1 00:00:07,966 --> 00:00:09,509 A sua casa FUNERÁRIA e crematório 2 00:00:09,509 --> 00:00:10,635 SINTA A CINTA 3 00:00:10,635 --> 00:00:11,845 GRANDE ABERTURA 4 00:00:11,845 --> 00:00:12,929 GRANDE REABERTURA 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,264 {\an8}O FIM DA PICADA EXTERMINADORES 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,640 GRANDE RE-REABERTURA 7 00:00:15,640 --> 00:00:18,101 GRANDE RE-RE-REABERTURA 8 00:00:18,101 --> 00:00:19,310 GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA 9 00:00:20,145 --> 00:00:23,273 {\an8}Cara, pensei num slogan para nossa Bermuda Regata. 10 00:00:23,273 --> 00:00:26,234 {\an8}É assim: "Bermuda Regata, uma regata que serve de bermuda." 11 00:00:26,234 --> 00:00:27,485 {\an8}Que demais! 12 00:00:27,485 --> 00:00:31,281 {\an8}Não é? Zeke, é a melhor invenção da história da moda: 13 00:00:31,281 --> 00:00:33,575 {\an8}substituir bolsos por furos de ventilação. 14 00:00:33,575 --> 00:00:35,368 {\an8}Somos os melhores empreendedores! 15 00:00:35,368 --> 00:00:38,705 {\an8}Somos "empreende-inovadores", porque vamos mudar a história. 16 00:00:38,705 --> 00:00:42,584 Aqui, temos mais armários. E tem aqueles armários ali também. 17 00:00:42,792 --> 00:00:44,210 Temos de tudo. 18 00:00:47,547 --> 00:00:50,884 {\an8}E aí, gente? Deem as boas-vindas ao novo aluno, Will. 19 00:00:50,884 --> 00:00:53,636 {\an8}Will, são nossos colegas do 8o ano, Jimmy Jr. e Zeke. 20 00:00:53,636 --> 00:00:54,596 {\an8}- Olá. - Fala aí! 21 00:00:54,596 --> 00:00:56,556 {\an8}Corra, Will, enquanto é tempo. 22 00:00:56,681 --> 00:00:59,851 {\an8}São meus irmãos, Louise e Gene. Uns pestinhas! 23 00:00:59,851 --> 00:01:01,811 {\an8}Está em que ano, Will? Décimo quarto? 24 00:01:01,811 --> 00:01:04,314 {\an8}Não, sou só um aluno alto do 8o ano. Oi, Zeke. 25 00:01:05,315 --> 00:01:08,443 {\an8}- Oi, Will. - Do que estavam falando? 26 00:01:08,443 --> 00:01:11,362 {\an8}De uma invenção que vai revolucionar a indústria da moda 27 00:01:11,362 --> 00:01:13,990 {\an8}e mudar a vida de todos. Se chama Bermuda Regata. 28 00:01:13,990 --> 00:01:16,201 {\an8}Ah, sim, aquele shorts sem bolso, né? 29 00:01:16,826 --> 00:01:20,205 {\an8}Isso. Você simplificou bastante, mas é isso mesmo. 30 00:01:21,081 --> 00:01:25,001 {\an8}Acabei de lembrar que tenho aula. Vazei, galera. Tchau. 31 00:01:25,001 --> 00:01:27,337 {\an8}- Ainda nem tocou o sinal. - O que foi? 32 00:01:27,337 --> 00:01:30,507 {\an8}Desculpe, não consigo te ouvir com tanto converseiro aqui. 33 00:01:30,507 --> 00:01:32,133 {\an8}Te vejo na aula. 34 00:01:32,342 --> 00:01:35,053 {\an8}- Beleza. - O Zeke não é sempre assim. 35 00:01:35,261 --> 00:01:36,930 {\an8}- Eu sei como ele é. - Sabe? 36 00:01:36,930 --> 00:01:38,848 {\an8}Estudamos juntos no terceiro ano. 37 00:01:38,848 --> 00:01:42,102 {\an8}- O apelido era Zeke Máquina de Xixi. - Por que chamavam ele assim? 38 00:01:42,102 --> 00:01:45,271 {\an8}Ele mijava muito? Acertava longe? Ou uma mistura dos dois? 39 00:01:45,396 --> 00:01:46,356 {\an8}Não exatamente. 40 00:01:46,356 --> 00:01:50,026 {\an8}- Legal. Vamos continuar o passeio? - Já viu o mural da meleca? 41 00:01:50,026 --> 00:01:51,945 {\an8}- Mural da meleca? - É o que pensou. 42 00:01:51,945 --> 00:01:53,530 {\an8}Consegue reconhecer a minha? 43 00:01:53,530 --> 00:01:56,032 {\an8}Vou dar uma dica: é castanha como os olhos do papai. 44 00:01:56,991 --> 00:02:01,955 "Oi, eu sou o Bob. Gosto de varrer, mas os clientes só sabem correr daqui." 45 00:02:02,872 --> 00:02:03,998 Essa rima foi foda! 46 00:02:04,207 --> 00:02:07,627 "Eu sou o Jimmy. Gosto de ficar parado na frente do restaurante." 47 00:02:07,627 --> 00:02:09,462 Por que está vindo aqui? 48 00:02:09,462 --> 00:02:12,841 Estou entediado. Você me entende, sua vida é sempre assim. 49 00:02:12,841 --> 00:02:15,093 Valeu por ter vindo aqui dizer isso. 50 00:02:15,093 --> 00:02:17,887 O movimento está fraco ultimamente. Aqui também? 51 00:02:18,012 --> 00:02:20,557 - Sim. Precisa de algo? - Por causa de uma ninhada... 52 00:02:20,682 --> 00:02:22,392 - Negócios são assim. - ...de ratos. 53 00:02:22,517 --> 00:02:24,102 Uma ninhada de ratos e baratas, 54 00:02:24,102 --> 00:02:26,187 agora ninguém mais quer o macarrão. 55 00:02:26,187 --> 00:02:28,064 Achou uma ninhada de ratos e baratas? 56 00:02:28,064 --> 00:02:29,566 Claro. Nunca aconteceu aqui? 57 00:02:29,691 --> 00:02:32,986 Não ao mesmo tempo. Meus ratos e baratas não se dão bem. 58 00:02:32,986 --> 00:02:36,072 Que sorte a sua! Piscina de Bola-Búrguer? 