1
00:00:07,966 --> 00:00:09,509
A sua casa FUNERÁRIA
e crematório
2
00:00:09,509 --> 00:00:10,635
CINTAS INTERROMPIDAS
3
00:00:10,635 --> 00:00:11,845
GRANDE ABERTURA
4
00:00:11,845 --> 00:00:12,929
GRANDE REABERTURA
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,264
{\an8}EXTERMINADOR
PRAGAS PELUDAS
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,640
GRANDE RE-REABERTURA
7
00:00:15,640 --> 00:00:18,101
GRANDE RE-RE-REABERTURA
8
00:00:18,101 --> 00:00:19,310
GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA
9
00:00:20,145 --> 00:00:23,273
{\an8}Pensei numa frase de marketing
para os nossos Tank Bottoms.
10
00:00:23,273 --> 00:00:26,234
{\an8}É: "Tank Bottoms,
as camisolas de alças do teu rabo."
11
00:00:26,234 --> 00:00:27,485
{\an8}Isso é tão bom!
12
00:00:27,485 --> 00:00:31,281
{\an8}Eu sei. Zeke, esta é a melhor invenção
de roupa alguma vez feita.
13
00:00:31,281 --> 00:00:33,575
{\an8}Substituir bolsos
por buracos de ventilação?
14
00:00:33,575 --> 00:00:35,368
{\an8}Somos os melhores empreendedores!
15
00:00:35,368 --> 00:00:38,705
{\an8}É mais um novo mundo,
esta ideia vai mudar tudo.
16
00:00:38,705 --> 00:00:42,584
E aqui há mais cacifos.
E há mais cacifos ali.
17
00:00:42,792 --> 00:00:44,210
Temos tudo o que quiseres.
18
00:00:47,547 --> 00:00:50,884
{\an8}Deem as boas-vindas calorosas
de Wagstadd ao novo aluno Will.
19
00:00:50,884 --> 00:00:53,636
{\an8}Will, são alunos do oitavo ano,
o Jimmy Jr. e o Zeke.
20
00:00:53,636 --> 00:00:54,596
{\an8}- Olá.
- Tudo bem?
21
00:00:54,596 --> 00:00:56,556
{\an8}Foge, Will. Vai enquanto podes.
22
00:00:56,681 --> 00:00:59,851
{\an8}São a Louise e o Gene, os meus irmãos.
São pestinhas.
23
00:00:59,851 --> 00:01:01,811
{\an8}Em que ano estás, Will? No 14.o?
24
00:01:01,811 --> 00:01:04,314
{\an8}Não. Sou só um aluno alto do oitavo.
Olá, Zeke.
25
00:01:05,315 --> 00:01:08,443
{\an8}- Olá, Will.
- De que estão a falar?
26
00:01:08,443 --> 00:01:11,362
{\an8}De algo que vai revolucionar
o mundo da moda
27
00:01:11,362 --> 00:01:13,990
{\an8}e a vida como a conhecemos,
chamado Tank Bottoms.
28
00:01:13,990 --> 00:01:16,201
{\an8}Certo. A cena dos calções sem bolsos.
29
00:01:16,826 --> 00:01:20,205
{\an8}Sim. É uma explicação muito simples,
mas sim.
30
00:01:21,081 --> 00:01:25,001
{\an8}Lembrei-me de que tenho de ir
para as aulas. Fui. Muito bem.
31
00:01:25,001 --> 00:01:27,337
{\an8}- Mas ainda nem tocou.
- Bolas!
32
00:01:27,337 --> 00:01:30,507
{\an8}Desculpa, não ouço
com tanto barulho no corredor.
33
00:01:30,507 --> 00:01:32,133
{\an8}Vemo-nos nas aulas.
34
00:01:32,342 --> 00:01:35,053
{\an8}- Está bem.
- O Zeke não costuma ser assim.
35
00:01:35,261 --> 00:01:36,930
{\an8}- Eu sei como o Zeke é.
- Sabes?
36
00:01:36,930 --> 00:01:38,848
{\an8}Andámos na mesma escola no 3.o ano.
37
00:01:38,848 --> 00:01:42,102
{\an8}- Chamavam-lhe "Zeek Raio de Chichi".
- Porque lhe chamavam isso?
38
00:01:42,102 --> 00:01:45,271
{\an8}O chichi mais longo? Duração ou distância?
Ou combinação das duas?
39
00:01:45,396 --> 00:01:46,356
{\an8}Não exatamente.
40
00:01:46,356 --> 00:01:50,026
{\an8}- Certo. Continuamos a visita?
- Já lhe mostraste a parede dos macacos?
41
00:01:50,026 --> 00:01:51,945
{\an8}- Parede dos macacos?
- É mesmo isso.
42
00:01:51,945 --> 00:01:53,530
{\an8}Vê se adivinhas qual é o meu.
43
00:01:53,530 --> 00:01:56,032
{\an8}Uma pista.
São castanhos como os olhos do pai.
44
00:01:56,991 --> 00:02:01,955
"Olá. Sou o Bob. Gosto de varrer,
mas não tenho clientes." Pimbas!
45
00:02:02,872 --> 00:02:03,998
Rimar é mau.
46
00:02:04,207 --> 00:02:07,627
"Bem, sou o Jimmy, gosto de estar
à porta do meu restaurante."
47
00:02:07,627 --> 00:02:09,462
Espera. Porque vens para aqui?
48
00:02:09,462 --> 00:02:12,841
Estou aborrecido. Sabes como é, certo?
Por causa da tua vida.
49
00:02:12,841 --> 00:02:15,093
Obrigado por vires cá dizer isso.
50
00:02:15,093 --> 00:02:17,887
Tenho tido poucos clientes. Tu também?
51
00:02:18,012 --> 00:02:20,557
- Sim. Precisas de algo?
- Aparece uma ratazana...
52
00:02:20,682 --> 00:02:22,392
- Faz parte do negócio.
- ...ou várias.
53
00:02:22,517 --> 00:02:24,102
Muitas ratazanas e baratas
54
00:02:24,102 --> 00:02:26,187
e já não querem comer o esparguete.
55
00:02:26,187 --> 00:02:28,064
Tens ratazanas e baratas?
56
00:02:28,064 --> 00:02:29,566
Sim. Porquê? Nunca tiveste?
57
00:02:29,691 --> 00:02:32,986
Ao mesmo tempo, não.
