1
00:00:05,714 --> 00:00:07,882
BOB BURGERFALODÁJA
2
00:00:07,882 --> 00:00:09,509
TEMETKEZÉSI
otthon & krematórium
3
00:00:09,509 --> 00:00:10,635
ÉSZFŰZŐ
4
00:00:10,635 --> 00:00:11,845
NAGY MEGNYITÓ
5
00:00:11,845 --> 00:00:12,929
NAGY ÚJRANYITÁS
6
00:00:12,929 --> 00:00:14,264
{\an8}VALAMI ZSONGÁS KÁRTEVŐIRTÁS
7
00:00:14,264 --> 00:00:15,640
NAGY ÚJRA-ÚJRANYITÁS
8
00:00:15,640 --> 00:00:19,310
NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS
9
00:00:20,145 --> 00:00:23,273
{\an8}Eszembe jutott egy marketingszlogen
az atlétagatya ötletünkhöz.
10
00:00:23,273 --> 00:00:26,234
{\an8}Így hangzik: „Atlétagatya,
tuti buli cucc az alfelednek.”
11
00:00:26,234 --> 00:00:27,485
{\an8}Ez tök jó.
12
00:00:27,485 --> 00:00:31,281
{\an8}Tudom. Zeke, ez a legjobb ruházati
találmány, amit valaha valaki kitalált.
13
00:00:31,281 --> 00:00:33,575
{\an8}Szellőzőlyukak a zsebek helyett?
14
00:00:33,575 --> 00:00:35,368
{\an8}Mi vagyunk a világ legjobb vállalkozói.
15
00:00:35,368 --> 00:00:38,705
{\an8}Vagy inkább jövőelhozói,
mert az ötletünk forradalmi.
16
00:00:38,705 --> 00:00:42,584
És itt van még pár szekrény. Meg ott is.
17
00:00:42,792 --> 00:00:44,210
Bármi jut eszedbe, itt van.
18
00:00:47,547 --> 00:00:50,884
{\an8}Hali! Fogadjátok szeretettel
a Wagstaff legújabb diákját, Willt!
19
00:00:50,884 --> 00:00:53,636
{\an8}Will, ők is nyolcadikosok.
Jimmy Jr. és Zeke.
20
00:00:53,636 --> 00:00:54,596
{\an8}- Helló!
- Mizu?
21
00:00:54,596 --> 00:00:56,556
{\an8}Fuss, Will! Menekülj, amíg még lehet!
22
00:00:56,681 --> 00:00:59,851
{\an8}Ez itt Louise és Gene, a testvéreim.
Kis rosszcsontok.
23
00:00:59,851 --> 00:01:01,811
{\an8}Hányadikos vagy, Will? Tizennegyedikes?
24
00:01:01,811 --> 00:01:04,314
{\an8}Nem. Csak egy magas nyolcadikos.
Szia, Zeke!
25
00:01:05,315 --> 00:01:08,443
{\an8}- Szia, Will!
- És miről dumáltatok?
26
00:01:08,443 --> 00:01:11,362
{\an8}Valamiről, ami
forradalmasítani fogja a divatipart
27
00:01:11,362 --> 00:01:13,990
{\an8}és a ma ismert életünket. Az atlétagatya.
28
00:01:13,990 --> 00:01:16,201
{\an8}Ja. A „zseb nélküli rövidnadrág” izétek.
29
00:01:16,826 --> 00:01:20,205
{\an8}Igen. Ez egy túlságosan
leegyszerűsített leírás, de igen.
30
00:01:21,081 --> 00:01:25,001
{\an8}Jut eszembe! Órám van. Léptem. Oké.
31
00:01:25,001 --> 00:01:27,337
{\an8}- De még nem is csengettek be!
- Bakker!
32
00:01:27,337 --> 00:01:30,507
{\an8}Bocsi, nem hallom,
olyan nagy a zsivaj a folyosón!
33
00:01:30,507 --> 00:01:32,133
{\an8}Akkor órán!
34
00:01:32,342 --> 00:01:35,053
{\an8}- Jól van.
- Zeke általában nem ilyen.
35
00:01:35,261 --> 00:01:36,930
{\an8}- Tudom, milyen.
- Igen?
36
00:01:36,930 --> 00:01:38,848
{\an8}Harmadikban egy suliba jártunk.
37
00:01:38,848 --> 00:01:42,102
{\an8}- Mindenki „Csuri Zeke”-nek hívta.
- Mi? Miért hívták így?
38
00:01:42,102 --> 00:01:45,271
{\an8}Mert a legtovább pisilt?
Vagy a legmesszebbre? Vagy mindkettő?
39
00:01:45,396 --> 00:01:46,356
{\an8}Nem egészen.
40
00:01:46,356 --> 00:01:50,026
{\an8}- Oké, folytathatom a körbevezetést?
- Megmutattad Willnek a fikafalat?
41
00:01:50,026 --> 00:01:51,945
{\an8}- Fikafalat?
- Ja, az, aminek hangzik.
42
00:01:51,945 --> 00:01:53,530
{\an8}Kitalálod, melyik az enyém?
43
00:01:53,530 --> 00:01:56,032
{\an8}Segítek. Mind barna,
mint a faterjuk szeme.
44
00:01:56,991 --> 00:02:01,955
„Üdv! Bob vagyok. Szeretek söprögetni.
De nincsenek visszajáró vendégeim.” Hoppá!
45
00:02:02,872 --> 00:02:03,998
Rímet nehéz faragni.
46
00:02:04,207 --> 00:02:07,627
„Hát, én meg Jimmy vagyok.
Szeretek az éttermem előtt álldogálni.”
47
00:02:07,627 --> 00:02:09,462
Mi van? Miért jössz át?
48
00:02:09,462 --> 00:02:12,841
Unatkozom. Tudod, milyen az, ugye?
Az életed miatt?
49
00:02:12,841 --> 00:02:15,093
Oké. Kösz, hogy átjöttél,
hogy ezt elmondd.
50
00:02:15,093 --> 00:02:17,887
Eléggé pangás van nálam. Nálad is?
51
00:02:18,012 --> 00:02:20,557
- Igen. Szükséged van valamire?
- Csak egy patkány...
52
00:02:20,682 --> 00:02:22,392
- Ja. A vendéglátással jár.
- ...falka.
53
00:02:22,517 --> 00:02:24,102
Csak egy csótányos patkányfalka,
54
00:02:24,102 --> 00:02:26,187
és a vendégek hirtelen
nem kérnek spagettit.
55
00:02:26,187 --> 00:02:28,064
Volt egy csótányos patkányfalkád?
56
00:02:28,064 --> 00:02:29,566
Igen. Neked még nem?
57
00:02:29,691 --> 00:02:32,986
Nem egyszerre. Nálunk nincsenek jóban
a patkányok és a csótányok.
