1 00:00:07,966 --> 00:00:09,509 A sua casa FUNERÁRIA e crematório 2 00:00:09,509 --> 00:00:10,635 CINTAS INTERROMPIDAS 3 00:00:10,635 --> 00:00:11,845 GRANDE ABERTURA 4 00:00:11,845 --> 00:00:12,929 GRANDE REABERTURA 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,264 {\an8}EXTERMINADOR PRAGAS PELUDAS 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,640 GRANDE RE-REABERTURA 7 00:00:15,640 --> 00:00:18,101 GRANDE RE-RE-REABERTURA 8 00:00:18,101 --> 00:00:19,310 GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA 9 00:00:20,145 --> 00:00:23,273 {\an8}Pensei numa frase de marketing para os nossos Tank Bottoms. 10 00:00:23,273 --> 00:00:26,234 {\an8}É: "Tank Bottoms, as camisolas de alças do teu rabo." 11 00:00:26,234 --> 00:00:27,485 {\an8}Isso é tão bom! 12 00:00:27,485 --> 00:00:31,281 {\an8}Eu sei. Zeke, esta é a melhor invenção de roupa alguma vez feita. 13 00:00:31,281 --> 00:00:33,575 {\an8}Substituir bolsos por buracos de ventilação? 14 00:00:33,575 --> 00:00:35,368 {\an8}Somos os melhores empreendedores! 15 00:00:35,368 --> 00:00:38,705 {\an8}É mais um novo mundo, esta ideia vai mudar tudo. 16 00:00:38,705 --> 00:00:42,584 E aqui há mais cacifos. E há mais cacifos ali. 17 00:00:42,792 --> 00:00:44,210 Temos tudo o que quiseres. 18 00:00:47,547 --> 00:00:50,884 {\an8}Deem as boas-vindas calorosas de Wagstadd ao novo aluno Will. 19 00:00:50,884 --> 00:00:53,636 {\an8}Will, são alunos do oitavo ano, o Jimmy Jr. e o Zeke. 20 00:00:53,636 --> 00:00:54,596 {\an8}- Olá. - Tudo bem? 21 00:00:54,596 --> 00:00:56,556 {\an8}Foge, Will. Vai enquanto podes. 22 00:00:56,681 --> 00:00:59,851 {\an8}São a Louise e o Gene, os meus irmãos. São pestinhas. 23 00:00:59,851 --> 00:01:01,811 {\an8}Em que ano estás, Will? No 14.o? 24 00:01:01,811 --> 00:01:04,314 {\an8}Não. Sou só um aluno alto do oitavo. Olá, Zeke. 25 00:01:05,315 --> 00:01:08,443 {\an8}- Olá, Will. - De que estão a falar? 26 00:01:08,443 --> 00:01:11,362 {\an8}De algo que vai revolucionar o mundo da moda 27 00:01:11,362 --> 00:01:13,990 {\an8}e a vida como a conhecemos, chamado Tank Bottoms. 28 00:01:13,990 --> 00:01:16,201 {\an8}Certo. A cena dos calções sem bolsos. 29 00:01:16,826 --> 00:01:20,205 {\an8}Sim. É uma explicação muito simples, mas sim. 30 00:01:21,081 --> 00:01:25,001 {\an8}Lembrei-me de que tenho de ir para as aulas. Fui. Muito bem. 31 00:01:25,001 --> 00:01:27,337 {\an8}- Mas ainda nem tocou. - Bolas! 32 00:01:27,337 --> 00:01:30,507 {\an8}Desculpa, não ouço com tanto barulho no corredor. 33 00:01:30,507 --> 00:01:32,133 {\an8}Vemo-nos nas aulas. 34 00:01:32,342 --> 00:01:35,053 {\an8}- Está bem. - O Zeke não costuma ser assim. 35 00:01:35,261 --> 00:01:36,930 {\an8}- Eu sei como o Zeke é. - Sabes? 36 00:01:36,930 --> 00:01:38,848 {\an8}Andámos na mesma escola no 3.o ano. 37 00:01:38,848 --> 00:01:42,102 {\an8}- Chamavam-lhe "Zeek Raio de Chichi". - Porque lhe chamavam isso? 38 00:01:42,102 --> 00:01:45,271 {\an8}O chichi mais longo? Duração ou distância? Ou combinação das duas? 39 00:01:45,396 --> 00:01:46,356 {\an8}Não exatamente. 40 00:01:46,356 --> 00:01:50,026 {\an8}- Certo. Continuamos a visita? - Já lhe mostraste a parede dos macacos? 41 00:01:50,026 --> 00:01:51,945 {\an8}- Parede dos macacos? - É mesmo isso. 42 00:01:51,945 --> 00:01:53,530 {\an8}Vê se adivinhas qual é o meu. 43 00:01:53,530 --> 00:01:56,032 {\an8}Uma pista. São castanhos como os olhos do pai. 44 00:01:56,991 --> 00:02:01,955 "Olá. Sou o Bob. Gosto de varrer, mas não tenho clientes." Pimbas! 45 00:02:02,872 --> 00:02:03,998 Rimar é mau. 46 00:02:04,207 --> 00:02:07,627 "Bem, sou o Jimmy, gosto de estar à porta do meu restaurante." 47 00:02:07,627 --> 00:02:09,462 Espera. Porque vens para aqui? 48 00:02:09,462 --> 00:02:12,841 Estou aborrecido. Sabes como é, certo? Por causa da tua vida. 49 00:02:12,841 --> 00:02:15,093 Obrigado por vires cá dizer isso. 50 00:02:15,093 --> 00:02:17,887 Tenho tido poucos clientes. Tu também? 51 00:02:18,012 --> 00:02:20,557 - Sim. Precisas de algo? - Aparece uma ratazana... 52 00:02:20,682 --> 00:02:22,392 - Faz parte do negócio. - ...ou várias. 53 00:02:22,517 --> 00:02:24,102 Muitas ratazanas e baratas 54 00:02:24,102 --> 00:02:26,187 e já não querem comer o esparguete. 55 00:02:26,187 --> 00:02:28,064 Tens ratazanas e baratas? 56 00:02:28,064 --> 00:02:29,566 Sim. Porquê? Nunca tiveste? 57 00:02:29,691 --> 00:02:32,986 Ao mesmo tempo, não. As nossas ratazanas e baratas não se dão. 58 00:02:32,986 --> 00:02:36,072 Tens sorte. Hambúrguer da Piscina de Bolas? 