. - Bueno, ¿de qué hablabais? 26 00:01:08,443 --> 00:01:11,362 {\an8}De algo que va a revolucionar la industria de la moda 27 00:01:11,362 --> 00:01:13,990 {\an8}y la vida tal como la conocemos: los calzoncillos sin mangas. 28 00:01:13,990 --> 00:01:16,201 {\an8}Ya. Vuestros "pantalones cortos sin bolsillos". 29 00:01:16,826 --> 00:01:20,205 {\an8}Sí. Esa es una explicación simplificada, pero sí. 30 00:01:21,081 --> 00:01:25,001 {\an8}Ahora que me acuerdo. Tengo que ir a clase. Me voy. Vale. 31 00:01:25,001 --> 00:01:27,337 {\an8}- Pero aún no ha sonado el timbre. - Vaya, hombre. 32 00:01:27,337 --> 00:01:30,507 {\an8}Lo siento, no te oigo con el barullo del pasillo. 33 00:01:30,507 --> 00:01:32,133 {\an8}Nos vemos en clase. 34 00:01:32,342 --> 00:01:35,053 {\an8}- Vale. - Zeke no es así normalmente. 35 00:01:35,261 --> 00:01:36,930 {\an8}- Sé cómo es Zeke. - Ah, ¿sí? 36 00:01:36,930 --> 00:01:38,848 {\an8}Fuimos al mismo colegio en tercero. 37 00:01:38,848 --> 00:01:42,102 {\an8}- Todos lo llamaban "Zeke el Meón". -¿Qué? ¿Por qué? 38 00:01:42,102 --> 00:01:45,271 {\an8}¿El pipí más largo? ¿Tiempo, distancia o una mezcla de ambos? 39 00:01:45,396 --> 00:01:46,356 {\an8}No exactamente. 40 00:01:46,356 --> 00:01:50,026 {\an8}- Bueno. ¿Seguimos con la visita? -¿Le has enseñado la pared de los mocos? 41 00:01:50,026 --> 00:01:51,945 {\an8}-¿La pared de los mocos? - Exactamente. 42 00:01:51,945 --> 00:01:53,530 {\an8}A ver si sabes cuáles son los míos. 43 00:01:53,530 --> 00:01:56,032 {\an8}Una pista: son marrones, como los ojos de su papá. 44 00:01:56,991 --> 00:02:01,955 "Hola. Soy Bob. Me gusta barrer. Pero no sé hacer clientes". Zum. 45 00:02:02,872 --> 00:02:03,998 Rimar puede ser cruel. 46 00:02:04,207 --> 00:02:07,627 "Pues yo soy Jimmy. Me gusta estar de pie frente a mi restaurante". 47 00:02:07,627 --> 00:02:09,462 Espera. ¿Por qué cruzas? 48 00:02:09,462 --> 00:02:12,841 Estoy aburrido. Tú sabes cómo es, ¿verdad? ¿Como tu vida? 49 00:02:12,841 --> 00:02:15,093 Vale, gracias por venir a decirlo. 50 00:02:15,093 --> 00:02:17,887 El negocio me ha bajado un poco. ¿A ti también? 51 00:02:18,012 --> 00:02:20,557 - Sí. ¿Necesitas algo? - Te sale una rata... 52 00:02:20,682 --> 00:02:22,392 - Sí. Eso es parte del negocio. - Ratas. 53 00:02:22,517 --> 00:02:24,102 Un montón de ratas y cucarachas, 54 00:02:24,102 --> 00:02:26,187 y, de repente, nadie quiere tus espaguetis. 55 00:02:26,187 --> 00:02:28,064 ¿Un montón de ratas y cucarachas? 56 00:02:28,064 --> 00:02:29,566 Sí. ¿Nunca has tenido? 57 00:02:29,691 --> 00:02:32,986 No a la vez. Nuestras ratas y nuestras cucarachas se llevan mal. 58 00:02:32,986 --> 00:02:36,072 Vaya, qué suerte. ¿Hamburguesa de bolas de carne? 59 00:02:36,364 --> 00:02:38,199 Es algo que se me ha ocurrido. 60 00:02:38,199 --> 00:02:40,952 Son muchas albóndigas diminutas en lugar de una hamburguesa. 61 00:02:40,952 --> 00:02:42,036 ¿Albóndigas? 62 00:02:42,036 --> 00:02:44,998 Un experimento. Las sujeta el queso. 63 00:02:45,165 --> 00:02:46,749 -¿Vale? O sea... - Vale, adiós. 64 00:02:46,749 --> 00:02:47,876 Bueno. Adiós. 65 00:02:48,001 --> 00:02:49,127 - Eres un "cagao". - Vale. 66 00:02:49,127 --> 00:02:53,464 Tenemos una conversación casi normal y entonces dices eso. 67 00:02:54,924 --> 00:02:55,800 Eso eres tú. 68 00:02:56,551 --> 00:02:59,012 ¿Estoy loco o esto sería un bonito apartamento? 69 00:02:59,012 --> 00:03:01,347 Algunas plantas de interior, quizá una mininevera... 70 00:03:01,347 --> 00:03:03,641 Sería subir de categoría desde donde vivimos ahora. 71 00:03:03,766 --> 00:03:06,060 He tenido más ideas sobre calzoncillos sin mangas. 72 00:03:06,227 --> 00:03:10,231 Calzoncillos sin mangas es muy largo. Podríamos llamarlos CM. 73 00:03:10,231 --> 00:03:11,232 Sí. 74 00:03:11,232 --> 00:03:14,485 Pero el problema es que eso también significa centímetro. 75 00:03:14,819 --> 00:03:16,863 - Pues genial. -¿Me estás escuchando? 76 00:03:16,863 --> 00:03:18,865 - Sí. Lo siento. -¿Qué miras? 77 00:03:18,865 --> 00:03:22,660 - Nada. -¿La pelota? Dios mío, otra vez el nuevo. 78 00:03:22,911 --> 00:03:24,621 Esta es nuestra pelota colgante. 79 00:03:24,621 --> 00:03:27,081 Puede ser engañosa. Si juegas, ten cuidado. 80 00:03:27,624 --> 00:03:30,793 ¿Quieres darle una vuelta? La has esquivado. 81 00:03:30,793 --> 00:03:32,587 - Estoy bien. - Perdona. Ahora vuelvo. 82 00:03:32,587 --> 00:03:33,546 Vale. 83 00:03:33,755 --> 00:03:36,799 ¿Qué opinas del eslogan "Los centímetros que quieres"? 