58
00:02:32,986 --> 00:02:36,072
Akkor szerencséd van. Burger Flipper?
59
00:02:36,364 --> 00:02:38,199
Csak beújítottam valamit.
60
00:02:38,199 --> 00:02:40,952
Egy csomó pici húsgolyó
a húspogácsa helyett.
61
00:02:40,952 --> 00:02:42,036
Pici húsgolyó?
62
00:02:42,036 --> 00:02:44,998
Csak poénból kipróbáltam.
A sajt összetartja.
63
00:02:45,165 --> 00:02:46,749
- Érted? Vagyis...
- Oké, szia!
64
00:02:46,749 --> 00:02:47,876
Oké. Szia!
65
00:02:48,001 --> 00:02:49,127
- Egy balfék vagy.
- Aha.
66
00:02:49,127 --> 00:02:53,464
Ez majdnem egy normális beszélgetés volt.
De ilyen vagy, muszáj volt ezt mondanod.
67
00:02:54,924 --> 00:02:55,800
Ilyen vagy.
68
00:02:56,551 --> 00:02:59,012
Megzakkantam,
vagy ebből tök jó lakás lenne?
69
00:02:59,012 --> 00:03:01,347
Kéne pár szobanövény,
esetleg egy minihűtő...
70
00:03:01,347 --> 00:03:03,641
Szintet lépnénk
a mostani kérónkhoz képest.
71
00:03:03,766 --> 00:03:06,060
Szóval van még pár ötletem
az atlétagatyához.
72
00:03:06,227 --> 00:03:10,231
Mivel a „tuti buli cucc” elég hosszú,
gondoltam, mondhatnánk TBC-t helyette.
73
00:03:10,231 --> 00:03:11,232
Aha, ja.
74
00:03:11,232 --> 00:03:14,485
De azzal az a gond,
hogy úgy hívják a tuberkulózist is.
75
00:03:14,819 --> 00:03:16,863
- Tök jól hangzik.
- Hallod, amit mondok?
76
00:03:16,863 --> 00:03:18,865
- Igen. Bocs.
- Mit nézel?
77
00:03:18,865 --> 00:03:22,660
- Semmit.
- A tekelabda cuccot? Bakker! Még egy TBC.
78
00:03:22,911 --> 00:03:24,621
Szóval, igen, ez a mi lengőtekénk.
79
00:03:24,621 --> 00:03:27,081
Néha elég sunyi,
szóval figyelj, ha játszol!
80
00:03:27,624 --> 00:03:30,793
Meglököd a kicsikét? Lemaradtál.
81
00:03:30,793 --> 00:03:32,587
- Jól vagyok.
- Bocs. Mindjárt jövök.
82
00:03:32,587 --> 00:03:33,546
Oké.
83
00:03:33,755 --> 00:03:36,799
Mit szólsz ehhez a szlogenhez?
„A TBC, amit meg akarsz kapni.”
84
00:03:36,799 --> 00:03:41,137
Szuper. De figyi, mennem kell.
Tök gyorsan el kell mennem valahova, oké?
85
00:03:42,013 --> 00:03:45,433
Mi a fene van? Ez ma már
a második alkalom, hogy Zeke elrohant.
86
00:03:46,017 --> 00:03:48,895
Ha mennie kell, akkor mennie kell. Csuri.
87
00:03:49,479 --> 00:03:52,941
A ketchup csípi a mustárt
De ettől a ketchup frusztrált
88
00:03:52,941 --> 00:03:55,068
Adok nekik egy kis helyet...
89
00:03:55,068 --> 00:03:59,739
- Na, ma mit adhatok, Teddy?
- Hát, csak egy sajtburgert krumplival.
90
00:03:59,989 --> 00:04:02,784
Tényleg? Láttad már
a napi burgerajánlatunkat?
91
00:04:03,326 --> 00:04:05,745
Nem tudom. Egy csomó pici húsgolyó?
92
00:04:06,037 --> 00:04:09,540
Igen. A szád egy flippermasina
és az ízlelőbimbóid körbeugrálnak benne.
93
00:04:09,540 --> 00:04:11,876
Jópofa, Teddy. Elszórakozom a textúrákkal.
94
00:04:12,043 --> 00:04:15,505
Aha, nagyon jópofa.
Csak nem akarok szórakozni.
95
00:04:15,505 --> 00:04:17,590
Így. Egy csomó golyóval a számban.
96
00:04:17,590 --> 00:04:21,010
Jó. Vannak, akik nyitottabbak
az új ötletekre. Te meg buta vagy.
97
00:04:21,010 --> 00:04:22,303
- Pontosan. Mi?
- Semmi.
98
00:04:24,013 --> 00:04:25,473
KÓSTOLJA MEG ÚJ PIZZA FLIPPERÜNKET!
99
00:04:25,723 --> 00:04:26,724
Mi a...
100
00:04:27,100 --> 00:04:29,602
{\an8}- Jimmy, Pizza Flipper?
- Okos, ugye?
101
00:04:29,602 --> 00:04:31,896
{\an8}Széttéptem egy pizzát,
kis golyókká gyúrtam,
102
00:04:31,896 --> 00:04:34,440
{\an8}és rátettem egy másik pizzára.
Mint egy flipper.
103
00:04:34,440 --> 00:04:35,441
Elloptad az ötletemet.
104
00:04:35,733 --> 00:04:37,944
Mi? Nem. A tiéd hamburger. Az enyém pizza.
105
00:04:38,152 --> 00:04:39,862
- Teljesen más.
- Teljesen más.
106
00:04:39,862 --> 00:04:41,155
Ugyanúgy hívják.
107
00:04:41,155 --> 00:04:44,492
Ami a hamburgernél működik,
mert olyan, mint egy dekonstruált...
108
00:04:46,035 --> 00:04:48,121
Figyelj, Bob! Ugyanazt találtuk ki.
109
00:04:48,121 --> 00:04:51,374
- Majd meglátjuk, kinek válik be jobban.
- Kinél válik be jobban.
110
00:04:51,374 --> 00:04:54,502
- Na, húzzál be, Trev!
- Mi? Jesszusom! A nyelvtan fontos.
111
00:04:54,794 --> 00:04:57,505
Ez lopás, Jimmy.
Tudod, mi történik a tolvajokkal?
112
00:04:57,505 --> 00:05:00,508
- Mi, Bob?
- Elnyerik méltó büntetésüket.
113
00:05:00,508 --> 00:05:02,802
Mi? Honnan szedted ezt,
A csudálatos Maryből?
114
00:05:03,011 --> 00:05:05,179
Na és akkor? Csodálatos dadus volt.
115
00:05:05,888 --> 00:05:07,724
Jöjjön hát a ravioli
116
00:05:07,724 --> 00:05:09,934
Nem lassan fogom befalni Nem
117
00:05:09,934 --> 00:05:11,185
Meg is lepődnék rajtad.