As nossas ratazanas e baratas não se dão.
58
00:02:32,986 --> 00:02:36,072
Tens sorte.
Hambúrguer da Piscina de Bolas?
59
00:02:36,364 --> 00:02:38,199
É uma coisa que ia testar.
60
00:02:38,199 --> 00:02:40,952
São umas almôndegas pequenas
em vez do disco de carne.
61
00:02:40,952 --> 00:02:42,036
Almôndegas pequenas?
62
00:02:42,036 --> 00:02:44,998
Andei a brincar com isso.
O queijo segura-as.
63
00:02:45,165 --> 00:02:46,749
- Sim? Quer dizer...
- Certo, adeus.
64
00:02:46,749 --> 00:02:47,876
Certo. Adeus.
65
00:02:48,001 --> 00:02:49,127
- És um peido.
- Certo.
66
00:02:49,127 --> 00:02:53,464
Foi quase uma conversa normal.
Mas tu és tu, disseste isso.
67
00:02:54,924 --> 00:02:55,800
Isto és tu.
68
00:02:56,551 --> 00:02:59,012
Sou doido ou isto dava um bom apartamento?
69
00:02:59,012 --> 00:03:01,347
Com umas plantas, um minifrigorífico...
70
00:03:01,347 --> 00:03:03,641
Era melhor que a nossa casa.
71
00:03:03,766 --> 00:03:06,060
Tenho mais ideias para os Tank Bottoms.
72
00:03:06,227 --> 00:03:10,231
Tank Bottoms é complicado de dizer,
estava a pensar chamar-lhes TB.
73
00:03:10,231 --> 00:03:11,232
Sim, sim.
74
00:03:11,232 --> 00:03:14,485
Mas o problema
é que faz lembrar a tuberculose.
75
00:03:14,819 --> 00:03:16,863
- Parece-me bem.
- Estás a ouvir-me?
76
00:03:16,863 --> 00:03:18,865
- Sim. Desculpa.
- Estás a olhar para onde?
77
00:03:18,865 --> 00:03:22,660
- Nada, nada.
- O quê, o tetherball? Meu Deus! Outro TB!
78
00:03:22,911 --> 00:03:24,621
Sim, este é o nosso tetherball.
79
00:03:24,621 --> 00:03:27,081
Pode ser traiçoeiro, cuidado se jogares.
80
00:03:27,624 --> 00:03:30,793
Queres experimentar? Falhaste!
81
00:03:30,793 --> 00:03:32,587
- Estou bem.
- Desculpa, volto já.
82
00:03:32,587 --> 00:03:33,546
Está bem.
83
00:03:33,755 --> 00:03:36,799
O que achas disto como frase?
"O TB que queres apanhar."
84
00:03:36,799 --> 00:03:41,137
Adoro. Escuta, tenho de ir.
Tenho de ir a um sítio depressa, sim?
85
00:03:42,013 --> 00:03:45,433
Mas que raio?
É a segunda vez que o Zeke foge.
86
00:03:46,017 --> 00:03:48,895
Quando tem de ir, tem de ir.
Ele foi fazer chichi.
87
00:03:49,479 --> 00:03:52,941
O ketchup gosta da mostarda
Mas o ketchup fica sem guarda
88
00:03:52,941 --> 00:03:55,068
Dou-lhes um pouco de espaço...
89
00:03:55,068 --> 00:03:59,739
- O que queres, Teddy?
- Talvez cheeseburger com batatas fritas.
90
00:03:59,989 --> 00:04:02,784
A sério? Viste qual é o hambúrguer do dia?
91
00:04:03,326 --> 00:04:05,745
Não sei.
Um monte de bolinhas de hambúrguer?
92
00:04:06,037 --> 00:04:09,540
Sim. Uma piscina de bolas na boca
e as papilas gustativas a pular.
93
00:04:09,540 --> 00:04:11,876
É interessante. Brinquei com a textura.
94
00:04:12,043 --> 00:04:15,505
Sim, muito divertido.
Só que não me quero divertir.
95
00:04:15,505 --> 00:04:17,590
Assim, com um monte de bolas na boca.
96
00:04:17,590 --> 00:04:21,010
Está bem. Há quem seja mais aberto
a ideias novas. Tu és burro.
97
00:04:21,010 --> 00:04:22,303
- Exatamente. O quê?
- Nada.
98
00:04:24,013 --> 00:04:25,473
PRATO DO DIA
PIZA PISCINA DE BOLAS
99
00:04:25,723 --> 00:04:26,724
Mas que...
100
00:04:27,100 --> 00:04:29,602
{\an8}- Jimmy, Piza Piscina de Bolas?
- Esperto, certo?
101
00:04:29,602 --> 00:04:31,896
{\an8}Desfaço uma piza, esmago-a em bolas
102
00:04:31,896 --> 00:04:34,440
{\an8}e ponho-a em cima de outra.
Como uma piscina de bolas.
103
00:04:34,440 --> 00:04:35,441
Roubaste-me a ideia.
104
00:04:35,733 --> 00:04:37,944
Não. A tua é um hambúrguer.
A minha é uma piza.
105
00:04:38,152 --> 00:04:39,862
- Completamente diferente.
- Pois é.
106
00:04:39,862 --> 00:04:41,155
O nome é o mesmo.
107
00:04:41,155 --> 00:04:44,492
Funciona com um hambúrguer,
porque é desconstruído...
108
00:04:46,035 --> 00:04:48,121
Olha, Bob. Tivemos os dois a mesma ideia.
109
00:04:48,121 --> 00:04:51,374
- Vamos ver para quem resulta mais bem.
- Para quem resulta melhor.
110
00:04:51,374 --> 00:04:54,502
- Vai para dentro, Trev.
- O quê? A gramática é importante.
111
00:04:54,794 --> 00:04:57,505
É roubar, Jimmy.
Sabes o que acontece aos ladrões?
112
00:04:57,505 --> 00:05:00,508
- O que é, Bob?
- Recebem a paga.
113
00:05:00,508 --> 00:05:02,802
A paga? O que é isso, é da Mary Poppins?
114
00:05:03,011 --> 00:05:05,179
E se for? Ela era uma grande ama.
115
00:05:05,888 --> 00:05:07,724
Está na hora dos raviólis
116
00:05:07,724 --> 00:05:09,934
Não vou comê-los devagar Não
117
00:05:09,934 --> 00:05:11,185
Até ficava chocada.