59 00:02:36,364 --> 00:02:38,199 É uma invenção minha. 60 00:02:38,199 --> 00:02:40,952 São várias almôndegas pequenas em vez de um hambúrguer. 61 00:02:40,952 --> 00:02:42,036 Almôndegas pequenas? 62 00:02:42,036 --> 00:02:44,998 Surgiu de uma brincadeira. O queijo segura elas juntas. 63 00:02:45,165 --> 00:02:46,749 - Entendeu? Então... - Tá, tchau. 64 00:02:46,749 --> 00:02:47,876 Tá, tchau. 65 00:02:48,001 --> 00:02:49,127 - Seu peidorreiro! - Claro. 66 00:02:49,127 --> 00:02:53,464 Parecia uma conversa normal, mas com você só podia dar nisso. 67 00:02:54,924 --> 00:02:55,800 Você faz assim. 68 00:02:56,551 --> 00:02:59,012 Estou maluco ou isto daria um bom apartamento? 69 00:02:59,012 --> 00:03:01,347 Só faltam umas plantas e a geladeira. 70 00:03:01,347 --> 00:03:03,641 Seria melhor do que onde moramos no momento. 71 00:03:03,766 --> 00:03:06,060 Tive outras ideias pra Bermuda Regata. 72 00:03:06,227 --> 00:03:10,231 Bermuda Regata demora muito pra falar, pensei em batizar de BR. 73 00:03:10,231 --> 00:03:11,232 Tá. 74 00:03:11,232 --> 00:03:14,485 Mas aí soaria como uma doença ou sigla de país. 75 00:03:14,819 --> 00:03:16,863 - Acho ótimo. - Está me ouvindo? 76 00:03:16,863 --> 00:03:18,865 - Claro, desculpa. - O que está olhando? 77 00:03:18,865 --> 00:03:22,660 - Nada. - Aquele branquelo? Outra palavra com BR. 78 00:03:22,911 --> 00:03:24,621 Isso se chama espirobol. 79 00:03:24,621 --> 00:03:27,081 É um esporte sorrateiro, tome cuidado. 80 00:03:27,624 --> 00:03:30,793 Quer tentar girar esta belezura? Você errou. 81 00:03:30,793 --> 00:03:32,587 - Estou bem. - Desculpe, já volto. 82 00:03:32,587 --> 00:03:33,546 Tá bom. 83 00:03:33,755 --> 00:03:36,799 Que tal este slogan: "A BR que eu quero." 84 00:03:36,799 --> 00:03:41,137 Eu amei. Mas tenho que ir. Preciso correr pra um lugar, beleza? 85 00:03:42,013 --> 00:03:45,433 Que coisa estranha! É a segunda vez que Zeke sai correndo hoje. 86 00:03:46,017 --> 00:03:48,895 Ele deve estar apertado. Vai fazer a máquina de xixi funcionar. 87 00:03:49,479 --> 00:03:52,941 O ketchup e a mostarda se apaixonaram Mas confusos os dois ficaram 88 00:03:52,941 --> 00:03:55,068 É melhor dar um espaço aos dois... 89 00:03:55,068 --> 00:03:59,739 - O que vai querer hoje, Teddy? - Só um cheeseburger com fritas. 90 00:03:59,989 --> 00:04:02,784 Sério? Viu qual é o sanduíche do dia? 91 00:04:03,326 --> 00:04:05,745 Não sei, não. Um monte de bolas? 92 00:04:06,037 --> 00:04:09,540 Isso. Uma piscina de bolinhas na boca pra suas papilas gustativas pularem. 93 00:04:09,540 --> 00:04:11,876 É interessante, Teddy. Estou testando texturas. 94 00:04:12,043 --> 00:04:15,505 Parece bem divertido. Mas não quero me divertir. 95 00:04:15,505 --> 00:04:17,590 Não assim, com bolas na boca. 96 00:04:17,590 --> 00:04:21,010 Tá. Algumas pessoas são abertas a novas ideias. Você é bobo. 97 00:04:21,010 --> 00:04:22,303 - Exato. O quê? - Nada. 98 00:04:24,013 --> 00:04:25,473 PROVA A PISCINA DE BOLA-PIZZA 99 00:04:25,723 --> 00:04:26,724 Mas que... 100 00:04:27,100 --> 00:04:29,602 {\an8}- Jimmy! Piscina de Bola-Pizza? - Legal, né? 101 00:04:29,602 --> 00:04:31,896 {\an8}Estraçalhei uma pizza, fiz bolinhas 102 00:04:31,896 --> 00:04:34,440 {\an8}e coloquei em cima de outra pizza. Como uma piscina. 103 00:04:34,440 --> 00:04:35,441 Roubou minha ideia! 104 00:04:35,733 --> 00:04:37,944 Claro que não. O seu é hambúrguer, o meu é pizza. 105 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 - Bem diferente. - Bem diferente, Bob. 106 00:04:39,862 --> 00:04:41,155 É o mesmo nome. 107 00:04:41,155 --> 00:04:44,492 Funciona melhor com hambúrguer, porque é uma desconstrução de... 108 00:04:46,035 --> 00:04:48,121 Ouça, Bob, nós teve a mesma ideia. 109 00:04:48,121 --> 00:04:51,374 - Vamos ver quem sai ganhando. - É: "Nós tivemos a mesma ideia." 110 00:04:51,374 --> 00:04:54,502 - Entra logo, Trev. - Que foi? Gramática é importante. 111 00:04:54,794 --> 00:04:57,505 Está roubando, Jimmy. Sabe o que acontece com ladrões? 112 00:04:57,505 --> 00:05:00,508 - O quê, Bob? - Devem cumprir o escarmento. 113 00:05:00,508 --> 00:05:02,802 Escarmento? Aprendeu isso em Mary Poppins? 114 00:05:03,011 --> 00:05:05,179 E daí? Ela era uma ótima babá. 115 00:05:05,888 --> 00:05:07,724 Agora é hora de lanchar 116 00:05:07,724 --> 00:05:09,934 E eu não vou comer devagar Não 117 00:05:09,934 --> 00:05:11,185 Isso é óbvio, né? 118 00:05:11,185 --> 00:05:13,187 Não vai comer no refeitório? 