1 00:00:05,714 --> 00:00:07,882 BOB BURGERFALODÁJA 2 00:00:07,882 --> 00:00:09,509 TEMETKEZÉSI otthon & krematórium 3 00:00:09,509 --> 00:00:10,635 ÉSZFŰZŐ 4 00:00:10,635 --> 00:00:11,845 NAGY MEGNYITÓ 5 00:00:11,845 --> 00:00:12,929 NAGY ÚJRANYITÁS 6 00:00:12,929 --> 00:00:14,264 {\an8}VALAMI ZSONGÁS KÁRTEVŐIRTÁS 7 00:00:14,264 --> 00:00:15,640 NAGY ÚJRA-ÚJRANYITÁS 8 00:00:15,640 --> 00:00:19,310 NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS 9 00:00:20,145 --> 00:00:23,273 {\an8}Eszembe jutott egy marketingszlogen az atlétagatya ötletünkhöz. 10 00:00:23,273 --> 00:00:26,234 {\an8}Így hangzik: „Atlétagatya, tuti buli cucc az alfelednek.” 11 00:00:26,234 --> 00:00:27,485 {\an8}Ez tök jó. 12 00:00:27,485 --> 00:00:31,281 {\an8}Tudom. Zeke, ez a legjobb ruházati találmány, amit valaha valaki kitalált. 13 00:00:31,281 --> 00:00:33,575 {\an8}Szellőzőlyukak a zsebek helyett? 14 00:00:33,575 --> 00:00:35,368 {\an8}Mi vagyunk a világ legjobb vállalkozói. 15 00:00:35,368 --> 00:00:38,705 {\an8}Vagy inkább jövőelhozói, mert az ötletünk forradalmi. 16 00:00:38,705 --> 00:00:42,584 És itt van még pár szekrény. Meg ott is. 17 00:00:42,792 --> 00:00:44,210 Bármi jut eszedbe, itt van. 18 00:00:47,547 --> 00:00:50,884 {\an8}Hali! Fogadjátok szeretettel a Wagstaff legújabb diákját, Willt! 19 00:00:50,884 --> 00:00:53,636 {\an8}Will, ők is nyolcadikosok. Jimmy Jr. és Zeke. 20 00:00:53,636 --> 00:00:54,596 {\an8}- Helló! - Mizu? 21 00:00:54,596 --> 00:00:56,556 {\an8}Fuss, Will! Menekülj, amíg még lehet! 22 00:00:56,681 --> 00:00:59,851 {\an8}Ez itt Louise és Gene, a testvéreim. Kis rosszcsontok. 23 00:00:59,851 --> 00:01:01,811 {\an8}Hányadikos vagy, Will? Tizennegyedikes? 24 00:01:01,811 --> 00:01:04,314 {\an8}Nem. Csak egy magas nyolcadikos. Szia, Zeke! 25 00:01:05,315 --> 00:01:08,443 {\an8}- Szia, Will! - És miről dumáltatok? 26 00:01:08,443 --> 00:01:11,362 {\an8}Valamiről, ami forradalmasítani fogja a divatipart 27 00:01:11,362 --> 00:01:13,990 {\an8}és a ma ismert életünket. Az atlétagatya. 28 00:01:13,990 --> 00:01:16,201 {\an8}Ja. A „zseb nélküli rövidnadrág” izétek. 29 00:01:16,826 --> 00:01:20,205 {\an8}Igen. Ez egy túlságosan leegyszerűsített leírás, de igen. 30 00:01:21,081 --> 00:01:25,001 {\an8}Jut eszembe! Órám van. Léptem. Oké. 31 00:01:25,001 --> 00:01:27,337 {\an8}- De még nem is csengettek be! - Bakker! 32 00:01:27,337 --> 00:01:30,507 {\an8}Bocsi, nem hallom, olyan nagy a zsivaj a folyosón! 33 00:01:30,507 --> 00:01:32,133 {\an8}Akkor órán! 34 00:01:32,342 --> 00:01:35,053 {\an8}- Jól van. - Zeke általában nem ilyen. 35 00:01:35,261 --> 00:01:36,930 {\an8}- Tudom, milyen. - Igen? 36 00:01:36,930 --> 00:01:38,848 {\an8}Harmadikban egy suliba jártunk. 37 00:01:38,848 --> 00:01:42,102 {\an8}- Mindenki „Csuri Zeke”-nek hívta. - Mi? Miért hívták így? 38 00:01:42,102 --> 00:01:45,271 {\an8}Mert a legtovább pisilt? Vagy a legmesszebbre? Vagy mindkettő? 39 00:01:45,396 --> 00:01:46,356 {\an8}Nem egészen. 40 00:01:46,356 --> 00:01:50,026 {\an8}- Oké, folytathatom a körbevezetést? - Megmutattad Willnek a fikafalat? 41 00:01:50,026 --> 00:01:51,945 {\an8}- Fikafalat? - Ja, az, aminek hangzik. 42 00:01:51,945 --> 00:01:53,530 {\an8}Kitalálod, melyik az enyém? 43 00:01:53,530 --> 00:01:56,032 {\an8}Segítek. Mind barna, mint a faterjuk szeme. 44 00:01:56,991 --> 00:02:01,955 „Üdv! Bob vagyok. Szeretek söprögetni. De nincsenek visszajáró vendégeim.” Hoppá! 45 00:02:02,872 --> 00:02:03,998 Rímet nehéz faragni. 46 00:02:04,207 --> 00:02:07,627 „Hát, én meg Jimmy vagyok. Szeretek az éttermem előtt álldogálni.” 47 00:02:07,627 --> 00:02:09,462 Mi van? Miért jössz át? 48 00:02:09,462 --> 00:02:12,841 Unatkozom. Tudod, milyen az, ugye? Az életed miatt? 49 00:02:12,841 --> 00:02:15,093 Oké. Kösz, hogy átjöttél, hogy ezt elmondd. 50 00:02:15,093 --> 00:02:17,887 Eléggé pangás van nálam. Nálad is? 51 00:02:18,012 --> 00:02:20,557 - Igen. Szükséged van valamire? - Csak egy patkány... 52 00:02:20,682 --> 00:02:22,392 - Ja. A vendéglátással jár. - ...falka. 53 00:02:22,517 --> 00:02:24,102 Csak egy csótányos patkányfalka, 54 00:02:24,102 --> 00:02:26,187 és a vendégek hirtelen nem kérnek spagettit. 55 00:02:26,187 --> 00:02:28,064 Volt egy csótányos patkányfalkád? 56 00:02:28,064 --> 00:02:29,566 Igen. Neked még nem? 57 00:02:29,691 --> 00:02:32,986 Nem egyszerre. Nálunk nincsenek jóban a patkányok és a csótányok. 58 00:02:32,986 --> 00:02:36,072 Akkor szerencséd van. Burger Flipper? 59 00:02:36,364 --> 00:02:38,199 Csak beújítottam valamit. 60 00:02:38,199 --> 00:02:40,952 Egy csomó pici húsgolyó a húspogácsa helyett. 