1 00:00:07,966 --> 00:00:09,509 YOLUN SONU CENAZE EVİ VE KREMATORYUM 2 00:00:09,509 --> 00:00:10,635 KORSEM KARIŞTI 3 00:00:10,635 --> 00:00:11,845 BÜYÜK AÇILIŞ 4 00:00:11,845 --> 00:00:12,929 BÜYÜK TEKRAR AÇILIŞ 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,264 {\an8}VIZIR VIZIR İLAÇLAYICILAR 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,640 BÜYÜK TEKRAR TEKRAR AÇILIŞ 7 00:00:15,640 --> 00:00:18,101 BÜYÜK TEKRAR TEKRAR TEKRAR AÇILIŞ 8 00:00:18,101 --> 00:00:19,310 TEKRAR TEKRAR TEKRAR TEKRAR 9 00:00:20,145 --> 00:00:23,273 {\an8}Askılı Şort fikrimiz için aklıma bir pazarlama sloganı geldi. 10 00:00:23,273 --> 00:00:26,234 {\an8}Söylüyorum. "Askılı Şort, altınıza göre askılı bluzlar." 11 00:00:26,234 --> 00:00:27,485 {\an8}Çok iyi. 12 00:00:27,485 --> 00:00:31,281 {\an8}Evet. Zeke, bu gelmiş geçmiş en iyi kıyafet icadı. 13 00:00:31,281 --> 00:00:33,575 {\an8}Hava alması için cep yerleri delik olacak. 14 00:00:33,575 --> 00:00:35,368 {\an8}Bizden iyi girişimci yok. 15 00:00:35,368 --> 00:00:38,705 {\an8}Biz yeni bir dünyaya giriş açıyoruz, fikrimiz her şeyi değiştirecek. 16 00:00:38,705 --> 00:00:42,584 Burada biraz daha dolap var. Orada da dolaplar var. 17 00:00:42,792 --> 00:00:44,210 Aklına ne gelirse bizde var. 18 00:00:47,547 --> 00:00:50,884 {\an8}Merhaba. Wagstaff'liler olarak yeni öğrencimiz Will'e merhaba deyin. 19 00:00:50,884 --> 00:00:53,636 {\an8}Will, sekizinci sınıf öğrencilerimiz Jimmy Jr. ve Zeke. 20 00:00:53,636 --> 00:00:54,596 {\an8}- Merhaba. - N'aber? 21 00:00:54,596 --> 00:00:56,556 {\an8}Kaç Will. Hâlâ gidebiliyorken git. 22 00:00:56,681 --> 00:00:59,851 {\an8}Bunlar da kardeşlerim Lousie ve Gene. Küçük haylazlar. 23 00:00:59,851 --> 00:01:01,811 {\an8}Will, kaçıncı sınıftasın? 14 mü? 24 00:01:01,811 --> 00:01:04,314 {\an8}Hayır. Uzun boylu bir sekizinci sınıfım. Selam Zeke. 25 00:01:05,315 --> 00:01:08,443 {\an8}- Selam Will. - Neden bahsediyorsunuz? 26 00:01:08,443 --> 00:01:11,362 {\an8}Moda sektörünü ve aşina olduğumuz hayatı değiştirecek 27 00:01:11,362 --> 00:01:13,990 {\an8}Askılı Şort diye bir şeyden. 28 00:01:13,990 --> 00:01:16,201 {\an8}Tabii. Sizin şu "cepsiz şort" fikriniz. 29 00:01:16,826 --> 00:01:20,205 {\an8}Evet. Çok basite indirgedin ama doğru. 30 00:01:21,081 --> 00:01:25,001 {\an8}Şimdi hatırladım. Benim dersim var. Gidiyorum. Tamam. 31 00:01:25,001 --> 00:01:27,337 {\an8}- Ama daha zil çalmadı. - Eyvah. 32 00:01:27,337 --> 00:01:30,507 {\an8}Pardon. Seni koridordaki gürültüden duymuyorum. 33 00:01:30,507 --> 00:01:32,133 {\an8}Sınıfta görüşürüz. 