59 00:02:36,364 --> 00:02:38,199 É uma coisa que ia testar. 60 00:02:38,199 --> 00:02:40,952 São umas almôndegas pequenas em vez do disco de carne. 61 00:02:40,952 --> 00:02:42,036 Almôndegas pequenas? 62 00:02:42,036 --> 00:02:44,998 Andei a brincar com isso. O queijo segura-as. 63 00:02:45,165 --> 00:02:46,749 - Sim? Quer dizer... - Certo, adeus. 64 00:02:46,749 --> 00:02:47,876 Certo. Adeus. 65 00:02:48,001 --> 00:02:49,127 - És um peido. - Certo. 66 00:02:49,127 --> 00:02:53,464 Foi quase uma conversa normal. Mas tu és tu, disseste isso. 67 00:02:54,924 --> 00:02:55,800 Isto és tu. 68 00:02:56,551 --> 00:02:59,012 Sou doido ou isto dava um bom apartamento? 69 00:02:59,012 --> 00:03:01,347 Com umas plantas, um minifrigorífico... 70 00:03:01,347 --> 00:03:03,641 Era melhor que a nossa casa. 71 00:03:03,766 --> 00:03:06,060 Tenho mais ideias para os Tank Bottoms. 72 00:03:06,227 --> 00:03:10,231 Tank Bottoms é complicado de dizer, estava a pensar chamar-lhes TB. 73 00:03:10,231 --> 00:03:11,232 Sim, sim. 74 00:03:11,232 --> 00:03:14,485 Mas o problema é que faz lembrar a tuberculose. 75 00:03:14,819 --> 00:03:16,863 - Parece-me bem. - Estás a ouvir-me? 76 00:03:16,863 --> 00:03:18,865 - Sim. Desculpa. - Estás a olhar para onde? 77 00:03:18,865 --> 00:03:22,660 - Nada, nada. - O quê, o tetherball? Meu Deus! Outro TB! 78 00:03:22,911 --> 00:03:24,621 Sim, este é o nosso tetherball. 79 00:03:24,621 --> 00:03:27,081 Pode ser traiçoeiro, cuidado se jogares. 80 00:03:27,624 --> 00:03:30,793 Queres experimentar? Falhaste! 81 00:03:30,793 --> 00:03:32,587 - Estou bem. - Desculpa, volto já. 82 00:03:32,587 --> 00:03:33,546 Está bem. 83 00:03:33,755 --> 00:03:36,799 O que achas disto como frase? "O TB que queres apanhar." 84 00:03:36,799 --> 00:03:41,137 Adoro. Escuta, tenho de ir. Tenho de ir a um sítio depressa, sim? 85 00:03:42,013 --> 00:03:45,433 Mas que raio? É a segunda vez que o Zeke foge. 86 00:03:46,017 --> 00:03:48,895 Quando tem de ir, tem de ir. Ele foi fazer chichi. 87 00:03:49,479 --> 00:03:52,941 O ketchup gosta da mostarda Mas o ketchup fica sem guarda 88 00:03:52,941 --> 00:03:55,068 Dou-lhes um pouco de espaço... 89 00:03:55,068 --> 00:03:59,739 - O que queres, Teddy? - Talvez cheeseburger com batatas fritas. 90 00:03:59,989 --> 00:04:02,784 A sério? Viste qual é o hambúrguer do dia? 91 00:04:03,326 --> 00:04:05,745 Não sei. Um monte de bolinhas de hambúrguer? 92 00:04:06,037 --> 00:04:09,540 Sim. Uma piscina de bolas na boca e as papilas gustativas a pular. 93 00:04:09,540 --> 00:04:11,876 É interessante. Brinquei com a textura. 94 00:04:12,043 --> 00:04:15,505 Sim, muito divertido. Só que não me quero divertir. 95 00:04:15,505 --> 00:04:17,590 Assim, com um monte de bolas na boca. 96 00:04:17,590 --> 00:04:21,010 Está bem. Há quem seja mais aberto a ideias novas. Tu és burro. 97 00:04:21,010 --> 00:04:22,303 - Exatamente. O quê? - Nada. 98 00:04:24,013 --> 00:04:25,473 PRATO DO DIA PIZA PISCINA DE BOLAS 99 00:04:25,723 --> 00:04:26,724 Mas que... 100 00:04:27,100 --> 00:04:29,602 {\an8}- Jimmy, Piza Piscina de Bolas? - Esperto, certo? 101 00:04:29,602 --> 00:04:31,896 {\an8}Desfaço uma piza, esmago-a em bolas 102 00:04:31,896 --> 00:04:34,440 {\an8}e ponho-a em cima de outra. Como uma piscina de bolas. 103 00:04:34,440 --> 00:04:35,441 Roubaste-me a ideia. 104 00:04:35,733 --> 00:04:37,944 Não. A tua é um hambúrguer. A minha é uma piza. 105 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 - Completamente diferente. - Pois é. 106 00:04:39,862 --> 00:04:41,155 O nome é o mesmo. 107 00:04:41,155 --> 00:04:44,492 Funciona com um hambúrguer, porque é desconstruído... 108 00:04:46,035 --> 00:04:48,121 Olha, Bob. Tivemos os dois a mesma ideia. 109 00:04:48,121 --> 00:04:51,374 - Vamos ver para quem resulta mais bem. - Para quem resulta melhor. 110 00:04:51,374 --> 00:04:54,502 - Vai para dentro, Trev. - O quê? A gramática é importante. 111 00:04:54,794 --> 00:04:57,505 É roubar, Jimmy. Sabes o que acontece aos ladrões? 112 00:04:57,505 --> 00:05:00,508 - O que é, Bob? - Recebem a paga. 113 00:05:00,508 --> 00:05:02,802 A paga? O que é isso, é da Mary Poppins? 114 00:05:03,011 --> 00:05:05,179 E se for? Ela era uma grande ama. 115 00:05:05,888 --> 00:05:07,724 Está na hora dos raviólis 116 00:05:07,724 --> 00:05:09,934 Não vou comê-los devagar Não 117 00:05:09,934 --> 00:05:11,185 Até ficava chocada. 118 00:05:11,185 --> 00:05:13,187 A sério que não vais comer no refeitório? 119 00:05:13,187 --> 00:05:16,274 Hoje, não me apetece. Porque temos de almoçar todos juntos? 