118
00:05:11,185 --> 00:05:13,187
A sério que não vais comer no refeitório?
119
00:05:13,187 --> 00:05:16,274
Hoje, não me apetece.
Porque temos de almoçar todos juntos?
120
00:05:16,274 --> 00:05:18,860
Porque não comer separados
em contemplação silenciosa?
121
00:05:18,860 --> 00:05:20,445
Vou comer na biblioteca.
122
00:05:20,445 --> 00:05:23,531
Não há comida na biblioteca.
E não trouxeste almoço.
123
00:05:23,531 --> 00:05:26,617
Não faz sentido.
Espera. Isso tem que ver com o Will?
124
00:05:26,617 --> 00:05:28,786
Que cena era aquela sobre o chichi?
125
00:05:28,911 --> 00:05:32,332
Fizeste chichi nas calças ou assim
e ele gozou contigo?
126
00:05:32,623 --> 00:05:34,042
Não quero falar disso.
127
00:05:34,042 --> 00:05:35,960
Só quero ficar sozinho na biblioteca.
128
00:05:35,960 --> 00:05:38,796
Não é nada mau, adoro ler. Adoro. Adeus.
129
00:05:39,255 --> 00:05:44,218
Meu Deus! Acho que foi vítima de bullying.
O meu querido melhor amigo. O doce Zeke.
130
00:05:45,219 --> 00:05:46,346
O Will é um agressor.
131
00:05:46,346 --> 00:05:49,182
Parece que sim.
Willy, o agressor. Willor Agressor.
132
00:05:49,182 --> 00:05:50,350
Não gosto de agressores.
133
00:05:50,350 --> 00:05:53,394
E especialmente na nossa escola.
E no ano da nossa irmã.
134
00:05:53,394 --> 00:05:55,855
E se ele fizer a Tina fazer chichi
e a envergonhar?
135
00:05:56,064 --> 00:05:58,316
- Ela já trava uma batalha difícil.
- Sim.
136
00:05:58,316 --> 00:06:00,610
- Temos de cortar o mal pela raiz.
- É pelos pés.
137
00:06:00,610 --> 00:06:02,737
O Will devia provar do próprio remédio.
138
00:06:02,904 --> 00:06:05,740
Medicina ocidental. Nada é holístico.
139
00:06:08,951 --> 00:06:12,121
- Tenho um bom plano, Gene.
- Eu também. Pedir mais raviólis.
140
00:06:12,121 --> 00:06:14,415
Um plano para nos vingarmos
do Will pelo Zeke,
141
00:06:14,415 --> 00:06:17,210
e mostrar-lhe
que aqui não queremos agressores.
142
00:06:17,210 --> 00:06:19,462
- Certo. Sim.
- Cada um tem um pacote de sumo.
143
00:06:19,462 --> 00:06:21,547
- Não bebas o teu.
- Não gosto disso.
144
00:06:21,547 --> 00:06:24,092
Oferecemos os lugares à nossa frente
à Tina e ao Will.
145
00:06:24,092 --> 00:06:26,594
Porque não se sentariam
ao pé dos irmãos inofensivos dela?
146
00:06:26,594 --> 00:06:29,180
- Somos magníficos.
- Não sabem que tens o pacote de sumo
147
00:06:29,180 --> 00:06:31,557
escondido,
a apontar para a virilha do Will.
148
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
Eu faço conversa de chacha,
enquanto tu fazes pontaria.
149
00:06:34,268 --> 00:06:36,771
Quando eu disser:
"raviólis interessantes",
150
00:06:36,938 --> 00:06:37,980
apertas o pacote,
151
00:06:37,980 --> 00:06:41,442
mandas sumo para a virilha do Will,
para que pareça que fez chichi.
152
00:06:41,442 --> 00:06:43,194
Vai levantar-se quando sentir o sumo
153
00:06:43,194 --> 00:06:46,447
e eu grito: "Que nojo!
Olhem, o Will Raio de Chichi."
154
00:06:46,447 --> 00:06:48,408
O refeitório inteiro vai olhar para ele,
155
00:06:48,408 --> 00:06:50,368
apontar, rir-se e o Will vai dizer:
156
00:06:50,368 --> 00:06:52,412
"Não era mesmo isto que eu merecia?
157
00:06:52,412 --> 00:06:54,831
"Obrigado, Louise e Gene,
por me porem no meu lugar.
158
00:06:54,831 --> 00:06:56,666
"Se foram quem fez isto. Não sei."
159
00:06:56,666 --> 00:06:59,252
E serei reembolsado pelo sumo perdido?
160
00:06:59,377 --> 00:07:02,088
Na próxima vida.
O que pode ser em breve se ele nos matar.
161
00:07:02,088 --> 00:07:03,798
Mas é um risco que temos de correr.
162
00:07:03,798 --> 00:07:05,925
Estão a falar de fazer algo ao Will?
163
00:07:05,925 --> 00:07:07,760
Uma coisa mesmo heroica. Porquê?
164
00:07:07,760 --> 00:07:12,432
Também me sinto mal pelo Zeke,
mas acho que agressão não é solução.
165
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
Claro que é.
166
00:07:13,433 --> 00:07:15,810
Quando intimidas um agressor,
é bullying na mesma.
167
00:07:15,935 --> 00:07:18,813
- Não me apetece ouvir enigmas.
- Isso parece interessante.
168
00:07:18,813 --> 00:07:21,149
O que são? Almofadas cheias de queijo?
169
00:07:21,816 --> 00:07:24,485
Apertou o seu carrapito? Está linda.
170
00:07:24,485 --> 00:07:26,821
- Sim. Obrigada.
- Obrigado eu.
171
00:07:27,280 --> 00:07:30,950
Como está o teu hambúrguer normal
que podes comer todos os dias?
172
00:07:30,950 --> 00:07:32,160
Muito bom, Bob.
173
00:07:32,410 --> 00:07:35,246
Não posso acreditar que o Pesto
me roubou a ideia.
174
00:07:35,246 --> 00:07:37,957
Às vezes, as pessoas têm
a mesma ideia ao mesmo tempo.
175
00:07:37,957 --> 00:07:41,043
O Impacto Profundo
e o Armageddon são do mesmo ano, sabes?