34 00:01:32,342 --> 00:01:35,053 {\an8}- Peki. - Zeke normalde böyle davranmaz. 35 00:01:35,261 --> 00:01:36,930 {\an8}- Normalde nasıldır bilirim. - Öyle mi? 36 00:01:36,930 --> 00:01:38,848 {\an8}Üçüncü sınıfta aynı okuldaydık. 37 00:01:38,848 --> 00:01:42,102 {\an8}- Herkes ona "Çişçi Başı Zeke" derdi. - Ne? Niye öyle derlerdi? 38 00:01:42,102 --> 00:01:45,271 {\an8}En uzun o mu işerdi? Süre mi mesafe mi? Yoksa ikisi de mi? 39 00:01:45,396 --> 00:01:46,356 {\an8}Pek sayılmaz. 40 00:01:46,356 --> 00:01:50,026 {\an8}- Tamam. Tura devam edelim mi? - Will'e sümük duvarını gösterdin mi? 41 00:01:50,026 --> 00:01:51,945 {\an8}- Sümük duvarı mı? - Tam düşündüğün gibi. 42 00:01:51,945 --> 00:01:53,530 {\an8}Hangileri benim, tahmin et. 43 00:01:53,530 --> 00:01:56,032 {\an8}İpucu vereyim. Babalarının gözleri gibi kahverengi. 44 00:01:56,991 --> 00:02:01,955 "Merhaba. Ben Bob. Süpürmeyi severim. Ama yoktur müşterim." Kapak olsun. 45 00:02:02,872 --> 00:02:03,998 Kafiye kırıcı olabilir. 46 00:02:04,207 --> 00:02:07,627 "Benim adım Jimmy. Severim restoranımın önünü." 47 00:02:07,627 --> 00:02:09,462 Dur. Niye buraya geliyorsun? 48 00:02:09,462 --> 00:02:12,841 Canım sıkıldı. Beni anlıyorsundur. Hayatından dolayı yani. 49 00:02:12,841 --> 00:02:15,093 Peki, iyi ki bunu demeye geldin. 50 00:02:15,093 --> 00:02:17,887 Son zamanlarda işler durgun. Senin de mi öyle? 51 00:02:18,012 --> 00:02:20,557 - Evet. Bir ihtiyacın var mı? - Bir fare sürüsü... 52 00:02:20,682 --> 00:02:22,392 - Evet. İş böyle bir şey. - ...var diye. 53 00:02:22,517 --> 00:02:24,102 Hamam böcekli fareler var diye 54 00:02:24,102 --> 00:02:26,187 insanlar spagettimi yemek istemiyor. 55 00:02:26,187 --> 00:02:28,064 Fareleri hamam böcekleri mi sarmış? 56 00:02:28,064 --> 00:02:29,566 Evet. Sende hiç olmadı mı? 57 00:02:29,691 --> 00:02:32,986 Aynı anda olmadı. Bizim fareler ve hamam böcekleri geçinemiyor. 58 00:02:32,986 --> 00:02:36,072 Şanslısın. Hamburger Top Havuzu mu? 59 00:02:36,364 --> 00:02:38,199 Böyle bir şey deniyorum. 60 00:02:38,199 --> 00:02:40,952 Tek bir köfte yerine küçük köfteler var. 61 00:02:40,952 --> 00:02:42,036 Küçük köfteler mi? 62 00:02:42,036 --> 00:02:44,998 Öylesine uydurdum. Peynir onları bir arada tutuyor. 63 00:02:45,165 --> 00:02:46,749 - Yani... - Peki, hoşça kal. 64 00:02:46,749 --> 00:02:47,876 Peki, güle güle. 65 00:02:48,001 --> 00:02:49,127 - Osuruk kafalı. - Peki. 66 00:02:49,127 --> 00:02:53,464 Normal sayılabilecek bir konuşmaydı. Ama sen de böylesin, kendini tutamadın. 67 00:02:54,924 --> 00:02:55,800 İşte sen busun. 