118
00:05:11,185 --> 00:05:13,187
Tényleg nem akarsz a kajáldában enni?
119
00:05:13,187 --> 00:05:16,274
Ma nincs kedvem hozzá.
Miért kell mindenkinek együtt ebédelni?
120
00:05:16,274 --> 00:05:18,860
Miért nem ehetünk külön,
csendes magányunkban?
121
00:05:18,860 --> 00:05:20,445
A könyvtárban fogok enni.
122
00:05:20,445 --> 00:05:23,531
A könyvtárban nem szabad enni.
És nem hoztál ebédet.
123
00:05:23,531 --> 00:05:26,617
Ennek semmi értelme.
Várjunk! Csak nem Will miatt?
124
00:05:26,617 --> 00:05:28,786
Mi volt az a csuri dolog?
125
00:05:28,911 --> 00:05:32,332
Bepisiltél, vagy ilyesmi, ő meg kicsúfolt?
126
00:05:32,623 --> 00:05:34,042
Nem akarok beszélni róla.
127
00:05:34,042 --> 00:05:35,960
Csak egyedül akarok lenni a könyvtárban.
128
00:05:35,960 --> 00:05:38,796
Jó értelemben.
Imádok olvasni. Imádok. Csá!
129
00:05:39,255 --> 00:05:44,218
Jesszusom! Szerintem Zeke-et szekálták.
Drága legjobb barátom! Édes, drága Zeke!
130
00:05:45,219 --> 00:05:46,346
Szóval Will zaklató.
131
00:05:46,346 --> 00:05:49,182
Úgy tűnik.
Szekáló Willy, más néven Wooly Bully.
132
00:05:49,182 --> 00:05:50,350
Utálom a zaklatókat.
133
00:05:50,350 --> 00:05:53,394
Főleg az iskolánkban.
Ráadásul a tesónk évfolyamában.
134
00:05:53,394 --> 00:05:55,855
És ha Tina bepisil miatta,
és őt is megalázza?
135
00:05:56,064 --> 00:05:58,316
- Tina már most vesztésre áll.
- Igen.
136
00:05:58,316 --> 00:06:00,610
- Ezt csírájában kell elfojtanunk.
- A „csírát”.
137
00:06:00,610 --> 00:06:02,737
Lenyeletjük Will-lel
a saját keserű piruláját.
138
00:06:02,904 --> 00:06:05,740
Nyugati orvoslás.
Egyáltalán nem holisztikus.
139
00:06:08,951 --> 00:06:12,121
- Van egy jó tervem, Gene.
- Nekem is. Repetát kérünk a ravioliból.
140
00:06:12,121 --> 00:06:14,415
Nem, bosszút állunk Willen Zeke-ért,
141
00:06:14,415 --> 00:06:17,210
és megmutatjuk,
hogy a szekálós szarság itt nem megy.
142
00:06:17,210 --> 00:06:19,462
- Oké.
- Szóval veszünk gyümölcslevet.
143
00:06:19,462 --> 00:06:21,547
- De nem iszod meg a tiédet.
- Az nem jó.
144
00:06:21,547 --> 00:06:24,092
Aztán szólunk Tinának és Willnek,
hogy üljenek ide.
145
00:06:24,092 --> 00:06:26,594
Miért ne ülnének le
Tina ártalmatlan tesóihoz, igaz?
146
00:06:26,594 --> 00:06:29,180
- Szuperek vagyunk.
- Nem tudják, hogy egy almalevet
147
00:06:29,180 --> 00:06:31,557
eldugtál, és Will ágyékára irányítod.
148
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
Én szóval tartom őket, amíg te célzol.
149
00:06:34,268 --> 00:06:36,771
És amikor azt mondom,
hogy „érdekes ravioli”,
150
00:06:36,938 --> 00:06:37,980
megnyomod a dobozt,
151
00:06:37,980 --> 00:06:41,442
lespricceled Will nadrágját,
és olyan lesz, mintha bepisilt volna.
152
00:06:41,442 --> 00:06:43,194
Amikor megérzi, fel fog ugrani,
153
00:06:43,194 --> 00:06:46,447
én meg kiabálni kezdek:
„Undi! Nézzétek, Csuri Will!”
154
00:06:46,447 --> 00:06:48,408
Az egész kajálda őt fogja nézni,
155
00:06:48,408 --> 00:06:50,368
kiröhögik, és Will azt mondja majd:
156
00:06:50,368 --> 00:06:52,412
„Nem pont azt kaptam, amit érdemeltem?
157
00:06:52,412 --> 00:06:54,831
Köszönöm, Louise és Gene,
hogy helyre tettetek.
158
00:06:54,831 --> 00:06:56,666
Már ha ti voltatok. Nem tudom.”
159
00:06:56,666 --> 00:06:59,252
És visszakapom az elspriccelt almalé árát?
160
00:06:59,377 --> 00:07:02,088
A következő életben.
Ami hamar eljöhet, ha kinyír minket.
161
00:07:02,088 --> 00:07:03,798
De ezt a rizikót vállalnunk kell.
162
00:07:03,798 --> 00:07:05,925
Mi az, Will ellen szerveztek valamit?
163
00:07:05,925 --> 00:07:07,760
Valami igazán hősieset, aha. Miért?
164
00:07:07,760 --> 00:07:12,432
Én is sajnálom Zeke-et, de nem hiszem,
hogy az agresszió a megoldás.
165
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
Dehogyisnem.
166
00:07:13,433 --> 00:07:15,810
Ha egy zaklatót zaklatsz, az is zaklatás.
167
00:07:15,935 --> 00:07:18,813
- Nem vagyok szójátékos kedvemben.
- Ez érdekesen néz ki.
168
00:07:18,813 --> 00:07:21,149
Mi ez? Sajttal töltött ehető párnácskák?
169
00:07:21,816 --> 00:07:24,485
Szorosabb lett a kontya?
Fantasztikusan néz ki.
170
00:07:24,485 --> 00:07:26,821
- Igen. Köszönöm.
- Én köszönöm!
171
00:07:27,280 --> 00:07:30,950
Milyen a szokásos sajtburgered,
amit bármikor ehetsz, Teddy?
172
00:07:30,950 --> 00:07:32,160
Nagyon jó, Bob.
173
00:07:32,410 --> 00:07:35,246
Nem hiszem el, hogy Pesto lenyúlta
a Burger Flipper ötletemet.
174
00:07:35,246 --> 00:07:37,957
Van, hogy több embernek
egyszerre jut eszébe ugyanaz.
175
00:07:37,957 --> 00:07:41,043
Emlékszel? A Deep Impact
és az Armageddon egy évben jött ki.