120 00:05:16,274 --> 00:05:18,860 Porque não comer separados em contemplação silenciosa? 121 00:05:18,860 --> 00:05:20,445 Vou comer na biblioteca. 122 00:05:20,445 --> 00:05:23,531 Não há comida na biblioteca. E não trouxeste almoço. 123 00:05:23,531 --> 00:05:26,617 Não faz sentido. Espera. Isso tem que ver com o Will? 124 00:05:26,617 --> 00:05:28,786 Que cena era aquela sobre o chichi? 125 00:05:28,911 --> 00:05:32,332 Fizeste chichi nas calças ou assim e ele gozou contigo? 126 00:05:32,623 --> 00:05:34,042 Não quero falar disso. 127 00:05:34,042 --> 00:05:35,960 Só quero ficar sozinho na biblioteca. 128 00:05:35,960 --> 00:05:38,796 Não é nada mau, adoro ler. Adoro. Adeus. 129 00:05:39,255 --> 00:05:44,218 Meu Deus! Acho que foi vítima de bullying. O meu querido melhor amigo. O doce Zeke. 130 00:05:45,219 --> 00:05:46,346 O Will é um agressor. 131 00:05:46,346 --> 00:05:49,182 Parece que sim. Willy, o agressor. Willor Agressor. 132 00:05:49,182 --> 00:05:50,350 Não gosto de agressores. 133 00:05:50,350 --> 00:05:53,394 E especialmente na nossa escola. E no ano da nossa irmã. 134 00:05:53,394 --> 00:05:55,855 E se ele fizer a Tina fazer chichi e a envergonhar? 135 00:05:56,064 --> 00:05:58,316 - Ela já trava uma batalha difícil. - Sim. 136 00:05:58,316 --> 00:06:00,610 - Temos de cortar o mal pela raiz. - É pelos pés. 137 00:06:00,610 --> 00:06:02,737 O Will devia provar do próprio remédio. 138 00:06:02,904 --> 00:06:05,740 Medicina ocidental. Nada é holístico. 139 00:06:08,951 --> 00:06:12,121 - Tenho um bom plano, Gene. - Eu também. Pedir mais raviólis. 140 00:06:12,121 --> 00:06:14,415 Um plano para nos vingarmos do Will pelo Zeke, 141 00:06:14,415 --> 00:06:17,210 e mostrar-lhe que aqui não queremos agressores. 142 00:06:17,210 --> 00:06:19,462 - Certo. Sim. - Cada um tem um pacote de sumo. 143 00:06:19,462 --> 00:06:21,547 - Não bebas o teu. - Não gosto disso. 144 00:06:21,547 --> 00:06:24,092 Oferecemos os lugares à nossa frente à Tina e ao Will. 145 00:06:24,092 --> 00:06:26,594 Porque não se sentariam ao pé dos irmãos inofensivos dela? 146 00:06:26,594 --> 00:06:29,180 - Somos magníficos. - Não sabem que tens o pacote de sumo 147 00:06:29,180 --> 00:06:31,557 escondido, a apontar para a virilha do Will. 148 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Eu faço conversa de chacha, enquanto tu fazes pontaria. 149 00:06:34,268 --> 00:06:36,771 Quando eu disser: "raviólis interessantes", 150 00:06:36,938 --> 00:06:37,980 apertas o pacote, 151 00:06:37,980 --> 00:06:41,442 mandas sumo para a virilha do Will, para que pareça que fez chichi. 152 00:06:41,442 --> 00:06:43,194 Vai levantar-se quando sentir o sumo 153 00:06:43,194 --> 00:06:46,447 e eu grito: "Que nojo! Olhem, o Will Raio de Chichi." 154 00:06:46,447 --> 00:06:48,408 O refeitório inteiro vai olhar para ele, 155 00:06:48,408 --> 00:06:50,368 apontar, rir-se e o Will vai dizer: 156 00:06:50,368 --> 00:06:52,412 "Não era mesmo isto que eu merecia? 157 00:06:52,412 --> 00:06:54,831 "Obrigado, Louise e Gene, por me porem no meu lugar. 158 00:06:54,831 --> 00:06:56,666 "Se foram quem fez isto. Não sei." 159 00:06:56,666 --> 00:06:59,252 E serei reembolsado pelo sumo perdido? 160 00:06:59,377 --> 00:07:02,088 Na próxima vida. O que pode ser em breve se ele nos matar. 161 00:07:02,088 --> 00:07:03,798 Mas é um risco que temos de correr. 162 00:07:03,798 --> 00:07:05,925 Estão a falar de fazer algo ao Will? 163 00:07:05,925 --> 00:07:07,760 Uma coisa mesmo heroica. Porquê? 164 00:07:07,760 --> 00:07:12,432 Também me sinto mal pelo Zeke, mas acho que agressão não é solução. 165 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 Claro que é. 166 00:07:13,433 --> 00:07:15,810 Quando intimidas um agressor, é bullying na mesma. 167 00:07:15,935 --> 00:07:18,813 - Não me apetece ouvir enigmas. - Isso parece interessante. 168 00:07:18,813 --> 00:07:21,149 O que são? Almofadas cheias de queijo? 169 00:07:21,816 --> 00:07:24,485 Apertou o seu carrapito? Está linda. 170 00:07:24,485 --> 00:07:26,821 - Sim. Obrigada. - Obrigado eu. 171 00:07:27,280 --> 00:07:30,950 Como está o teu hambúrguer normal que podes comer todos os dias? 172 00:07:30,950 --> 00:07:32,160 Muito bom, Bob. 173 00:07:32,410 --> 00:07:35,246 Não posso acreditar que o Pesto me roubou a ideia. 174 00:07:35,246 --> 00:07:37,957 Às vezes, as pessoas têm a mesma ideia ao mesmo tempo. 175 00:07:37,957 --> 00:07:41,043 O Impacto Profundo e o Armageddon são do mesmo ano, sabes? 