1
00:00:07,966 --> 00:00:09,509
A sua casa
FUNERÁRIA e crematório
2
00:00:09,509 --> 00:00:10,635
SINTA A CINTA
3
00:00:10,635 --> 00:00:11,845
GRANDE ABERTURA
4
00:00:11,845 --> 00:00:12,929
GRANDE REABERTURA
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,264
{\an8}O FIM DA PICADA EXTERMINADORES
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,640
GRANDE RE-REABERTURA
7
00:00:15,640 --> 00:00:18,101
GRANDE RE-RE-REABERTURA
8
00:00:18,101 --> 00:00:19,310
GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA
9
00:00:20,145 --> 00:00:23,273
{\an8}Cara, pensei num slogan
para nossa Bermuda Regata.
10
00:00:23,273 --> 00:00:26,234
{\an8}É assim: "Bermuda Regata,
uma regata que serve de bermuda."
11
00:00:26,234 --> 00:00:27,485
{\an8}Que demais!
12
00:00:27,485 --> 00:00:31,281
{\an8}Não é? Zeke, é a melhor invenção
da história da moda:
13
00:00:31,281 --> 00:00:33,575
{\an8}substituir bolsos por furos de ventilação.
14
00:00:33,575 --> 00:00:35,368
{\an8}Somos os melhores empreendedores!
15
00:00:35,368 --> 00:00:38,705
{\an8}Somos "empreende-inovadores",
porque vamos mudar a história.
16
00:00:38,705 --> 00:00:42,584
Aqui, temos mais armários.
E tem aqueles armários ali também.
17
00:00:42,792 --> 00:00:44,210
Temos de tudo.
18
00:00:47,547 --> 00:00:50,884
{\an8}E aí, gente? Deem as boas-vindas
ao novo aluno, Will.
19
00:00:50,884 --> 00:00:53,636
{\an8}Will, são nossos colegas do 8o ano,
Jimmy Jr. e Zeke.
20
00:00:53,636 --> 00:00:54,596
{\an8}- Olá.
- Fala aí!
21
00:00:54,596 --> 00:00:56,556
{\an8}Corra, Will, enquanto é tempo.
22
00:00:56,681 --> 00:00:59,851
{\an8}São meus irmãos, Louise e Gene.
Uns pestinhas!
23
00:00:59,851 --> 00:01:01,811
{\an8}Está em que ano, Will? Décimo quarto?
24
00:01:01,811 --> 00:01:04,314
{\an8}Não, sou só um aluno alto do 8o ano.
Oi, Zeke.
25
00:01:05,315 --> 00:01:08,443
{\an8}- Oi, Will.
- Do que estavam falando?
26
00:01:08,443 --> 00:01:11,362
{\an8}De uma invenção
que vai revolucionar a indústria da moda
27
00:01:11,362 --> 00:01:13,990
{\an8}e mudar a vida de todos.
Se chama Bermuda Regata.
28
00:01:13,990 --> 00:01:16,201
{\an8}Ah, sim, aquele shorts sem bolso, né?
29
00:01:16,826 --> 00:01:20,205
{\an8}Isso. Você simplificou bastante,
mas é isso mesmo.
30
00:01:21,081 --> 00:01:25,001
{\an8}Acabei de lembrar que tenho aula.
Vazei, galera. Tchau.
31
00:01:25,001 --> 00:01:27,337
{\an8}- Ainda nem tocou o sinal.
- O que foi?
32
00:01:27,337 --> 00:01:30,507
{\an8}Desculpe, não consigo te ouvir
com tanto converseiro aqui.
33
00:01:30,507 --> 00:01:32,133
{\an8}Te vejo na aula.
34
00:01:32,342 --> 00:01:35,053
{\an8}- Beleza.
- O Zeke não é sempre assim.
35
00:01:35,261 --> 00:01:36,930
{\an8}- Eu sei como ele é.
- Sabe?
36
00:01:36,930 --> 00:01:38,848
{\an8}Estudamos juntos no terceiro ano.
37
00:01:38,848 --> 00:01:42,102
{\an8}- O apelido era Zeke Máquina de Xixi.
- Por que chamavam ele assim?
38
00:01:42,102 --> 00:01:45,271
{\an8}Ele mijava muito? Acertava longe?
Ou uma mistura dos dois?
39
00:01:45,396 --> 00:01:46,356
{\an8}Não exatamente.
40
00:01:46,356 --> 00:01:50,026
{\an8}- Legal. Vamos continuar o passeio?
- Já viu o mural da meleca?
41
00:01:50,026 --> 00:01:51,945
{\an8}- Mural da meleca?
- É o que pensou.
42
00:01:51,945 --> 00:01:53,530
{\an8}Consegue reconhecer a minha?
43
00:01:53,530 --> 00:01:56,032
{\an8}Vou dar uma dica:
é castanha como os olhos do papai.
44
00:01:56,991 --> 00:02:01,955
"Oi, eu sou o Bob. Gosto de varrer,
mas os clientes só sabem correr daqui."
45
00:02:02,872 --> 00:02:03,998
Essa rima foi foda!
46
00:02:04,207 --> 00:02:07,627
"Eu sou o Jimmy. Gosto de ficar parado
na frente do restaurante."
47
00:02:07,627 --> 00:02:09,462
Por que está vindo aqui?
48
00:02:09,462 --> 00:02:12,841
Estou entediado.
Você me entende, sua vida é sempre assim.
49
00:02:12,841 --> 00:02:15,093
Valeu por ter vindo aqui dizer isso.
50
00:02:15,093 --> 00:02:17,887
O movimento está fraco ultimamente.
Aqui também?
51
00:02:18,012 --> 00:02:20,557
- Sim. Precisa de algo?
- Por causa de uma ninhada...
52
00:02:20,682 --> 00:02:22,392
- Negócios são assim.
- ...de ratos.
53
00:02:22,517 --> 00:02:24,102
Uma ninhada de ratos e baratas,
54
00:02:24,102 --> 00:02:26,187
agora ninguém mais quer o macarrão.
55
00:02:26,187 --> 00:02:28,064
Achou uma ninhada de ratos e baratas?
56
00:02:28,064 --> 00:02:29,566
Claro. Nunca aconteceu aqui?
57
00:02:29,691 --> 00:02:32,986
Não ao mesmo tempo.