176
00:07:41,043 --> 00:07:44,714
Vagy hogy Steve Harvey
pont akkor kezdett kopaszodni, amikor én?
177
00:07:44,714 --> 00:07:46,966
- Kísérteties.
- De most nem erről van szó.
178
00:07:46,966 --> 00:07:50,178
Az én ötletem volt.
Ő pedig meglátta, aztán lenyúlta.
179
00:07:50,178 --> 00:07:51,888
Jesszusom! Sorban állnak nála.
180
00:07:51,888 --> 00:07:55,266
Micsoda? Nem.
Nem csak amiatt állhatnak ott
181
00:07:55,266 --> 00:07:58,102
fél méter távolságra egymástól,
egy irányba nézve,
182
00:07:58,102 --> 00:07:59,770
és várva, hogy bejussanak.
183
00:08:00,104 --> 00:08:03,941
Láttátok, mi van a Pesto'sban?
Pizza golyók. Milyen jópofa ötlet!
184
00:08:03,941 --> 00:08:05,234
Az én ötletem volt!
185
00:08:05,568 --> 00:08:08,779
A napi ajánlatot kérd, Mort!
Ne kövesd el ugyanazt a hibát, amit én!
186
00:08:09,530 --> 00:08:13,075
A napi ajánlatot kérném! Nézzünk oda!
187
00:08:13,075 --> 00:08:16,245
- Burger golyók. Jópofa.
- Ne gúnyolódj, Mort!
188
00:08:16,245 --> 00:08:18,498
Bakker, ezt jól elcseszted, Mort.
189
00:08:18,915 --> 00:08:21,292
Figyu! Gáz, hogy mindig így összefutunk.
190
00:08:21,292 --> 00:08:22,835
- Viccelek.
- Ne oda ülj, Rudy!
191
00:08:22,835 --> 00:08:24,795
- Gyere ide mellém!
- Mi? Miért?
192
00:08:24,795 --> 00:08:28,174
- Tök fura ott a világítás.
- Oké.
193
00:08:28,299 --> 00:08:30,676
Zeke! Itt vagy? Mi történt a könyvtárral?
194
00:08:30,676 --> 00:08:31,844
Túl zajos volt?
195
00:08:32,053 --> 00:08:34,889
Mr. Frond meglátott és azt mondta,
ennem kell valamit.
196
00:08:34,889 --> 00:08:38,184
Mondtam, hogy szakácskönyvet olvasok,
az is számít. Szerinte nem.
197
00:08:38,184 --> 00:08:40,895
Nem szakácskönyvet olvastam.
Csak így tartottam a kezem.
198
00:08:40,895 --> 00:08:44,190
Azt szeretném mondani,
hogy számíthatsz rám és fontos vagy nekem.
199
00:08:44,190 --> 00:08:45,816
- Kérsz egy kis raviolit?
- Igen.
200
00:08:45,942 --> 00:08:47,068
Zeke-hez beszéltem.
201
00:08:47,068 --> 00:08:48,778
Nyugi, Zeke! Veled vagyunk.
202
00:08:48,903 --> 00:08:52,281
- Köszi. De miért?
- Lekapcsoljuk Szekáló Willt.
203
00:08:52,281 --> 00:08:54,158
- A Bully Willyt.
- Mi? Mit csináltok?
204
00:08:54,283 --> 00:08:56,369
Nem kell titkolnod többé. Rájöttünk.
205
00:08:56,369 --> 00:08:57,537
Tudjuk, hogy szekáltak.
206
00:08:57,662 --> 00:08:59,288
- Zeke-et szekálták?
- Várjatok!
207
00:08:59,413 --> 00:09:01,123
Értem, miért nem akartad elmondani.
208
00:09:01,123 --> 00:09:03,668
Mert én a menők közé tartozom,
és szégyellted.
209
00:09:03,668 --> 00:09:04,794
Nem! Nem értitek!
210
00:09:04,794 --> 00:09:08,256
Figyelj, amikor Tina és Will leül,
elterelem Will figyelmét.
211
00:09:08,256 --> 00:09:10,925
Gene le fogja spriccelni
Will nadrágját almalével...
212
00:09:10,925 --> 00:09:14,178
Az én almalémmel.
Egyesek közülünk ma nagy áldozatot hoznak.
213
00:09:14,178 --> 00:09:18,891
- Ne! Ne, figyi! Légyszi, ne csináljátok!
- Itt jön! Tina! Will! Ide!
214
00:09:18,891 --> 00:09:21,310
Hali! Végigcsináltuk
az egész sorbanállósdit.
215
00:09:21,310 --> 00:09:23,646
Jól ment. A régi iskolájában is volt ebéd.
216
00:09:23,646 --> 00:09:25,940
- Tina, ülj szembe velem!
- Oké.
217
00:09:26,190 --> 00:09:29,610
Szia, Will! Te meg ideülsz? Tök jó.
218
00:09:30,403 --> 00:09:31,320
Szuper.
219
00:09:31,445 --> 00:09:33,823
Na és eddig hogy tetszik a Wagstaff, Will?
220
00:09:33,823 --> 00:09:36,742
Tartsd a szemkontaktust,
amíg válaszolsz, ne nézz máshova!
221
00:09:37,034 --> 00:09:38,369
Úgy tűnik, rendben van.
222
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
- Will...
- Mi van?
223
00:09:39,662 --> 00:09:41,789
Érdekes ravioli! Érdekes ravioli!
224
00:09:41,789 --> 00:09:43,124
- Gene, ne!
- Mit csinálsz?
225
00:09:43,332 --> 00:09:44,917
Hol van? Add ide! Gyerünk!
226
00:09:44,917 --> 00:09:47,962
- Ne már! Tönkreteszed!
- Mi folyik odalent?
227
00:09:47,962 --> 00:09:48,963
Ereszd el!
228
00:09:48,963 --> 00:09:52,133
És Will, mit gondolsz a fikafalról?
229
00:09:52,133 --> 00:09:53,551
- Fikasztikus. Igaz?
- Mi?
230
00:09:55,261 --> 00:09:57,263
- Bakker, Gene!
- Zeke nadrágját találtad el?
231
00:09:57,263 --> 00:10:00,099
A rossz hír? Igen.
A jó hír? Még maradt benne egy kicsi.
232
00:10:00,099 --> 00:10:02,351
Nehogy kimondd, Will! Ki ne merd mondani!
233
00:10:02,351 --> 00:10:04,145
- Mit?
- Hogy Csuri Zeke.
234
00:10:04,145 --> 00:10:05,938
- Bocsi, Zeke!
- Várjunk csak!
235
00:10:05,938 --> 00:10:09,066
Nem azt akartam mondani...
Ácsi! Engem akartál lespriccelni?
236
00:10:09,066 --> 00:10:12,194
Igen. Zaklatni akartunk,
mielőtt még te szekálhatnál valakit.