119 00:05:13,187 --> 00:05:16,274 Hoje não estou com vontade. Por que temos que comer juntos? 120 00:05:16,274 --> 00:05:18,860 Por que não podemos comer sozinhos em silêncio? 121 00:05:18,860 --> 00:05:20,445 Vou comer na biblioteca. 122 00:05:20,445 --> 00:05:23,531 Não tem comida lá. E você não trouxe a lancheira. 123 00:05:23,531 --> 00:05:26,617 Isso não faz sentido. Espere. É por causa do Will? 124 00:05:26,617 --> 00:05:28,786 E essa história de máquina de xixi? 125 00:05:28,911 --> 00:05:32,332 Por acaso fez xixi na calça, e ele ficou te zoando? 126 00:05:32,623 --> 00:05:34,042 Não quero falar disso. 127 00:05:34,042 --> 00:05:35,960 Quero ficar sozinho hoje. 128 00:05:35,960 --> 00:05:38,796 Não estou me escondendo. Adoro ler. Tchau. 129 00:05:39,255 --> 00:05:44,218 Minha nossa! Acho que ele sofreu bullying. Meu querido amigo. Pobre Zeke! 130 00:05:45,219 --> 00:05:46,346 Então Will é um valentão. 131 00:05:46,346 --> 00:05:49,182 Parece que sim. Willy, o valentão. Ou Willentão. 132 00:05:49,182 --> 00:05:50,350 Odeio gente assim. 133 00:05:50,350 --> 00:05:53,394 Ainda mais na nossa escola. E na turma da nossa irmã. 134 00:05:53,394 --> 00:05:55,855 E se ele trolar a Tina dizendo que ela fez xixi? 135 00:05:56,064 --> 00:05:58,316 - A vida dela já é difícil. - É. 136 00:05:58,316 --> 00:06:00,610 - Vamos cortar o mal pela raiz. - É "pelo nariz". 137 00:06:00,610 --> 00:06:02,737 Will vai ver o que é bom pra tosse. 138 00:06:02,904 --> 00:06:05,740 É isso aí, remédio dos brabos. Nada de medicina alternativa. 139 00:06:08,951 --> 00:06:12,121 - Tenho um plano, Gene. - Eu também. Implorar por mais comida. 140 00:06:12,121 --> 00:06:14,415 Quero dizer um plano pra nossa vingança 141 00:06:14,415 --> 00:06:17,210 e para mostrar ao Will que não toleramos bullying aqui. 142 00:06:17,210 --> 00:06:19,462 - Ah, claro. - Vamos pegar um suco cada. 143 00:06:19,462 --> 00:06:21,547 - Você não bebe. - Odiei o plano. 144 00:06:21,547 --> 00:06:24,092 Chamamos a Tina e o Will pra sentar com a gente. 145 00:06:24,092 --> 00:06:26,594 Por que não sentariam com dois jovens indefesos, né? 146 00:06:26,594 --> 00:06:29,180 - Somos maravilhosos! - Eles não sabem do suco. 147 00:06:29,180 --> 00:06:31,557 Você apontará o canudo pro saco do Will. 148 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Vou jogar conversa fora enquanto você mira. 149 00:06:34,268 --> 00:06:36,771 Quando eu disser: "Que ravioli gostoso", 150 00:06:36,938 --> 00:06:37,980 você aperta a caixa 151 00:06:37,980 --> 00:06:41,442 e joga suco no saco do Will, fazendo parecer que ele fez xixi. 152 00:06:41,442 --> 00:06:43,194 Ele vai levantar quando sentir, 153 00:06:43,194 --> 00:06:46,447 aí todo mundo grita: "Que nojo! Olha só o Will Máquina de Xixi." 154 00:06:46,447 --> 00:06:48,408 A cantina inteira vai olhar pra ele 155 00:06:48,408 --> 00:06:50,368 e começar a rir, então Will dirá: 156 00:06:50,368 --> 00:06:52,412 "Eu merecia isso. 157 00:06:52,412 --> 00:06:54,831 Obrigado, Louise e Gene, por me ensinarem uma lição. 158 00:06:54,831 --> 00:06:56,666 Acho que foram vocês, mas não sei." 159 00:06:56,666 --> 00:06:59,252 Serei reembolsado pelo suco perdido? 160 00:06:59,377 --> 00:07:02,088 Na próxima vida. Não vai demorar, se o Will nos matar. 161 00:07:02,088 --> 00:07:03,798 Mas temos que arriscar. 162 00:07:03,798 --> 00:07:05,925 Estão planejando algo contra Will? 163 00:07:05,925 --> 00:07:07,760 Algo heroico, por quê? 164 00:07:07,760 --> 00:07:12,432 Também fico triste pelo Zeke, mas a violência não é a solução. 165 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 É, sim. 166 00:07:13,433 --> 00:07:15,810 Retribuir o bullying é uma forma de bullying. 167 00:07:15,935 --> 00:07:18,813 - Não me venha com enigmas. - Parecem gostosos. 168 00:07:18,813 --> 00:07:21,149 O que são? Almofadas de queijo comestíveis? 169 00:07:21,816 --> 00:07:24,485 Você mesma fez o coque? Está lindo. 170 00:07:24,485 --> 00:07:26,821 - Sim, obrigada. - Eu que agradeço. 171 00:07:27,280 --> 00:07:30,950 Como está o cheeseburger normal que você poderia pedir qualquer dia? 172 00:07:30,950 --> 00:07:32,160 Muito bom, Bob. 173 00:07:32,410 --> 00:07:35,246 Não acredito que Pesto roubou minha ideia da piscina. 174 00:07:35,246 --> 00:07:37,957 Acontece de as pessoas terem a mesma ideia às vezes. 175 00:07:37,957 --> 00:07:41,043 Lembra que Impacto Profundo e Armageddon saíram no mesmo ano? 176 00:07:41,043 --> 00:07:44,714 Ou quando Steve Harvey ficou careca na mesma época que eu? 177 00:07:44,714 --> 00:07:46,966 - Fiquei arrepiada! - É diferente disso. 