84 00:03:36,799 --> 00:03:41,137 Me encanta. Pero, oye, me tengo que ir. Debo ir a un sitio muy rápido, ¿vale? 85 00:03:42,013 --> 00:03:45,433 ¿Qué pasa? Es la segunda vez que Zeke sale huyendo hoy. 86 00:03:46,017 --> 00:03:48,895 Si tiene que ir, que vaya. No deja de hacer pis. 87 00:03:49,479 --> 00:03:52,941 Al kétchup le encanta la mostaza, pero el kétchup se pone nervioso, 88 00:03:52,941 --> 00:03:55,068 así que les doy algo de espacio... 89 00:03:55,068 --> 00:03:59,739 - Bueno, ¿qué quieres hoy, Teddy? - Una hamburguesa con queso y patatas. 90 00:03:59,989 --> 00:04:02,784 ¿De verdad? ¿Has visto la hamburguesa del día? 91 00:04:03,326 --> 00:04:05,745 No sé. ¿Un montón de bolitas de hamburguesa? 92 00:04:06,037 --> 00:04:09,540 Sí. Es un montón de bolas en tu boca y tus papilas saltan sobre ellas. 93 00:04:09,540 --> 00:04:11,876 Es interesante, Teddy. Experimento con la textura. 94 00:04:12,043 --> 00:04:15,505 Sí, muy divertido. Pero es que no quiero divertirme. 95 00:04:15,505 --> 00:04:17,590 Así. Con un montón de bolas en la boca. 96 00:04:17,590 --> 00:04:21,010 Vale. Hay gente más abierta a ideas nuevas. Tú eres tonto. 97 00:04:21,010 --> 00:04:22,303 - Exacto. ¿Qué? - Nada. 98 00:04:24,013 --> 00:04:25,473 PRUEBA NUESTRA PIZZA DE ALBÓNDIGAS 99 00:04:25,723 --> 00:04:26,724 Pero ¿qué...? 100 00:04:27,100 --> 00:04:29,602 {\an8}- Jimmy, ¿pizza de albóndigas? - Es genial, ¿verdad? 101 00:04:29,602 --> 00:04:31,896 {\an8}He hecho unas bolas con carne picada 102 00:04:31,896 --> 00:04:34,440 {\an8}y las he puesto sobre la pizza. Como una montaña. 103 00:04:34,440 --> 00:04:35,441 Me has robado la idea. 104 00:04:35,733 --> 00:04:37,944 No. La tuya es una hamburguesa. La mía, una pizza. 105 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 - Es muy diferente. - Es diferente, Bob. 106 00:04:39,862 --> 00:04:41,155 Tiene el mismo nombre, 107 00:04:41,155 --> 00:04:44,492 que le va bien a una hamburguesa, porque es una deconstrucción... 108 00:04:46,035 --> 00:04:48,121 Mira, Bob. Ambos tuvimos la misma idea. 109 00:04:48,121 --> 00:04:51,374 - Veamos a quién le sale bien. - A quién le sale mejor. 110 00:04:51,374 --> 00:04:54,502 - Vete adentro, Trev. -¿Qué? Por favor, cuida la gramática. 111 00:04:54,794 --> 00:04:57,505 Eso es robar, Jimmy. ¿Sabes qué les pasa a los ladrones? 112 00:04:57,505 --> 00:05:00,508 -¿Qué, Bob? - Reciben su merecido. 113 00:05:00,508 --> 00:05:02,802 ¿Su merecido? ¿Qué es eso, de Mary Poppins? 114 00:05:03,011 --> 00:05:05,179 ¿Qué pasa? Era una niñera genial. 115 00:05:05,888 --> 00:05:07,724 Es hora de los raviolis. 116 00:05:07,724 --> 00:05:09,934 No los comeré despacio, ¡no! 117 00:05:09,934 --> 00:05:11,185 Me chocaría que lo hicieras. 118 00:05:11,185 --> 00:05:13,187 ¿En serio no comes en la cafetería? 119 00:05:13,187 --> 00:05:16,274 No tengo ganas hoy. ¿Por qué tenemos que comer todos juntos? 120 00:05:16,274 --> 00:05:18,860 ¿Por qué no por separado y meditando? 121 00:05:18,860 --> 00:05:20,445 Voy a comer en la biblioteca. 122 00:05:20,445 --> 00:05:23,531 No hay comida en la biblioteca. Y no has traído comida. 123 00:05:23,531 --> 00:05:26,617 No tiene ningún sentido. Espera. ¿Se trata de Will? 124 00:05:26,617 --> 00:05:28,786 ¿Qué era todo eso del meón? 125 00:05:28,911 --> 00:05:32,332 ¿Te hiciste pis en los pantalones y se burló de ti? 126 00:05:32,623 --> 00:05:34,042 No quiero hablar de eso. 127 00:05:34,042 --> 00:05:35,960 Hoy quiero estar solo en la biblioteca. 128 00:05:35,960 --> 00:05:38,796 Pero de buen rollo. Me encanta leer. Me encanta. Adiós. 129 00:05:39,255 --> 00:05:44,218 Madre mía. Creo que alguien acosó a Zeke. Mi mejor amigo, el bueno de Zeke. 130 00:05:45,219 --> 00:05:46,346 Y Will es un abusón. 131 00:05:46,346 --> 00:05:49,182 Eso parece. Willy el abusón. O sea, le gusta hacer bullying. 132 00:05:49,182 --> 00:05:50,350 No me gustan los abusones. 133 00:05:50,350 --> 00:05:53,394 Y menos en nuestra escuela. En la clase de nuestra hermana. 134 00:05:53,394 --> 00:05:55,855 ¿Y si hace que Tina se haga pis y pase vergüenza? 135 00:05:56,064 --> 00:05:58,316 - Ya lo pasa bastante mal. - Sí. 136 00:05:58,316 --> 00:06:00,610 - Tenemos que cortar esto de nariz. - Es "de raíz". 137 00:06:00,610 --> 00:06:02,737 Deberíamos darle a probar su propia medicina. 138 00:06:02,904 --> 00:06:05,740 Medicina occidental. No holística. 