237
00:10:12,194 --> 00:10:13,863
És sikerült? Hősök vagyunk?
238
00:10:13,863 --> 00:10:15,531
- Mondjunk igent.
- Légyszi!
239
00:10:15,531 --> 00:10:19,577
Miért nem olyat pécézel ki, aki akkora,
mint te, Colos? Például Mr. Branca.
240
00:10:19,577 --> 00:10:21,829
- Nem akarok balhét!
- Hagyjátok abba!
241
00:10:21,829 --> 00:10:23,706
Will nem zaklatott soha senkit.
242
00:10:23,706 --> 00:10:24,957
- Mi?
- Tessék?
243
00:10:25,541 --> 00:10:28,002
Én szekáltam őt.
244
00:10:29,462 --> 00:10:31,922
És már nincs több gyümilé.
245
00:10:35,343 --> 00:10:36,844
Szóval nem vagy zaklató?
246
00:10:36,844 --> 00:10:38,596
- Nem.
- De tök magas vagy!
247
00:10:38,596 --> 00:10:41,098
Van egy olyan
„velem ne szórakozz” kisugárzásod,
248
00:10:41,098 --> 00:10:44,560
amiért egy csomó lány megőrül.
Más lányok. Nem én.
249
00:10:44,560 --> 00:10:45,895
- De megértem.
- Értem.
250
00:10:45,895 --> 00:10:49,774
Ahogy Zeke mondta, ő volt a zaklató.
És engem zaklattak.
251
00:10:50,191 --> 00:10:52,068
Megyek, megpróbálom letörölni magam.
252
00:10:52,068 --> 00:10:54,236
Bocs! Nem zaklatás volt a lespriccelés.
253
00:10:54,236 --> 00:10:57,448
- Csak véletlen.
- Zeke, mi történt?
254
00:10:57,990 --> 00:11:00,117
Nem vagyok rá büszke, de mielőtt elkezdtem
255
00:11:00,117 --> 00:11:02,953
a Rocky Creek Általános Iskolát,
ahova Will járt,
256
00:11:03,120 --> 00:11:06,749
rengeteg suliba jártam már,
mert a családom sokat költözött.
257
00:11:06,749 --> 00:11:09,835
Mindig én voltam az új gyerek.
És nem volt könnyű barátkozni.
258
00:11:10,044 --> 00:11:11,879
Plusz az impulzuskontroll zavarom miatt
259
00:11:12,004 --> 00:11:13,422
birkózni kezdtem mindenkivel.
260
00:11:13,422 --> 00:11:16,425
Állandóan. Még azelőtt,
hogy tudtam volna, hogy az egy sport.
261
00:11:16,425 --> 00:11:19,220
Nem tehettem róla.
Felgyülemlett bennem a feszültség.
262
00:11:19,553 --> 00:11:21,055
Egy nap elkaptam az egyik fejét.
263
00:11:21,055 --> 00:11:23,265
Azt hiszem, épp vécére akart menni,
264
00:11:23,265 --> 00:11:26,435
és talán meg is ijedt,
mert fejfogásba szorítottam.
265
00:11:26,435 --> 00:11:28,521
És... egy kicsit bepisilt.
266
00:11:28,521 --> 00:11:31,399
És mindenki rajta röhögött,
és így kezdődött az egész.
267
00:11:31,399 --> 00:11:34,151
Mikor a srác bepisilt,
azok, akik szerint ez poén volt,
268
00:11:34,151 --> 00:11:35,486
hívtak, hogy lógjak velük.
269
00:11:35,486 --> 00:11:37,571
Én pedig próbáltam megnevettetni őket.
270
00:11:37,571 --> 00:11:39,657
És bár csak az első fiú pisilt be miattam,
271
00:11:39,657 --> 00:11:41,409
elneveztek „Csuri Zeke”-nek.
272
00:11:41,409 --> 00:11:44,120
És igen,
Will volt az egyik, akit szekáltam.
273
00:11:44,120 --> 00:11:46,997
Csuri Zeke! Csuri Zeke!
274
00:11:46,997 --> 00:11:49,667
De végre volt
baráti társaságom, becenevem,
275
00:11:49,667 --> 00:11:52,753
és életemben először úgy éreztem,
hogy tartozom valahova.
276
00:11:52,753 --> 00:11:53,671
Azta!
277
00:11:53,796 --> 00:11:56,716
- Tudom. Durva.
- Hát, elég gáz, Zeke.
278
00:11:56,716 --> 00:12:01,053
Azt mondták, hogy tökéletes a nyakam
a fejfogáshoz, de próbálok visszavenni.
279
00:12:01,053 --> 00:12:03,222
Tudom. Szörnyű!
Nem szeretek beszélni róla.
280
00:12:03,347 --> 00:12:06,308
Nem is szeretek gondolni rá.
Már nem vagyok olyan!
281
00:12:06,308 --> 00:12:09,562
De Zeke, most lehetőséged van
bocsánatot kérni, és helyrehozni,
282
00:12:09,562 --> 00:12:11,105
jóvátenni a múltbéli hibákat.
283
00:12:11,105 --> 00:12:12,815
Mindenképp bocsánatot kéne kérned.
284
00:12:12,815 --> 00:12:16,110
Esetleg küldj neki egy gyümölcskosarat,
vagy add neki a házad.
285
00:12:16,110 --> 00:12:17,778
Vagy szponzorálj autópályát a nevében.
286
00:12:18,195 --> 00:12:22,742
Nem hinném, hogy Will kész meghallgatni
a bocsánatkérésem, vagy szóba állni velem.
287
00:12:22,742 --> 00:12:26,245
Azt hiszem, az lesz a legjobb,
ha tisztes távolságot tartok.
288
00:12:26,245 --> 00:12:29,874
Nem, Zeke. Ne halogasd!
Ez az egyetlen módja a továbblépésnek.
289
00:12:29,999 --> 00:12:31,459
De én...
290
00:12:31,459 --> 00:12:35,504
Csengetnek! Akkor erre majd visszatérünk,
és egyelőre a tanulásra koncentrálunk.
291
00:12:35,504 --> 00:12:38,841
Várj, Will! Találkoznál velünk
a lépcsőn suli után, légyszi?
292
00:12:38,841 --> 00:12:42,386
- Zeke mondani szeretne valamit.
- De ha nem érsz rá, nem gond.
293
00:12:42,386 --> 00:12:45,806
Későn szóltunk, értem.
Biztos van valami dolgod.
294
00:12:46,223 --> 00:12:47,516
Nem, ott leszek.
295
00:12:47,516 --> 00:12:49,185
- Remek.
- Remek.
296
00:12:49,685 --> 00:12:51,771
Gyere, Will! Elviszlek a következő órára.
297
00:12:51,771 --> 00:12:54,690
Veled van nekem is algebrám.