176
00:07:41,043 --> 00:07:44,714
E que o Steve Harvey começou
a ficar careca quando eu também comecei?
177
00:07:44,714 --> 00:07:46,966
- Assustador.
- Não é nada disso.
178
00:07:46,966 --> 00:07:50,178
Eu tive a ideia primeiro,
ele viu e roubou-a.
179
00:07:50,178 --> 00:07:51,888
Meu Deus! Ele tem uma fila.
180
00:07:51,888 --> 00:07:55,266
O quê? Não.
Podem lá estar por outra razão,
181
00:07:55,266 --> 00:07:58,102
todos separados por uns metros,
virados na mesma direção,
182
00:07:58,102 --> 00:07:59,770
à espera para entrar.
183
00:08:00,104 --> 00:08:03,941
Sabem o que estão a fazer no Pesto's?
Bolas de Piza. Que ideia gira.
184
00:08:03,941 --> 00:08:05,234
A ideia foi minha!
185
00:08:05,568 --> 00:08:08,779
Pede o hambúrguer do dia, Mort.
Não cometas o mesmo erro que eu.
186
00:08:09,530 --> 00:08:13,075
Um hambúrguer do dia, por favor. Vejam só.
187
00:08:13,075 --> 00:08:16,245
- Bolas de hambúrguer. Que giro!
- Não sejas condescendente!
188
00:08:16,245 --> 00:08:18,498
Bolas! Lixaste mesmo esta, Mort.
189
00:08:18,915 --> 00:08:21,292
Olá. Temos de deixar
de nos encontrar assim.
190
00:08:21,292 --> 00:08:22,835
- Era a brincar.
- Aí não, Rudy.
191
00:08:22,835 --> 00:08:24,795
- Vem para aqui.
- O quê? Porquê?
192
00:08:24,795 --> 00:08:28,174
- A luz está estranha desse lado.
- Certo.
193
00:08:28,299 --> 00:08:30,676
Zeke, aqui? Não ias para a biblioteca?
194
00:08:30,676 --> 00:08:31,844
Era muito barulhenta?
195
00:08:32,053 --> 00:08:34,889
O Sr. Frond viu-me
e disse que precisava de me alimentar.
196
00:08:34,889 --> 00:08:38,184
Disse-lhe que estava a ler receitas
e que devia contar. Discordou.
197
00:08:38,184 --> 00:08:40,895
E não estava a ler receitas.
Só tinha as mãos assim.
198
00:08:40,895 --> 00:08:44,190
Zeke, para que saibas,
estou aqui e gosto de ti.
199
00:08:44,190 --> 00:08:45,816
- Queres raviólis dos meus?
- Sim.
200
00:08:45,942 --> 00:08:47,068
Estava a falar com o Zeke.
201
00:08:47,068 --> 00:08:48,778
Não te rales, Zeke. Nós apoiamos-te.
202
00:08:48,903 --> 00:08:52,281
- Obrigado. Mas em quê?
- Vamos acabar com o Will Agressor.
203
00:08:52,281 --> 00:08:54,158
- O Willor Agressor.
- Fazer o quê?
204
00:08:54,283 --> 00:08:56,369
Não tens de esconder, nós descobrimos.
205
00:08:56,369 --> 00:08:57,537
Foste intimidado.
206
00:08:57,662 --> 00:08:59,288
- Ele foi intimidado?
- Esperem.
207
00:08:59,413 --> 00:09:01,123
Percebo que não me queiras contar,
208
00:09:01,123 --> 00:09:03,668
porque sou um miúdo fixe
e ficaste envergonhado.
209
00:09:03,668 --> 00:09:04,794
Não, não percebem.
210
00:09:04,794 --> 00:09:08,256
Assim que a Tina e o Will se sentarem,
vou distrair o Will,
211
00:09:08,256 --> 00:09:10,925
e o Gene vai molhar a virilha do Will
com sumo...
212
00:09:10,925 --> 00:09:14,178
O meu sumo de maçã.
Há quem faça grandes sacrifícios.
213
00:09:14,178 --> 00:09:18,891
- Não, pessoal, não. Não façam isso.
- Lá vem ele. Tina. Will. Estamos aqui.
214
00:09:18,891 --> 00:09:21,310
Olá, pessoal.
Nós estivemos na fila para o almoço.
215
00:09:21,310 --> 00:09:23,646
Correu bem.
Ele também almoçava na outra escola.
216
00:09:23,646 --> 00:09:25,940
- Tina, senta-te à minha frente.
- Certo.
217
00:09:26,190 --> 00:09:29,610
Olá, Will. Vais sentar-te aqui. Que fixe.
218
00:09:30,403 --> 00:09:31,320
Ótimo.
219
00:09:31,445 --> 00:09:33,823
Então, Will,
o que estás a achar de Wagstaff?
220
00:09:33,823 --> 00:09:36,742
Olha para mim, enquanto respondes,
e para mais lado nenhum.
221
00:09:37,034 --> 00:09:38,369
Parece bem.
222
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
- Will...
- O que é?
223
00:09:39,662 --> 00:09:41,789
Ravióli interessante.
224
00:09:41,789 --> 00:09:43,124
- Não!
- O que estás a fazer?
225
00:09:43,332 --> 00:09:44,917
Onde está? Dá-me isso. Vamos!
226
00:09:44,917 --> 00:09:47,962
- Vais estragar tudo.
- O que se passa aí debaixo?
227
00:09:47,962 --> 00:09:48,963
Larga!
228
00:09:48,963 --> 00:09:52,133
Will, o que achaste da parede dos macacos?
229
00:09:52,133 --> 00:09:53,551
- Magnífica, não é?
- O quê?
230
00:09:55,261 --> 00:09:57,263
- Raios, Gene!
- Apanhaste a virilha do Zeke?
231
00:09:57,263 --> 00:10:00,099
Más notícias? Sim.
Boas notícias? Ainda resta sumo.
232
00:10:00,099 --> 00:10:02,351
Não diga isso, Will. Não digas!
233
00:10:02,351 --> 00:10:04,145
- Dizer o quê?
- Zeke Raio de Chichi.
234
00:10:04,145 --> 00:10:05,938
- Desculpa, Zeke.
- Esperem lá.
235
00:10:05,938 --> 00:10:09,066
Eu não ia dizer...
Espera. Iam molhar-me a mim?