139 00:06:08,951 --> 00:06:12,121 - Tengo un buen plan, Gene. - Yo también. Pedir raviolis extra. 140 00:06:12,121 --> 00:06:14,415 Un plan para vengarnos de Will de parte de Zeke 141 00:06:14,415 --> 00:06:17,210 y demostrarle que por aquí no valen sus acosos. 142 00:06:17,210 --> 00:06:19,462 - Vale. Sí. - Bueno, los dos pedimos zumo. 143 00:06:19,462 --> 00:06:21,547 - Tú no te lo bebes. - Eso no me gusta. 144 00:06:21,547 --> 00:06:24,092 Les decimos a Tina y Will que se sienten ante nosotros. 145 00:06:24,092 --> 00:06:26,594 ¿Por qué no comer con los inofensivos hermanos de Tina? 146 00:06:26,594 --> 00:06:29,180 - Somos geniales. - No saben que tienes un zumo 147 00:06:29,180 --> 00:06:31,557 escondido y apuntando a la entrepierna de Will. 148 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Yo hablo de algo mientras tú preparas el tiro. 149 00:06:34,268 --> 00:06:36,771 Y cuando diga las palabras "interesantes raviolis", 150 00:06:36,938 --> 00:06:37,980 aprietas el zumo 151 00:06:37,980 --> 00:06:41,442 y lo rocías en la entrepierna de Will para que parezca que se ha hecho pis. 152 00:06:41,442 --> 00:06:43,194 Se pondrá de pie cuando note el zumo 153 00:06:43,194 --> 00:06:46,447 y yo gritaré: "Qué asco. Mirad al meón de Will". 154 00:06:46,447 --> 00:06:48,408 Toda la cafetería lo mirará, 155 00:06:48,408 --> 00:06:50,368 lo señalarán y se reirán, y luego Will dirá: 156 00:06:50,368 --> 00:06:52,412 "Bueno, he recibido exactamente lo que merezco. 157 00:06:52,412 --> 00:06:54,831 Gracias, Louise y Gene, por ponerme en mi sitio. 158 00:06:54,831 --> 00:06:56,666 Si es que habéis sido vosotros, no lo sé". 159 00:06:56,666 --> 00:06:59,252 ¿Me pagará alguien el zumo desperdiciado? 160 00:06:59,377 --> 00:07:02,088 En la próxima vida. Que podría llegar pronto si Will nos mata. 161 00:07:02,088 --> 00:07:03,798 Es un riesgo que debemos correr. 162 00:07:03,798 --> 00:07:05,925 ¿Habláis de hacerle algo a Will? 163 00:07:05,925 --> 00:07:07,760 Algo realmente heroico, sí. ¿Por? 164 00:07:07,760 --> 00:07:12,432 También me sabe mal por Zeke, pero no creo que una agresión lo arregle. 165 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 Desde luego que sí. 166 00:07:13,433 --> 00:07:15,810 Si acosas a un acosador, sigue siendo acoso. 167 00:07:15,935 --> 00:07:18,813 - No estoy de humor para acertijos. - Parecen interesantes. 168 00:07:18,813 --> 00:07:21,149 ¿Qué son? ¿Almohadillas de queso? 169 00:07:21,816 --> 00:07:24,485 ¿Te has estirado el moño? Está precioso. 170 00:07:24,485 --> 00:07:26,821 - Sí. Gracias. - Gracias. 171 00:07:27,280 --> 00:07:30,950 ¿Cómo está tu hamburguesa con queso que puedes pedir cualquier día, Teddy? 172 00:07:30,950 --> 00:07:32,160 Muy buena, Bob. 173 00:07:32,410 --> 00:07:35,246 No puedo creer que Pesto me robara la idea de las albóndigas. 174 00:07:35,246 --> 00:07:37,957 A veces, la gente tiene ideas al mismo tiempo. 175 00:07:37,957 --> 00:07:41,043 ¿Recuerdas que Deep Impact y Armageddon salieron el mismo año? 176 00:07:41,043 --> 00:07:44,714 ¿Y que Steve Harvey empezó a quedarse calvo al mismo tiempo que yo? 177 00:07:44,714 --> 00:07:46,966 - Escalofriante. - No es así, no. 178 00:07:46,966 --> 00:07:50,178 Yo tuve la idea primero. La vio y me la robó. 179 00:07:50,178 --> 00:07:51,888 Madre mía. Hacen cola en su puerta. 180 00:07:51,888 --> 00:07:55,266 ¿Qué? No. Será por otra razón, 181 00:07:55,266 --> 00:07:58,102 estarán todos ahí mirando casualmente en la misma dirección 182 00:07:58,102 --> 00:07:59,770 y esperando a entrar. 183 00:08:00,104 --> 00:08:03,941 ¿Has visto lo que están haciendo en Pesto? Pizza con albóndigas. Qué divertido. 184 00:08:03,941 --> 00:08:05,234 ¡Fue idea mía! 185 00:08:05,568 --> 00:08:08,779 Pide la hamburguesa del día, Mort. No cometas el mismo error que yo. 186 00:08:09,530 --> 00:08:13,075 Una hamburguesa del día, por favor. Mira eso. 187 00:08:13,075 --> 00:08:16,245 - Hamburguesa de albóndigas. Qué divertido. - No seas condescendiente. 188 00:08:16,245 --> 00:08:18,498 Vaya, la has fastidiado bien, Mort. 189 00:08:18,915 --> 00:08:21,292 Hola, chicos. Tenemos que dejar de reunirnos así. 190 00:08:21,292 --> 00:08:22,835 - Es broma. - A ese lado no, Rudy. 191 00:08:22,835 --> 00:08:24,795 - Siéntate aquí. -¿Qué? ¿Por qué? 192 00:08:24,795 --> 00:08:28,174 - Ahí da una luz rara. - Vale. 193 00:08:28,299 --> 00:08:30,676 Zeke. Estás aquí. ¿Qué pasa con la biblioteca? 