61 00:02:40,952 --> 00:02:42,036 Pici húsgolyó? 62 00:02:42,036 --> 00:02:44,998 Csak poénból kipróbáltam. A sajt összetartja. 63 00:02:45,165 --> 00:02:46,749 - Érted? Vagyis... - Oké, szia! 64 00:02:46,749 --> 00:02:47,876 Oké. Szia! 65 00:02:48,001 --> 00:02:49,127 - Egy balfék vagy. - Aha. 66 00:02:49,127 --> 00:02:53,464 Ez majdnem egy normális beszélgetés volt. De ilyen vagy, muszáj volt ezt mondanod. 67 00:02:54,924 --> 00:02:55,800 Ilyen vagy. 68 00:02:56,551 --> 00:02:59,012 Megzakkantam, vagy ebből tök jó lakás lenne? 69 00:02:59,012 --> 00:03:01,347 Kéne pár szobanövény, esetleg egy minihűtő... 70 00:03:01,347 --> 00:03:03,641 Szintet lépnénk a mostani kérónkhoz képest. 71 00:03:03,766 --> 00:03:06,060 Szóval van még pár ötletem az atlétagatyához. 72 00:03:06,227 --> 00:03:10,231 Mivel a „tuti buli cucc” elég hosszú, gondoltam, mondhatnánk TBC-t helyette. 73 00:03:10,231 --> 00:03:11,232 Aha, ja. 74 00:03:11,232 --> 00:03:14,485 De azzal az a gond, hogy úgy hívják a tuberkulózist is. 75 00:03:14,819 --> 00:03:16,863 - Tök jól hangzik. - Hallod, amit mondok? 76 00:03:16,863 --> 00:03:18,865 - Igen. Bocs. - Mit nézel? 77 00:03:18,865 --> 00:03:22,660 - Semmit. - A tekelabda cuccot? Bakker! Még egy TBC. 78 00:03:22,911 --> 00:03:24,621 Szóval, igen, ez a mi lengőtekénk. 79 00:03:24,621 --> 00:03:27,081 Néha elég sunyi, szóval figyelj, ha játszol! 80 00:03:27,624 --> 00:03:30,793 Meglököd a kicsikét? Lemaradtál. 81 00:03:30,793 --> 00:03:32,587 - Jól vagyok. - Bocs. Mindjárt jövök. 82 00:03:32,587 --> 00:03:33,546 Oké. 83 00:03:33,755 --> 00:03:36,799 Mit szólsz ehhez a szlogenhez? „A TBC, amit meg akarsz kapni.” 84 00:03:36,799 --> 00:03:41,137 Szuper. De figyi, mennem kell. Tök gyorsan el kell mennem valahova, oké? 85 00:03:42,013 --> 00:03:45,433 Mi a fene van? Ez ma már a második alkalom, hogy Zeke elrohant. 86 00:03:46,017 --> 00:03:48,895 Ha mennie kell, akkor mennie kell. Csuri. 87 00:03:49,479 --> 00:03:52,941 A ketchup csípi a mustárt De ettől a ketchup frusztrált 88 00:03:52,941 --> 00:03:55,068 Adok nekik egy kis helyet... 89 00:03:55,068 --> 00:03:59,739 - Na, ma mit adhatok, Teddy? - Hát, csak egy sajtburgert krumplival. 90 00:03:59,989 --> 00:04:02,784 Tényleg? Láttad már a napi burgerajánlatunkat? 91 00:04:03,326 --> 00:04:05,745 Nem tudom. Egy csomó pici húsgolyó? 92 00:04:06,037 --> 00:04:09,540 Igen. A szád egy flippermasina és az ízlelőbimbóid körbeugrálnak benne. 93 00:04:09,540 --> 00:04:11,876 Jópofa, Teddy. Elszórakozom a textúrákkal. 94 00:04:12,043 --> 00:04:15,505 Aha, nagyon jópofa. Csak nem akarok szórakozni. 95 00:04:15,505 --> 00:04:17,590 Így. Egy csomó golyóval a számban. 96 00:04:17,590 --> 00:04:21,010 Jó. Vannak, akik nyitottabbak az új ötletekre. Te meg buta vagy. 97 00:04:21,010 --> 00:04:22,303 - Pontosan. Mi? - Semmi. 98 00:04:24,013 --> 00:04:25,473 KÓSTOLJA MEG ÚJ PIZZA FLIPPERÜNKET! 99 00:04:25,723 --> 00:04:26,724 Mi a... 100 00:04:27,100 --> 00:04:29,602 {\an8}- Jimmy, Pizza Flipper? - Okos, ugye? 101 00:04:29,602 --> 00:04:31,896 {\an8}Széttéptem egy pizzát, kis golyókká gyúrtam, 102 00:04:31,896 --> 00:04:34,440 {\an8}és rátettem egy másik pizzára. Mint egy flipper. 103 00:04:34,440 --> 00:04:35,441 Elloptad az ötletemet. 104 00:04:35,733 --> 00:04:37,944 Mi? Nem. A tiéd hamburger. Az enyém pizza. 105 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 - Teljesen más. - Teljesen más. 106 00:04:39,862 --> 00:04:41,155 Ugyanúgy hívják. 107 00:04:41,155 --> 00:04:44,492 Ami a hamburgernél működik, mert olyan, mint egy dekonstruált... 108 00:04:46,035 --> 00:04:48,121 Figyelj, Bob! Ugyanazt találtuk ki. 109 00:04:48,121 --> 00:04:51,374 - Majd meglátjuk, kinek válik be jobban. - Kinél válik be jobban. 110 00:04:51,374 --> 00:04:54,502 - Na, húzzál be, Trev! - Mi? Jesszusom! A nyelvtan fontos. 111 00:04:54,794 --> 00:04:57,505 Ez lopás, Jimmy. Tudod, mi történik a tolvajokkal? 112 00:04:57,505 --> 00:05:00,508 - Mi, Bob? - Elnyerik méltó büntetésüket. 113 00:05:00,508 --> 00:05:02,802 Mi? Honnan szedted ezt, A csudálatos Maryből? 114 00:05:03,011 --> 00:05:05,179 Na és akkor? Csodálatos dadus volt. 115 00:05:05,888 --> 00:05:07,724 Jöjjön hát a ravioli 116 00:05:07,724 --> 00:05:09,934 Nem lassan fogom befalni Nem 117 00:05:09,934 --> 00:05:11,185 Meg is lepődnék rajtad. 118 00:05:11,185 --> 00:05:13,187 Tényleg nem akarsz a kajáldában enni? 119 00:05:13,187 --> 00:05:16,274 Ma nincs kedvem hozzá. Miért kell mindenkinek együtt ebédelni? 120 00:05:16,274 --> 00:05:18,860 Miért nem ehetünk külön, csendes magányunkban? 