Meus ratos e baratas não se dão bem.
58
00:02:32,986 --> 00:02:36,072
Que sorte a sua! Piscina de Bola-Búrguer?
59
00:02:36,364 --> 00:02:38,199
É uma invenção minha.
60
00:02:38,199 --> 00:02:40,952
São várias almôndegas pequenas
em vez de um hambúrguer.
61
00:02:40,952 --> 00:02:42,036
Almôndegas pequenas?
62
00:02:42,036 --> 00:02:44,998
Surgiu de uma brincadeira.
O queijo segura elas juntas.
63
00:02:45,165 --> 00:02:46,749
- Entendeu? Então...
- Tá, tchau.
64
00:02:46,749 --> 00:02:47,876
Tá, tchau.
65
00:02:48,001 --> 00:02:49,127
- Seu peidorreiro!
- Claro.
66
00:02:49,127 --> 00:02:53,464
Parecia uma conversa normal,
mas com você só podia dar nisso.
67
00:02:54,924 --> 00:02:55,800
Você faz assim.
68
00:02:56,551 --> 00:02:59,012
Estou maluco
ou isto daria um bom apartamento?
69
00:02:59,012 --> 00:03:01,347
Só faltam umas plantas e a geladeira.
70
00:03:01,347 --> 00:03:03,641
Seria melhor
do que onde moramos no momento.
71
00:03:03,766 --> 00:03:06,060
Tive outras ideias pra Bermuda Regata.
72
00:03:06,227 --> 00:03:10,231
Bermuda Regata demora muito pra falar,
pensei em batizar de BR.
73
00:03:10,231 --> 00:03:11,232
Tá.
74
00:03:11,232 --> 00:03:14,485
Mas aí soaria como uma doença
ou sigla de país.
75
00:03:14,819 --> 00:03:16,863
- Acho ótimo.
- Está me ouvindo?
76
00:03:16,863 --> 00:03:18,865
- Claro, desculpa.
- O que está olhando?
77
00:03:18,865 --> 00:03:22,660
- Nada.
- Aquele branquelo? Outra palavra com BR.
78
00:03:22,911 --> 00:03:24,621
Isso se chama espirobol.
79
00:03:24,621 --> 00:03:27,081
É um esporte sorrateiro, tome cuidado.
80
00:03:27,624 --> 00:03:30,793
Quer tentar girar esta belezura?
Você errou.
81
00:03:30,793 --> 00:03:32,587
- Estou bem.
- Desculpe, já volto.
82
00:03:32,587 --> 00:03:33,546
Tá bom.
83
00:03:33,755 --> 00:03:36,799
Que tal este slogan: "A BR que eu quero."
84
00:03:36,799 --> 00:03:41,137
Eu amei. Mas tenho que ir.
Preciso correr pra um lugar, beleza?
85
00:03:42,013 --> 00:03:45,433
Que coisa estranha! É a segunda vez
que Zeke sai correndo hoje.
86
00:03:46,017 --> 00:03:48,895
Ele deve estar apertado.
Vai fazer a máquina de xixi funcionar.
87
00:03:49,479 --> 00:03:52,941
O ketchup e a mostarda se apaixonaram
Mas confusos os dois ficaram
88
00:03:52,941 --> 00:03:55,068
É melhor dar um espaço aos dois...
89
00:03:55,068 --> 00:03:59,739
- O que vai querer hoje, Teddy?
- Só um cheeseburger com fritas.
90
00:03:59,989 --> 00:04:02,784
Sério? Viu qual é o sanduíche do dia?
91
00:04:03,326 --> 00:04:05,745
Não sei, não. Um monte de bolas?
92
00:04:06,037 --> 00:04:09,540
Isso. Uma piscina de bolinhas na boca
pra suas papilas gustativas pularem.
93
00:04:09,540 --> 00:04:11,876
É interessante, Teddy.
Estou testando texturas.
94
00:04:12,043 --> 00:04:15,505
Parece bem divertido.
Mas não quero me divertir.
95
00:04:15,505 --> 00:04:17,590
Não assim, com bolas na boca.
96
00:04:17,590 --> 00:04:21,010
Tá. Algumas pessoas são abertas
a novas ideias. Você é bobo.
97
00:04:21,010 --> 00:04:22,303
- Exato. O quê?
- Nada.
98
00:04:24,013 --> 00:04:25,473
PROVA A PISCINA DE BOLA-PIZZA
99
00:04:25,723 --> 00:04:26,724
Mas que...
100
00:04:27,100 --> 00:04:29,602
{\an8}- Jimmy! Piscina de Bola-Pizza?
- Legal, né?
101
00:04:29,602 --> 00:04:31,896
{\an8}Estraçalhei uma pizza, fiz bolinhas
102
00:04:31,896 --> 00:04:34,440
{\an8}e coloquei em cima de outra pizza.
Como uma piscina.
103
00:04:34,440 --> 00:04:35,441
Roubou minha ideia!
104
00:04:35,733 --> 00:04:37,944
Claro que não.
O seu é hambúrguer, o meu é pizza.
105
00:04:38,152 --> 00:04:39,862
- Bem diferente.
- Bem diferente, Bob.
106
00:04:39,862 --> 00:04:41,155
É o mesmo nome.
107
00:04:41,155 --> 00:04:44,492
Funciona melhor com hambúrguer,
porque é uma desconstrução de...
108
00:04:46,035 --> 00:04:48,121
Ouça, Bob, nós teve a mesma ideia.
109
00:04:48,121 --> 00:04:51,374
- Vamos ver quem sai ganhando.
- É: "Nós tivemos a mesma ideia."
110
00:04:51,374 --> 00:04:54,502
- Entra logo, Trev.
- Que foi? Gramática é importante.
111
00:04:54,794 --> 00:04:57,505
Está roubando, Jimmy.
Sabe o que acontece com ladrões?
112
00:04:57,505 --> 00:05:00,508
- O quê, Bob?
- Devem cumprir o escarmento.
113
00:05:00,508 --> 00:05:02,802
Escarmento? Aprendeu isso em Mary Poppins?
114
00:05:03,011 --> 00:05:05,179
E daí? Ela era uma ótima babá.