194 00:08:30,676 --> 00:08:31,844 ¿Demasiado ruido? 195 00:08:32,053 --> 00:08:34,889 El señor Frond me ha dicho que necesitaba nutrición. 196 00:08:34,889 --> 00:08:38,184 Le he dicho que estaba leyendo un libro de cocina, pero a él no le basta. 197 00:08:38,184 --> 00:08:40,895 No estaba leyéndolo. Solo ponía las manos así. 198 00:08:40,895 --> 00:08:44,190 Zeke, quiero que sepas que soy tu amigo y me preocupo por ti. 199 00:08:44,190 --> 00:08:45,816 -¿Quieres unos raviolis? - Sí. 200 00:08:45,942 --> 00:08:47,068 Hablaba con Zeke. 201 00:08:47,068 --> 00:08:48,778 No te preocupes, Zeke. Te defenderemos. 202 00:08:48,903 --> 00:08:52,281 - Gracias. Pero, ¿de qué? - Vamos a dispararle a Will el abusón. 203 00:08:52,281 --> 00:08:54,158 - Willy el abusón. -¿Que vais a hacer qué? 204 00:08:54,283 --> 00:08:56,369 No tienes que ocultarlo. Lo hemos averiguado. 205 00:08:56,369 --> 00:08:57,537 Sabemos que te acosó. 206 00:08:57,662 --> 00:08:59,288 -¿Han acosado a Zeke? - Espera. 207 00:08:59,413 --> 00:09:01,123 Entiendo que no quisieras decírmelo. 208 00:09:01,123 --> 00:09:03,668 Soy uno de los chicos guays y te daba vergüenza. 209 00:09:03,668 --> 00:09:04,794 No. No lo entiendes. 210 00:09:04,794 --> 00:09:08,256 Escuchad, en cuanto Tina y Will se sienten, voy a distraer a Will 211 00:09:08,256 --> 00:09:10,925 y Gene va a mojarle el pantalón con zumo de manzana. 212 00:09:10,925 --> 00:09:14,178 Mi zumo de manzana. Voy a hacer un gran sacrificio hoy. 213 00:09:14,178 --> 00:09:18,891 - No. No, chicos. Por favor. - Ahí viene. Tina, Will. Aquí. 214 00:09:18,891 --> 00:09:21,310 Hola, chicos. Estábamos en la cola de la comida. 215 00:09:21,310 --> 00:09:23,646 Ha ido bien. En su otro colegio también comían. 216 00:09:23,646 --> 00:09:25,940 - Tina, siéntate frente a mí. - Vale. 217 00:09:26,190 --> 00:09:29,610 Hola, Will. Te sientas aquí. Muy bien. 218 00:09:30,403 --> 00:09:31,320 Genial. 219 00:09:31,445 --> 00:09:33,823 Bueno, Will, ¿qué piensas de Wagstaff hasta ahora? 220 00:09:33,823 --> 00:09:36,742 Mantén el contacto visual al responder y no mires a otro lado. 221 00:09:37,034 --> 00:09:38,369 Está bien. 222 00:09:38,369 --> 00:09:39,662 - Will... -¿Qué? 223 00:09:39,662 --> 00:09:41,789 Interesantes raviolis. Interesantes raviolis. 224 00:09:41,789 --> 00:09:43,124 -¡Gene, no! -¿Qué haces? 225 00:09:43,332 --> 00:09:44,917 ¿Dónde está? Dámelo. Vamos. 226 00:09:44,917 --> 00:09:47,962 - Para. Lo estropearás. -¿Qué pasa ahí abajo? 227 00:09:47,962 --> 00:09:48,963 Suelta. 228 00:09:48,963 --> 00:09:52,133 Bueno, Will, ¿qué piensas de la pared de los mocos? 229 00:09:52,133 --> 00:09:53,551 - Una "mocada". ¿Verdad? -¿Qué? 230 00:09:55,261 --> 00:09:57,263 - Jolines, Gene. -¿Has mojado a Zeke? 231 00:09:57,263 --> 00:10:00,099 ¿Malas noticias? Sí. ¿Buenas noticias? Aún queda zumo. 232 00:10:00,099 --> 00:10:02,351 No lo digas, Will. No lo digas. 233 00:10:02,351 --> 00:10:04,145 -¿Decir qué? - Zeke el Meón. 234 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 - Lo siento, Zeke. - Esperad un poco. 235 00:10:05,938 --> 00:10:09,066 No iba a decir... Espera. ¿Ibais a mojarme con eso? 236 00:10:09,066 --> 00:10:12,194 Sí. Te íbamos a acosar a ti antes de que acosaras a otro. 237 00:10:12,194 --> 00:10:13,863 ¿Ha funcionado? ¿Somos héroes? 238 00:10:13,863 --> 00:10:15,531 - Digamos que sí. - Chicos, por favor. 239 00:10:15,531 --> 00:10:19,577 ¿Por qué no te metes con alguien de tu estatura? Como el señor Branca. 240 00:10:19,577 --> 00:10:21,829 - No quiero problemas. - A ver, dejadlo. 241 00:10:21,829 --> 00:10:23,706 Will no me ha acosado. Ni a mí, ni a nadie. 242 00:10:23,706 --> 00:10:24,957 -¿Qué? -¿Puedes repetir? 243 00:10:25,541 --> 00:10:28,002 Yo era el abusón. 244 00:10:29,462 --> 00:10:31,922 Y ya no me queda más zumo. 245 00:10:35,343 --> 00:10:36,844 Entonces, ¿no eres un abusón? 246 00:10:36,844 --> 00:10:38,596 - No. - Pero eres muy alto. 247 00:10:38,596 --> 00:10:41,098 Tienes un aura de "no te metas conmigo" 248 00:10:41,098 --> 00:10:44,560 que vuelve locas a muchas chicas por aquí. A otras chicas, a mí no. 249 00:10:44,560 --> 00:10:45,895 - Lo entiendo. - Ya se ve. 250 00:10:45,895 --> 00:10:49,774 Como dijo Zeke, él era el abusón. Yo fui el acosado. 251 00:10:50,191 --> 00:10:52,068 Voy a intentar secarme. 252 00:10:52,068 --> 00:10:54,236 Lo siento. Mojarte de zumo no ha sido acoso. 253 00:10:54,236 --> 00:10:57,448 - Solo un accidente. - Zeke, ¿qué ha pasado? 