68 00:02:56,551 --> 00:02:59,012 Ben mi deliyim yoksa buradan iyi bir ev olur muydu? 69 00:02:59,012 --> 00:03:01,347 Mini buzdolabı ve birkaç çiçek alırsın... 70 00:03:01,347 --> 00:03:03,641 Şu anki evimizden daha iyi olur. 71 00:03:03,766 --> 00:03:06,060 Askılı Şortla ilgili birkaç fikrim daha var. 72 00:03:06,227 --> 00:03:10,231 Askılı Şort çok uzun, onun yerine AŞ diyebiliriz. 73 00:03:10,231 --> 00:03:11,232 Tabii, tabii. 74 00:03:11,232 --> 00:03:14,485 Ama o zaman akla yemeği getirebilir. 75 00:03:14,819 --> 00:03:16,863 - Çok güzel. - Beni dinliyor musun? 76 00:03:16,863 --> 00:03:18,865 - Evet. Pardon. - Neye bakıyorsun? 77 00:03:18,865 --> 00:03:22,660 - Hiç. - Teterbola mı? Bak, bu da aşmakla ilgili. 78 00:03:22,911 --> 00:03:24,621 Evet, işte bu da teterbolumuz. 79 00:03:24,621 --> 00:03:27,081 Hazırlıksız yakalayabilir, oynarsan dikkat et. 80 00:03:27,624 --> 00:03:30,793 Döndürmek ister misin? Kaçırdın. 81 00:03:30,793 --> 00:03:32,587 - İyiyim. - Pardon. Hemen geliyorum. 82 00:03:32,587 --> 00:03:33,546 Tamam. 83 00:03:33,755 --> 00:03:36,799 Sence slogan şöyle olsa? "Aşmak istediğiniz o AŞ." 84 00:03:36,799 --> 00:03:41,137 Bayıldım. Bak, ben artık gideyim. Hemen bir yere gitmem lazım, tamam mı? 85 00:03:42,013 --> 00:03:45,433 Nasıl ya? Bugün Zeke ikinci kez bir anda kaçıp gitti. 86 00:03:46,017 --> 00:03:48,895 Sıkışınca yapması lazım. Sonuçta çişçi başı. 87 00:03:49,479 --> 00:03:52,941 Ketçap, hardalı sever Ama bu ketçabı çok gerer 88 00:03:52,941 --> 00:03:55,068 Ben de ikisini biraz uzak tutarım 89 00:03:55,068 --> 00:03:59,739 - Bugün ne alırsın Teddy? - Çizburger ve patates kızartması olabilir. 90 00:03:59,989 --> 00:04:02,784 Gerçekten mi? Günün hamburgerine baktın mı? 91 00:04:03,326 --> 00:04:05,745 Bilmem ki. Küçük hamburger köfteleri mi? 92 00:04:06,037 --> 00:04:09,540 Evet. Ağzında bir top havuzu düşün, tat tomurcukların oraya atlayacak. 93 00:04:09,540 --> 00:04:11,876 Çok ilginç Teddy. Dokuyla eğlenceli bir şey oldu. 94 00:04:12,043 --> 00:04:15,505 Evet, çok eğlenceli. Ama ben eğlenmek istemiyorum. 95 00:04:15,505 --> 00:04:17,590 Öylesini yani. Ağzımda bir tomar topla. 96 00:04:17,590 --> 00:04:21,010 Peki. Bazı insanlar yeni fikirlere daha açık. Sen aptalsın. 97 00:04:21,010 --> 00:04:22,303 - Aynen öyle. Ne? - Bir şey yok. 98 00:04:24,013 --> 00:04:25,473 SPESİYALLER YENİ PİZZA TOP HAVUZUMUZ 99 00:04:25,723 --> 00:04:26,724 Bu da nesi? 100 00:04:27,100 --> 00:04:29,602 {\an8}- Jimmy, Pizza Top Havuzu mu? - Zekice, değil mi? 101 00:04:29,602 --> 00:04:31,896 {\an8}Bir pizzayı kesip parçaları top yaptım, 102 00:04:31,896 --> 00:04:34,440 {\an8}bunları başka pizzanın üstüne koydum. Top havuzu gibi. 103 00:04:34,440 --> 00:04:35,441 Fikrimi çaldın. 