176 00:07:41,043 --> 00:07:44,714 E que o Steve Harvey começou a ficar careca quando eu também comecei? 177 00:07:44,714 --> 00:07:46,966 - Assustador. - Não é nada disso. 178 00:07:46,966 --> 00:07:50,178 Eu tive a ideia primeiro, ele viu e roubou-a. 179 00:07:50,178 --> 00:07:51,888 Meu Deus! Ele tem uma fila. 180 00:07:51,888 --> 00:07:55,266 O quê? Não. Podem lá estar por outra razão, 181 00:07:55,266 --> 00:07:58,102 todos separados por uns metros, virados na mesma direção, 182 00:07:58,102 --> 00:07:59,770 à espera para entrar. 183 00:08:00,104 --> 00:08:03,941 Sabem o que estão a fazer no Pesto's? Bolas de Piza. Que ideia gira. 184 00:08:03,941 --> 00:08:05,234 A ideia foi minha! 185 00:08:05,568 --> 00:08:08,779 Pede o hambúrguer do dia, Mort. Não cometas o mesmo erro que eu. 186 00:08:09,530 --> 00:08:13,075 Um hambúrguer do dia, por favor. Vejam só. 187 00:08:13,075 --> 00:08:16,245 - Bolas de hambúrguer. Que giro! - Não sejas condescendente! 188 00:08:16,245 --> 00:08:18,498 Bolas! Lixaste mesmo esta, Mort. 189 00:08:18,915 --> 00:08:21,292 Olá. Temos de deixar de nos encontrar assim. 190 00:08:21,292 --> 00:08:22,835 - Era a brincar. - Aí não, Rudy. 191 00:08:22,835 --> 00:08:24,795 - Vem para aqui. - O quê? Porquê? 192 00:08:24,795 --> 00:08:28,174 - A luz está estranha desse lado. - Certo. 193 00:08:28,299 --> 00:08:30,676 Zeke, aqui? Não ias para a biblioteca? 194 00:08:30,676 --> 00:08:31,844 Era muito barulhenta? 195 00:08:32,053 --> 00:08:34,889 O Sr. Frond viu-me e disse que precisava de me alimentar. 196 00:08:34,889 --> 00:08:38,184 Disse-lhe que estava a ler receitas e que devia contar. Discordou. 197 00:08:38,184 --> 00:08:40,895 E não estava a ler receitas. Só tinha as mãos assim. 198 00:08:40,895 --> 00:08:44,190 Zeke, para que saibas, estou aqui e gosto de ti. 199 00:08:44,190 --> 00:08:45,816 - Queres raviólis dos meus? - Sim. 200 00:08:45,942 --> 00:08:47,068 Estava a falar com o Zeke. 201 00:08:47,068 --> 00:08:48,778 Não te rales, Zeke. Nós apoiamos-te. 202 00:08:48,903 --> 00:08:52,281 - Obrigado. Mas em quê? - Vamos acabar com o Will Agressor. 203 00:08:52,281 --> 00:08:54,158 - O Willor Agressor. - Fazer o quê? 204 00:08:54,283 --> 00:08:56,369 Não tens de esconder, nós descobrimos. 205 00:08:56,369 --> 00:08:57,537 Foste intimidado. 206 00:08:57,662 --> 00:08:59,288 - Ele foi intimidado? - Esperem. 207 00:08:59,413 --> 00:09:01,123 Percebo que não me queiras contar, 208 00:09:01,123 --> 00:09:03,668 porque sou um miúdo fixe e ficaste envergonhado. 209 00:09:03,668 --> 00:09:04,794 Não, não percebem. 210 00:09:04,794 --> 00:09:08,256 Assim que a Tina e o Will se sentarem, vou distrair o Will, 211 00:09:08,256 --> 00:09:10,925 e o Gene vai molhar a virilha do Will com sumo... 212 00:09:10,925 --> 00:09:14,178 O meu sumo de maçã. Há quem faça grandes sacrifícios. 213 00:09:14,178 --> 00:09:18,891 - Não, pessoal, não. Não façam isso. - Lá vem ele. Tina. Will. Estamos aqui. 214 00:09:18,891 --> 00:09:21,310 Olá, pessoal. Nós estivemos na fila para o almoço. 215 00:09:21,310 --> 00:09:23,646 Correu bem. Ele também almoçava na outra escola. 216 00:09:23,646 --> 00:09:25,940 - Tina, senta-te à minha frente. - Certo. 217 00:09:26,190 --> 00:09:29,610 Olá, Will. Vais sentar-te aqui. Que fixe. 218 00:09:30,403 --> 00:09:31,320 Ótimo. 219 00:09:31,445 --> 00:09:33,823 Então, Will, o que estás a achar de Wagstaff? 220 00:09:33,823 --> 00:09:36,742 Olha para mim, enquanto respondes, e para mais lado nenhum. 221 00:09:37,034 --> 00:09:38,369 Parece bem. 222 00:09:38,369 --> 00:09:39,662 - Will... - O que é? 223 00:09:39,662 --> 00:09:41,789 Ravióli interessante. 224 00:09:41,789 --> 00:09:43,124 - Não! - O que estás a fazer? 225 00:09:43,332 --> 00:09:44,917 Onde está? Dá-me isso. Vamos! 226 00:09:44,917 --> 00:09:47,962 - Vais estragar tudo. - O que se passa aí debaixo? 227 00:09:47,962 --> 00:09:48,963 Larga! 228 00:09:48,963 --> 00:09:52,133 Will, o que achaste da parede dos macacos? 229 00:09:52,133 --> 00:09:53,551 - Magnífica, não é? - O quê? 230 00:09:55,261 --> 00:09:57,263 - Raios, Gene! - Apanhaste a virilha do Zeke? 231 00:09:57,263 --> 00:10:00,099 Más notícias? Sim. Boas notícias? Ainda resta sumo. 232 00:10:00,099 --> 00:10:02,351 Não diga isso, Will. Não digas! 233 00:10:02,351 --> 00:10:04,145 - Dizer o quê? - Zeke Raio de Chichi. 234 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 - Desculpa, Zeke. - Esperem lá. 235 00:10:05,938 --> 00:10:09,066 Eu não ia dizer... Espera. Iam molhar-me a mim? 236 00:10:09,066 --> 00:10:12,194 Sim, íamos intimidar-te antes que intimidasses alguém. 