254 00:10:57,990 --> 00:11:00,117 No estoy orgulloso, pero cuando llegué 255 00:11:00,117 --> 00:11:02,953 a la escuela primaria de Rocky Creek, donde iba Will, 256 00:11:03,120 --> 00:11:06,749 ya había estado en muchas escuelas, porque mi familia se mudaba mucho. 257 00:11:06,749 --> 00:11:09,835 Siempre era el chico nuevo. Y no era fácil tener amigos. 258 00:11:10,044 --> 00:11:11,879 Entre eso y mi impulsividad, 259 00:11:12,004 --> 00:11:13,422 empecé a pelear con los demás. 260 00:11:13,422 --> 00:11:16,425 Todo el tiempo. Incluso sin saber que era un deporte. 261 00:11:16,425 --> 00:11:19,220 No podía evitarlo. Tenía demasiada energía nerviosa. 262 00:11:19,553 --> 00:11:21,055 Un día agarré a uno del cuello. 263 00:11:21,055 --> 00:11:23,265 Supongo que iba hacia el baño, 264 00:11:23,265 --> 00:11:26,435 y quizá también se asustó por agarrarlo del cuello. 265 00:11:26,435 --> 00:11:28,521 Total, que se hizo un poco de pis. 266 00:11:28,521 --> 00:11:31,399 Todos lo señalaron y se rieron, y así empezó todo. 267 00:11:31,399 --> 00:11:34,151 Cuando ese chico se hizo pis, otros se rieron y me dijeron: 268 00:11:34,151 --> 00:11:35,486 "Vente con nosotros". 269 00:11:35,486 --> 00:11:37,571 Y luego seguía intentando hacerlos reír. 270 00:11:37,571 --> 00:11:39,657 Y aunque se hizo pis el otro chico, 271 00:11:39,657 --> 00:11:41,409 me llamaron "Zeke el Meón". 272 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 Y sí, Will era uno de los chicos a los que acosaba. 273 00:11:44,120 --> 00:11:46,997 ¡Zeke el Meón! ¡Zeke el Meón! 274 00:11:46,997 --> 00:11:49,667 Es decir, tenía amigos, tenía un apodo 275 00:11:49,667 --> 00:11:52,753 y era la primera vez que me sentía integrado. 276 00:11:52,753 --> 00:11:53,671 Guau. 277 00:11:53,796 --> 00:11:56,716 - Lo sé. Es fuerte. - Estuvo muy mal, Zeke. 278 00:11:56,716 --> 00:12:01,053 Me han dicho que tengo el cuello perfecto para agarrarlo, pero intento tapármelo. 279 00:12:01,053 --> 00:12:03,222 Lo sé. Es horrible. No me gusta hablar de eso. 280 00:12:03,347 --> 00:12:06,308 No me gusta pensar en eso. Ya no soy esa persona. 281 00:12:06,308 --> 00:12:09,562 Pero Zeke, ahora tienes la oportunidad de disculparte, enmendarte, 282 00:12:09,562 --> 00:12:11,105 corregir los errores del pasado. 283 00:12:11,105 --> 00:12:12,815 Sí, deberías disculparte. 284 00:12:12,815 --> 00:12:16,110 Quizás enviarle una cesta de fruta, o darle tu casa. 285 00:12:16,110 --> 00:12:17,778 Tal vez limpiar una autopista para él. 286 00:12:18,195 --> 00:12:22,742 Will no parece querer una disculpa ni hablar conmigo en absoluto. 287 00:12:22,742 --> 00:12:26,245 Creo que lo mejor que puedo hacer es mantener una distancia respetuosa. 288 00:12:26,245 --> 00:12:29,874 No, Zeke. Hazlo ahora. Es la única manera de seguir adelante. 289 00:12:29,999 --> 00:12:31,459 Pero yo... 290 00:12:31,459 --> 00:12:35,504 El timbre. Hagamos un paréntesis por ahora y centrémonos en estudiar. 291 00:12:35,504 --> 00:12:38,841 Espera, Will. ¿Nos vemos al salir en las escaleras de entrada? 292 00:12:38,841 --> 00:12:42,386 - Zeke tiene algo que decirte. - Si estás ocupado, da igual. 293 00:12:42,386 --> 00:12:45,806 Hay que avisar antes, lo sé. Seguro que tienes planes. 294 00:12:46,223 --> 00:12:47,516 No, acudiré. 295 00:12:47,516 --> 00:12:49,185 - Genial. - Genial. 296 00:12:49,685 --> 00:12:51,771 Vamos, Will. Te llevo a tu próxima clase. 297 00:12:51,771 --> 00:12:54,690 Creo que tenemos álgebra juntos. Vamos para allá. 298 00:12:55,316 --> 00:12:57,568 Créeme, Zeke. Esto será bueno para ti. 299 00:12:57,735 --> 00:12:58,569 Madre mía. 300 00:12:58,778 --> 00:13:00,571 Tendré que coger esto para llevar. 301 00:13:00,571 --> 00:13:03,115 Y adentro que va. 302 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 - Pareces una ardilla italiana. - Sí. 303 00:13:08,621 --> 00:13:11,791 Bueno, Bob, ¿vas a seguir enfadado? 304 00:13:11,791 --> 00:13:14,293 Están haciendo fotos a Pesto con un pedazo de cámara. 305 00:13:14,293 --> 00:13:15,753 ¿Crees que es el periódico? 306 00:13:15,753 --> 00:13:17,797 Por Dios. Se acabó. Voy para allá. 307 00:13:17,797 --> 00:13:20,841 - No, Bob, no lo hagas. - Linda tiene razón, Bob. ¿Con qué fin? 308 00:13:20,841 --> 00:13:22,802 ¿"Con qué fin"? Solo di "¿Por qué?", Mort. 309 00:13:22,802 --> 00:13:24,678 -¿Por qué? -¿Me lo preguntas a mí o a Bob? 310 00:13:24,678 --> 00:13:26,347 - No sé. - Voy a delatarlo. 