236
00:10:09,066 --> 00:10:12,194
Sim, íamos intimidar-te
antes que intimidasses alguém.
237
00:10:12,194 --> 00:10:13,863
Resultou? Somos heróis?
238
00:10:13,863 --> 00:10:15,531
- Acho que sim.
- Pessoal, por favor.
239
00:10:15,531 --> 00:10:19,577
Porque não implicas com alguém
do teu tamanho, torre? Como o Sr. Branca.
240
00:10:19,577 --> 00:10:21,829
- Não quero problemas.
- Parem todos.
241
00:10:21,829 --> 00:10:23,706
O Willl nunca intimidou ninguém.
242
00:10:23,706 --> 00:10:24,957
- O quê?
- Como é?
243
00:10:25,541 --> 00:10:28,002
Eu é que fui o agressor.
244
00:10:29,462 --> 00:10:31,922
E lá se foi o resto do sumo.
245
00:10:35,343 --> 00:10:36,844
Então, não és um agressor?
246
00:10:36,844 --> 00:10:38,596
- Não.
- Mas és alto.
247
00:10:38,596 --> 00:10:41,098
Tens uma energia "não se metam comigo"
248
00:10:41,098 --> 00:10:44,560
que dá com as miúdas em loucas.
Outras miúdas, eu não.
249
00:10:44,560 --> 00:10:45,895
- Entendo.
- Eu percebo.
250
00:10:45,895 --> 00:10:49,774
Como o Zeke disse, ele era o agressor.
Eu fui a vítima.
251
00:10:50,191 --> 00:10:52,068
Vou tentar secar-me.
252
00:10:52,068 --> 00:10:54,236
Desculpa, atirar-te sumo não é bullying.
253
00:10:54,236 --> 00:10:57,448
- Foi só um acidente.
- Zeke, o que se passou?
254
00:10:57,990 --> 00:11:00,117
Não me orgulho, mas quando entrei
255
00:11:00,117 --> 00:11:02,953
na escola primária Rocky Creek,
onde o Will andava,
256
00:11:03,120 --> 00:11:06,749
já tinha andado em muitas escolas,
porque a minha família se mudava muito.
257
00:11:06,749 --> 00:11:09,835
Era sempre o miúdo novo.
Não era fácil fazer amigos.
258
00:11:10,044 --> 00:11:11,879
Entre isso e os meus impulsos,
259
00:11:12,004 --> 00:11:13,422
comecei a lutar com os outros.
260
00:11:13,422 --> 00:11:16,425
A toda a hora.
Antes mesmo de saber que era um desporto.
261
00:11:16,425 --> 00:11:19,220
Não conseguia evitar.
Eu tinha muita energia nervosa.
262
00:11:19,553 --> 00:11:21,055
Um dia, tinha um miúdo numa chave.
263
00:11:21,055 --> 00:11:23,265
Acho que o apanhei
a caminho da casa de banho
264
00:11:23,265 --> 00:11:26,435
e talvez estivesse com medo,
porque estava numa chave.
265
00:11:26,435 --> 00:11:28,521
E ele... Bem, fez um pouco de chichi.
266
00:11:28,521 --> 00:11:31,399
Todos apontaram e riram,
e foi assim que tudo começou.
267
00:11:31,399 --> 00:11:34,151
Depois de ele fazer chichi,
os que acharam piada disseram:
268
00:11:34,151 --> 00:11:35,486
"Vem connosco."
269
00:11:35,486 --> 00:11:37,571
E continuei a tentar fazê-los rir.
270
00:11:37,571 --> 00:11:39,657
Só fiz o primeiro miúdo fazer chichi,
271
00:11:39,657 --> 00:11:41,409
mas chamaram-me "Zeke Raio de Chichi".
272
00:11:41,409 --> 00:11:44,120
E, sim, o Will foi um dos que intimidei.
273
00:11:44,120 --> 00:11:46,997
Zeke Raio de Chichi!
274
00:11:46,997 --> 00:11:49,667
Tinha um grupo de amigos, uma alcunha
275
00:11:49,667 --> 00:11:52,753
e foi a primeira vez
que me senti integrado.
276
00:11:53,796 --> 00:11:56,716
- Eu sei. É de mais.
- Isso é muito mau, Zeke.
277
00:11:56,716 --> 00:12:01,053
Disseram-me que tenho o pescoço perfeito
para chaves, mas estou a tentar reduzir.
278
00:12:01,053 --> 00:12:03,222
Eu sei. É horrível.
Não gosto de falar nisso.
279
00:12:03,347 --> 00:12:06,308
Nem gosto de pensar nisso.
Já não sou assim.
280
00:12:06,308 --> 00:12:09,562
Mas, Zeke, agora podes pedir desculpa,
fazer as pazes,
281
00:12:09,562 --> 00:12:11,105
corrigir os erros do passado.
282
00:12:11,105 --> 00:12:12,815
Devias mesmo pedir desculpa.
283
00:12:12,815 --> 00:12:16,110
Manda-lhe qualquer coisa para comer
ou dá-lhe a tua casa.
284
00:12:16,110 --> 00:12:17,778
Podes adotar uma estrada por ele.
285
00:12:18,195 --> 00:12:22,742
O Will não parece disposto a ouvir
um pedido de desculpas nem a falar comigo.
286
00:12:22,742 --> 00:12:26,245
A melhor coisa a fazer
é manter uma distância respeitosa.
287
00:12:26,245 --> 00:12:29,874
Não, Zeke. Faz isso agora.
É a única forma de seguir em frente.
288
00:12:29,999 --> 00:12:31,459
Mas eu...
289
00:12:31,459 --> 00:12:35,504
É a campainha. Vamos deixar isto assim
e concentrar-nos nos estudos.
290
00:12:35,504 --> 00:12:38,841
Espera, Will. Podes ir ter connosco
à porta, depois da escola?
291
00:12:38,841 --> 00:12:42,386
- O Zeke tem algo para te dizer.
- Se estiveres ocupado, não faz mal.
292
00:12:42,386 --> 00:12:45,806
É em cima da hora, eu entendo.
Deves ter outros planos.
293
00:12:46,223 --> 00:12:47,516
Não, eu vou.
294
00:12:47,516 --> 00:12:49,185
- Ótimo.
- Ótimo.
295
00:12:49,685 --> 00:12:51,771
Anda, Will. Levo-te à próxima aula.