115
00:05:05,888 --> 00:05:07,724
Agora é hora de lanchar
116
00:05:07,724 --> 00:05:09,934
E eu não vou comer devagar Não
117
00:05:09,934 --> 00:05:11,185
Isso é óbvio, né?
118
00:05:11,185 --> 00:05:13,187
Não vai comer no refeitório?
119
00:05:13,187 --> 00:05:16,274
Hoje não estou com vontade.
Por que temos que comer juntos?
120
00:05:16,274 --> 00:05:18,860
Por que não podemos comer sozinhos
em silêncio?
121
00:05:18,860 --> 00:05:20,445
Vou comer na biblioteca.
122
00:05:20,445 --> 00:05:23,531
Não tem comida lá.
E você não trouxe a lancheira.
123
00:05:23,531 --> 00:05:26,617
Isso não faz sentido.
Espere. É por causa do Will?
124
00:05:26,617 --> 00:05:28,786
E essa história de máquina de xixi?
125
00:05:28,911 --> 00:05:32,332
Por acaso fez xixi na calça,
e ele ficou te zoando?
126
00:05:32,623 --> 00:05:34,042
Não quero falar disso.
127
00:05:34,042 --> 00:05:35,960
Quero ficar sozinho hoje.
128
00:05:35,960 --> 00:05:38,796
Não estou me escondendo.
Adoro ler. Tchau.
129
00:05:39,255 --> 00:05:44,218
Minha nossa! Acho que ele sofreu bullying.
Meu querido amigo. Pobre Zeke!
130
00:05:45,219 --> 00:05:46,346
Então Will é um valentão.
131
00:05:46,346 --> 00:05:49,182
Parece que sim.
Willy, o valentão. Ou Willentão.
132
00:05:49,182 --> 00:05:50,350
Odeio gente assim.
133
00:05:50,350 --> 00:05:53,394
Ainda mais na nossa escola.
E na turma da nossa irmã.
134
00:05:53,394 --> 00:05:55,855
E se ele trolar a Tina
dizendo que ela fez xixi?
135
00:05:56,064 --> 00:05:58,316
- A vida dela já é difícil.
- É.
136
00:05:58,316 --> 00:06:00,610
- Vamos cortar o mal pela raiz.
- É "pelo nariz".
137
00:06:00,610 --> 00:06:02,737
Will vai ver o que é bom pra tosse.
138
00:06:02,904 --> 00:06:05,740
É isso aí, remédio dos brabos.
Nada de medicina alternativa.
139
00:06:08,951 --> 00:06:12,121
- Tenho um plano, Gene.
- Eu também. Implorar por mais comida.
140
00:06:12,121 --> 00:06:14,415
Quero dizer um plano pra nossa vingança
141
00:06:14,415 --> 00:06:17,210
e para mostrar ao Will
que não toleramos bullying aqui.
142
00:06:17,210 --> 00:06:19,462
- Ah, claro.
- Vamos pegar um suco cada.
143
00:06:19,462 --> 00:06:21,547
- Você não bebe.
- Odiei o plano.
144
00:06:21,547 --> 00:06:24,092
Chamamos a Tina e o Will
pra sentar com a gente.
145
00:06:24,092 --> 00:06:26,594
Por que não sentariam
com dois jovens indefesos, né?
146
00:06:26,594 --> 00:06:29,180
- Somos maravilhosos!
- Eles não sabem do suco.
147
00:06:29,180 --> 00:06:31,557
Você apontará o canudo pro saco do Will.
148
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
Vou jogar conversa fora
enquanto você mira.
149
00:06:34,268 --> 00:06:36,771
Quando eu disser: "Que ravioli gostoso",
150
00:06:36,938 --> 00:06:37,980
você aperta a caixa
151
00:06:37,980 --> 00:06:41,442
e joga suco no saco do Will,
fazendo parecer que ele fez xixi.
152
00:06:41,442 --> 00:06:43,194
Ele vai levantar quando sentir,
153
00:06:43,194 --> 00:06:46,447
aí todo mundo grita: "Que nojo!
Olha só o Will Máquina de Xixi."
154
00:06:46,447 --> 00:06:48,408
A cantina inteira vai olhar pra ele
155
00:06:48,408 --> 00:06:50,368
e começar a rir, então Will dirá:
156
00:06:50,368 --> 00:06:52,412
"Eu merecia isso.
157
00:06:52,412 --> 00:06:54,831
Obrigado, Louise e Gene,
por me ensinarem uma lição.
158
00:06:54,831 --> 00:06:56,666
Acho que foram vocês, mas não sei."
159
00:06:56,666 --> 00:06:59,252
Serei reembolsado pelo suco perdido?
160
00:06:59,377 --> 00:07:02,088
Na próxima vida.
Não vai demorar, se o Will nos matar.
161
00:07:02,088 --> 00:07:03,798
Mas temos que arriscar.
162
00:07:03,798 --> 00:07:05,925
Estão planejando algo contra Will?
163
00:07:05,925 --> 00:07:07,760
Algo heroico, por quê?
164
00:07:07,760 --> 00:07:12,432
Também fico triste pelo Zeke,
mas a violência não é a solução.
165
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
É, sim.
166
00:07:13,433 --> 00:07:15,810
Retribuir o bullying
é uma forma de bullying.
167
00:07:15,935 --> 00:07:18,813
- Não me venha com enigmas.
- Parecem gostosos.
168
00:07:18,813 --> 00:07:21,149
O que são?
Almofadas de queijo comestíveis?
169
00:07:21,816 --> 00:07:24,485
Você mesma fez o coque? Está lindo.
170
00:07:24,485 --> 00:07:26,821
- Sim, obrigada.
- Eu que agradeço.
171
00:07:27,280 --> 00:07:30,950
Como está o cheeseburger normal
que você poderia pedir qualquer dia?
172
00:07:30,950 --> 00:07:32,160
Muito bom, Bob.
173
00:07:32,410 --> 00:07:35,246
Não acredito que Pesto roubou
minha ideia da piscina.
174
00:07:35,246 --> 00:07:37,957
Acontece de as pessoas terem
a mesma ideia às vezes.
175
00:07:37,957 --> 00:07:41,043
Lembra que Impacto Profundo
e Armageddon saíram no mesmo ano?
176
00:07:41,043 --> 00:07:44,714
Ou quando Steve Harvey ficou careca
na mesma época que eu?