311 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 Le diré a ese periodista, 312 00:13:28,015 --> 00:13:30,559 si es que es un periodista, que la idea era mía. 313 00:13:30,810 --> 00:13:34,271 Vamos, Bob. Sabemos que fue idea tuya. Y tú también. 314 00:13:34,271 --> 00:13:35,940 Y mañana tendrás otra idea. 315 00:13:35,940 --> 00:13:37,817 Si no te da un infarto por culpa de Jimmy. 316 00:13:37,817 --> 00:13:39,735 Linda tiene razón, Bob. Mi psiquiatra dice 317 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 que debes pensar en tu propia felicidad 318 00:13:41,612 --> 00:13:43,239 y no compararte con los demás. 319 00:13:43,239 --> 00:13:44,448 Tu psiquiatra es idiota. 320 00:13:44,448 --> 00:13:47,993 Retira eso, Bob. No hables así de la doctora Marjorie. 321 00:13:47,993 --> 00:13:50,454 Esa mujer ha aguantado mucho en la vida. 322 00:13:50,454 --> 00:13:52,915 -¿Qué? - Las pelotas no han rodado a su favor. 323 00:13:52,915 --> 00:13:57,211 Vale, lo siento. Seguro que es estupenda, pero no conoce a Jimmy Pesto. 324 00:13:57,211 --> 00:13:58,420 Bob. 325 00:13:58,838 --> 00:14:01,423 Demasiadas pelotitas. Yo solo quería sopa. 326 00:14:01,423 --> 00:14:03,092 Lo sé, Mort. Lo sé. 327 00:14:04,260 --> 00:14:06,971 Así que pensé, albóndigas, pizza... 328 00:14:06,971 --> 00:14:08,722 Pizza de albóndigas. Bum. 329 00:14:08,722 --> 00:14:10,933 - Madre mía. - Bob, vamos a salir en el periódico. 330 00:14:10,933 --> 00:14:14,603 En Internet. Donde más importa. Mi madre por fin estará orgullosa de mí. 331 00:14:14,603 --> 00:14:17,815 Genial. Tengo algo interesante para el artículo. 332 00:14:17,815 --> 00:14:20,860 - Lo siento. ¿Quién eres? - Yo soy el que inventó... 333 00:14:21,277 --> 00:14:24,947 Yo inventé... Resulta que inventé... 334 00:14:25,281 --> 00:14:28,325 Mira, no sé qué es esto, pero no tengo tiempo, ¿vale? 335 00:14:28,534 --> 00:14:30,035 Deberías entrevistarme a mí. 336 00:14:30,786 --> 00:14:33,163 ¿A quién entrevisto, al inventor de la pizza de albóndigas 337 00:14:33,163 --> 00:14:35,040 o a un tío que pasaba por la calle 338 00:14:35,165 --> 00:14:37,334 y no deja de gritar mientras intento trabajar? 339 00:14:37,334 --> 00:14:38,294 No estoy gritando. 340 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 Vamos a un lugar más tranquilo. A la cocina. 341 00:14:40,713 --> 00:14:43,048 Te enseñaré el horno donde ocurre todo. 342 00:14:43,048 --> 00:14:46,093 Parece un microondas, pero no es exactamente un microondas. 343 00:14:47,928 --> 00:14:49,179 Entonces, ¿te quedas? 344 00:14:49,179 --> 00:14:51,932 Sí, voy a asegurarme de que ese tipo le dice al mundo 345 00:14:51,932 --> 00:14:53,893 que Jimmy es un fraude total. 346 00:14:53,893 --> 00:14:55,978 Está bien. ¿Un poco de agua mientras esperas? 347 00:14:55,978 --> 00:14:59,773 No, no quiero agua. Bueno, sí. Tengo un poco de sed. 348 00:15:00,274 --> 00:15:01,609 - Gracias. - Siete dólares. 349 00:15:01,609 --> 00:15:03,736 -¿Qué? - Caíste. Uno de mis clásicos. 350 00:15:04,862 --> 00:15:07,072 Pues no veo a Will por ningún lado, J-Ju. 351 00:15:07,239 --> 00:15:09,074 Me voy a casa y pruebo otra vez mañana. 352 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 Zeke, espera. Sé lo que estás haciendo. 353 00:15:10,993 --> 00:15:12,953 Intentas dejar que pase la tormenta. 354 00:15:12,953 --> 00:15:15,706 Pues te aviso. No dará resultado. 355 00:15:15,706 --> 00:15:17,249 - Lo sé, pero... - Zeke, escucha. 356 00:15:17,249 --> 00:15:19,084 Todos hemos hecho algo que nos avergüenza. 357 00:15:19,084 --> 00:15:21,921 Solía decirles a Andy y Ollie que solo había uno de ellos. 358 00:15:21,921 --> 00:15:23,923 - Los afectó durante semanas. - Dios. 359 00:15:23,923 --> 00:15:27,635 La cuestión es reconocer nuestros errores y aprender de ellos. Así se crece. 360 00:15:27,635 --> 00:15:29,637 ¿Nos lo hemos perdido? ¿Lo habéis grabado? 361 00:15:29,637 --> 00:15:32,348 Aún no. Y por lo que sabemos, Will ya se ha ido a casa y... 362 00:15:32,348 --> 00:15:33,474 - Ahí viene. - Mierda. 363 00:15:33,474 --> 00:15:37,227 Y esto es lo que hacemos cuando suena el timbre al final del día. Salimos. 364 00:15:37,227 --> 00:15:39,688 Lo que completa tu visita de bienvenida a Wagstaff. 365 00:15:39,688 --> 00:15:42,983 Hola, Will. Zeke quiere decirte algo. ¿Zeke? 366 00:15:44,151 --> 00:15:46,111 - Lamento haberte acosado. - Vale. 367 00:15:46,278 --> 00:15:48,697 Lo siento. Te hice esas cosas para impresionar a la gente. 