178 00:07:46,966 --> 00:07:50,178 Eu tive a ideia primeiro. Ele viu e decidiu roubar. 179 00:07:50,178 --> 00:07:51,888 Jesus amado! Fizeram fila lá. 180 00:07:51,888 --> 00:07:55,266 O quê? Não! Devem estar fazendo outra coisa. 181 00:07:55,266 --> 00:07:58,102 Só estão um atrás do outro, olhando na mesma direção 182 00:07:58,102 --> 00:07:59,770 e esperando pra entrar. 183 00:08:00,104 --> 00:08:03,941 Viu o que Jimmy Pesto inventou? Piscina de Bola-Pizza. Que ideia maneira! 184 00:08:03,941 --> 00:08:05,234 A ideia foi minha! 185 00:08:05,568 --> 00:08:08,779 Peça o lanche do dia, Mort. Não cometa o mesmo erro que eu. 186 00:08:09,530 --> 00:08:13,075 Um hambúrguer do dia, por favor. Veja só. 187 00:08:13,075 --> 00:08:16,245 - Piscina de Bola-Búrguer. Legal! - Não tente puxar meu saco! 188 00:08:16,245 --> 00:08:18,498 Caramba! Parece que você fez cagada, Mort. 189 00:08:18,915 --> 00:08:21,292 Fala, galera! Precisamos parar de nos encontrar assim. 190 00:08:21,292 --> 00:08:22,835 - Brincadeira. - Aí não, Rudy. 191 00:08:22,835 --> 00:08:24,795 - Sente aqui. - Por quê? 192 00:08:24,795 --> 00:08:28,174 - A iluminação é estranha aí. - Tá bom. 193 00:08:28,299 --> 00:08:30,676 Zeke, você veio. O que houve na biblioteca? 194 00:08:30,676 --> 00:08:31,844 Estava barulhenta? 195 00:08:32,053 --> 00:08:34,889 O Sr. Frond me viu e disse que eu precisava de nutrição. 196 00:08:34,889 --> 00:08:38,184 Eu disse que o livro de receita pode substituir, e ele não concordou. 197 00:08:38,184 --> 00:08:40,895 Mas não estava segurando o livro de receita, só estava assim. 198 00:08:40,895 --> 00:08:44,190 Zeke, saiba que estou do seu lado e me importo com você. 199 00:08:44,190 --> 00:08:45,816 - Quer meu ravioli? - Quero! 200 00:08:45,942 --> 00:08:47,068 Perguntei pro Zeke. 201 00:08:47,068 --> 00:08:48,778 Não se preocupe, Zeke. Estamos aqui. 202 00:08:48,903 --> 00:08:52,281 - Valeu. Mas por quê? - Vamos acabar com Will, o valentão. 203 00:08:52,281 --> 00:08:54,158 - O Willentão. - Vão fazer o quê? 204 00:08:54,283 --> 00:08:56,369 Não precisa disfarçar, já descobrimos. 205 00:08:56,369 --> 00:08:57,537 Você sofreu bullying. 206 00:08:57,662 --> 00:08:59,288 - O Zeke sofreu bullying? - Espere. 207 00:08:59,413 --> 00:09:01,123 Entendo por que não me contou, 208 00:09:01,123 --> 00:09:03,668 pois eu sou popular, e você estava com vergonha. 209 00:09:03,668 --> 00:09:04,794 Vocês não entenderam. 210 00:09:04,794 --> 00:09:08,256 Ouça. Quando Tina e Will sentarem, vou distrair o Will, 211 00:09:08,256 --> 00:09:10,925 e Gene vou jogar suco de maçã no saco do Will... 212 00:09:10,925 --> 00:09:14,178 O meu suco de maçã. Alguém precisa se sacrificar aqui. 213 00:09:14,178 --> 00:09:18,891 - Não, gente! Não façam isso. - Eles chegaram. Tina, Will, venham aqui. 214 00:09:18,891 --> 00:09:21,310 Oi, pessoal. Estávamos na fila do lanche. 215 00:09:21,310 --> 00:09:23,646 Deu tudo certo. A escola dele também dava lanche. 216 00:09:23,646 --> 00:09:25,940 - Tina, na minha frente. - Beleza. 217 00:09:26,190 --> 00:09:29,610 E aí, Will? Vai sentar aqui? Que legal! 218 00:09:30,403 --> 00:09:31,320 Ótimo. 219 00:09:31,445 --> 00:09:33,823 E aí, Will? O que achou da Wagstaff? 220 00:09:33,823 --> 00:09:36,742 Mantenha os olhos em mim pra falar, não olhe pra outro lugar. 221 00:09:37,034 --> 00:09:38,369 Parece legal. 222 00:09:38,369 --> 00:09:39,662 - Will... - O quê? 223 00:09:39,662 --> 00:09:41,789 Que ravioli gostoso! 224 00:09:41,789 --> 00:09:43,124 - Não! - O que está fazendo? 225 00:09:43,332 --> 00:09:44,917 Cadê? Passe pra mim. 226 00:09:44,917 --> 00:09:47,962 - Pare! Vai estragar tudo. - O que estão fazendo? 227 00:09:47,962 --> 00:09:48,963 Solte! 228 00:09:48,963 --> 00:09:52,133 Mas diga, Will, o que achou do mural da meleca? 229 00:09:52,133 --> 00:09:53,551 - Melecrível, né? - O quê? 230 00:09:55,261 --> 00:09:57,263 - Droga, Gene! - Acertou o saco do Zeke? 231 00:09:57,263 --> 00:10:00,099 Péssima notícia: sim. Boa notícia: ainda sobrou suco. 232 00:10:00,099 --> 00:10:02,351 Não diga aquilo, Will. 233 00:10:02,351 --> 00:10:04,145 - Dizer o quê? - Zeke Máquina de Xixi. 234 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 - Desculpe, Zeke. - Espere aí. 235 00:10:05,938 --> 00:10:09,066 Eu não ia dizer... Espere. O suco era pra mim? 236 00:10:09,066 --> 00:10:12,194 Claro. Zoaríamos você antes de você zoar outra pessoa. 237 00:10:12,194 --> 00:10:13,863 Funcionou? Somos heróis? 238 00:10:13,863 --> 00:10:15,531 - Eu acho que sim. - Pessoal! 