177
00:07:44,714 --> 00:07:46,966
- Fiquei arrepiada!
- É diferente disso.
178
00:07:46,966 --> 00:07:50,178
Eu tive a ideia primeiro.
Ele viu e decidiu roubar.
179
00:07:50,178 --> 00:07:51,888
Jesus amado! Fizeram fila lá.
180
00:07:51,888 --> 00:07:55,266
O quê? Não!
Devem estar fazendo outra coisa.
181
00:07:55,266 --> 00:07:58,102
Só estão um atrás do outro,
olhando na mesma direção
182
00:07:58,102 --> 00:07:59,770
e esperando pra entrar.
183
00:08:00,104 --> 00:08:03,941
Viu o que Jimmy Pesto inventou?
Piscina de Bola-Pizza. Que ideia maneira!
184
00:08:03,941 --> 00:08:05,234
A ideia foi minha!
185
00:08:05,568 --> 00:08:08,779
Peça o lanche do dia, Mort.
Não cometa o mesmo erro que eu.
186
00:08:09,530 --> 00:08:13,075
Um hambúrguer do dia, por favor. Veja só.
187
00:08:13,075 --> 00:08:16,245
- Piscina de Bola-Búrguer. Legal!
- Não tente puxar meu saco!
188
00:08:16,245 --> 00:08:18,498
Caramba! Parece que você fez cagada, Mort.
189
00:08:18,915 --> 00:08:21,292
Fala, galera!
Precisamos parar de nos encontrar assim.
190
00:08:21,292 --> 00:08:22,835
- Brincadeira.
- Aí não, Rudy.
191
00:08:22,835 --> 00:08:24,795
- Sente aqui.
- Por quê?
192
00:08:24,795 --> 00:08:28,174
- A iluminação é estranha aí.
- Tá bom.
193
00:08:28,299 --> 00:08:30,676
Zeke, você veio.
O que houve na biblioteca?
194
00:08:30,676 --> 00:08:31,844
Estava barulhenta?
195
00:08:32,053 --> 00:08:34,889
O Sr. Frond me viu
e disse que eu precisava de nutrição.
196
00:08:34,889 --> 00:08:38,184
Eu disse que o livro de receita
pode substituir, e ele não concordou.
197
00:08:38,184 --> 00:08:40,895
Mas não estava segurando
o livro de receita, só estava assim.
198
00:08:40,895 --> 00:08:44,190
Zeke, saiba que estou do seu lado
e me importo com você.
199
00:08:44,190 --> 00:08:45,816
- Quer meu ravioli?
- Quero!
200
00:08:45,942 --> 00:08:47,068
Perguntei pro Zeke.
201
00:08:47,068 --> 00:08:48,778
Não se preocupe, Zeke. Estamos aqui.
202
00:08:48,903 --> 00:08:52,281
- Valeu. Mas por quê?
- Vamos acabar com Will, o valentão.
203
00:08:52,281 --> 00:08:54,158
- O Willentão.
- Vão fazer o quê?
204
00:08:54,283 --> 00:08:56,369
Não precisa disfarçar, já descobrimos.
205
00:08:56,369 --> 00:08:57,537
Você sofreu bullying.
206
00:08:57,662 --> 00:08:59,288
- O Zeke sofreu bullying?
- Espere.
207
00:08:59,413 --> 00:09:01,123
Entendo por que não me contou,
208
00:09:01,123 --> 00:09:03,668
pois eu sou popular,
e você estava com vergonha.
209
00:09:03,668 --> 00:09:04,794
Vocês não entenderam.
210
00:09:04,794 --> 00:09:08,256
Ouça. Quando Tina e Will sentarem,
vou distrair o Will,
211
00:09:08,256 --> 00:09:10,925
e Gene vou jogar suco de maçã
no saco do Will...
212
00:09:10,925 --> 00:09:14,178
O meu suco de maçã.
Alguém precisa se sacrificar aqui.
213
00:09:14,178 --> 00:09:18,891
- Não, gente! Não façam isso.
- Eles chegaram. Tina, Will, venham aqui.
214
00:09:18,891 --> 00:09:21,310
Oi, pessoal. Estávamos na fila do lanche.
215
00:09:21,310 --> 00:09:23,646
Deu tudo certo.
A escola dele também dava lanche.
216
00:09:23,646 --> 00:09:25,940
- Tina, na minha frente.
- Beleza.
217
00:09:26,190 --> 00:09:29,610
E aí, Will?
Vai sentar aqui? Que legal!
218
00:09:30,403 --> 00:09:31,320
Ótimo.
219
00:09:31,445 --> 00:09:33,823
E aí, Will? O que achou da Wagstaff?
220
00:09:33,823 --> 00:09:36,742
Mantenha os olhos em mim pra falar,
não olhe pra outro lugar.
221
00:09:37,034 --> 00:09:38,369
Parece legal.
222
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
- Will...
- O quê?
223
00:09:39,662 --> 00:09:41,789
Que ravioli gostoso!
224
00:09:41,789 --> 00:09:43,124
- Não!
- O que está fazendo?
225
00:09:43,332 --> 00:09:44,917
Cadê? Passe pra mim.
226
00:09:44,917 --> 00:09:47,962
- Pare! Vai estragar tudo.
- O que estão fazendo?
227
00:09:47,962 --> 00:09:48,963
Solte!
228
00:09:48,963 --> 00:09:52,133
Mas diga, Will,
o que achou do mural da meleca?
229
00:09:52,133 --> 00:09:53,551
- Melecrível, né?
- O quê?
230
00:09:55,261 --> 00:09:57,263
- Droga, Gene!
- Acertou o saco do Zeke?
231
00:09:57,263 --> 00:10:00,099
Péssima notícia: sim.
Boa notícia: ainda sobrou suco.
232
00:10:00,099 --> 00:10:02,351
Não diga aquilo, Will.
233
00:10:02,351 --> 00:10:04,145
- Dizer o quê?
- Zeke Máquina de Xixi.
234
00:10:04,145 --> 00:10:05,938
- Desculpe, Zeke.
- Espere aí.
235
00:10:05,938 --> 00:10:09,066
Eu não ia dizer...
Espere. O suco era pra mim?
236
00:10:09,066 --> 00:10:12,194
Claro. Zoaríamos você
antes de você zoar outra pessoa.