237 00:10:12,194 --> 00:10:13,863 Resultou? Somos heróis? 238 00:10:13,863 --> 00:10:15,531 - Acho que sim. - Pessoal, por favor. 239 00:10:15,531 --> 00:10:19,577 Porque não implicas com alguém do teu tamanho, torre? Como o Sr. Branca. 240 00:10:19,577 --> 00:10:21,829 - Não quero problemas. - Parem todos. 241 00:10:21,829 --> 00:10:23,706 O Willl nunca intimidou ninguém. 242 00:10:23,706 --> 00:10:24,957 - O quê? - Como é? 243 00:10:25,541 --> 00:10:28,002 Eu é que fui o agressor. 244 00:10:29,462 --> 00:10:31,922 E lá se foi o resto do sumo. 245 00:10:35,343 --> 00:10:36,844 Então, não és um agressor? 246 00:10:36,844 --> 00:10:38,596 - Não. - Mas és alto. 247 00:10:38,596 --> 00:10:41,098 Tens uma energia "não se metam comigo" 248 00:10:41,098 --> 00:10:44,560 que dá com as miúdas em loucas. Outras miúdas, eu não. 249 00:10:44,560 --> 00:10:45,895 - Entendo. - Eu percebo. 250 00:10:45,895 --> 00:10:49,774 Como o Zeke disse, ele era o agressor. Eu fui a vítima. 251 00:10:50,191 --> 00:10:52,068 Vou tentar secar-me. 252 00:10:52,068 --> 00:10:54,236 Desculpa, atirar-te sumo não é bullying. 253 00:10:54,236 --> 00:10:57,448 - Foi só um acidente. - Zeke, o que se passou? 254 00:10:57,990 --> 00:11:00,117 Não me orgulho, mas quando entrei 255 00:11:00,117 --> 00:11:02,953 na escola primária Rocky Creek, onde o Will andava, 256 00:11:03,120 --> 00:11:06,749 já tinha andado em muitas escolas, porque a minha família se mudava muito. 257 00:11:06,749 --> 00:11:09,835 Era sempre o miúdo novo. Não era fácil fazer amigos. 258 00:11:10,044 --> 00:11:11,879 Entre isso e os meus impulsos, 259 00:11:12,004 --> 00:11:13,422 comecei a lutar com os outros. 260 00:11:13,422 --> 00:11:16,425 A toda a hora. Antes mesmo de saber que era um desporto. 261 00:11:16,425 --> 00:11:19,220 Não conseguia evitar. Eu tinha muita energia nervosa. 262 00:11:19,553 --> 00:11:21,055 Um dia, tinha um miúdo numa chave. 263 00:11:21,055 --> 00:11:23,265 Acho que o apanhei a caminho da casa de banho 264 00:11:23,265 --> 00:11:26,435 e talvez estivesse com medo, porque estava numa chave. 265 00:11:26,435 --> 00:11:28,521 E ele... Bem, fez um pouco de chichi. 266 00:11:28,521 --> 00:11:31,399 Todos apontaram e riram, e foi assim que tudo começou. 267 00:11:31,399 --> 00:11:34,151 Depois de ele fazer chichi, os que acharam piada disseram: 268 00:11:34,151 --> 00:11:35,486 "Vem connosco." 269 00:11:35,486 --> 00:11:37,571 E continuei a tentar fazê-los rir. 270 00:11:37,571 --> 00:11:39,657 Só fiz o primeiro miúdo fazer chichi, 271 00:11:39,657 --> 00:11:41,409 mas chamaram-me "Zeke Raio de Chichi". 272 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 E, sim, o Will foi um dos que intimidei. 273 00:11:44,120 --> 00:11:46,997 Zeke Raio de Chichi! 274 00:11:46,997 --> 00:11:49,667 Tinha um grupo de amigos, uma alcunha 275 00:11:49,667 --> 00:11:52,753 e foi a primeira vez que me senti integrado. 276 00:11:53,796 --> 00:11:56,716 - Eu sei. É de mais. - Isso é muito mau, Zeke. 277 00:11:56,716 --> 00:12:01,053 Disseram-me que tenho o pescoço perfeito para chaves, mas estou a tentar reduzir. 278 00:12:01,053 --> 00:12:03,222 Eu sei. É horrível. Não gosto de falar nisso. 279 00:12:03,347 --> 00:12:06,308 Nem gosto de pensar nisso. Já não sou assim. 280 00:12:06,308 --> 00:12:09,562 Mas, Zeke, agora podes pedir desculpa, fazer as pazes, 281 00:12:09,562 --> 00:12:11,105 corrigir os erros do passado. 282 00:12:11,105 --> 00:12:12,815 Devias mesmo pedir desculpa. 283 00:12:12,815 --> 00:12:16,110 Manda-lhe qualquer coisa para comer ou dá-lhe a tua casa. 284 00:12:16,110 --> 00:12:17,778 Podes adotar uma estrada por ele. 285 00:12:18,195 --> 00:12:22,742 O Will não parece disposto a ouvir um pedido de desculpas nem a falar comigo. 286 00:12:22,742 --> 00:12:26,245 A melhor coisa a fazer é manter uma distância respeitosa. 287 00:12:26,245 --> 00:12:29,874 Não, Zeke. Faz isso agora. É a única forma de seguir em frente. 288 00:12:29,999 --> 00:12:31,459 Mas eu... 289 00:12:31,459 --> 00:12:35,504 É a campainha. Vamos deixar isto assim e concentrar-nos nos estudos. 290 00:12:35,504 --> 00:12:38,841 Espera, Will. Podes ir ter connosco à porta, depois da escola? 291 00:12:38,841 --> 00:12:42,386 - O Zeke tem algo para te dizer. - Se estiveres ocupado, não faz mal. 292 00:12:42,386 --> 00:12:45,806 É em cima da hora, eu entendo. Deves ter outros planos. 293 00:12:46,223 --> 00:12:47,516 Não, eu vou. 294 00:12:47,516 --> 00:12:49,185 - Ótimo. - Ótimo. 