Algeb-rám számíthatsz.
298
00:12:55,316 --> 00:12:57,568
Hidd el, Zeke! Jó lesz így.
299
00:12:57,735 --> 00:12:58,569
Ajjaj!
300
00:12:58,778 --> 00:13:00,571
A többit el kell vinnem magammal.
301
00:13:00,571 --> 00:13:03,115
Oké, mehetünk!
302
00:13:03,115 --> 00:13:05,367
- Mint egy kis olasz mókus.
- Igen.
303
00:13:08,621 --> 00:13:11,791
Figyelj, Bob, akkor csak itt
fortyogsz magadban, vagy mi lesz?
304
00:13:11,791 --> 00:13:14,293
Valaki a Pesto'st fotózza
puccos kamerával.
305
00:13:14,293 --> 00:13:15,753
Szerinted az újságtól jött?
306
00:13:15,753 --> 00:13:17,797
Jézusom! Elég volt! Odamegyek.
307
00:13:17,797 --> 00:13:20,841
- Ne, Bob, ne!
- Lindának igaza van, Bob. Mivégre?
308
00:13:20,841 --> 00:13:22,802
„Mivégre”? Elég a „Miért?” is, Mort.
309
00:13:22,802 --> 00:13:24,678
- Miért?
- Engem kérdezel, vagy Bobot?
310
00:13:24,678 --> 00:13:26,347
- Nem tudom.
- Leleplezem.
311
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
Elmondom annak az újságírónak,
312
00:13:28,015 --> 00:13:30,559
ha tényleg újságíró,
hogy az én ötletem volt.
313
00:13:30,810 --> 00:13:34,271
Ne már, Bob! Mi tudjuk,
hogy a te ötleted volt. És te is tudod.
314
00:13:34,271 --> 00:13:35,940
És holnap lesz egy másik ötleted.
315
00:13:35,940 --> 00:13:37,817
Ha nem kapsz szívrohamot Jimmy miatt.
316
00:13:37,817 --> 00:13:39,735
Igaz, Bob. És a terapeutám azt mondaná,
317
00:13:39,902 --> 00:13:41,612
a saját boldogságoddal törődj,
318
00:13:41,612 --> 00:13:43,239
és ne hasonlítgasd másokéhoz.
319
00:13:43,239 --> 00:13:44,448
A terapeutád egy idióta.
320
00:13:44,448 --> 00:13:47,993
Ezt vond vissza, Bob!
Ne beszélj így dr. Marjorie-ról!
321
00:13:47,993 --> 00:13:50,454
Az a nő annyi mindent kibírt az életben.
322
00:13:50,454 --> 00:13:52,915
- Mi?
- Nem mindig felé gurultak a golyók!
323
00:13:52,915 --> 00:13:57,211
Oké, bocsánat! Biztos remek terapeuta.
Csak még nem találkozott Jimmy Pestóval.
324
00:13:57,211 --> 00:13:58,420
Bob!
325
00:13:58,838 --> 00:14:01,423
Mennyi kis golyó!
Pedig igazából csak levest akartam.
326
00:14:01,423 --> 00:14:03,092
Tudom, Mort. Tudom.
327
00:14:04,260 --> 00:14:06,971
Csak gondolkoztam: golyók, pizza golyók.
328
00:14:06,971 --> 00:14:08,722
És akkor, Pizza Flipper! Bumm!
329
00:14:08,722 --> 00:14:10,933
- Istenem!
- Bob, benne leszünk az újságban!
330
00:14:10,933 --> 00:14:14,603
Az interneten. Ahol tényleg számít.
Anyám végre büszke lesz rám.
331
00:14:14,603 --> 00:14:17,815
Nagyszerű. Volna egy érdekes információm
a cikkhez.
332
00:14:17,815 --> 00:14:20,860
- Bocsánat. Ki maga?
- Én vagyok az, aki kitalálta...
333
00:14:21,277 --> 00:14:24,947
Én találtam fel...
Történetesen én találtam fel...
334
00:14:25,281 --> 00:14:28,325
Nézze, nem tudom, mit csinálnak,
de szorít a határidő, érti?
335
00:14:28,534 --> 00:14:30,035
Velem kéne interjút készítenie!
336
00:14:30,786 --> 00:14:33,163
Kit interjúvoljak meg?
A Pizza Flipper feltalálóját,
337
00:14:33,163 --> 00:14:35,040
vagy az utcáról beesett félnótást,
338
00:14:35,165 --> 00:14:37,334
aki a sipítozásával nem hagy dolgozni?
339
00:14:37,334 --> 00:14:38,294
Nem sipítozom!
340
00:14:38,294 --> 00:14:40,713
Menjünk egy csendesebb helyre!
Jöjjön a konyhába!
341
00:14:40,713 --> 00:14:43,048
Megmutatom a sütőt,
amiben kisülnek a dolgok.
342
00:14:43,048 --> 00:14:46,093
Olyan, mint egy mikrohullámú sütő,
de nem teljesen az.
343
00:14:47,928 --> 00:14:49,179
Akkor maradsz?
344
00:14:49,179 --> 00:14:51,932
Igen. Teszek róla,
hogy az a fickó világgá kürtölje,
345
00:14:51,932 --> 00:14:53,893
hogy Jimmy egy galád csaló.
346
00:14:53,893 --> 00:14:55,978
Jól van. Kérsz egy kis vizet, míg vársz?
347
00:14:55,978 --> 00:14:59,773
Nem, nem kérek vizet.
Vagyis de. Egy kicsit szomjas vagyok.
348
00:15:00,274 --> 00:15:01,609
- Köszönöm.
- Hét dollár.
349
00:15:01,609 --> 00:15:03,736
- Mi?
- Megvagy! Ez a klasszikus húzásom.
350
00:15:04,862 --> 00:15:07,072
Sehol sem látom Willt, J-Ju.
351
00:15:07,239 --> 00:15:09,074
Na, húzok! Holnap újra megpróbáljuk.
352
00:15:09,074 --> 00:15:10,993
Zeke, várj! Tudom, mit csinálsz.
353
00:15:10,993 --> 00:15:12,953
Csak el akarod odázni a dolgot.
354
00:15:12,953 --> 00:15:15,706
De képzeld csak! Az sehova sem vezet.
355
00:15:15,706 --> 00:15:17,249
- Tudom, de...
- Zeke, figyelj!
356
00:15:17,249 --> 00:15:19,084
Mind műveltünk elítélhető dolgokat.
357
00:15:19,084 --> 00:15:21,921
Andynek és Ollie-nak is bedumáltam,
hogy egyke, nem ikrek.
358
00:15:21,921 --> 00:15:23,923
- Hetekig szívattam őket.
- Jesszus!