239 00:10:15,531 --> 00:10:19,577 Vai mexer com alguém do seu tamanho. Alguém alto, tipo o Sr. Branca. 240 00:10:19,577 --> 00:10:21,829 - Não quero problemas. - Parem, pessoal! 241 00:10:21,829 --> 00:10:23,706 Will nunca foi um valentão. 242 00:10:23,706 --> 00:10:24,957 - O quê? - Repete. 243 00:10:25,541 --> 00:10:28,002 O valentão era eu. 244 00:10:29,462 --> 00:10:31,922 Era o último gole do meu suco. 245 00:10:35,343 --> 00:10:36,844 Você não é valentão? 246 00:10:36,844 --> 00:10:38,596 - Não. - Mas é tão alto. 247 00:10:38,596 --> 00:10:41,098 Você tem cara de ser do tipo "não mexa comigo". 248 00:10:41,098 --> 00:10:44,560 As garotas estão enlouquecendo. As outras, eu não. 249 00:10:44,560 --> 00:10:45,895 - Mas entendo. - Eu também. 250 00:10:45,895 --> 00:10:49,774 Como Zeke disse, ele era o valentão. Eu sofria bullying. 251 00:10:50,191 --> 00:10:52,068 Vou tentar me secar. 252 00:10:52,068 --> 00:10:54,236 Desculpe, isso não foi bullying. 253 00:10:54,236 --> 00:10:57,448 - Foi um acidente. - Zeke, o que aconteceu? 254 00:10:57,990 --> 00:11:00,117 Não tenho orgulho disso, mas, quando cheguei 255 00:11:00,117 --> 00:11:02,953 à escola Rocky Creek, onde Will estudava, 256 00:11:03,120 --> 00:11:06,749 eu já tinha passado por várias escolas, porque minha família se mudava muito. 257 00:11:06,749 --> 00:11:09,835 Eu sempre era o novato, e era difícil fazer amizade. 258 00:11:10,044 --> 00:11:11,879 Meu transtorno do controle do impulso 259 00:11:12,004 --> 00:11:13,422 me levava a brincar de luta livre. 260 00:11:13,422 --> 00:11:16,425 Eu fazia isso o tempo todo, nem sabia que era um esporte. 261 00:11:16,425 --> 00:11:19,220 Não dava pra controlar. Eu tinha muita energia acumulada. 262 00:11:19,553 --> 00:11:21,055 Um dia, dei um mata-leão 263 00:11:21,055 --> 00:11:23,265 num garoto a caminho do banheiro, 264 00:11:23,265 --> 00:11:26,435 e ele ficou com medo por causa do meu mata-leão. 265 00:11:26,435 --> 00:11:28,521 Então ele fez um pouco de xixi. 266 00:11:28,521 --> 00:11:31,399 Todos apontaram e riram dele, e foi assim que tudo começou. 267 00:11:31,399 --> 00:11:34,151 Depois do ocorrido, os que acharam engraçado disseram: 268 00:11:34,151 --> 00:11:35,486 "Pode andar com a gente." 269 00:11:35,486 --> 00:11:37,571 Eu só queria ser o divertido da turma. 270 00:11:37,571 --> 00:11:39,657 Apesar de ter acontecido só uma vez, 271 00:11:39,657 --> 00:11:41,409 me apelidaram de Zeke Máquina de Xixi. 272 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 E, sim, eu também fiz bullying com o Will. 273 00:11:44,120 --> 00:11:46,997 Zeke Máquina de Xixi! 274 00:11:46,997 --> 00:11:49,667 Eu tinha uma turma, um apelido. 275 00:11:49,667 --> 00:11:52,753 Foi a primeira vez que tive um sentimento de pertencimento. 276 00:11:52,753 --> 00:11:53,671 Nossa! 277 00:11:53,796 --> 00:11:56,716 - Eu sei. Péssimo. - Não foi nada legal, Zeke. 278 00:11:56,716 --> 00:12:01,053 Disseram que meu pescoço é perfeito pro mata-leão, mas quero mudar isso. 279 00:12:01,053 --> 00:12:03,222 Sei que é horrível. Não gosto de falar disso. 280 00:12:03,347 --> 00:12:06,308 Não gosto nem de pensar nisso. Não sou mais aquela pessoa. 281 00:12:06,308 --> 00:12:09,562 Zeke, agora é sua chance de se desculpar e fazer as pazes. 282 00:12:09,562 --> 00:12:11,105 Corrija os erros do passado. 283 00:12:11,105 --> 00:12:12,815 Deveria se desculpar mesmo. 284 00:12:12,815 --> 00:12:16,110 Mande uma cesta de guloseimas ou dê a ele sua casa. 285 00:12:16,110 --> 00:12:17,778 Faça serviço voluntário no lugar dele. 286 00:12:18,195 --> 00:12:22,742 Parece que Will não está pronto pra ouvir desculpas ou falar comigo. 287 00:12:22,742 --> 00:12:26,245 Acho que a melhor coisa a fazer é manter uma distância de respeito. 288 00:12:26,245 --> 00:12:29,874 Não, Zeke. Se desculpe agora. É a única forma de seguir em frente. 289 00:12:29,999 --> 00:12:31,459 Mas eu... 290 00:12:31,459 --> 00:12:35,504 Ah, o sinal. Hora de esquecer isso e focar somente nos estudos. 291 00:12:35,504 --> 00:12:38,841 Espere. Will, pode nos encontrar na escada depois da aula? 292 00:12:38,841 --> 00:12:42,386 - Zeke quer te falar uma coisa. - Se estiver ocupado, tudo bem. 293 00:12:42,386 --> 00:12:45,806 Podemos adiar, sem problemas. É claro que deve ter outros planos. 294 00:12:46,223 --> 00:12:47,516 Não, encontro vocês lá. 295 00:12:47,516 --> 00:12:49,185 - Ótimo. - Ótimo. 