237
00:10:12,194 --> 00:10:13,863
Funcionou? Somos heróis?
238
00:10:13,863 --> 00:10:15,531
- Eu acho que sim.
- Pessoal!
239
00:10:15,531 --> 00:10:19,577
Vai mexer com alguém do seu tamanho.
Alguém alto, tipo o Sr. Branca.
240
00:10:19,577 --> 00:10:21,829
- Não quero problemas.
- Parem, pessoal!
241
00:10:21,829 --> 00:10:23,706
Will nunca foi um valentão.
242
00:10:23,706 --> 00:10:24,957
- O quê?
- Repete.
243
00:10:25,541 --> 00:10:28,002
O valentão era eu.
244
00:10:29,462 --> 00:10:31,922
Era o último gole do meu suco.
245
00:10:35,343 --> 00:10:36,844
Você não é valentão?
246
00:10:36,844 --> 00:10:38,596
- Não.
- Mas é tão alto.
247
00:10:38,596 --> 00:10:41,098
Você tem cara de ser
do tipo "não mexa comigo".
248
00:10:41,098 --> 00:10:44,560
As garotas estão enlouquecendo.
As outras, eu não.
249
00:10:44,560 --> 00:10:45,895
- Mas entendo.
- Eu também.
250
00:10:45,895 --> 00:10:49,774
Como Zeke disse, ele era o valentão.
Eu sofria bullying.
251
00:10:50,191 --> 00:10:52,068
Vou tentar me secar.
252
00:10:52,068 --> 00:10:54,236
Desculpe, isso não foi bullying.
253
00:10:54,236 --> 00:10:57,448
- Foi um acidente.
- Zeke, o que aconteceu?
254
00:10:57,990 --> 00:11:00,117
Não tenho orgulho disso,
mas, quando cheguei
255
00:11:00,117 --> 00:11:02,953
à escola Rocky Creek, onde Will estudava,
256
00:11:03,120 --> 00:11:06,749
eu já tinha passado por várias escolas,
porque minha família se mudava muito.
257
00:11:06,749 --> 00:11:09,835
Eu sempre era o novato,
e era difícil fazer amizade.
258
00:11:10,044 --> 00:11:11,879
Meu transtorno do controle do impulso
259
00:11:12,004 --> 00:11:13,422
me levava a brincar de luta livre.
260
00:11:13,422 --> 00:11:16,425
Eu fazia isso o tempo todo,
nem sabia que era um esporte.
261
00:11:16,425 --> 00:11:19,220
Não dava pra controlar.
Eu tinha muita energia acumulada.
262
00:11:19,553 --> 00:11:21,055
Um dia, dei um mata-leão
263
00:11:21,055 --> 00:11:23,265
num garoto a caminho do banheiro,
264
00:11:23,265 --> 00:11:26,435
e ele ficou com medo
por causa do meu mata-leão.
265
00:11:26,435 --> 00:11:28,521
Então ele fez um pouco de xixi.
266
00:11:28,521 --> 00:11:31,399
Todos apontaram e riram dele,
e foi assim que tudo começou.
267
00:11:31,399 --> 00:11:34,151
Depois do ocorrido,
os que acharam engraçado disseram:
268
00:11:34,151 --> 00:11:35,486
"Pode andar com a gente."
269
00:11:35,486 --> 00:11:37,571
Eu só queria ser o divertido da turma.
270
00:11:37,571 --> 00:11:39,657
Apesar de ter acontecido só uma vez,
271
00:11:39,657 --> 00:11:41,409
me apelidaram de Zeke Máquina de Xixi.
272
00:11:41,409 --> 00:11:44,120
E, sim, eu também fiz bullying com o Will.
273
00:11:44,120 --> 00:11:46,997
Zeke Máquina de Xixi!
274
00:11:46,997 --> 00:11:49,667
Eu tinha uma turma, um apelido.
275
00:11:49,667 --> 00:11:52,753
Foi a primeira vez que tive
um sentimento de pertencimento.
276
00:11:52,753 --> 00:11:53,671
Nossa!
277
00:11:53,796 --> 00:11:56,716
- Eu sei. Péssimo.
- Não foi nada legal, Zeke.
278
00:11:56,716 --> 00:12:01,053
Disseram que meu pescoço é perfeito
pro mata-leão, mas quero mudar isso.
279
00:12:01,053 --> 00:12:03,222
Sei que é horrível.
Não gosto de falar disso.
280
00:12:03,347 --> 00:12:06,308
Não gosto nem de pensar nisso.
Não sou mais aquela pessoa.
281
00:12:06,308 --> 00:12:09,562
Zeke, agora é sua chance
de se desculpar e fazer as pazes.
282
00:12:09,562 --> 00:12:11,105
Corrija os erros do passado.
283
00:12:11,105 --> 00:12:12,815
Deveria se desculpar mesmo.
284
00:12:12,815 --> 00:12:16,110
Mande uma cesta de guloseimas
ou dê a ele sua casa.
285
00:12:16,110 --> 00:12:17,778
Faça serviço voluntário no lugar dele.
286
00:12:18,195 --> 00:12:22,742
Parece que Will não está pronto
pra ouvir desculpas ou falar comigo.
287
00:12:22,742 --> 00:12:26,245
Acho que a melhor coisa a fazer
é manter uma distância de respeito.
288
00:12:26,245 --> 00:12:29,874
Não, Zeke. Se desculpe agora.
É a única forma de seguir em frente.
289
00:12:29,999 --> 00:12:31,459
Mas eu...
290
00:12:31,459 --> 00:12:35,504
Ah, o sinal. Hora de esquecer isso
e focar somente nos estudos.
291
00:12:35,504 --> 00:12:38,841
Espere. Will, pode nos encontrar
na escada depois da aula?
292
00:12:38,841 --> 00:12:42,386
- Zeke quer te falar uma coisa.
- Se estiver ocupado, tudo bem.
293
00:12:42,386 --> 00:12:45,806
Podemos adiar, sem problemas.
É claro que deve ter outros planos.
294
00:12:46,223 --> 00:12:47,516
Não, encontro vocês lá.
295
00:12:47,516 --> 00:12:49,185
- Ótimo.
- Ótimo.
296
00:12:49,685 --> 00:12:51,771
Vamos, Will. Eu te acompanho até a sala.