368 00:15:48,697 --> 00:15:51,617 Agarrarte del cuello y esas cosas, pero ya no soy así. 369 00:15:51,617 --> 00:15:55,579 Espero que puedas perdonarme y podamos llevarnos bien en adelante. 370 00:15:55,579 --> 00:16:00,209 Guau. Will, ha sido una disculpa muy sincera de Zeke. ¿Qué te parece? 371 00:16:00,209 --> 00:16:03,170 - No acepto. -¿Qué? ¿De qué vas, Will? 372 00:16:03,170 --> 00:16:05,714 Ni siquiera se ha disculpado por lo que hizo de verdad. 373 00:16:05,923 --> 00:16:08,300 - Pero... -¿Qué, hacerte orinar en los pantalones? 374 00:16:08,300 --> 00:16:09,426 Nunca me hizo orinar. 375 00:16:09,551 --> 00:16:12,763 Me agarró del cuello un par de veces, pero eso no es lo malo. 376 00:16:12,763 --> 00:16:14,139 ¿Qué es lo malo? 377 00:16:14,139 --> 00:16:17,101 Oye, Jimmy Jr. ¿No tienes que irte? Tienes algo que hacer, ¿no? 378 00:16:17,101 --> 00:16:19,728 Será mejor que te vayas. Vete ya. Fuera. Venga. 379 00:16:19,728 --> 00:16:21,230 Se burló de mi seseo. 380 00:16:22,564 --> 00:16:25,985 ¿Tus sesos? Parecen estar bien. Son completamente normales. 381 00:16:25,985 --> 00:16:30,197 - Mis sesos, no. Mi seseo. -¿Qué? ¿En serio? 382 00:16:33,367 --> 00:16:35,744 No me creo que te burlaras del seseo de alguien, Zeke. 383 00:16:35,744 --> 00:16:37,079 Es lo peor. 384 00:16:37,079 --> 00:16:40,332 Fue solo una vez, y me sentí tan mal que no lo hice más. 385 00:16:40,332 --> 00:16:43,544 - Espera. ¿Tienes seseo? - Tenía, cuando iba a tercero. 386 00:16:43,544 --> 00:16:47,965 Le dije: "Quita el brazo, Zeke, pareces tonto". Pero sonó... 387 00:16:47,965 --> 00:16:49,717 Quita el "braso", Zeke, "pareses" tonto. 388 00:16:50,050 --> 00:16:51,385 Y Zeke se burló de mí. 389 00:16:51,385 --> 00:16:53,595 No quería que todos los chicos me vieran llorar, 390 00:16:53,721 --> 00:16:56,306 así que me escondí en el baño por el resto del recreo. 391 00:16:56,306 --> 00:16:57,266 Will. 392 00:16:57,266 --> 00:16:59,935 Entraron unos chicos, vieron la puerta del váter cerrada 393 00:16:59,935 --> 00:17:03,605 y dijeron: "Alguien está cagando ahí dentro", y dije: "No es verdad". 394 00:17:03,814 --> 00:17:06,358 Pero se notaba que estaba llorando, 395 00:17:06,358 --> 00:17:09,611 y llorar en el baño parecía peor, así que elegí la opción de la caca 396 00:17:09,611 --> 00:17:12,948 y dije: "O sea, sí que es verdad", y me tiré pedos con la boca 397 00:17:12,948 --> 00:17:14,950 para que resultara más creíble. 398 00:17:14,950 --> 00:17:16,702 - Menos mal. - Lo siento, Will. 399 00:17:16,702 --> 00:17:18,454 Y Jimmy Jr. Por favor. 400 00:17:18,454 --> 00:17:21,457 Tú eres mi mejor amigo. Tienes que saber cuánto lo siento. 401 00:17:21,457 --> 00:17:22,875 No sé qué decir, Zeke. 402 00:17:22,875 --> 00:17:25,919 Ni siquiera sé si podré hacer los calzoncillos sin mangas contigo. 403 00:17:26,045 --> 00:17:27,379 No digas eso, J-Ju. 404 00:17:27,379 --> 00:17:29,590 A ver, sí, mucha gente no lo sabe, 405 00:17:29,590 --> 00:17:31,592 pero tengo un impedimento del habla. 406 00:17:31,592 --> 00:17:33,093 -¿De verdad? - Pues nunca... 407 00:17:33,093 --> 00:17:36,430 Sí. Lo he trabajado mucho, pero a veces aparece. 408 00:17:36,430 --> 00:17:39,516 Tenéis que creerme. Nunca volví a hacer algo así. 409 00:17:39,516 --> 00:17:42,311 Seguía peleándome un poco, pero no insultaba a nadie 410 00:17:42,311 --> 00:17:45,314 por su aspecto, por su altura, por su peso ni por nada. 411 00:17:45,314 --> 00:17:48,650 Tenéis que perdonarme, chicos. Tiene que haber algo que pueda hacer. 412 00:17:48,650 --> 00:17:50,694 Sinceramente, no sé si podrás arreglarlo, Zeke. 413 00:17:50,694 --> 00:17:54,114 El dinero no hace daño. ¿Cien dólares a cada uno? ¿Para mí 50 por negociar? 414 00:17:54,114 --> 00:17:56,033 Enseña el culo y que se rían de él. 415 00:17:56,033 --> 00:17:57,117 - Vale. - Guau. 416 00:17:57,117 --> 00:18:00,788 - Zeke, no lo hagas. - Podrías lamer la pared de los mocos. 417 00:18:00,788 --> 00:18:01,747 -¿Qué? - Sí. 418 00:18:01,747 --> 00:18:04,833 - Interesante. - Demostraría que lo sientes mucho. 419 00:18:04,833 --> 00:18:07,836 Vale. Parece que voy a lamer una pared de mocos. 420 00:18:07,836 --> 00:18:10,422 Guau. No me gustan las actividades extraescolares, 421 00:18:10,422 --> 00:18:12,257 pero me quedaré a esta. 422 00:18:14,843 --> 00:18:16,678 ¿Cómo es que su agua ni siquiera sabe bien? 423 00:18:21,975 --> 00:18:25,479 Vamos, Bob. Sabemos que fue idea tuya. Y tú también. 