295 00:12:49,685 --> 00:12:51,771 Anda, Will. Levo-te à próxima aula. 296 00:12:51,771 --> 00:12:54,690 Acho que temos álgebra juntos, eu levo-te lá. 297 00:12:55,316 --> 00:12:57,568 Confia em mim, Zeke. Vai ser uma coisa boa. 298 00:12:57,735 --> 00:12:58,569 Bolas! 299 00:12:58,778 --> 00:13:00,571 Temos de levar o resto. 300 00:13:00,571 --> 00:13:03,115 E está levado. 301 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 - Como um pequeno esquilo italiano. - Sim. 302 00:13:08,621 --> 00:13:11,791 Então, Bob, vais continuar a cozinhar isso? 303 00:13:11,791 --> 00:13:14,293 Estão a tirar fotos do Pesto's com uma máquina fina. 304 00:13:14,293 --> 00:13:15,753 Achas que são do jornal? 305 00:13:15,753 --> 00:13:17,797 Meu Deus! Acabou-se. Vou lá! 306 00:13:17,797 --> 00:13:20,841 - Não, Bob, não. - A Linda tem razão, Bob. Para que fim? 307 00:13:20,841 --> 00:13:22,802 Para que fim? Diz só "Porquê?", Mort. 308 00:13:22,802 --> 00:13:24,678 - Porquê? - Isso é para mim ou para o Bob? 309 00:13:24,678 --> 00:13:26,347 - Não sei. - Vou denunciá-lo. 310 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 Vou contar àquele jornalista, 311 00:13:28,015 --> 00:13:30,559 se for um jornalista, que a ideia era minha. 312 00:13:30,810 --> 00:13:34,271 Vá lá, Bob. Sabemos que tiveste a ideia. Tu sabes que tiveste a ideia. 313 00:13:34,271 --> 00:13:35,940 E vais ter outra ideia amanhã. 314 00:13:35,940 --> 00:13:37,817 Não precisas de ter um ataque cardíaco. 315 00:13:37,817 --> 00:13:39,735 Ela tem razão, Bob. A minha terapeuta diria 316 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 que nos focássemos na nossa felicidade 317 00:13:41,612 --> 00:13:43,239 e não a comparássemos com outras. 318 00:13:43,239 --> 00:13:44,448 A tua terapeuta é idiota. 319 00:13:44,448 --> 00:13:47,993 Retira isso, Bob. Não fales assim da Dra. Marjorie. 320 00:13:47,993 --> 00:13:50,454 Ela passou por muito na vida. 321 00:13:50,454 --> 00:13:52,915 - O quê? - Nem sempre teve sorte. 322 00:13:52,915 --> 00:13:57,211 Lamento. Ela deve ser ótima. Só que nunca conheceu o Jimmy Pesto. 323 00:13:57,211 --> 00:13:58,420 Bob. 324 00:13:58,838 --> 00:14:01,423 Tantas bolinhas. Eu só queria sopa. 325 00:14:01,423 --> 00:14:03,092 Eu sei, Mort. Eu sei. 326 00:14:04,260 --> 00:14:06,971 Então, pensei para mim. Bolas! Bolas de Piza. 327 00:14:06,971 --> 00:14:08,722 A Piza de Piscina de Bolas. Tungas! 328 00:14:08,722 --> 00:14:10,933 - Meu Deus! - Bob, vamos aparecer no jornal. 329 00:14:10,933 --> 00:14:14,603 Na Internet. Onde conta. A minha mãe vai orgulhar-se de mim. 330 00:14:14,603 --> 00:14:17,815 Isso é ótimo. Tenho algo interessante para o artigo. 331 00:14:17,815 --> 00:14:20,860 - Desculpe. Quem é o senhor? - Sou quem inventou... 332 00:14:21,277 --> 00:14:24,947 Eu inventei... Fui eu que inventei... 333 00:14:25,281 --> 00:14:28,325 Não sei o que é isto, mas tenho um prazo, está bem? 334 00:14:28,534 --> 00:14:30,035 Devia entrevistar-me a mim. 335 00:14:30,786 --> 00:14:33,163 Quem entrevistar, o inventor da Piza Bolas de Piscina 336 00:14:33,163 --> 00:14:35,040 ou um tipo que apareceu da rua 337 00:14:35,165 --> 00:14:37,334 e que grita, enquanto tento trabalhar? 338 00:14:37,334 --> 00:14:38,294 Não estou a gritar. 339 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 Vamos para um sítio mais calmo. Venha à cozinha. 340 00:14:40,713 --> 00:14:43,048 Posso mostrar-lhe o forno onde tudo acontece. 341 00:14:43,048 --> 00:14:46,093 Parece um micro-ondas, mas não é bem um micro-ondas. 342 00:14:47,928 --> 00:14:49,179 Então, vais ficar? 343 00:14:49,179 --> 00:14:51,932 Sim, quero ter a certeza de que ele conta ao mundo 344 00:14:51,932 --> 00:14:53,893 que o Jimmy é uma fraude. 345 00:14:53,893 --> 00:14:55,978 Está bem. Queres água enquanto esperas? 346 00:14:55,978 --> 00:14:59,773 Não, não quero água. Até quero. Estou com sede. 347 00:15:00,274 --> 00:15:01,609 - Obrigado. - Sete dólares. 348 00:15:01,609 --> 00:15:03,736 - O quê? - Apanhei-te. É típico meu. 349 00:15:04,862 --> 00:15:07,072 Não vejo o Will em lado nenhum, J-Ju. 350 00:15:07,239 --> 00:15:09,074 Vou para casa, fica para amanhã. 351 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 Espera. Sei o que estás a fazer. 352 00:15:10,993 --> 00:15:12,953 Estás a tentar adiar isto. 353 00:15:12,953 --> 00:15:15,706 Sabes uma coisa? Não tens outra opção. 354 00:15:15,706 --> 00:15:17,249 - Eu sei, mas... - Zeke, escuta. 355 00:15:17,249 --> 00:15:19,084 Todos temos coisas que nos envergonham. 