297
00:12:51,771 --> 00:12:54,690
Temos Geografia agora.
Eu te georientaria até lá.
298
00:12:55,316 --> 00:12:57,568
É sério, Zeke. Isso vai ser bom pra você.
299
00:12:57,735 --> 00:12:58,569
Minha nossa!
300
00:12:58,778 --> 00:13:00,571
Vou levar o resto pra viagem.
301
00:13:00,571 --> 00:13:03,115
Dentro da minha bagagem.
302
00:13:03,115 --> 00:13:05,367
- Parece um esquilo italiano.
- É mesmo.
303
00:13:08,621 --> 00:13:11,791
Qual é, Bob! Vai continuar assim?
304
00:13:11,791 --> 00:13:14,293
Estão tirando foto da pizzaria
com câmeras chiques.
305
00:13:14,293 --> 00:13:15,753
Será que são do jornal?
306
00:13:15,753 --> 00:13:17,797
Ah, não aguento mais! Vou pra lá.
307
00:13:17,797 --> 00:13:20,841
- Não vá, Bob.
- Linda tem razão. Qual a finalidade?
308
00:13:20,841 --> 00:13:22,802
"Qual a finalidade?" Diga: "Por quê?"
309
00:13:22,802 --> 00:13:24,678
- Por quê?
- Foi pra mim ou pro Bob?
310
00:13:24,678 --> 00:13:26,347
- Sei lá.
- Vou expor ele.
311
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
Direi ao repórter,
312
00:13:28,015 --> 00:13:30,559
se for mesmo um repórter,
que a ideia foi minha.
313
00:13:30,810 --> 00:13:34,271
Chega, Bob. Sabemos que a ideia foi sua.
E você também sabe.
314
00:13:34,271 --> 00:13:35,940
Terá outra ideia amanhã.
315
00:13:35,940 --> 00:13:37,817
Se não infartar por causa do Jimmy.
316
00:13:37,817 --> 00:13:39,735
Linda tem razão. Minha terapeuta diria
317
00:13:39,902 --> 00:13:41,612
que deve pensar na própria felicidade
318
00:13:41,612 --> 00:13:43,239
e não compará-la com a dos outros.
319
00:13:43,239 --> 00:13:44,448
Sua terapeuta é idiota!
320
00:13:44,448 --> 00:13:47,993
Retire o que disse!
Não fale assim da Dra. Marjorie.
321
00:13:47,993 --> 00:13:50,454
Aquela mulher já passou por muita coisa.
322
00:13:50,454 --> 00:13:52,915
- O quê?
- Ela não teve tudo de mão beijada.
323
00:13:52,915 --> 00:13:57,211
Tá, desculpa. Ela deve ser ótima.
Só que ela não conhece Jimmy Pesto.
324
00:13:57,211 --> 00:13:58,420
Bob!
325
00:13:58,838 --> 00:14:01,423
Quantas bolinhas! Eu só queria uma sopa.
326
00:14:01,423 --> 00:14:03,092
Eu te entendo, Mort.
327
00:14:04,260 --> 00:14:06,971
Então eu pensei:
"Que tal pizza com bolinhas?"
328
00:14:06,971 --> 00:14:08,722
Aí surgiu a Piscina de Bola-Pizza.
329
00:14:08,722 --> 00:14:10,933
- Jesus amado!
- Bob, vamos aparecer no jornal.
330
00:14:10,933 --> 00:14:14,603
O da internet, que é o mais importante.
Minha mãe ficará orgulhosa.
331
00:14:14,603 --> 00:14:17,815
Bom pra você.
Tenho uma informação importante.
332
00:14:17,815 --> 00:14:20,860
- Quem é você?
- Sou o cara que inventou...
333
00:14:21,277 --> 00:14:24,947
Eu inventei... Fui eu quem inventou...
334
00:14:25,281 --> 00:14:28,325
Não sei o que está rolando aqui,
mas tenho um prazo.
335
00:14:28,534 --> 00:14:30,035
Devia estar me entrevistando.
336
00:14:30,786 --> 00:14:33,163
Quem devo entrevistar?
O inventor da Piscina de Bola-Pizza
337
00:14:33,163 --> 00:14:35,040
ou um cara aleatório que entrou aqui
338
00:14:35,165 --> 00:14:37,334
e não para de gritar
enquanto tento trabalhar?
339
00:14:37,334 --> 00:14:38,294
Não estou gritando!
340
00:14:38,294 --> 00:14:40,713
Vamos a um lugar mais calmo,
como a cozinha.
341
00:14:40,713 --> 00:14:43,048
Posso mostrar o forno onde tudo acontece.
342
00:14:43,048 --> 00:14:46,093
Parece um micro-ondas,
mas não é exatamente um micro-ondas.
343
00:14:47,928 --> 00:14:49,179
Vai ficar?
344
00:14:49,179 --> 00:14:51,932
Vou. Quero garantir que o mundo saiba
345
00:14:51,932 --> 00:14:53,893
que Jimmy é uma fraude.
346
00:14:53,893 --> 00:14:55,978
Beleza. Quer água enquanto espera?
347
00:14:55,978 --> 00:14:59,773
Não, eu não quero água.
Quero, sim. Estou com um pouco de sede.
348
00:15:00,274 --> 00:15:01,609
- Obrigado.
- Sete dólares.
349
00:15:01,609 --> 00:15:03,736
- Quê?
- Te peguei! É um clássico meu.
350
00:15:04,862 --> 00:15:07,072
Não estou vendo o Will, J-Ju.
351
00:15:07,239 --> 00:15:09,074
Vou pra casa. Tentamos amanhã.
352
00:15:09,074 --> 00:15:10,993
Zeke, espere. Sei o que está fazendo.
353
00:15:10,993 --> 00:15:12,953
Está empurrando com a barriga.
354
00:15:12,953 --> 00:15:15,706
Mas adivinha? Uma hora, a bomba explode.
355
00:15:15,706 --> 00:15:17,249
- Eu sei...
- Zeke, ouça.
356
00:15:17,249 --> 00:15:19,084
Todos cometemos erros.
357
00:15:19,084 --> 00:15:21,921
Eu dizia a Andy e Ollie
que só existia um deles.
358
00:15:21,921 --> 00:15:23,923
- Ficaram perturbados.
- Caramba!