359
00:15:23,923 --> 00:15:27,635
Az a fő, hogy felismerjük a hibáinkat,
és tanuljunk belőlük. Így fejlődünk.
360
00:15:27,635 --> 00:15:29,637
Lemaradtunk róla? Videóra vette valaki?
361
00:15:29,637 --> 00:15:32,348
Még nem. De az is lehet,
hogy Will már hazament és...
362
00:15:32,348 --> 00:15:33,474
- Itt jön.
- Fenébe!
363
00:15:33,474 --> 00:15:37,227
És ezt csináljuk, amikor kicsengetnek
a nap végén. Kijövünk.
364
00:15:37,227 --> 00:15:39,688
És ezzel vége
az iskolanézőnek Wagstaffban.
365
00:15:39,688 --> 00:15:42,983
Hé, Will! Zeke szeretne mondani
neked valamit. Zeke?
366
00:15:44,151 --> 00:15:46,111
- Bocsánat, hogy szekáltalak.
- Oké.
367
00:15:46,278 --> 00:15:48,697
Bocsánat azért, amit műveltem,
hogy menőnek tűnjek!
368
00:15:48,697 --> 00:15:51,617
A fejfogásért, meg a többiért.
De megváltoztam.
369
00:15:51,617 --> 00:15:55,579
Remélem, meg tudsz bocsátani nekem,
és mostantól fogva jól megleszünk.
370
00:15:55,579 --> 00:16:00,209
Azta! Will, ez eléggé szívből jövő
bocsánatkérés volt Zeke-től. Mit gondolsz?
371
00:16:00,209 --> 00:16:03,170
- Nem fogadom el.
- Mi? Mi a fenéért, Will?
372
00:16:03,170 --> 00:16:05,714
Azért nem kért bocsánatot,
amit valójában művelt!
373
00:16:05,923 --> 00:16:08,300
- De...
- Mert bepisiltél miatta?
374
00:16:08,300 --> 00:16:09,426
Nem pisiltem be miatta.
375
00:16:09,551 --> 00:16:12,763
Párszor fejfogásba szorított,
de nem ez a gáz.
376
00:16:12,763 --> 00:16:14,139
Hanem mi a gáz?
377
00:16:14,139 --> 00:16:17,101
Hé, Jimmy Jr., nem kéne menned?
Van az a valamid, nem?
378
00:16:17,101 --> 00:16:19,728
Jobb, ha indulsz. Gyerünk! Indulj! Tűnés!
379
00:16:19,728 --> 00:16:21,230
Kicsúfolt az „SZ”-em miatt.
380
00:16:22,564 --> 00:16:25,985
Az eszed miatt? Mi van az eszeddel?
Teljesen normálisnak tűnsz.
381
00:16:25,985 --> 00:16:30,197
- Nem az eszem. A pöszeségem.
- Mi? Komolyan?
382
00:16:33,367 --> 00:16:35,744
Nem igaz,
hogy kicsúfoltál valakit, mert pösze.
383
00:16:35,744 --> 00:16:37,079
Ez nagyon gáz.
384
00:16:37,079 --> 00:16:40,332
Csak egyszer, de meg is bántam,
és többet nem csináltam ilyet!
385
00:16:40,332 --> 00:16:43,544
- Várj! Te pösze vagy?
- Harmadikban az voltam.
386
00:16:43,544 --> 00:16:47,965
Azt mondtam: „Szállj le rólam, Zeke!
Szemét vagy!” De pöszén így hangzott:
387
00:16:47,965 --> 00:16:49,717
Fállj le rólam, Feke! Femét vagy!
388
00:16:50,050 --> 00:16:51,385
És Zeke kicsúfolt.
389
00:16:51,385 --> 00:16:53,595
Nem akartam,
hogy a többiek sírni lássanak,
390
00:16:53,721 --> 00:16:56,306
így elbújtam az egyik vécébe
a szünet hátralévő részére.
391
00:16:56,306 --> 00:16:57,266
Will!
392
00:16:57,266 --> 00:16:59,935
Aztán bejöttek páran,
meglátták a csukott vécéajtót,
393
00:16:59,935 --> 00:17:03,605
és azt mondták: „Valaki kakál odabent”,
mire kiszóltam: „Nem kakálok.”
394
00:17:03,814 --> 00:17:06,358
De úgy hangzott,
mintha sírva mondtam volna,
395
00:17:06,358 --> 00:17:09,611
és a vécében sírni még rosszabbnak tűnt,
így rájátszottam,
396
00:17:09,611 --> 00:17:12,948
és azt mondtam: „Vagyis kakálok”,
és fingó hangokat adtam ki,
397
00:17:12,948 --> 00:17:14,950
hogy hihetővé tegyem a dolgot.
398
00:17:14,950 --> 00:17:16,702
- Jól tetted.
- Ne haragudj, Will!
399
00:17:16,702 --> 00:17:18,454
És Jimmy Jr., légyszi!
400
00:17:18,454 --> 00:17:21,457
Te vagy a legjobb barátom!
Tudnod kell, mennyire megbántam!
401
00:17:21,457 --> 00:17:22,875
Nem tudom, mit mondjak.
402
00:17:22,875 --> 00:17:25,919
Azt hiszem, már az atlétagatyán
sem akarok közösködni veled.
403
00:17:26,045 --> 00:17:27,379
Ne mondj ilyet, J-Ju!
404
00:17:27,379 --> 00:17:29,590
Igen, sokan nem tudják,
405
00:17:29,590 --> 00:17:31,592
de én is beszédhibás vagyok.
406
00:17:31,592 --> 00:17:33,093
- Tényleg?
- Én soha...
407
00:17:33,093 --> 00:17:36,430
Igen. Elég jól kijavítottam,
de néha előjön.
408
00:17:36,430 --> 00:17:39,516
Hinnetek kell nekem!
Többször nem csináltam ilyet.
409
00:17:39,516 --> 00:17:42,311
Voltak fejsatuk, de a beszéde miatt
nem csúfoltam senkit,
410
00:17:42,311 --> 00:17:45,314
se a kinézete, a magassága,
a súlya, vagy bármi más miatt.
411
00:17:45,314 --> 00:17:48,650
Meg kell bocsátanotok!
Kell lennie valaminek, amit tehetek.
412
00:17:48,650 --> 00:17:50,694
Nem tudom, hogy tudnád jóvátenni, Zeke.
413
00:17:50,694 --> 00:17:54,114
A pénz mindig jó. 100 dolcsi fejenként?
50 nekem a közvetítésért?
414
00:17:54,114 --> 00:17:56,033
Mutasd meg a segged, hadd csúfoljanak!
415
00:17:56,033 --> 00:17:57,117
- Jó.
- Azta!
416
00:17:57,117 --> 00:18:00,788
- Zeke, ne...
- Mondjuk, megnyalhatnád a fikafalat.