121 00:05:18,860 --> 00:05:20,445 A könyvtárban fogok enni. 122 00:05:20,445 --> 00:05:23,531 A könyvtárban nem szabad enni. És nem hoztál ebédet. 123 00:05:23,531 --> 00:05:26,617 Ennek semmi értelme. Várjunk! Csak nem Will miatt? 124 00:05:26,617 --> 00:05:28,786 Mi volt az a csuri dolog? 125 00:05:28,911 --> 00:05:32,332 Bepisiltél, vagy ilyesmi, ő meg kicsúfolt? 126 00:05:32,623 --> 00:05:34,042 Nem akarok beszélni róla. 127 00:05:34,042 --> 00:05:35,960 Csak egyedül akarok lenni a könyvtárban. 128 00:05:35,960 --> 00:05:38,796 Jó értelemben. Imádok olvasni. Imádok. Csá! 129 00:05:39,255 --> 00:05:44,218 Jesszusom! Szerintem Zeke-et szekálták. Drága legjobb barátom! Édes, drága Zeke! 130 00:05:45,219 --> 00:05:46,346 Szóval Will zaklató. 131 00:05:46,346 --> 00:05:49,182 Úgy tűnik. Szekáló Willy, más néven Wooly Bully. 132 00:05:49,182 --> 00:05:50,350 Utálom a zaklatókat. 133 00:05:50,350 --> 00:05:53,394 Főleg az iskolánkban. Ráadásul a tesónk évfolyamában. 134 00:05:53,394 --> 00:05:55,855 És ha Tina bepisil miatta, és őt is megalázza? 135 00:05:56,064 --> 00:05:58,316 - Tina már most vesztésre áll. - Igen. 136 00:05:58,316 --> 00:06:00,610 - Ezt csírájában kell elfojtanunk. - A „csírát”. 137 00:06:00,610 --> 00:06:02,737 Lenyeletjük Will-lel a saját keserű piruláját. 138 00:06:02,904 --> 00:06:05,740 Nyugati orvoslás. Egyáltalán nem holisztikus. 139 00:06:08,951 --> 00:06:12,121 - Van egy jó tervem, Gene. - Nekem is. Repetát kérünk a ravioliból. 140 00:06:12,121 --> 00:06:14,415 Nem, bosszút állunk Willen Zeke-ért, 141 00:06:14,415 --> 00:06:17,210 és megmutatjuk, hogy a szekálós szarság itt nem megy. 142 00:06:17,210 --> 00:06:19,462 - Oké. - Szóval veszünk gyümölcslevet. 143 00:06:19,462 --> 00:06:21,547 - De nem iszod meg a tiédet. - Az nem jó. 144 00:06:21,547 --> 00:06:24,092 Aztán szólunk Tinának és Willnek, hogy üljenek ide. 145 00:06:24,092 --> 00:06:26,594 Miért ne ülnének le Tina ártalmatlan tesóihoz, igaz? 146 00:06:26,594 --> 00:06:29,180 - Szuperek vagyunk. - Nem tudják, hogy egy almalevet 147 00:06:29,180 --> 00:06:31,557 eldugtál, és Will ágyékára irányítod. 148 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Én szóval tartom őket, amíg te célzol. 149 00:06:34,268 --> 00:06:36,771 És amikor azt mondom, hogy „érdekes ravioli”, 150 00:06:36,938 --> 00:06:37,980 megnyomod a dobozt, 151 00:06:37,980 --> 00:06:41,442 lespricceled Will nadrágját, és olyan lesz, mintha bepisilt volna. 152 00:06:41,442 --> 00:06:43,194 Amikor megérzi, fel fog ugrani, 153 00:06:43,194 --> 00:06:46,447 én meg kiabálni kezdek: „Undi! Nézzétek, Csuri Will!” 154 00:06:46,447 --> 00:06:48,408 Az egész kajálda őt fogja nézni, 155 00:06:48,408 --> 00:06:50,368 kiröhögik, és Will azt mondja majd: 156 00:06:50,368 --> 00:06:52,412 „Nem pont azt kaptam, amit érdemeltem? 157 00:06:52,412 --> 00:06:54,831 Köszönöm, Louise és Gene, hogy helyre tettetek. 158 00:06:54,831 --> 00:06:56,666 Már ha ti voltatok. Nem tudom.” 159 00:06:56,666 --> 00:06:59,252 És visszakapom az elspriccelt almalé árát? 160 00:06:59,377 --> 00:07:02,088 A következő életben. Ami hamar eljöhet, ha kinyír minket. 161 00:07:02,088 --> 00:07:03,798 De ezt a rizikót vállalnunk kell. 162 00:07:03,798 --> 00:07:05,925 Mi az, Will ellen szerveztek valamit? 163 00:07:05,925 --> 00:07:07,760 Valami igazán hősieset, aha. Miért? 164 00:07:07,760 --> 00:07:12,432 Én is sajnálom Zeke-et, de nem hiszem, hogy az agresszió a megoldás. 165 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 Dehogyisnem. 166 00:07:13,433 --> 00:07:15,810 Ha egy zaklatót zaklatsz, az is zaklatás. 167 00:07:15,935 --> 00:07:18,813 - Nem vagyok szójátékos kedvemben. - Ez érdekesen néz ki. 168 00:07:18,813 --> 00:07:21,149 Mi ez? Sajttal töltött ehető párnácskák? 169 00:07:21,816 --> 00:07:24,485 Szorosabb lett a kontya? Fantasztikusan néz ki. 170 00:07:24,485 --> 00:07:26,821 - Igen. Köszönöm. - Én köszönöm! 171 00:07:27,280 --> 00:07:30,950 Milyen a szokásos sajtburgered, amit bármikor ehetsz, Teddy? 172 00:07:30,950 --> 00:07:32,160 Nagyon jó, Bob. 173 00:07:32,410 --> 00:07:35,246 Nem hiszem el, hogy Pesto lenyúlta a Burger Flipper ötletemet. 174 00:07:35,246 --> 00:07:37,957 Van, hogy több embernek egyszerre jut eszébe ugyanaz. 175 00:07:37,957 --> 00:07:41,043 Emlékszel? A Deep Impact és az Armageddon egy évben jött ki. 176 00:07:41,043 --> 00:07:44,714 Vagy hogy Steve Harvey pont akkor kezdett kopaszodni, amikor én? 177 00:07:44,714 --> 00:07:46,966 - Kísérteties. - De most nem erről van szó. 178 00:07:46,966 --> 00:07:50,178 Az én ötletem volt. Ő pedig meglátta, aztán lenyúlta. 