359
00:15:23,923 --> 00:15:27,635
Mas reconhecemos nossos erros
e aprendemos com eles. Assim, crescemos.
360
00:15:27,635 --> 00:15:29,637
Perdemos? Será que alguém filmou?
361
00:15:29,637 --> 00:15:32,348
Ainda não rolou.
Will já deve ter ido embora...
362
00:15:32,348 --> 00:15:33,474
- Ele está ali.
- Droga!
363
00:15:33,474 --> 00:15:37,227
É isso que fazemos
quando o sinal toca. Vamos pra fora.
364
00:15:37,227 --> 00:15:39,688
Aqui termina seu passeio
na escola Wagstaff.
365
00:15:39,688 --> 00:15:42,983
Oi, Will. Zeke quer dizer uma coisa.
Vá em frente, Zeke.
366
00:15:44,151 --> 00:15:46,111
- Me desculpe pelo bullying.
- Tá.
367
00:15:46,278 --> 00:15:48,697
Desculpe fazer aquilo
pra impressionar os outros.
368
00:15:48,697 --> 00:15:51,617
Aqueles mata-leões e tal.
Mas não sou mais assim.
369
00:15:51,617 --> 00:15:55,579
Espero que me perdoe
e possamos seguir em frente.
370
00:15:55,579 --> 00:16:00,209
Nossa, Will. Zeke acabou
de abrir o coração. O que acha?
371
00:16:00,209 --> 00:16:03,170
- Não aceito.
- O quê? Como assim, Will?
372
00:16:03,170 --> 00:16:05,714
Ele não se desculpou pelo que fez.
373
00:16:05,923 --> 00:16:08,300
- Mas...
- Por ter feito você fazer xixi na calça?
374
00:16:08,300 --> 00:16:09,426
Isso nunca aconteceu.
375
00:16:09,551 --> 00:16:12,763
Ele dava uns mata-leões em mim,
mas essa não é a pior parte.
376
00:16:12,763 --> 00:16:14,139
Qual é a pior parte?
377
00:16:14,139 --> 00:16:17,101
Jimmy Jr., você precisa ir.
Tem que fazer aquela coisa, né?
378
00:16:17,101 --> 00:16:19,728
Anda logo! Vamos embora.
379
00:16:19,728 --> 00:16:21,230
Ele zoou minha língua presa.
380
00:16:22,564 --> 00:16:25,985
Suas presas? Nem são grandes.
Parecem normais pra mim.
381
00:16:25,985 --> 00:16:30,197
- Não. Minha língua presa.
- O quê? É sério?
382
00:16:33,367 --> 00:16:35,744
Não acredito que zoou a língua presa dele.
383
00:16:35,744 --> 00:16:37,079
Isso é abominável!
384
00:16:37,079 --> 00:16:40,332
Foi só uma vez. E me senti mal,
nunca mais fiz aquilo.
385
00:16:40,332 --> 00:16:43,544
- Você tem língua presa?
- No terceiro ano, eu tinha.
386
00:16:43,544 --> 00:16:47,965
Eu disse: "Pare, Zeke. Isso é chato."
Mas, por causa da língua presa, saiu...
387
00:16:47,965 --> 00:16:49,717
"Pale", "Seke". Isso é "sato".
388
00:16:50,050 --> 00:16:51,385
E o Zeke me zoou.
389
00:16:51,385 --> 00:16:53,595
Não queria que ninguém me visse chorar,
390
00:16:53,721 --> 00:16:56,306
então me escondi no banheiro
pelo resto do recreio.
391
00:16:56,306 --> 00:16:57,266
Nossa, Will!
392
00:16:57,266 --> 00:16:59,935
Alguns meninos entraram
e viram a porta fechada,
393
00:16:59,935 --> 00:17:03,605
então disseram: "Estão fazendo cocô."
Eu disse: "Não estou."
394
00:17:03,814 --> 00:17:06,358
Mas eu estava com voz de choro,
395
00:17:06,358 --> 00:17:09,611
e chorar no banheiro seria pior.
Então aceitei a história do cocô.
396
00:17:09,611 --> 00:17:12,948
Eu disse: "Estou, sim."
Fiz uns sons de peido
397
00:17:12,948 --> 00:17:14,950
e tentei fazer tudo parecer real.
398
00:17:14,950 --> 00:17:16,702
- Que bom!
- Desculpe, Will.
399
00:17:16,702 --> 00:17:18,454
Por favor, Jimmy Jr.
400
00:17:18,454 --> 00:17:21,457
Você é meu melhor amigo.
Entenda que estou arrependido.
401
00:17:21,457 --> 00:17:22,875
Não sei o que dizer, Zeke.
402
00:17:22,875 --> 00:17:25,919
Acho que não quero mais
o negócio da Bermuda Regata com você.
403
00:17:26,045 --> 00:17:27,379
Não diga isso, J-Ju.
404
00:17:27,379 --> 00:17:29,590
Muita gente não sabe disso,
405
00:17:29,590 --> 00:17:31,592
mas eu tenho um problema de fala.
406
00:17:31,592 --> 00:17:33,093
- Sério?
- Nunca percebi.
407
00:17:33,093 --> 00:17:36,430
Eu já melhorei bastante,
mas às vezes dá pra perceber.
408
00:17:36,430 --> 00:17:39,516
Precisa acreditar em mim.
Nunca mais fiz esse tipo de coisa.
409
00:17:39,516 --> 00:17:42,311
A luta livre continuou,
mas nunca mais zoei a fala dos outros.
410
00:17:42,311 --> 00:17:45,314
Nem a aparência,
altura, peso, essas coisas.
411
00:17:45,314 --> 00:17:48,650
Precisam me perdoar, gente.
O que posso fazer?
412
00:17:48,650 --> 00:17:50,694
Acho que não tem como consertar isso.
413
00:17:50,694 --> 00:17:54,114
Que tal dinheiro? Cem pra cada um.
Cinquentão pra mim, eu dei a ideia.
414
00:17:54,114 --> 00:17:56,033
Mostre a bunda pra gente te zoar.
415
00:17:56,033 --> 00:17:57,117
- Tá bom.
- Nossa!
416
00:17:57,117 --> 00:18:00,788
- Zeke, não...
- Que tal lamber o mural da meleca?
417
00:18:00,788 --> 00:18:01,747
- O quê?