296 00:12:49,685 --> 00:12:51,771 Vamos, Will. Eu te acompanho até a sala. 297 00:12:51,771 --> 00:12:54,690 Temos Geografia agora. Eu te georientaria até lá. 298 00:12:55,316 --> 00:12:57,568 É sério, Zeke. Isso vai ser bom pra você. 299 00:12:57,735 --> 00:12:58,569 Minha nossa! 300 00:12:58,778 --> 00:13:00,571 Vou levar o resto pra viagem. 301 00:13:00,571 --> 00:13:03,115 Dentro da minha bagagem. 302 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 - Parece um esquilo italiano. - É mesmo. 303 00:13:08,621 --> 00:13:11,791 Qual é, Bob! Vai continuar assim? 304 00:13:11,791 --> 00:13:14,293 Estão tirando foto da pizzaria com câmeras chiques. 305 00:13:14,293 --> 00:13:15,753 Será que são do jornal? 306 00:13:15,753 --> 00:13:17,797 Ah, não aguento mais! Vou pra lá. 307 00:13:17,797 --> 00:13:20,841 - Não vá, Bob. - Linda tem razão. Qual a finalidade? 308 00:13:20,841 --> 00:13:22,802 "Qual a finalidade?" Diga: "Por quê?" 309 00:13:22,802 --> 00:13:24,678 - Por quê? - Foi pra mim ou pro Bob? 310 00:13:24,678 --> 00:13:26,347 - Sei lá. - Vou expor ele. 311 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 Direi ao repórter, 312 00:13:28,015 --> 00:13:30,559 se for mesmo um repórter, que a ideia foi minha. 313 00:13:30,810 --> 00:13:34,271 Chega, Bob. Sabemos que a ideia foi sua. E você também sabe. 314 00:13:34,271 --> 00:13:35,940 Terá outra ideia amanhã. 315 00:13:35,940 --> 00:13:37,817 Se não infartar por causa do Jimmy. 316 00:13:37,817 --> 00:13:39,735 Linda tem razão. Minha terapeuta diria 317 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 que deve pensar na própria felicidade 318 00:13:41,612 --> 00:13:43,239 e não compará-la com a dos outros. 319 00:13:43,239 --> 00:13:44,448 Sua terapeuta é idiota! 320 00:13:44,448 --> 00:13:47,993 Retire o que disse! Não fale assim da Dra. Marjorie. 321 00:13:47,993 --> 00:13:50,454 Aquela mulher já passou por muita coisa. 322 00:13:50,454 --> 00:13:52,915 - O quê? - Ela não teve tudo de mão beijada. 323 00:13:52,915 --> 00:13:57,211 Tá, desculpa. Ela deve ser ótima. Só que ela não conhece Jimmy Pesto. 324 00:13:57,211 --> 00:13:58,420 Bob! 325 00:13:58,838 --> 00:14:01,423 Quantas bolinhas! Eu só queria uma sopa. 326 00:14:01,423 --> 00:14:03,092 Eu te entendo, Mort. 327 00:14:04,260 --> 00:14:06,971 Então eu pensei: "Que tal pizza com bolinhas?" 328 00:14:06,971 --> 00:14:08,722 Aí surgiu a Piscina de Bola-Pizza. 329 00:14:08,722 --> 00:14:10,933 - Jesus amado! - Bob, vamos aparecer no jornal. 330 00:14:10,933 --> 00:14:14,603 O da internet, que é o mais importante. Minha mãe ficará orgulhosa. 331 00:14:14,603 --> 00:14:17,815 Bom pra você. Tenho uma informação importante. 332 00:14:17,815 --> 00:14:20,860 - Quem é você? - Sou o cara que inventou... 333 00:14:21,277 --> 00:14:24,947 Eu inventei... Fui eu quem inventou... 334 00:14:25,281 --> 00:14:28,325 Não sei o que está rolando aqui, mas tenho um prazo. 335 00:14:28,534 --> 00:14:30,035 Devia estar me entrevistando. 336 00:14:30,786 --> 00:14:33,163 Quem devo entrevistar? O inventor da Piscina de Bola-Pizza 337 00:14:33,163 --> 00:14:35,040 ou um cara aleatório que entrou aqui 338 00:14:35,165 --> 00:14:37,334 e não para de gritar enquanto tento trabalhar? 339 00:14:37,334 --> 00:14:38,294 Não estou gritando! 340 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 Vamos a um lugar mais calmo, como a cozinha. 341 00:14:40,713 --> 00:14:43,048 Posso mostrar o forno onde tudo acontece. 342 00:14:43,048 --> 00:14:46,093 Parece um micro-ondas, mas não é exatamente um micro-ondas. 343 00:14:47,928 --> 00:14:49,179 Vai ficar? 344 00:14:49,179 --> 00:14:51,932 Vou. Quero garantir que o mundo saiba 345 00:14:51,932 --> 00:14:53,893 que Jimmy é uma fraude. 346 00:14:53,893 --> 00:14:55,978 Beleza. Quer água enquanto espera? 347 00:14:55,978 --> 00:14:59,773 Não, eu não quero água. Quero, sim. Estou com um pouco de sede. 348 00:15:00,274 --> 00:15:01,609 - Obrigado. - Sete dólares. 349 00:15:01,609 --> 00:15:03,736 - Quê? - Te peguei! É um clássico meu. 350 00:15:04,862 --> 00:15:07,072 Não estou vendo o Will, J-Ju. 351 00:15:07,239 --> 00:15:09,074 Vou pra casa. Tentamos amanhã. 352 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 Zeke, espere. Sei o que está fazendo. 353 00:15:10,993 --> 00:15:12,953 Está empurrando com a barriga. 354 00:15:12,953 --> 00:15:15,706 Mas adivinha? Uma hora, a bomba explode. 355 00:15:15,706 --> 00:15:17,249 - Eu sei... - Zeke, ouça. 356 00:15:17,249 --> 00:15:19,084 Todos cometemos erros. 357 00:15:19,084 --> 00:15:21,921 Eu dizia a Andy e Ollie que só existia um deles. 