179 00:07:50,178 --> 00:07:51,888 Jesszusom! Sorban állnak nála. 180 00:07:51,888 --> 00:07:55,266 Micsoda? Nem. Nem csak amiatt állhatnak ott 181 00:07:55,266 --> 00:07:58,102 fél méter távolságra egymástól, egy irányba nézve, 182 00:07:58,102 --> 00:07:59,770 és várva, hogy bejussanak. 183 00:08:00,104 --> 00:08:03,941 Láttátok, mi van a Pesto'sban? Pizza golyók. Milyen jópofa ötlet! 184 00:08:03,941 --> 00:08:05,234 Az én ötletem volt! 185 00:08:05,568 --> 00:08:08,779 A napi ajánlatot kérd, Mort! Ne kövesd el ugyanazt a hibát, amit én! 186 00:08:09,530 --> 00:08:13,075 A napi ajánlatot kérném! Nézzünk oda! 187 00:08:13,075 --> 00:08:16,245 - Burger golyók. Jópofa. - Ne gúnyolódj, Mort! 188 00:08:16,245 --> 00:08:18,498 Bakker, ezt jól elcseszted, Mort. 189 00:08:18,915 --> 00:08:21,292 Figyu! Gáz, hogy mindig így összefutunk. 190 00:08:21,292 --> 00:08:22,835 - Viccelek. - Ne oda ülj, Rudy! 191 00:08:22,835 --> 00:08:24,795 - Gyere ide mellém! - Mi? Miért? 192 00:08:24,795 --> 00:08:28,174 - Tök fura ott a világítás. - Oké. 193 00:08:28,299 --> 00:08:30,676 Zeke! Itt vagy? Mi történt a könyvtárral? 194 00:08:30,676 --> 00:08:31,844 Túl zajos volt? 195 00:08:32,053 --> 00:08:34,889 Mr. Frond meglátott és azt mondta, ennem kell valamit. 196 00:08:34,889 --> 00:08:38,184 Mondtam, hogy szakácskönyvet olvasok, az is számít. Szerinte nem. 197 00:08:38,184 --> 00:08:40,895 Nem szakácskönyvet olvastam. Csak így tartottam a kezem. 198 00:08:40,895 --> 00:08:44,190 Azt szeretném mondani, hogy számíthatsz rám és fontos vagy nekem. 199 00:08:44,190 --> 00:08:45,816 - Kérsz egy kis raviolit? - Igen. 200 00:08:45,942 --> 00:08:47,068 Zeke-hez beszéltem. 201 00:08:47,068 --> 00:08:48,778 Nyugi, Zeke! Veled vagyunk. 202 00:08:48,903 --> 00:08:52,281 - Köszi. De miért? - Lekapcsoljuk Szekáló Willt. 203 00:08:52,281 --> 00:08:54,158 - A Bully Willyt. - Mi? Mit csináltok? 204 00:08:54,283 --> 00:08:56,369 Nem kell titkolnod többé. Rájöttünk. 205 00:08:56,369 --> 00:08:57,537 Tudjuk, hogy szekáltak. 206 00:08:57,662 --> 00:08:59,288 - Zeke-et szekálták? - Várjatok! 207 00:08:59,413 --> 00:09:01,123 Értem, miért nem akartad elmondani. 208 00:09:01,123 --> 00:09:03,668 Mert én a menők közé tartozom, és szégyellted. 209 00:09:03,668 --> 00:09:04,794 Nem! Nem értitek! 210 00:09:04,794 --> 00:09:08,256 Figyelj, amikor Tina és Will leül, elterelem Will figyelmét. 211 00:09:08,256 --> 00:09:10,925 Gene le fogja spriccelni Will nadrágját almalével... 212 00:09:10,925 --> 00:09:14,178 Az én almalémmel. Egyesek közülünk ma nagy áldozatot hoznak. 213 00:09:14,178 --> 00:09:18,891 - Ne! Ne, figyi! Légyszi, ne csináljátok! - Itt jön! Tina! Will! Ide! 214 00:09:18,891 --> 00:09:21,310 Hali! Végigcsináltuk az egész sorbanállósdit. 215 00:09:21,310 --> 00:09:23,646 Jól ment. A régi iskolájában is volt ebéd. 216 00:09:23,646 --> 00:09:25,940 - Tina, ülj szembe velem! - Oké. 217 00:09:26,190 --> 00:09:29,610 Szia, Will! Te meg ideülsz? Tök jó. 218 00:09:30,403 --> 00:09:31,320 Szuper. 219 00:09:31,445 --> 00:09:33,823 Na és eddig hogy tetszik a Wagstaff, Will? 220 00:09:33,823 --> 00:09:36,742 Tartsd a szemkontaktust, amíg válaszolsz, ne nézz máshova! 221 00:09:37,034 --> 00:09:38,369 Úgy tűnik, rendben van. 222 00:09:38,369 --> 00:09:39,662 - Will... - Mi van? 223 00:09:39,662 --> 00:09:41,789 Érdekes ravioli! Érdekes ravioli! 224 00:09:41,789 --> 00:09:43,124 - Gene, ne! - Mit csinálsz? 225 00:09:43,332 --> 00:09:44,917 Hol van? Add ide! Gyerünk! 226 00:09:44,917 --> 00:09:47,962 - Ne már! Tönkreteszed! - Mi folyik odalent? 227 00:09:47,962 --> 00:09:48,963 Ereszd el! 228 00:09:48,963 --> 00:09:52,133 És Will, mit gondolsz a fikafalról? 229 00:09:52,133 --> 00:09:53,551 - Fikasztikus. Igaz? - Mi? 230 00:09:55,261 --> 00:09:57,263 - Bakker, Gene! - Zeke nadrágját találtad el? 231 00:09:57,263 --> 00:10:00,099 A rossz hír? Igen. A jó hír? Még maradt benne egy kicsi. 232 00:10:00,099 --> 00:10:02,351 Nehogy kimondd, Will! Ki ne merd mondani! 233 00:10:02,351 --> 00:10:04,145 - Mit? - Hogy Csuri Zeke. 234 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 - Bocsi, Zeke! - Várjunk csak! 235 00:10:05,938 --> 00:10:09,066 Nem azt akartam mondani... Ácsi! Engem akartál lespriccelni? 236 00:10:09,066 --> 00:10:12,194 Igen. Zaklatni akartunk, mielőtt még te szekálhatnál valakit. 237 00:10:12,194 --> 00:10:13,863 És sikerült? Hősök vagyunk? 238 00:10:13,863 --> 00:10:15,531 - Mondjunk igent. - Légyszi! 