296
00:12:51,771 --> 00:12:54,690
Acho que temos álgebra juntos,
eu levo-te lá.
297
00:12:55,316 --> 00:12:57,568
Confia em mim, Zeke.
Vai ser uma coisa boa.
298
00:12:57,735 --> 00:12:58,569
Bolas!
299
00:12:58,778 --> 00:13:00,571
Temos de levar o resto.
300
00:13:00,571 --> 00:13:03,115
E está levado.
301
00:13:03,115 --> 00:13:05,367
- Como um pequeno esquilo italiano.
- Sim.
302
00:13:08,621 --> 00:13:11,791
Então, Bob,
vais continuar a cozinhar isso?
303
00:13:11,791 --> 00:13:14,293
Estão a tirar fotos do Pesto's
com uma máquina fina.
304
00:13:14,293 --> 00:13:15,753
Achas que são do jornal?
305
00:13:15,753 --> 00:13:17,797
Meu Deus! Acabou-se. Vou lá!
306
00:13:17,797 --> 00:13:20,841
- Não, Bob, não.
- A Linda tem razão, Bob. Para que fim?
307
00:13:20,841 --> 00:13:22,802
Para que fim? Diz só "Porquê?", Mort.
308
00:13:22,802 --> 00:13:24,678
- Porquê?
- Isso é para mim ou para o Bob?
309
00:13:24,678 --> 00:13:26,347
- Não sei.
- Vou denunciá-lo.
310
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
Vou contar àquele jornalista,
311
00:13:28,015 --> 00:13:30,559
se for um jornalista,
que a ideia era minha.
312
00:13:30,810 --> 00:13:34,271
Vá lá, Bob. Sabemos que tiveste a ideia.
Tu sabes que tiveste a ideia.
313
00:13:34,271 --> 00:13:35,940
E vais ter outra ideia amanhã.
314
00:13:35,940 --> 00:13:37,817
Não precisas de ter um ataque cardíaco.
315
00:13:37,817 --> 00:13:39,735
Ela tem razão, Bob.
A minha terapeuta diria
316
00:13:39,902 --> 00:13:41,612
que nos focássemos na nossa felicidade
317
00:13:41,612 --> 00:13:43,239
e não a comparássemos com outras.
318
00:13:43,239 --> 00:13:44,448
A tua terapeuta é idiota.
319
00:13:44,448 --> 00:13:47,993
Retira isso, Bob.
Não fales assim da Dra. Marjorie.
320
00:13:47,993 --> 00:13:50,454
Ela passou por muito na vida.
321
00:13:50,454 --> 00:13:52,915
- O quê?
- Nem sempre teve sorte.
322
00:13:52,915 --> 00:13:57,211
Lamento. Ela deve ser ótima.
Só que nunca conheceu o Jimmy Pesto.
323
00:13:57,211 --> 00:13:58,420
Bob.
324
00:13:58,838 --> 00:14:01,423
Tantas bolinhas. Eu só queria sopa.
325
00:14:01,423 --> 00:14:03,092
Eu sei, Mort. Eu sei.
326
00:14:04,260 --> 00:14:06,971
Então, pensei para mim.
Bolas! Bolas de Piza.
327
00:14:06,971 --> 00:14:08,722
A Piza de Piscina de Bolas. Tungas!
328
00:14:08,722 --> 00:14:10,933
- Meu Deus!
- Bob, vamos aparecer no jornal.
329
00:14:10,933 --> 00:14:14,603
Na Internet. Onde conta.
A minha mãe vai orgulhar-se de mim.
330
00:14:14,603 --> 00:14:17,815
Isso é ótimo.
Tenho algo interessante para o artigo.
331
00:14:17,815 --> 00:14:20,860
- Desculpe. Quem é o senhor?
- Sou quem inventou...
332
00:14:21,277 --> 00:14:24,947
Eu inventei... Fui eu que inventei...
333
00:14:25,281 --> 00:14:28,325
Não sei o que é isto,
mas tenho um prazo, está bem?
334
00:14:28,534 --> 00:14:30,035
Devia entrevistar-me a mim.
335
00:14:30,786 --> 00:14:33,163
Quem entrevistar,
o inventor da Piza Bolas de Piscina
336
00:14:33,163 --> 00:14:35,040
ou um tipo que apareceu da rua
337
00:14:35,165 --> 00:14:37,334
e que grita, enquanto tento trabalhar?
338
00:14:37,334 --> 00:14:38,294
Não estou a gritar.
339
00:14:38,294 --> 00:14:40,713
Vamos para um sítio mais calmo.
Venha à cozinha.
340
00:14:40,713 --> 00:14:43,048
Posso mostrar-lhe o forno
onde tudo acontece.
341
00:14:43,048 --> 00:14:46,093
Parece um micro-ondas,
mas não é bem um micro-ondas.
342
00:14:47,928 --> 00:14:49,179
Então, vais ficar?
343
00:14:49,179 --> 00:14:51,932
Sim, quero ter a certeza
de que ele conta ao mundo
344
00:14:51,932 --> 00:14:53,893
que o Jimmy é uma fraude.
345
00:14:53,893 --> 00:14:55,978
Está bem. Queres água enquanto esperas?
346
00:14:55,978 --> 00:14:59,773
Não, não quero água.
Até quero. Estou com sede.
347
00:15:00,274 --> 00:15:01,609
- Obrigado.
- Sete dólares.
348
00:15:01,609 --> 00:15:03,736
- O quê?
- Apanhei-te. É típico meu.
349
00:15:04,862 --> 00:15:07,072
Não vejo o Will em lado nenhum, J-Ju.
350
00:15:07,239 --> 00:15:09,074
Vou para casa, fica para amanhã.
351
00:15:09,074 --> 00:15:10,993
Espera. Sei o que estás a fazer.
352
00:15:10,993 --> 00:15:12,953
Estás a tentar adiar isto.
353
00:15:12,953 --> 00:15:15,706
Sabes uma coisa? Não tens outra opção.
354
00:15:15,706 --> 00:15:17,249
- Eu sei, mas...
- Zeke, escuta.
355
00:15:17,249 --> 00:15:19,084
Todos temos coisas que nos envergonham.
356
00:15:19,084 --> 00:15:21,921
Eu disse ao Andy e o ao Ollie
que eram só um.
357
00:15:21,921 --> 00:15:23,923
- Perturbou-os durante semanas.