358 00:15:21,921 --> 00:15:23,923 - Ficaram perturbados. - Caramba! 359 00:15:23,923 --> 00:15:27,635 Mas reconhecemos nossos erros e aprendemos com eles. Assim, crescemos. 360 00:15:27,635 --> 00:15:29,637 Perdemos? Será que alguém filmou? 361 00:15:29,637 --> 00:15:32,348 Ainda não rolou. Will já deve ter ido embora... 362 00:15:32,348 --> 00:15:33,474 - Ele está ali. - Droga! 363 00:15:33,474 --> 00:15:37,227 É isso que fazemos quando o sinal toca. Vamos pra fora. 364 00:15:37,227 --> 00:15:39,688 Aqui termina seu passeio na escola Wagstaff. 365 00:15:39,688 --> 00:15:42,983 Oi, Will. Zeke quer dizer uma coisa. Vá em frente, Zeke. 366 00:15:44,151 --> 00:15:46,111 - Me desculpe pelo bullying. - Tá. 367 00:15:46,278 --> 00:15:48,697 Desculpe fazer aquilo pra impressionar os outros. 368 00:15:48,697 --> 00:15:51,617 Aqueles mata-leões e tal. Mas não sou mais assim. 369 00:15:51,617 --> 00:15:55,579 Espero que me perdoe e possamos seguir em frente. 370 00:15:55,579 --> 00:16:00,209 Nossa, Will. Zeke acabou de abrir o coração. O que acha? 371 00:16:00,209 --> 00:16:03,170 - Não aceito. - O quê? Como assim, Will? 372 00:16:03,170 --> 00:16:05,714 Ele não se desculpou pelo que fez. 373 00:16:05,923 --> 00:16:08,300 - Mas... - Por ter feito você fazer xixi na calça? 374 00:16:08,300 --> 00:16:09,426 Isso nunca aconteceu. 375 00:16:09,551 --> 00:16:12,763 Ele dava uns mata-leões em mim, mas essa não é a pior parte. 376 00:16:12,763 --> 00:16:14,139 Qual é a pior parte? 377 00:16:14,139 --> 00:16:17,101 Jimmy Jr., você precisa ir. Tem que fazer aquela coisa, né? 378 00:16:17,101 --> 00:16:19,728 Anda logo! Vamos embora. 379 00:16:19,728 --> 00:16:21,230 Ele zoou minha língua presa. 380 00:16:22,564 --> 00:16:25,985 Suas presas? Nem são grandes. Parecem normais pra mim. 381 00:16:25,985 --> 00:16:30,197 - Não. Minha língua presa. - O quê? É sério? 382 00:16:33,367 --> 00:16:35,744 Não acredito que zoou a língua presa dele. 383 00:16:35,744 --> 00:16:37,079 Isso é abominável! 384 00:16:37,079 --> 00:16:40,332 Foi só uma vez. E me senti mal, nunca mais fiz aquilo. 385 00:16:40,332 --> 00:16:43,544 - Você tem língua presa? - No terceiro ano, eu tinha. 386 00:16:43,544 --> 00:16:47,965 Eu disse: "Pare, Zeke. Isso é chato." Mas, por causa da língua presa, saiu... 387 00:16:47,965 --> 00:16:49,717 "Pale", "Seke". Isso é "sato". 388 00:16:50,050 --> 00:16:51,385 E o Zeke me zoou. 389 00:16:51,385 --> 00:16:53,595 Não queria que ninguém me visse chorar, 390 00:16:53,721 --> 00:16:56,306 então me escondi no banheiro pelo resto do recreio. 391 00:16:56,306 --> 00:16:57,266 Nossa, Will! 392 00:16:57,266 --> 00:16:59,935 Alguns meninos entraram e viram a porta fechada, 393 00:16:59,935 --> 00:17:03,605 então disseram: "Estão fazendo cocô." Eu disse: "Não estou." 394 00:17:03,814 --> 00:17:06,358 Mas eu estava com voz de choro, 395 00:17:06,358 --> 00:17:09,611 e chorar no banheiro seria pior. Então aceitei a história do cocô. 396 00:17:09,611 --> 00:17:12,948 Eu disse: "Estou, sim." Fiz uns sons de peido 397 00:17:12,948 --> 00:17:14,950 e tentei fazer tudo parecer real. 398 00:17:14,950 --> 00:17:16,702 - Que bom! - Desculpe, Will. 399 00:17:16,702 --> 00:17:18,454 Por favor, Jimmy Jr. 400 00:17:18,454 --> 00:17:21,457 Você é meu melhor amigo. Entenda que estou arrependido. 401 00:17:21,457 --> 00:17:22,875 Não sei o que dizer, Zeke. 402 00:17:22,875 --> 00:17:25,919 Acho que não quero mais o negócio da Bermuda Regata com você. 403 00:17:26,045 --> 00:17:27,379 Não diga isso, J-Ju. 404 00:17:27,379 --> 00:17:29,590 Muita gente não sabe disso, 405 00:17:29,590 --> 00:17:31,592 mas eu tenho um problema de fala. 406 00:17:31,592 --> 00:17:33,093 - Sério? - Nunca percebi. 407 00:17:33,093 --> 00:17:36,430 Eu já melhorei bastante, mas às vezes dá pra perceber. 408 00:17:36,430 --> 00:17:39,516 Precisa acreditar em mim. Nunca mais fiz esse tipo de coisa. 409 00:17:39,516 --> 00:17:42,311 A luta livre continuou, mas nunca mais zoei a fala dos outros. 410 00:17:42,311 --> 00:17:45,314 Nem a aparência, altura, peso, essas coisas. 411 00:17:45,314 --> 00:17:48,650 Precisam me perdoar, gente. O que posso fazer? 412 00:17:48,650 --> 00:17:50,694 Acho que não tem como consertar isso. 413 00:17:50,694 --> 00:17:54,114 Que tal dinheiro? Cem pra cada um. Cinquentão pra mim, eu dei a ideia. 414 00:17:54,114 --> 00:17:56,033 Mostre a bunda pra gente te zoar. 415 00:17:56,033 --> 00:17:57,117 - Tá bom. - Nossa! 416 00:17:57,117 --> 00:18:00,788 - Zeke, não... - Que tal lamber o mural da meleca? 