239 00:10:15,531 --> 00:10:19,577 Miért nem olyat pécézel ki, aki akkora, mint te, Colos? Például Mr. Branca. 240 00:10:19,577 --> 00:10:21,829 - Nem akarok balhét! - Hagyjátok abba! 241 00:10:21,829 --> 00:10:23,706 Will nem zaklatott soha senkit. 242 00:10:23,706 --> 00:10:24,957 - Mi? - Tessék? 243 00:10:25,541 --> 00:10:28,002 Én szekáltam őt. 244 00:10:29,462 --> 00:10:31,922 És már nincs több gyümilé. 245 00:10:35,343 --> 00:10:36,844 Szóval nem vagy zaklató? 246 00:10:36,844 --> 00:10:38,596 - Nem. - De tök magas vagy! 247 00:10:38,596 --> 00:10:41,098 Van egy olyan „velem ne szórakozz” kisugárzásod, 248 00:10:41,098 --> 00:10:44,560 amiért egy csomó lány megőrül. Más lányok. Nem én. 249 00:10:44,560 --> 00:10:45,895 - De megértem. - Értem. 250 00:10:45,895 --> 00:10:49,774 Ahogy Zeke mondta, ő volt a zaklató. És engem zaklattak. 251 00:10:50,191 --> 00:10:52,068 Megyek, megpróbálom letörölni magam. 252 00:10:52,068 --> 00:10:54,236 Bocs! Nem zaklatás volt a lespriccelés. 253 00:10:54,236 --> 00:10:57,448 - Csak véletlen. - Zeke, mi történt? 254 00:10:57,990 --> 00:11:00,117 Nem vagyok rá büszke, de mielőtt elkezdtem 255 00:11:00,117 --> 00:11:02,953 a Rocky Creek Általános Iskolát, ahova Will járt, 256 00:11:03,120 --> 00:11:06,749 rengeteg suliba jártam már, mert a családom sokat költözött. 257 00:11:06,749 --> 00:11:09,835 Mindig én voltam az új gyerek. És nem volt könnyű barátkozni. 258 00:11:10,044 --> 00:11:11,879 Plusz az impulzuskontroll zavarom miatt 259 00:11:12,004 --> 00:11:13,422 birkózni kezdtem mindenkivel. 260 00:11:13,422 --> 00:11:16,425 Állandóan. Még azelőtt, hogy tudtam volna, hogy az egy sport. 261 00:11:16,425 --> 00:11:19,220 Nem tehettem róla. Felgyülemlett bennem a feszültség. 262 00:11:19,553 --> 00:11:21,055 Egy nap elkaptam az egyik fejét. 263 00:11:21,055 --> 00:11:23,265 Azt hiszem, épp vécére akart menni, 264 00:11:23,265 --> 00:11:26,435 és talán meg is ijedt, mert fejfogásba szorítottam. 265 00:11:26,435 --> 00:11:28,521 És... egy kicsit bepisilt. 266 00:11:28,521 --> 00:11:31,399 És mindenki rajta röhögött, és így kezdődött az egész. 267 00:11:31,399 --> 00:11:34,151 Mikor a srác bepisilt, azok, akik szerint ez poén volt, 268 00:11:34,151 --> 00:11:35,486 hívtak, hogy lógjak velük. 269 00:11:35,486 --> 00:11:37,571 Én pedig próbáltam megnevettetni őket. 270 00:11:37,571 --> 00:11:39,657 És bár csak az első fiú pisilt be miattam, 271 00:11:39,657 --> 00:11:41,409 elneveztek „Csuri Zeke-nek. 272 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 És igen, Will volt az egyik, akit szekáltam. 273 00:11:44,120 --> 00:11:46,997 Csuri Zeke! Csuri Zeke! 274 00:11:46,997 --> 00:11:49,667 De végre volt baráti társaságom, becenevem, 275 00:11:49,667 --> 00:11:52,753 és életemben először úgy éreztem, hogy tartozom valahova. 276 00:11:52,753 --> 00:11:53,671 Azta! 277 00:11:53,796 --> 00:11:56,716 - Tudom. Durva. - Hát, elég gáz, Zeke. 278 00:11:56,716 --> 00:12:01,053 Azt mondták, hogy tökéletes a nyakam a fejfogáshoz, de próbálok visszavenni. 279 00:12:01,053 --> 00:12:03,222 Tudom. Szörnyű! Nem szeretek beszélni róla. 280 00:12:03,347 --> 00:12:06,308 Nem is szeretek gondolni rá. Már nem vagyok olyan! 281 00:12:06,308 --> 00:12:09,562 De Zeke, most lehetőséged van bocsánatot kérni, és helyrehozni, 282 00:12:09,562 --> 00:12:11,105 jóvátenni a múltbéli hibákat. 283 00:12:11,105 --> 00:12:12,815 Mindenképp bocsánatot kéne kérned. 284 00:12:12,815 --> 00:12:16,110 Esetleg küldj neki egy gyümölcskosarat, vagy add neki a házad. 285 00:12:16,110 --> 00:12:17,778 Vagy szponzorálj autópályát a nevében. 286 00:12:18,195 --> 00:12:22,742 Nem hinném, hogy Will kész meghallgatni a bocsánatkérésem, vagy szóba állni velem. 287 00:12:22,742 --> 00:12:26,245 Azt hiszem, az lesz a legjobb, ha tisztes távolságot tartok. 288 00:12:26,245 --> 00:12:29,874 Nem, Zeke. Ne halogasd! Ez az egyetlen módja a továbblépésnek. 289 00:12:29,999 --> 00:12:31,459 De én... 290 00:12:31,459 --> 00:12:35,504 Csengetnek! Akkor erre majd visszatérünk, és egyelőre a tanulásra koncentrálunk. 291 00:12:35,504 --> 00:12:38,841 Várj, Will! Találkoznál velünk a lépcsőn suli után, légyszi? 292 00:12:38,841 --> 00:12:42,386 - Zeke mondani szeretne valamit. - De ha nem érsz rá, nem gond. 293 00:12:42,386 --> 00:12:45,806 Későn szóltunk, értem. Biztos van valami dolgod. 294 00:12:46,223 --> 00:12:47,516 Nem, ott leszek. 295 00:12:47,516 --> 00:12:49,185 - Remek. - Remek. 296 00:12:49,685 --> 00:12:51,771 Gyere, Will! Elviszlek a következő órára. 297 00:12:51,771 --> 00:12:54,690 Veled van nekem is algebrám. Algeb-rám számíthatsz. 