417
00:18:00,788 --> 00:18:01,747
- Mi?
- Igen.
418
00:18:01,747 --> 00:18:04,833
- Érdekes.
- Az bizonyítaná, hogy nagyon megbántad.
419
00:18:04,833 --> 00:18:07,836
Oké. Úgy néz ki, megnyalok egy fikafalat.
420
00:18:07,836 --> 00:18:10,422
Azta! Nem csípem
a tanórán kívüli foglalkozásokat,
421
00:18:10,422 --> 00:18:12,257
de emiatt itt maradok.
422
00:18:14,843 --> 00:18:16,678
Hogyhogy még a vize sem jó?
423
00:18:21,975 --> 00:18:25,479
Ne már, Bob! Mi tudjuk,
hogy a te ötleted volt. És te is tudod.
424
00:18:25,479 --> 00:18:27,147
És holnap lesz egy másik ötleted.
425
00:18:27,147 --> 00:18:30,192
A saját boldogságoddal törődj,
ne hasonlítgasd másokéhoz.
426
00:18:30,192 --> 00:18:33,821
- Lindának igaza van, Bob. Mivégre?
- Mivégre? Elég a „Miért?” is, Mort.
427
00:18:33,987 --> 00:18:36,949
Köszönöm! Az olvasóink imádni fogják.
Jó. Még mindig itt van.
428
00:18:36,949 --> 00:18:39,368
Tovább beszélek kifelé,
hogy ne szólítson meg.
429
00:18:39,368 --> 00:18:40,410
Viszlát! Minden jót!
430
00:18:40,410 --> 00:18:44,206
Bob, mit keresel még itt?
Ennél valami jót? Hoppá! Poén volt.
431
00:18:44,206 --> 00:18:47,793
El akartam mondani mindenkinek,
hogy hazug vagy és elloptad az ötletemet.
432
00:18:47,793 --> 00:18:50,003
Te vagy az!
433
00:18:50,003 --> 00:18:52,339
De most már csak
neked akarok mondani valamit.
434
00:18:52,339 --> 00:18:55,509
- Mit, Bob?
- Nem cserélnék veled.
435
00:18:55,759 --> 00:18:58,220
Ja, persze. Inkább küszködnél,
436
00:18:58,220 --> 00:19:01,598
egy felkapott étterem és egy majdnem
felújított 280Z helyett? Ugyan!
437
00:19:01,598 --> 00:19:05,352
Nekem mindig lesznek más ötleteim, Jimmy.
Ez nem is az egyik legjobb volt.
438
00:19:05,352 --> 00:19:06,937
Lehet, hogy az egyik legrosszabb.
439
00:19:06,937 --> 00:19:09,898
És mivel neked és a vendégeidnek tetszik,
ez vészjelzés.
440
00:19:10,190 --> 00:19:12,442
- Jaj!
- Szóval ezt az ötletet megtarthatod.
441
00:19:12,442 --> 00:19:15,237
Nincs rá szükségem.
Minden, ami kell, megvan itt.
442
00:19:15,445 --> 00:19:16,280
Húha!
443
00:19:16,280 --> 00:19:18,949
- Mit húházol?
- Elnézést! Ennyi önbizalom kéne.
444
00:19:19,324 --> 00:19:23,162
- Csak fogd be!
- Oké, befogom. Kinyitom.
445
00:19:23,745 --> 00:19:26,456
- Visszajöttél. Na végre!
- Mi volt? Nagy balhét csaptál?
446
00:19:26,456 --> 00:19:29,334
Elloptad az újságíró tollát
és összefirkáltad a noteszét?
447
00:19:29,334 --> 00:19:31,879
Nem. Azt mondtam Jimmynek,
hogy nem cserélnék vele.
448
00:19:32,004 --> 00:19:35,841
Bobby, milyen bölcs vagy!
Egy igazi kis Bobby Buddha.
449
00:19:35,841 --> 00:19:38,719
És hogy holnap
lesz egy másik, jobb ötletem.
450
00:19:38,719 --> 00:19:41,763
- Igen, én is ezt mondtam.
- Azt hiszem, tőled loptam.
451
00:19:41,889 --> 00:19:46,226
Hát, nem fogok nagy ügyet csinálni belőle,
mint egy jóképű, cuki szakács.
452
00:19:46,226 --> 00:19:48,187
- Rólad beszél, Bob.
- Kösz, Teddy.
453
00:19:49,313 --> 00:19:51,648
- Mennyi fika!
- Becses emlékek.
454
00:19:51,648 --> 00:19:56,236
- Most már inkább fika, mint fal.
- Oké. Kezdem!
455
00:20:10,667 --> 00:20:12,294
Várj, Zeke! Nem kell megtenned!
456
00:20:12,294 --> 00:20:14,796
Hajlandó lettél volna fikát nyalni.
Ennyi elég.
457
00:20:14,796 --> 00:20:16,215
Végül is.
458
00:20:16,215 --> 00:20:17,341
- Biztos?
- Igen.
459
00:20:17,341 --> 00:20:20,219
Jimmy Juniort kérdeztem.
Mármint téged is, de őt is.
460
00:20:20,719 --> 00:20:22,346
Igen. Will jól mondja.
461
00:20:22,346 --> 00:20:26,516
Akkor még nem ismertelek,
most ismerlek, Zeke. Ismerem a szíved.
462
00:20:26,516 --> 00:20:27,768
Haver, J-Ju...
463
00:20:28,769 --> 00:20:31,021
- Mit csinálsz?
- Ne! Nem kell megtenned.
464
00:20:31,146 --> 00:20:33,148
Ettől lesz még szebb a dolog.
465
00:20:33,649 --> 00:20:35,150
- Eszméletlen!
- Igen!
466
00:20:35,859 --> 00:20:36,902
- Azta!
- Zeke!
467
00:20:37,527 --> 00:20:41,865
Nem is volt olyan rossz. De most...
Jesszusom! Mindjárt hányok!
468
00:20:43,283 --> 00:20:45,244
Bakker!
Te vagy a legjobb barátom, Jimmy Jr.
469
00:20:45,410 --> 00:20:49,039
Te vagy a legjobb barátom, Zeke,
akkor is, ha most nem tudok rád nézni.
470
00:20:49,039 --> 00:20:53,418
Vágom. Na kit nyaljak meg
fikás nyelvvel? Gyerünk! Ki akarja?
471
00:20:53,418 --> 00:20:54,920
- Gyerünk! Gyere ide, J-Ju!
- Undi!
472
00:20:54,920 --> 00:20:57,047
Elkaplak a fikás nyelvemmel!
473
00:20:57,047 --> 00:20:59,716
Ez nem zaklatás. Ez baromkodás!
Gyertek ide! Gyertek!
474
00:21:27,828 --> 00:21:29,830
Tekster af: Kwaysser Erika