417 00:18:00,788 --> 00:18:01,747 - O quê? - Isso. 418 00:18:01,747 --> 00:18:04,833 - Interessante. - Seria a prova do arrependimento. 419 00:18:04,833 --> 00:18:07,836 Beleza. Acho que vou lamber o mural da meleca. 420 00:18:07,836 --> 00:18:10,422 Cara, odeio ficar na escola depois do horário, 421 00:18:10,422 --> 00:18:12,257 mas não posso perder essa. 422 00:18:14,843 --> 00:18:16,678 Por que nem a água está gostosa? 423 00:18:21,975 --> 00:18:25,479 Chega, Bob. Sabemos que a ideia foi sua. E você também sabe. 424 00:18:25,479 --> 00:18:27,147 Terá outra ideia amanhã. 425 00:18:27,147 --> 00:18:30,192 Deve pensar na própria felicidade e não compará-la com a dos outros. 426 00:18:30,192 --> 00:18:33,821 - Linda tem razão. Qual a finalidade? -"Qual a finalidade?" Diga: "Por quê?" 427 00:18:33,987 --> 00:18:36,949 Obrigado, os leitores vão amar. Ótimo, ele ainda está aqui. 428 00:18:36,949 --> 00:18:39,368 Vou continuar falando pra ele não conseguir falar. 429 00:18:39,368 --> 00:18:40,410 Até mais. Tchau. 430 00:18:40,410 --> 00:18:44,206 Bob, o que faz aqui ainda? Procurando comida boa? Te peguei! 431 00:18:44,206 --> 00:18:47,793 Vim até aqui dizer a todos que você é mentiroso e ladrão de ideias. 432 00:18:47,793 --> 00:18:50,003 Você que é. 433 00:18:50,003 --> 00:18:52,339 Mas agora só quero dizer uma coisa a você. 434 00:18:52,339 --> 00:18:55,509 - O que foi, Bob? - Prefiro ser eu a ser você. 435 00:18:55,759 --> 00:18:58,220 Claro! Prefere viver só com o básico 436 00:18:58,220 --> 00:19:01,598 a ter um estabelecimento popular e um Nissan 280Z restaurado? 437 00:19:01,598 --> 00:19:05,352 Eu posso ter outras ideias, Jimmy. Essa nem foi uma das melhores. 438 00:19:05,352 --> 00:19:06,937 Na verdade, foi uma das piores. 439 00:19:06,937 --> 00:19:09,898 Mas já que seus clientes gostaram, engole ela. 440 00:19:10,190 --> 00:19:12,442 - Eita! - Pode ficar com essa ideia. 441 00:19:12,442 --> 00:19:15,237 Não preciso. Só preciso disso aqui. 442 00:19:15,445 --> 00:19:16,280 Nossa! 443 00:19:16,280 --> 00:19:18,949 - Pare com isso! - Desculpe. Queria essa autoestima. 444 00:19:19,324 --> 00:19:23,162 - Fecha a matraca! - Beleza, fechei. E abri. 445 00:19:23,745 --> 00:19:26,456 - Voltou! Finalmente. - O que houve? Acabou com ele? 446 00:19:26,456 --> 00:19:29,334 Roubou a caneta do repórter e riscou todas as anotações? 447 00:19:29,334 --> 00:19:31,879 Não. Só disse ao Jimmy que prefiro ser eu a ser ele. 448 00:19:32,004 --> 00:19:35,841 Bobby! Que sábio! Esse é o meu pequeno Bobby Buda. 449 00:19:35,841 --> 00:19:38,719 E disse que terei uma ideia melhor amanhã. 450 00:19:38,719 --> 00:19:41,763 - Foi o que eu disse. - Acho que roubei essa de você. 451 00:19:41,889 --> 00:19:46,226 Não vou ficar brava, como alguns chefs bonitões ficam. 452 00:19:46,226 --> 00:19:48,187 - Está falando de você. - Valeu, Teddy. 453 00:19:49,313 --> 00:19:51,648 - Quanta meleca! - São memórias preciosas! 454 00:19:51,648 --> 00:19:56,236 - Tem mais meleca que parede. - Beleza. Lá vou eu. 455 00:20:10,667 --> 00:20:12,294 Espere, Zeke. Não precisa fazer isso. 456 00:20:12,294 --> 00:20:14,796 Estava disposto a lamber as melecas. Já é suficiente. 457 00:20:14,796 --> 00:20:16,215 É mesmo? 458 00:20:16,215 --> 00:20:17,341 - Tem certeza? - Claro. 459 00:20:17,341 --> 00:20:20,219 Perguntei ao Jimmy Jr. Quer dizer, a você também. Aos dois. 460 00:20:20,719 --> 00:20:22,346 Sim, Will tem razão. 461 00:20:22,346 --> 00:20:26,516 Eu não te conhecia antes, mas te conheço agora. Tem um bom coração. 462 00:20:26,516 --> 00:20:27,768 J-Ju, meu amigão! 463 00:20:28,769 --> 00:20:31,021 - O que está fazendo? - Pare! Não precisa disso. 464 00:20:31,146 --> 00:20:33,148 Isso vai tornar a situação mais bonita. 465 00:20:33,649 --> 00:20:35,150 - Que demais! - Isso! 466 00:20:35,859 --> 00:20:36,902 - Nossa! - Zeke! 467 00:20:37,527 --> 00:20:41,865 Não foi tão ruim. Mas acho que... Meu Deus, vou vomitar. 468 00:20:43,283 --> 00:20:45,244 Céus! Você é meu melhor amigo, Jimmy. 469 00:20:45,410 --> 00:20:49,039 Você é meu melhor amigo, Zeke. Mesmo que eu não consiga olhar pra você. 470 00:20:49,039 --> 00:20:53,418 Eu entendo. Quem quer uma lambida da língua de meleca? Vamos lá! 471 00:20:53,418 --> 00:20:54,920 - Volte aqui, J-Ju. - Que nojo! 472 00:20:54,920 --> 00:20:57,047 Vou te pegar com minha língua de meleca. 473 00:20:57,047 --> 00:20:59,716 Não é bullying, é brincadeira entre amigos. Voltem aqui. 474 00:21:27,828 --> 00:21:29,830 Legendas: João Felipe da Costa