298 00:12:55,316 --> 00:12:57,568 Hidd el, Zeke! Jó lesz így. 299 00:12:57,735 --> 00:12:58,569 Ajjaj! 300 00:12:58,778 --> 00:13:00,571 A többit el kell vinnem magammal. 301 00:13:00,571 --> 00:13:03,115 Oké, mehetünk! 302 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 - Mint egy kis olasz mókus. - Igen. 303 00:13:08,621 --> 00:13:11,791 Figyelj, Bob, akkor csak itt fortyogsz magadban, vagy mi lesz? 304 00:13:11,791 --> 00:13:14,293 Valaki a Pesto'st fotózza puccos kamerával. 305 00:13:14,293 --> 00:13:15,753 Szerinted az újságtól jött? 306 00:13:15,753 --> 00:13:17,797 Jézusom! Elég volt! Odamegyek. 307 00:13:17,797 --> 00:13:20,841 - Ne, Bob, ne! - Lindának igaza van, Bob. Mivégre? 308 00:13:20,841 --> 00:13:22,802 „Mivégre”? Elég a „Miért?” is, Mort. 309 00:13:22,802 --> 00:13:24,678 - Miért? - Engem kérdezel, vagy Bobot? 310 00:13:24,678 --> 00:13:26,347 - Nem tudom. - Leleplezem. 311 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 Elmondom annak az újságírónak, 312 00:13:28,015 --> 00:13:30,559 ha tényleg újságíró, hogy az én ötletem volt. 313 00:13:30,810 --> 00:13:34,271 Ne már, Bob! Mi tudjuk, hogy a te ötleted volt. És te is tudod. 314 00:13:34,271 --> 00:13:35,940 És holnap lesz egy másik ötleted. 315 00:13:35,940 --> 00:13:37,817 Ha nem kapsz szívrohamot Jimmy miatt. 316 00:13:37,817 --> 00:13:39,735 Igaz, Bob. És a terapeutám azt mondaná, 317 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 a saját boldogságoddal törődj, 318 00:13:41,612 --> 00:13:43,239 és ne hasonlítgasd másokéhoz. 319 00:13:43,239 --> 00:13:44,448 A terapeutád egy idióta. 320 00:13:44,448 --> 00:13:47,993 Ezt vond vissza, Bob! Ne beszélj így dr. Marjorie-ról! 321 00:13:47,993 --> 00:13:50,454 Az a nő annyi mindent kibírt az életben. 322 00:13:50,454 --> 00:13:52,915 - Mi? - Nem mindig felé gurultak a golyók! 323 00:13:52,915 --> 00:13:57,211 Oké, bocsánat! Biztos remek terapeuta. Csak még nem találkozott Jimmy Pestóval. 324 00:13:57,211 --> 00:13:58,420 Bob! 325 00:13:58,838 --> 00:14:01,423 Mennyi kis golyó! Pedig igazából csak levest akartam. 326 00:14:01,423 --> 00:14:03,092 Tudom, Mort. Tudom. 327 00:14:04,260 --> 00:14:06,971 Csak gondolkoztam: golyók, pizza golyók. 328 00:14:06,971 --> 00:14:08,722 És akkor, Pizza Flipper! Bumm! 329 00:14:08,722 --> 00:14:10,933 - Istenem! - Bob, benne leszünk az újságban! 330 00:14:10,933 --> 00:14:14,603 Az interneten. Ahol tényleg számít. Anyám végre büszke lesz rám. 331 00:14:14,603 --> 00:14:17,815 Nagyszerű. Volna egy érdekes információm a cikkhez. 332 00:14:17,815 --> 00:14:20,860 - Bocsánat. Ki maga? - Én vagyok az, aki kitalálta... 333 00:14:21,277 --> 00:14:24,947 Én találtam fel... Történetesen én találtam fel... 334 00:14:25,281 --> 00:14:28,325 Nézze, nem tudom, mit csinálnak, de szorít a határidő, érti? 335 00:14:28,534 --> 00:14:30,035 Velem kéne interjút készítenie! 336 00:14:30,786 --> 00:14:33,163 Kit interjúvoljak meg? A Pizza Flipper feltalálóját, 337 00:14:33,163 --> 00:14:35,040 vagy az utcáról beesett félnótást, 338 00:14:35,165 --> 00:14:37,334 aki a sipítozásával nem hagy dolgozni? 339 00:14:37,334 --> 00:14:38,294 Nem sipítozom! 340 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 Menjünk egy csendesebb helyre! Jöjjön a konyhába! 341 00:14:40,713 --> 00:14:43,048 Megmutatom a sütőt, amiben kisülnek a dolgok. 342 00:14:43,048 --> 00:14:46,093 Olyan, mint egy mikrohullámú sütő, de nem teljesen az. 343 00:14:47,928 --> 00:14:49,179 Akkor maradsz? 344 00:14:49,179 --> 00:14:51,932 Igen. Teszek róla, hogy az a fickó világgá kürtölje, 345 00:14:51,932 --> 00:14:53,893 hogy Jimmy egy galád csaló. 346 00:14:53,893 --> 00:14:55,978 Jól van. Kérsz egy kis vizet, míg vársz? 347 00:14:55,978 --> 00:14:59,773 Nem, nem kérek vizet. Vagyis de. Egy kicsit szomjas vagyok. 348 00:15:00,274 --> 00:15:01,609 - Köszönöm. - Hét dollár. 349 00:15:01,609 --> 00:15:03,736 - Mi? - Megvagy! Ez a klasszikus húzásom. 350 00:15:04,862 --> 00:15:07,072 Sehol sem látom Willt, J-Ju. 351 00:15:07,239 --> 00:15:09,074 Na, húzok! Holnap újra megpróbáljuk. 352 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 Zeke, várj! Tudom, mit csinálsz. 353 00:15:10,993 --> 00:15:12,953 Csak el akarod odázni a dolgot. 354 00:15:12,953 --> 00:15:15,706 De képzeld csak! Az sehova sem vezet. 355 00:15:15,706 --> 00:15:17,249 - Tudom, de... - Zeke, figyelj! 356 00:15:17,249 --> 00:15:19,084 Mind műveltünk elítélhető dolgokat. 357 00:15:19,084 --> 00:15:21,921 Andynek és Ollie-nak is bedumáltam, hogy egyke, nem ikrek. 