356 00:15:19,084 --> 00:15:21,921 Eu disse ao Andy e o ao Ollie que eram só um. 357 00:15:21,921 --> 00:15:23,923 - Perturbou-os durante semanas. - Caramba! 358 00:15:23,923 --> 00:15:27,635 Temos de reconhecer os erros e aprender com eles. É assim que crescemos. 359 00:15:27,635 --> 00:15:29,637 Perdemos tudo? Alguém filmou? 360 00:15:29,637 --> 00:15:32,348 Não sabemos, o Will pode até ter ido para casa... 361 00:15:32,348 --> 00:15:33,474 - Lá vem ele. - Raios! 362 00:15:33,474 --> 00:15:37,227 É o que fazemos quando toca a campainha ao fim do dia. Saímos. 363 00:15:37,227 --> 00:15:39,688 E assim terminam as boas-vindas à Wagstaff. 364 00:15:39,688 --> 00:15:42,983 Olá, Will. O Zeke quer dizer-te uma coisa. Zeke? 365 00:15:44,151 --> 00:15:46,111 - Desculpa por te ter intimidado. - Certo. 366 00:15:46,278 --> 00:15:48,697 Desculpa pelo que te fiz para impressionar os outros. 367 00:15:48,697 --> 00:15:51,617 Fazer-te chaves e tal, mas já não sou assim. 368 00:15:51,617 --> 00:15:55,579 Espero que me possas perdoar e que possamos dar-nos bem. 369 00:15:55,579 --> 00:16:00,209 Um sincero pedido de desculpas do Zeke. O que achas, Will? 370 00:16:00,209 --> 00:16:03,170 - Não aceito. - O quê? Mas que raio, Will? 371 00:16:03,170 --> 00:16:05,714 Ele nem pediu desculpa pelo que fez mesmo. 372 00:16:05,923 --> 00:16:08,300 - Mas... - Por teres feito chichi nas calças? 373 00:16:08,300 --> 00:16:09,426 Não me fez isso. 374 00:16:09,551 --> 00:16:12,763 Fez-me chaves algumas vezes, mas isso não é o pior. 375 00:16:12,763 --> 00:16:14,139 O que é o pior? 376 00:16:14,139 --> 00:16:17,101 Jimmy Jr., não tens de ir? Tens aquela coisa, certo? 377 00:16:17,101 --> 00:16:19,728 É melhor ires andando. Vai lá. Vai. Vá! 378 00:16:19,728 --> 00:16:21,230 Ele gozou com o meu ceceio. 379 00:16:22,564 --> 00:16:25,985 Os seios? Parecem-me bem. Parecem-me normais. 380 00:16:25,985 --> 00:16:30,197 - Não é seios, é ceceio. - O quê? A sério? 381 00:16:33,367 --> 00:16:35,744 Nem acredito que gozaste com o ceceio dele, Zeke. 382 00:16:35,744 --> 00:16:37,079 Isso é tão marado. 383 00:16:37,079 --> 00:16:40,332 Foi só uma vez. Senti-me tão mal que nunca mais o fiz. 384 00:16:40,332 --> 00:16:43,544 - Espera. Tu ceceias? - Ceceava, no terceiro ano. 385 00:16:43,544 --> 00:16:47,965 Eu disse: "Para, Zeke. És estúpido." Mas eu ceceava. Então, saiu... 386 00:16:47,965 --> 00:16:49,717 Para, "Ceke". "Éxe" tão "extúpido". 387 00:16:50,050 --> 00:16:51,385 E o Zeke gozou comigo. 388 00:16:51,385 --> 00:16:53,595 Não queria que me vissem a chorar 389 00:16:53,721 --> 00:16:56,306 e escondi-me na casa de banho o recreio todo. 390 00:16:56,306 --> 00:16:57,266 Will. 391 00:16:57,266 --> 00:16:59,935 Depois, entraram uns miúdos e viram a porta trancada 392 00:16:59,935 --> 00:17:03,605 e disseram: "Estão a fazer cocó." E eu disse: "Não estou nada." 393 00:17:03,814 --> 00:17:06,358 Mas, como parecia que estava a chorar quando o disse, 394 00:17:06,358 --> 00:17:09,611 parecia pior, então, inclinei-me para a cena do cocó 395 00:17:09,611 --> 00:17:12,948 e disse: "Sim, estou." Fiz alguns barulhos de peidos 396 00:17:12,948 --> 00:17:14,950 e tentei fazer com que fosse credível. 397 00:17:14,950 --> 00:17:16,702 - Bom para ti. - Lamento, Will. 398 00:17:16,702 --> 00:17:18,454 E, Jimmy Jr., por favor. 399 00:17:18,454 --> 00:17:21,457 És o meu melhor amigo. Sabes quanto lamento. 400 00:17:21,457 --> 00:17:22,875 Não sei o que dizer, Zeke. 401 00:17:22,875 --> 00:17:25,919 Acho que já não quero fazer os Tank Bottoms contigo. 402 00:17:26,045 --> 00:17:27,379 Não digas isso, J-Ju. 403 00:17:27,379 --> 00:17:29,590 Quer dizer, sim, muitas pessoas não sabem, 404 00:17:29,590 --> 00:17:31,592 mas tenho um problema na fala. 405 00:17:31,592 --> 00:17:33,093 - A sério? - Eu nunca... 406 00:17:33,093 --> 00:17:36,430 Sim. Ultrapassei uma grande parte, mas às vezes aparece. 407 00:17:36,430 --> 00:17:39,516 Tens de acreditar em mim. Não voltei a fazer nada disso. 408 00:17:39,516 --> 00:17:42,311 Lutei mais umas vezes, mas, em relação à fala, 409 00:17:42,311 --> 00:17:45,314 ou ao aspeto, à altura, ao peso ou essas coisas, não. 410 00:17:45,314 --> 00:17:48,650 Têm de me perdoar, pessoal. Deve haver algo que eu possa fazer. 411 00:17:48,650 --> 00:17:50,694 Não vejo como possas resolver isto. 412 00:17:50,694 --> 00:17:54,114 O dinheiro não prejudica. 100 para cada? Mais 50 para mim como mediadora? 413 00:17:54,114 --> 00:17:56,033 Mostras-lhes o rabo e eles gozam? 414 00:17:56,033 --> 00:17:57,117 - Está bem. - Ena! 415 00:17:57,117 --> 00:18:00,788 - Zeke, não... - Podias lamber a parede dos macacos. 