- Isso.
418
00:18:01,747 --> 00:18:04,833
- Interessante.
- Seria a prova do arrependimento.
419
00:18:04,833 --> 00:18:07,836
Beleza. Acho que vou lamber
o mural da meleca.
420
00:18:07,836 --> 00:18:10,422
Cara, odeio ficar na escola
depois do horário,
421
00:18:10,422 --> 00:18:12,257
mas não posso perder essa.
422
00:18:14,843 --> 00:18:16,678
Por que nem a água está gostosa?
423
00:18:21,975 --> 00:18:25,479
Chega, Bob. Sabemos que a ideia foi sua.
E você também sabe.
424
00:18:25,479 --> 00:18:27,147
Terá outra ideia amanhã.
425
00:18:27,147 --> 00:18:30,192
Deve pensar na própria felicidade
e não compará-la com a dos outros.
426
00:18:30,192 --> 00:18:33,821
- Linda tem razão. Qual a finalidade?
-"Qual a finalidade?" Diga: "Por quê?"
427
00:18:33,987 --> 00:18:36,949
Obrigado, os leitores vão amar.
Ótimo, ele ainda está aqui.
428
00:18:36,949 --> 00:18:39,368
Vou continuar falando
pra ele não conseguir falar.
429
00:18:39,368 --> 00:18:40,410
Até mais. Tchau.
430
00:18:40,410 --> 00:18:44,206
Bob, o que faz aqui ainda?
Procurando comida boa? Te peguei!
431
00:18:44,206 --> 00:18:47,793
Vim até aqui dizer a todos
que você é mentiroso e ladrão de ideias.
432
00:18:47,793 --> 00:18:50,003
Você que é.
433
00:18:50,003 --> 00:18:52,339
Mas agora só quero dizer uma coisa a você.
434
00:18:52,339 --> 00:18:55,509
- O que foi, Bob?
- Prefiro ser eu a ser você.
435
00:18:55,759 --> 00:18:58,220
Claro! Prefere viver só com o básico
436
00:18:58,220 --> 00:19:01,598
a ter um estabelecimento popular
e um Nissan 280Z restaurado?
437
00:19:01,598 --> 00:19:05,352
Eu posso ter outras ideias, Jimmy.
Essa nem foi uma das melhores.
438
00:19:05,352 --> 00:19:06,937
Na verdade, foi uma das piores.
439
00:19:06,937 --> 00:19:09,898
Mas já que seus clientes gostaram,
engole ela.
440
00:19:10,190 --> 00:19:12,442
- Eita!
- Pode ficar com essa ideia.
441
00:19:12,442 --> 00:19:15,237
Não preciso. Só preciso disso aqui.
442
00:19:15,445 --> 00:19:16,280
Nossa!
443
00:19:16,280 --> 00:19:18,949
- Pare com isso!
- Desculpe. Queria essa autoestima.
444
00:19:19,324 --> 00:19:23,162
- Fecha a matraca!
- Beleza, fechei. E abri.
445
00:19:23,745 --> 00:19:26,456
- Voltou! Finalmente.
- O que houve? Acabou com ele?
446
00:19:26,456 --> 00:19:29,334
Roubou a caneta do repórter
e riscou todas as anotações?
447
00:19:29,334 --> 00:19:31,879
Não. Só disse ao Jimmy
que prefiro ser eu a ser ele.
448
00:19:32,004 --> 00:19:35,841
Bobby! Que sábio!
Esse é o meu pequeno Bobby Buda.
449
00:19:35,841 --> 00:19:38,719
E disse que terei uma ideia melhor amanhã.
450
00:19:38,719 --> 00:19:41,763
- Foi o que eu disse.
- Acho que roubei essa de você.
451
00:19:41,889 --> 00:19:46,226
Não vou ficar brava,
como alguns chefs bonitões ficam.
452
00:19:46,226 --> 00:19:48,187
- Está falando de você.
- Valeu, Teddy.
453
00:19:49,313 --> 00:19:51,648
- Quanta meleca!
- São memórias preciosas!
454
00:19:51,648 --> 00:19:56,236
- Tem mais meleca que parede.
- Beleza. Lá vou eu.
455
00:20:10,667 --> 00:20:12,294
Espere, Zeke. Não precisa fazer isso.
456
00:20:12,294 --> 00:20:14,796
Estava disposto a lamber as melecas.
Já é suficiente.
457
00:20:14,796 --> 00:20:16,215
É mesmo?
458
00:20:16,215 --> 00:20:17,341
- Tem certeza?
- Claro.
459
00:20:17,341 --> 00:20:20,219
Perguntei ao Jimmy Jr.
Quer dizer, a você também. Aos dois.
460
00:20:20,719 --> 00:20:22,346
Sim, Will tem razão.
461
00:20:22,346 --> 00:20:26,516
Eu não te conhecia antes,
mas te conheço agora. Tem um bom coração.
462
00:20:26,516 --> 00:20:27,768
J-Ju, meu amigão!
463
00:20:28,769 --> 00:20:31,021
- O que está fazendo?
- Pare! Não precisa disso.
464
00:20:31,146 --> 00:20:33,148
Isso vai tornar a situação mais bonita.
465
00:20:33,649 --> 00:20:35,150
- Que demais!
- Isso!
466
00:20:35,859 --> 00:20:36,902
- Nossa!
- Zeke!
467
00:20:37,527 --> 00:20:41,865
Não foi tão ruim. Mas acho que...
Meu Deus, vou vomitar.
468
00:20:43,283 --> 00:20:45,244
Céus! Você é meu melhor amigo, Jimmy.
469
00:20:45,410 --> 00:20:49,039
Você é meu melhor amigo, Zeke.
Mesmo que eu não consiga olhar pra você.
470
00:20:49,039 --> 00:20:53,418
Eu entendo. Quem quer uma lambida
da língua de meleca? Vamos lá!
471
00:20:53,418 --> 00:20:54,920
- Volte aqui, J-Ju.
- Que nojo!
472
00:20:54,920 --> 00:20:57,047
Vou te pegar com minha língua de meleca.
473
00:20:57,047 --> 00:20:59,716
Não é bullying,
é brincadeira entre amigos. Voltem aqui.
474
00:21:27,828 --> 00:21:29,830
Legendas: João Felipe da Costa