358 00:15:21,921 --> 00:15:23,923 - Hetekig szívattam őket. - Jesszus! 359 00:15:23,923 --> 00:15:27,635 Az a fő, hogy felismerjük a hibáinkat, és tanuljunk belőlük. Így fejlődünk. 360 00:15:27,635 --> 00:15:29,637 Lemaradtunk róla? Videóra vette valaki? 361 00:15:29,637 --> 00:15:32,348 Még nem. De az is lehet, hogy Will már hazament és... 362 00:15:32,348 --> 00:15:33,474 - Itt jön. - Fenébe! 363 00:15:33,474 --> 00:15:37,227 És ezt csináljuk, amikor kicsengetnek a nap végén. Kijövünk. 364 00:15:37,227 --> 00:15:39,688 És ezzel vége az iskolanézőnek Wagstaffban. 365 00:15:39,688 --> 00:15:42,983 Hé, Will! Zeke szeretne mondani neked valamit. Zeke? 366 00:15:44,151 --> 00:15:46,111 - Bocsánat, hogy szekáltalak. - Oké. 367 00:15:46,278 --> 00:15:48,697 Bocsánat azért, amit műveltem, hogy menőnek tűnjek! 368 00:15:48,697 --> 00:15:51,617 A fejfogásért, meg a többiért. De megváltoztam. 369 00:15:51,617 --> 00:15:55,579 Remélem, meg tudsz bocsátani nekem, és mostantól fogva jól megleszünk. 370 00:15:55,579 --> 00:16:00,209 Azta! Will, ez eléggé szívből jövő bocsánatkérés volt Zeke-től. Mit gondolsz? 371 00:16:00,209 --> 00:16:03,170 - Nem fogadom el. - Mi? Mi a fenéért, Will? 372 00:16:03,170 --> 00:16:05,714 Azért nem kért bocsánatot, amit valójában művelt! 373 00:16:05,923 --> 00:16:08,300 - De... - Mert bepisiltél miatta? 374 00:16:08,300 --> 00:16:09,426 Nem pisiltem be miatta. 375 00:16:09,551 --> 00:16:12,763 Párszor fejfogásba szorított, de nem ez a gáz. 376 00:16:12,763 --> 00:16:14,139 Hanem mi a gáz? 377 00:16:14,139 --> 00:16:17,101 Hé, Jimmy Jr., nem kéne menned? Van az a valamid, nem? 378 00:16:17,101 --> 00:16:19,728 Jobb, ha indulsz. Gyerünk! Indulj! Tűnés! 379 00:16:19,728 --> 00:16:21,230 Kicsúfolt az „SZ”-em miatt. 380 00:16:22,564 --> 00:16:25,985 Az eszed miatt? Mi van az eszeddel? Teljesen normálisnak tűnsz. 381 00:16:25,985 --> 00:16:30,197 - Nem az eszem. A pöszeségem. - Mi? Komolyan? 382 00:16:33,367 --> 00:16:35,744 Nem igaz, hogy kicsúfoltál valakit, mert pösze. 383 00:16:35,744 --> 00:16:37,079 Ez nagyon gáz. 384 00:16:37,079 --> 00:16:40,332 Csak egyszer, de meg is bántam, és többet nem csináltam ilyet! 385 00:16:40,332 --> 00:16:43,544 - Várj! Te pösze vagy? - Harmadikban az voltam. 386 00:16:43,544 --> 00:16:47,965 Azt mondtam: „Szállj le rólam, Zeke! Szemét vagy!” De pöszén így hangzott: 387 00:16:47,965 --> 00:16:49,717 Fállj le rólam, Feke! Femét vagy! 388 00:16:50,050 --> 00:16:51,385 És Zeke kicsúfolt. 389 00:16:51,385 --> 00:16:53,595 Nem akartam, hogy a többiek sírni lássanak, 390 00:16:53,721 --> 00:16:56,306 így elbújtam az egyik vécébe a szünet hátralévő részére. 391 00:16:56,306 --> 00:16:57,266 Will! 392 00:16:57,266 --> 00:16:59,935 Aztán bejöttek páran, meglátták a csukott vécéajtót, 393 00:16:59,935 --> 00:17:03,605 és azt mondták: „Valaki kakál odabent”, mire kiszóltam: „Nem kakálok.” 394 00:17:03,814 --> 00:17:06,358 De úgy hangzott, mintha sírva mondtam volna, 395 00:17:06,358 --> 00:17:09,611 és a vécében sírni még rosszabbnak tűnt, így rájátszottam, 396 00:17:09,611 --> 00:17:12,948 és azt mondtam: „Vagyis kakálok”, és fingó hangokat adtam ki, 397 00:17:12,948 --> 00:17:14,950 hogy hihetővé tegyem a dolgot. 398 00:17:14,950 --> 00:17:16,702 - Jól tetted. - Ne haragudj, Will! 399 00:17:16,702 --> 00:17:18,454 És Jimmy Jr., légyszi! 400 00:17:18,454 --> 00:17:21,457 Te vagy a legjobb barátom! Tudnod kell, mennyire megbántam! 401 00:17:21,457 --> 00:17:22,875 Nem tudom, mit mondjak. 402 00:17:22,875 --> 00:17:25,919 Azt hiszem, már az atlétagatyán sem akarok közösködni veled. 403 00:17:26,045 --> 00:17:27,379 Ne mondj ilyet, J-Ju! 404 00:17:27,379 --> 00:17:29,590 Igen, sokan nem tudják, 405 00:17:29,590 --> 00:17:31,592 de én is beszédhibás vagyok. 406 00:17:31,592 --> 00:17:33,093 - Tényleg? - Én soha... 407 00:17:33,093 --> 00:17:36,430 Igen. Elég jól kijavítottam, de néha előjön. 408 00:17:36,430 --> 00:17:39,516 Hinnetek kell nekem! Többször nem csináltam ilyet. 409 00:17:39,516 --> 00:17:42,311 Voltak fejsatuk, de a beszéde miatt nem csúfoltam senkit, 410 00:17:42,311 --> 00:17:45,314 se a kinézete, a magassága, a súlya, vagy bármi más miatt. 411 00:17:45,314 --> 00:17:48,650 Meg kell bocsátanotok! Kell lennie valaminek, amit tehetek. 412 00:17:48,650 --> 00:17:50,694 Nem tudom, hogy tudnád jóvátenni, Zeke. 413 00:17:50,694 --> 00:17:54,114 A pénz mindig jó. 100 dolcsi fejenként? 50 nekem a közvetítésért? 414 00:17:54,114 --> 00:17:56,033 Mutasd meg a segged, hadd csúfoljanak! 415 00:17:56,033 --> 00:17:57,117 - Jó. - Azta! 416 00:17:57,117 --> 00:18:00,788 - Zeke, ne... - Mondjuk, megnyalhatnád a fikafalat. 