416 00:18:00,788 --> 00:18:01,747 - O quê? - Sim. 417 00:18:01,747 --> 00:18:04,833 - Interessante. - Isso mostraria que estás arrependido. 418 00:18:04,833 --> 00:18:07,836 Está bem. Parece que vou lamber a parede dos macacos. 419 00:18:07,836 --> 00:18:10,422 Não gosto de atividades extracurriculares, 420 00:18:10,422 --> 00:18:12,257 mas vou ficar para esta. 421 00:18:14,843 --> 00:18:16,678 Como é que nem a água é boa? 422 00:18:21,975 --> 00:18:25,479 Vá lá, Bob. Sabemos que tiveste a ideia. Tu sabes que tiveste a ideia. 423 00:18:25,479 --> 00:18:27,147 E vais ter outra ideia amanhã. 424 00:18:27,147 --> 00:18:30,192 Que nos focássemos na nossa felicidade e não a comparássemos com outras. 425 00:18:30,192 --> 00:18:33,821 - A Linda tem razão, Bob. Para que fim? - Para que fim? Diz só "Porquê?", Mort. 426 00:18:33,987 --> 00:18:36,949 Obrigado, os leitores vão adorar. Boa. Ele ainda aqui está. 427 00:18:36,949 --> 00:18:39,368 Vou continuar a falar para ele não falar comigo. 428 00:18:39,368 --> 00:18:40,410 Até logo. Adeus. 429 00:18:40,410 --> 00:18:44,206 Bob, o que estás a fazer aqui? Procuras boa comida? E pimbas! 430 00:18:44,206 --> 00:18:47,793 Vim aqui para contar a todos que és mentiroso e roubaste a minha ideia. 431 00:18:47,793 --> 00:18:50,003 Tu é que és. 432 00:18:50,003 --> 00:18:52,339 Mas agora só te vou dizer uma coisa. 433 00:18:52,339 --> 00:18:55,509 - O que é, Bob? - Prefiro ser eu a ser tu. 434 00:18:55,759 --> 00:18:58,220 Está bem. Preferes sobreviver 435 00:18:58,220 --> 00:19:01,598 a ter um negócio popular e um Nissan 280Z quase restaurado? Vá lá. 436 00:19:01,598 --> 00:19:05,352 Posso sempre pensar noutras coisas. Esta nem foi uma das melhores. 437 00:19:05,352 --> 00:19:06,937 Pode ser uma das piores. 438 00:19:06,937 --> 00:19:09,898 E como tu e os teus clientes gostam, é um sinal de alarme. 439 00:19:10,190 --> 00:19:12,442 - Bolas! - Esta ideia? Podes ficar com ela. 440 00:19:12,442 --> 00:19:15,237 Não preciso dela. Só preciso do que está aqui. 441 00:19:16,363 --> 00:19:18,949 - Nada disso. - Desculpa. Quero aquela confiança. 442 00:19:19,324 --> 00:19:23,162 - Fecha a boca. - Está bem, a fechar. A abrir. 443 00:19:23,745 --> 00:19:26,456 - Voltaste. Finalmente! - Então? Armaste granel? 444 00:19:26,456 --> 00:19:29,334 Roubaste a caneta ao jornalista e riscaste-lhe as notas? 445 00:19:29,334 --> 00:19:31,879 Não. Disse ao Jimmy que preferia ser eu a ser ele. 446 00:19:32,004 --> 00:19:35,841 Bobby, tão sábio. Meu pequeno Bobby Buda. 447 00:19:35,841 --> 00:19:38,719 E disse que terei outra ideia melhor amanhã. 448 00:19:38,719 --> 00:19:41,763 - Foi o que te disse. - Acho que ta roubei. 449 00:19:41,889 --> 00:19:46,226 Não dou importância a isso, como um cozinheiro jeitoso que conheço. 450 00:19:46,226 --> 00:19:48,187 - Ela está a falar de ti. - Obrigado, Teddy. 451 00:19:49,313 --> 00:19:51,648 - Tantos macacos. - Memórias valiosas. 452 00:19:51,648 --> 00:19:56,236 - Há mais macacos que parede. - Muito bem, cá vai. 453 00:20:10,667 --> 00:20:12,294 Espera, Zeke. Não é preciso. 454 00:20:12,294 --> 00:20:14,796 Estavas disposto a lamber os macacos. Isso basta. 455 00:20:14,796 --> 00:20:16,215 Acho que sim. 456 00:20:16,215 --> 00:20:17,341 - De certeza? - Sim. 457 00:20:17,341 --> 00:20:20,219 Perguntei ao Jimmy Jr. A ti também, mas a ele também. 458 00:20:20,719 --> 00:20:22,346 Sim, o Will tem razão. 459 00:20:22,346 --> 00:20:26,516 Não te conhecia na altura, mas conheço-te agora, Zeke. Conheço o teu coração. 460 00:20:26,516 --> 00:20:27,768 Bolas, J-Ju... 461 00:20:28,769 --> 00:20:31,021 - O que estás a fazer? - Para! Não é preciso. 462 00:20:31,146 --> 00:20:33,148 Vai tornar isto ainda mais bonito. 463 00:20:33,649 --> 00:20:35,150 - Que fixe! - Sim! 464 00:20:35,859 --> 00:20:36,902 Zeke. 465 00:20:37,527 --> 00:20:41,865 Não foi assim tão mau. Mas vou... Meu Deus! Vou vomitar. 466 00:20:43,283 --> 00:20:45,244 Céus! És o meu melhor amigo, Jimmy Jr. 467 00:20:45,410 --> 00:20:49,039 E tu és o meu melhor amigo, mas não consigo olhar para ti agora. 468 00:20:49,039 --> 00:20:53,418 Entendo. Quem quer ser lambido por uma língua com macacos? Quem quer? 469 00:20:53,418 --> 00:20:54,920 - Vamos. Anda cá, J-Ju. - Que nojo! 470 00:20:54,920 --> 00:20:57,047 Vou apanhar-te com a minha língua de macacos! 471 00:20:57,047 --> 00:20:59,716 Não é bullying, é brincadeira. Venham cá. Vá lá! 472 00:21:27,869 --> 00:21:29,871 Tradução: Dina Almeida