424 00:18:25,479 --> 00:18:27,147 Y mañana tendrás otra idea. 425 00:18:27,147 --> 00:18:30,192 Debes centrarte en tu propia felicidad y no compararte con los demás. 426 00:18:30,192 --> 00:18:33,821 - Linda tiene razón, Bob. ¿Con qué fin? -¿"Con qué fin"? Di "¿Por qué?", Mort. 427 00:18:33,987 --> 00:18:36,949 Gracias. A nuestros lectores les encantará esto. Ese tipo sigue aquí. 428 00:18:36,949 --> 00:18:39,368 Voy a seguir hablando para que no hable conmigo. 429 00:18:39,368 --> 00:18:40,410 Hasta luego. Adiós. 430 00:18:40,410 --> 00:18:44,206 Bob, ¿qué haces aún aquí? ¿Buscas buena comida? Vaya cambio. 431 00:18:44,206 --> 00:18:47,793 Vine aquí para decirles a todos que mientes y me robaste la idea. 432 00:18:47,793 --> 00:18:50,003 Eso lo harás tú. 433 00:18:50,003 --> 00:18:52,339 Pero ahora solo quiero decirte algo. 434 00:18:52,339 --> 00:18:55,509 -¿Qué es, Bob? - Prefiero ser yo que tú. 435 00:18:55,759 --> 00:18:58,220 Sí, claro. ¿Prefieres sobrevivir 436 00:18:58,220 --> 00:19:01,598 antes que un local famoso y un 280Z casi restaurado? Venga ya. 437 00:19:01,598 --> 00:19:05,352 Siempre se me ocurren ideas nuevas, Jimmy. Esta ni siquiera es de las mejores. 438 00:19:05,352 --> 00:19:06,937 Podría ser de las peores. 439 00:19:06,937 --> 00:19:09,898 Y que os guste a ti y a tus clientes es una señal de alerta. 440 00:19:10,190 --> 00:19:12,442 - Eso duele. - Así que, ¿mi idea? Quédatela. 441 00:19:12,442 --> 00:19:15,237 No la necesito. Todo lo que necesito está aquí arriba. 442 00:19:15,445 --> 00:19:16,280 Guau. 443 00:19:16,280 --> 00:19:18,949 - No ladres. - Perdón. Menuda confianza. 444 00:19:19,324 --> 00:19:23,162 - Cierra la boca. - Está bien, la cierro. La abro. 445 00:19:23,745 --> 00:19:26,456 - Has vuelto. Por fin. -¿Qué ha pasado? ¿Has montado un pollo? 446 00:19:26,456 --> 00:19:29,334 ¿Le has quitado el boli al periodista y has rayado sus notas? 447 00:19:29,334 --> 00:19:31,879 No. Le he dicho a Jimmy que prefiero ser yo que él. 448 00:19:32,004 --> 00:19:35,841 Bobby, qué sabio eres. Como un pequeño Buda. 449 00:19:35,841 --> 00:19:38,719 Y también que mañana tendré otra idea mejor. 450 00:19:38,719 --> 00:19:41,763 - Sí, eso es lo que te dije yo. - Lo tomé prestado. 451 00:19:41,889 --> 00:19:46,226 No me importa que me copien, como a algún chef guapo que conozco. 452 00:19:46,226 --> 00:19:48,187 - Habla de ti, Bob. - Gracias, Teddy. 453 00:19:49,313 --> 00:19:51,648 - Cuántos mocos. - Qué bonitos recuerdos. 454 00:19:51,648 --> 00:19:56,236 - Ya hay más mocos que pared. - Bueno. Allá va. 455 00:20:10,667 --> 00:20:12,294 Espera, Zeke. No tienes que hacerlo. 456 00:20:12,294 --> 00:20:14,796 Estabas dispuesto a lamer mocos. Es suficiente. 457 00:20:14,796 --> 00:20:16,215 O sea, supongo. 458 00:20:16,215 --> 00:20:17,341 -¿Estás seguro? - Sí. 459 00:20:17,341 --> 00:20:20,219 Le preguntaba a Jimmy Jr. A ti también, pero también a él. 460 00:20:20,719 --> 00:20:22,346 Sí. Will tiene razón. 461 00:20:22,346 --> 00:20:26,516 No te conocía entonces, pero ahora sí, Zeke. Tienes gran corazón. 462 00:20:26,516 --> 00:20:27,768 Gracias, J-Ju... 463 00:20:28,769 --> 00:20:31,021 -¿Qué haces? - Quieto. No tienes que hacerlo. 464 00:20:31,146 --> 00:20:33,148 Esto lo hará aún más bonito. 465 00:20:33,649 --> 00:20:35,150 - Vomito. -¡Sí! 466 00:20:35,859 --> 00:20:36,902 - Ostras. - Zeke. 467 00:20:37,527 --> 00:20:41,865 No ha estado tan mal. Pero voy a... Madre mía. Voy a vomitar. 468 00:20:43,283 --> 00:20:45,244 Madre mía. Eres mi mejor amigo, Jimmy Jr. 469 00:20:45,410 --> 00:20:49,039 Eres mi mejor amigo, Zeke, aunque no pueda mirarte ahora mismo. 470 00:20:49,039 --> 00:20:53,418 Lo entiendo. Vale, ¿quién quiere un lametón de una lengua de moco? Vamos. 471 00:20:53,418 --> 00:20:54,920 - Venga. Ven aquí, J-Ju. -¡Qué asco! 472 00:20:54,920 --> 00:20:57,047 Os voy a atrapar con mi lengua de moco. 473 00:20:57,047 --> 00:20:59,716 Esto no es acoso. Es solo jugando. Venid aquí. Vamos. 474 00:20:59,883 --> 00:21:03,637 Al kétchup le encanta la mostaza, pero el kétchup se pone nervioso, 475 00:21:03,762 --> 00:21:05,889 así que les doy algo de espacio. 476 00:21:08,433 --> 00:21:11,937 Al kétchup le encanta la mostaza, pero el kétchup se pone nervioso, 477 00:21:11,937 --> 00:21:14,648 así que les doy algo de espacio. 478 00:21:27,869 --> 00:21:29,871 Subtítulos: Jesús Murillo Fernández