417 00:18:00,788 --> 00:18:01,747 - Mi? - Igen. 418 00:18:01,747 --> 00:18:04,833 - Érdekes. - Az bizonyítaná, hogy nagyon megbántad. 419 00:18:04,833 --> 00:18:07,836 Oké. Úgy néz ki, megnyalok egy fikafalat. 420 00:18:07,836 --> 00:18:10,422 Azta! Nem csípem a tanórán kívüli foglalkozásokat, 421 00:18:10,422 --> 00:18:12,257 de emiatt itt maradok. 422 00:18:14,843 --> 00:18:16,678 Hogyhogy még a vize sem jó? 423 00:18:21,975 --> 00:18:25,479 Ne már, Bob! Mi tudjuk, hogy a te ötleted volt. És te is tudod. 424 00:18:25,479 --> 00:18:27,147 És holnap lesz egy másik ötleted. 425 00:18:27,147 --> 00:18:30,192 A saját boldogságoddal törődj, ne hasonlítgasd másokéhoz. 426 00:18:30,192 --> 00:18:33,821 - Lindának igaza van, Bob. Mivégre? - Mivégre? Elég a „Miért?” is, Mort. 427 00:18:33,987 --> 00:18:36,949 Köszönöm! Az olvasóink imádni fogják. Jó. Még mindig itt van. 428 00:18:36,949 --> 00:18:39,368 Tovább beszélek kifelé, hogy ne szólítson meg. 429 00:18:39,368 --> 00:18:40,410 Viszlát! Minden jót! 430 00:18:40,410 --> 00:18:44,206 Bob, mit keresel még itt? Ennél valami jót? Hoppá! Poén volt. 431 00:18:44,206 --> 00:18:47,793 El akartam mondani mindenkinek, hogy hazug vagy és elloptad az ötletemet. 432 00:18:47,793 --> 00:18:50,003 Te vagy az! 433 00:18:50,003 --> 00:18:52,339 De most már csak neked akarok mondani valamit. 434 00:18:52,339 --> 00:18:55,509 - Mit, Bob? - Nem cserélnék veled. 435 00:18:55,759 --> 00:18:58,220 Ja, persze. Inkább küszködnél, 436 00:18:58,220 --> 00:19:01,598 egy felkapott étterem és egy majdnem felújított 280Z helyett? Ugyan! 437 00:19:01,598 --> 00:19:05,352 Nekem mindig lesznek más ötleteim, Jimmy. Ez nem is az egyik legjobb volt. 438 00:19:05,352 --> 00:19:06,937 Lehet, hogy az egyik legrosszabb. 439 00:19:06,937 --> 00:19:09,898 És mivel neked és a vendégeidnek tetszik, ez vészjelzés. 440 00:19:10,190 --> 00:19:12,442 - Jaj! - Szóval ezt az ötletet megtarthatod. 441 00:19:12,442 --> 00:19:15,237 Nincs rá szükségem. Minden, ami kell, megvan itt. 442 00:19:15,445 --> 00:19:16,280 Húha! 443 00:19:16,280 --> 00:19:18,949 - Mit húházol? - Elnézést! Ennyi önbizalom kéne. 444 00:19:19,324 --> 00:19:23,162 - Csak fogd be! - Oké, befogom. Kinyitom. 445 00:19:23,745 --> 00:19:26,456 - Visszajöttél. Na végre! - Mi volt? Nagy balhét csaptál? 446 00:19:26,456 --> 00:19:29,334 Elloptad az újságíró tollát és összefirkáltad a noteszét? 447 00:19:29,334 --> 00:19:31,879 Nem. Azt mondtam Jimmynek, hogy nem cserélnék vele. 448 00:19:32,004 --> 00:19:35,841 Bobby, milyen bölcs vagy! Egy igazi kis Bobby Buddha. 449 00:19:35,841 --> 00:19:38,719 És hogy holnap lesz egy másik, jobb ötletem. 450 00:19:38,719 --> 00:19:41,763 - Igen, én is ezt mondtam. - Azt hiszem, tőled loptam. 451 00:19:41,889 --> 00:19:46,226 Hát, nem fogok nagy ügyet csinálni belőle, mint egy jóképű, cuki szakács. 452 00:19:46,226 --> 00:19:48,187 - Rólad beszél, Bob. - Kösz, Teddy. 453 00:19:49,313 --> 00:19:51,648 - Mennyi fika! - Becses emlékek. 454 00:19:51,648 --> 00:19:56,236 - Most már inkább fika, mint fal. - Oké. Kezdem! 455 00:20:10,667 --> 00:20:12,294 Várj, Zeke! Nem kell megtenned! 456 00:20:12,294 --> 00:20:14,796 Hajlandó lettél volna fikát nyalni. Ennyi elég. 457 00:20:14,796 --> 00:20:16,215 Végül is. 458 00:20:16,215 --> 00:20:17,341 - Biztos? - Igen. 459 00:20:17,341 --> 00:20:20,219 Jimmy Juniort kérdeztem. Mármint téged is, de őt is. 460 00:20:20,719 --> 00:20:22,346 Igen. Will jól mondja. 461 00:20:22,346 --> 00:20:26,516 Akkor még nem ismertelek, most ismerlek, Zeke. Ismerem a szíved. 462 00:20:26,516 --> 00:20:27,768 Haver, J-Ju... 463 00:20:28,769 --> 00:20:31,021 - Mit csinálsz? - Ne! Nem kell megtenned. 464 00:20:31,146 --> 00:20:33,148 Ettől lesz még szebb a dolog. 465 00:20:33,649 --> 00:20:35,150 - Eszméletlen! - Igen! 466 00:20:35,859 --> 00:20:36,902 - Azta! - Zeke! 467 00:20:37,527 --> 00:20:41,865 Nem is volt olyan rossz. De most... Jesszusom! Mindjárt hányok! 468 00:20:43,283 --> 00:20:45,244 Bakker! Te vagy a legjobb barátom, Jimmy Jr. 469 00:20:45,410 --> 00:20:49,039 Te vagy a legjobb barátom, Zeke, akkor is, ha most nem tudok rád nézni. 470 00:20:49,039 --> 00:20:53,418 Vágom. Na kit nyaljak meg fikás nyelvvel? Gyerünk! Ki akarja? 471 00:20:53,418 --> 00:20:54,920 - Gyerünk! Gyere ide, J-Ju! - Undi! 472 00:20:54,920 --> 00:20:57,047 Elkaplak a fikás nyelvemmel! 473 00:20:57,047 --> 00:20:59,716 Ez nem zaklatás. Ez baromkodás! Gyertek ide! Gyertek! 474 00:21:27,828 --> 00:21:29,830 Tekster af: Kwaysser Erika