- Caramba!
358
00:15:23,923 --> 00:15:27,635
Temos de reconhecer os erros e aprender
com eles. É assim que crescemos.
359
00:15:27,635 --> 00:15:29,637
Perdemos tudo? Alguém filmou?
360
00:15:29,637 --> 00:15:32,348
Não sabemos,
o Will pode até ter ido para casa...
361
00:15:32,348 --> 00:15:33,474
- Lá vem ele.
- Raios!
362
00:15:33,474 --> 00:15:37,227
É o que fazemos quando toca a campainha
ao fim do dia. Saímos.
363
00:15:37,227 --> 00:15:39,688
E assim terminam
as boas-vindas à Wagstaff.
364
00:15:39,688 --> 00:15:42,983
Olá, Will.
O Zeke quer dizer-te uma coisa. Zeke?
365
00:15:44,151 --> 00:15:46,111
- Desculpa por te ter intimidado.
- Certo.
366
00:15:46,278 --> 00:15:48,697
Desculpa pelo que te fiz
para impressionar os outros.
367
00:15:48,697 --> 00:15:51,617
Fazer-te chaves e tal,
mas já não sou assim.
368
00:15:51,617 --> 00:15:55,579
Espero que me possas perdoar
e que possamos dar-nos bem.
369
00:15:55,579 --> 00:16:00,209
Um sincero pedido de desculpas do Zeke.
O que achas, Will?
370
00:16:00,209 --> 00:16:03,170
- Não aceito.
- O quê? Mas que raio, Will?
371
00:16:03,170 --> 00:16:05,714
Ele nem pediu desculpa
pelo que fez mesmo.
372
00:16:05,923 --> 00:16:08,300
- Mas...
- Por teres feito chichi nas calças?
373
00:16:08,300 --> 00:16:09,426
Não me fez isso.
374
00:16:09,551 --> 00:16:12,763
Fez-me chaves algumas vezes,
mas isso não é o pior.
375
00:16:12,763 --> 00:16:14,139
O que é o pior?
376
00:16:14,139 --> 00:16:17,101
Jimmy Jr., não tens de ir?
Tens aquela coisa, certo?
377
00:16:17,101 --> 00:16:19,728
É melhor ires andando. Vai lá. Vai. Vá!
378
00:16:19,728 --> 00:16:21,230
Ele gozou com o meu ceceio.
379
00:16:22,564 --> 00:16:25,985
Os seios? Parecem-me bem.
Parecem-me normais.
380
00:16:25,985 --> 00:16:30,197
- Não é seios, é ceceio.
- O quê? A sério?
381
00:16:33,367 --> 00:16:35,744
Nem acredito que gozaste
com o ceceio dele, Zeke.
382
00:16:35,744 --> 00:16:37,079
Isso é tão marado.
383
00:16:37,079 --> 00:16:40,332
Foi só uma vez.
Senti-me tão mal que nunca mais o fiz.
384
00:16:40,332 --> 00:16:43,544
- Espera. Tu ceceias?
- Ceceava, no terceiro ano.
385
00:16:43,544 --> 00:16:47,965
Eu disse: "Para, Zeke. És estúpido."
Mas eu ceceava. Então, saiu...
386
00:16:47,965 --> 00:16:49,717
Para, "Ceke". "Éxe" tão "extúpido".
387
00:16:50,050 --> 00:16:51,385
E o Zeke gozou comigo.
388
00:16:51,385 --> 00:16:53,595
Não queria que me vissem a chorar
389
00:16:53,721 --> 00:16:56,306
e escondi-me na casa de banho
o recreio todo.
390
00:16:56,306 --> 00:16:57,266
Will.
391
00:16:57,266 --> 00:16:59,935
Depois, entraram uns miúdos
e viram a porta trancada
392
00:16:59,935 --> 00:17:03,605
e disseram: "Estão a fazer cocó."
E eu disse: "Não estou nada."
393
00:17:03,814 --> 00:17:06,358
Mas, como parecia que estava a chorar
quando o disse,
394
00:17:06,358 --> 00:17:09,611
parecia pior, então,
inclinei-me para a cena do cocó
395
00:17:09,611 --> 00:17:12,948
e disse: "Sim, estou."
Fiz alguns barulhos de peidos
396
00:17:12,948 --> 00:17:14,950
e tentei fazer com que fosse credível.
397
00:17:14,950 --> 00:17:16,702
- Bom para ti.
- Lamento, Will.
398
00:17:16,702 --> 00:17:18,454
E, Jimmy Jr., por favor.
399
00:17:18,454 --> 00:17:21,457
És o meu melhor amigo.
Sabes quanto lamento.
400
00:17:21,457 --> 00:17:22,875
Não sei o que dizer, Zeke.
401
00:17:22,875 --> 00:17:25,919
Acho que já não quero fazer
os Tank Bottoms contigo.
402
00:17:26,045 --> 00:17:27,379
Não digas isso, J-Ju.
403
00:17:27,379 --> 00:17:29,590
Quer dizer, sim, muitas pessoas não sabem,
404
00:17:29,590 --> 00:17:31,592
mas tenho um problema na fala.
405
00:17:31,592 --> 00:17:33,093
- A sério?
- Eu nunca...
406
00:17:33,093 --> 00:17:36,430
Sim. Ultrapassei uma grande parte,
mas às vezes aparece.
407
00:17:36,430 --> 00:17:39,516
Tens de acreditar em mim.
Não voltei a fazer nada disso.
408
00:17:39,516 --> 00:17:42,311
Lutei mais umas vezes,
mas, em relação à fala,
409
00:17:42,311 --> 00:17:45,314
ou ao aspeto, à altura,
ao peso ou essas coisas, não.
410
00:17:45,314 --> 00:17:48,650
Têm de me perdoar, pessoal.
Deve haver algo que eu possa fazer.
411
00:17:48,650 --> 00:17:50,694
Não vejo como possas resolver isto.
412
00:17:50,694 --> 00:17:54,114
O dinheiro não prejudica. 100 para cada?
Mais 50 para mim como mediadora?
413
00:17:54,114 --> 00:17:56,033
Mostras-lhes o rabo e eles gozam?
414
00:17:56,033 --> 00:17:57,117
- Está bem.
- Ena!
415
00:17:57,117 --> 00:18:00,788
- Zeke, não...
- Podias lamber a parede dos macacos.
416
00:18:00,788 --> 00:18:01,747
- O quê?
- Sim.
417
00:18:01,747 --> 00:18:04,833
- Interessante.
- Isso mostraria que estás arrependido.
418
00:18:04,833 --> 00:18:07,836
Está bem. Parece que vou lamber
a parede dos macacos.
419
00:18:07,836 --> 00:18:10,422
Não gosto de atividades extracurriculares,
420
00:18:10,422 --> 00:18:12,257
mas vou ficar para esta.
421
00:18:14,843 --> 00:18:16,678
Como é que nem a água é boa?
422
00:18:21,975 --> 00:18:25,479
Vá lá, Bob. Sabemos que tiveste a ideia.
Tu sabes que tiveste a ideia.
423
00:18:25,479 --> 00:18:27,147
E vais ter outra ideia amanhã.
424
00:18:27,147 --> 00:18:30,192
Que nos focássemos na nossa felicidade
e não a comparássemos com outras.
425
00:18:30,192 --> 00:18:33,821
- A Linda tem razão, Bob. Para que fim?
- Para que fim? Diz só "Porquê?", Mort.
426
00:18:33,987 --> 00:18:36,949
Obrigado, os leitores vão adorar.
Boa. Ele ainda aqui está.
427
00:18:36,949 --> 00:18:39,368
Vou continuar a falar
para ele não falar comigo.
428
00:18:39,368 --> 00:18:40,410
Até logo. Adeus.
429
00:18:40,410 --> 00:18:44,206
Bob, o que estás a fazer aqui?
Procuras boa comida? E pimbas!
430
00:18:44,206 --> 00:18:47,793
Vim aqui para contar a todos
que és mentiroso e roubaste a minha ideia.
431
00:18:47,793 --> 00:18:50,003
Tu é que és.
432
00:18:50,003 --> 00:18:52,339
Mas agora só te vou dizer uma coisa.
433
00:18:52,339 --> 00:18:55,509
- O que é, Bob?
- Prefiro ser eu a ser tu.
434
00:18:55,759 --> 00:18:58,220
Está bem. Preferes sobreviver
435
00:18:58,220 --> 00:19:01,598
a ter um negócio popular
e um Nissan 280Z quase restaurado? Vá lá.
436
00:19:01,598 --> 00:19:05,352
Posso sempre pensar noutras coisas.
Esta nem foi uma das melhores.
437
00:19:05,352 --> 00:19:06,937
Pode ser uma das piores.
438
00:19:06,937 --> 00:19:09,898
E como tu e os teus clientes gostam,
é um sinal de alarme.
439
00:19:10,190 --> 00:19:12,442
- Bolas!
- Esta ideia? Podes ficar com ela.
440
00:19:12,442 --> 00:19:15,237
Não preciso dela.
Só preciso do que está aqui.
441
00:19:16,363 --> 00:19:18,949
- Nada disso.
- Desculpa. Quero aquela confiança.
442
00:19:19,324 --> 00:19:23,162
- Fecha a boca.
- Está bem, a fechar. A abrir.
443
00:19:23,745 --> 00:19:26,456
- Voltaste. Finalmente!
- Então? Armaste granel?
444
00:19:26,456 --> 00:19:29,334
Roubaste a caneta ao jornalista
e riscaste-lhe as notas?
445
00:19:29,334 --> 00:19:31,879
Não. Disse ao Jimmy
que preferia ser eu a ser ele.
446
00:19:32,004 --> 00:19:35,841
Bobby, tão sábio. Meu pequeno Bobby Buda.
447
00:19:35,841 --> 00:19:38,719
E disse que terei
outra ideia melhor amanhã.
448
00:19:38,719 --> 00:19:41,763
- Foi o que te disse.
- Acho que ta roubei.
449
00:19:41,889 --> 00:19:46,226
Não dou importância a isso,
como um cozinheiro jeitoso que conheço.
450
00:19:46,226 --> 00:19:48,187
- Ela está a falar de ti.
- Obrigado, Teddy.
451
00:19:49,313 --> 00:19:51,648
- Tantos macacos.
- Memórias valiosas.
452
00:19:51,648 --> 00:19:56,236
- Há mais macacos que parede.
- Muito bem, cá vai.
453
00:20:10,667 --> 00:20:12,294
Espera, Zeke. Não é preciso.
454
00:20:12,294 --> 00:20:14,796
Estavas disposto a lamber os macacos.
Isso basta.
455
00:20:14,796 --> 00:20:16,215
Acho que sim.
456
00:20:16,215 --> 00:20:17,341
- De certeza?
- Sim.
457
00:20:17,341 --> 00:20:20,219
Perguntei ao Jimmy Jr.
A ti também, mas a ele também.
458
00:20:20,719 --> 00:20:22,346
Sim, o Will tem razão.
459
00:20:22,346 --> 00:20:26,516
Não te conhecia na altura, mas conheço-te
agora, Zeke. Conheço o teu coração.
460
00:20:26,516 --> 00:20:27,768
Bolas, J-Ju...
461
00:20:28,769 --> 00:20:31,021
- O que estás a fazer?
- Para! Não é preciso.
462
00:20:31,146 --> 00:20:33,148
Vai tornar isto ainda mais bonito.
463
00:20:33,649 --> 00:20:35,150
- Que fixe!
- Sim!
464
00:20:35,859 --> 00:20:36,902
Zeke.
465
00:20:37,527 --> 00:20:41,865
Não foi assim tão mau. Mas vou...
Meu Deus! Vou vomitar.
466
00:20:43,283 --> 00:20:45,244
Céus! És o meu melhor amigo, Jimmy Jr.
467
00:20:45,410 --> 00:20:49,039
E tu és o meu melhor amigo,
mas não consigo olhar para ti agora.
468
00:20:49,039 --> 00:20:53,418
Entendo. Quem quer ser lambido
por uma língua com macacos? Quem quer?
469
00:20:53,418 --> 00:20:54,920
- Vamos. Anda cá, J-Ju.
- Que nojo!
470
00:20:54,920 --> 00:20:57,047
Vou apanhar-te
com a minha língua de macacos!
471
00:20:57,047 --> 00:20:59,716
Não é bullying, é brincadeira.
Venham cá. Vá lá!
472
00:21:27,869 --> 00:21:29,871
Tradução: Dina Almeida