104 00:04:35,733 --> 00:04:37,944 Ne? Hayır. Seninki hamburger. Benimki pizza. 105 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 - Tamamen farklı. - Tamamen farklı. 106 00:04:39,862 --> 00:04:41,155 Adı bile aynı. 107 00:04:41,155 --> 00:04:44,492 Bu isim hamburgere uygun, sonuçta bütün bir şey değil... 108 00:04:46,035 --> 00:04:48,121 Bak Bob. İkimiz de aynı şeyi düşündük. 109 00:04:48,121 --> 00:04:51,374 - Kim için iyi sonucu verecek, göreceğiz. -"Kimin" için. 110 00:04:51,374 --> 00:04:54,502 - İçeri git Trev. - Ne? Hadi ama. Dil bilgisi önemli. 111 00:04:54,794 --> 00:04:57,505 Bu hırsızlık Jimmy. Hırsızlara ne olur, biliyor musun? 112 00:04:57,505 --> 00:05:00,508 - Ne olur Bob? - Ettiklerini bulurlar. 113 00:05:00,508 --> 00:05:02,802 Ne? Bu söz Gökten İnen Melek'ten mi? 114 00:05:03,011 --> 00:05:05,179 Oradan gördüysem ne olmuş? Çok iyi bir dadı. 115 00:05:05,888 --> 00:05:07,724 Ravioli vakti gelmiş 116 00:05:07,724 --> 00:05:09,934 Ağır ağır mı yenirmiş? Hayır 117 00:05:09,934 --> 00:05:11,185 Öyle yesen şaşardım. 118 00:05:11,185 --> 00:05:13,187 Yemekhanede yemeyecek misin? 119 00:05:13,187 --> 00:05:16,274 Bugün canım istemiyor. Niye birlikte yemek zorundayız? 120 00:05:16,274 --> 00:05:18,860 Sessizce düşüncelere dalıp kendi başımıza yesek? 121 00:05:18,860 --> 00:05:20,445 Ben kütüphanede yiyeceğim. 122 00:05:20,445 --> 00:05:23,531 Kütüphanede yemek yok ki. Yanında da getirmemişsin. 123 00:05:23,531 --> 00:05:26,617 Hiç mantıklı değil. Bir dakika. Will'den dolayı mı? 124 00:05:26,617 --> 00:05:28,786 Çişçi başı mevzusu neydi? 125 00:05:28,911 --> 00:05:32,332 Pantolonuna çişini kaçırdın da seninle alay mı etti? 126 00:05:32,623 --> 00:05:34,042 Bahsetmek istemiyorum. 127 00:05:34,042 --> 00:05:35,960 Bugün kütüphanede yalnız olacağım. 128 00:05:35,960 --> 00:05:38,796 Kötü bir şey değil. Okumayı severim. Bayılırım. Hoşça kalın. 129 00:05:39,255 --> 00:05:44,218 Tanrım. Galiba Zeke'e zorbalık etmişler. En yakın dostuma. Melek gibi Zeke'e. 130 00:05:45,219 --> 00:05:46,346 Demek Will zorbaymış. 131 00:05:46,346 --> 00:05:49,182 Galiba. Zorba Willy. Zorba Morba diyebiliriz. 132 00:05:49,182 --> 00:05:50,350 Ben zorbaları sevmem. 133 00:05:50,350 --> 00:05:53,394 Özellikle okulumuzda hiç sevmem. Bir de ablamızın sınıfında. 134 00:05:53,394 --> 00:05:55,855 Ya Tina'yı altına kaçırtıp onu utandırırsa? 135 00:05:56,064 --> 00:05:58,316 - Zaten çok zor bir durumda. - Evet. 136 00:05:58,316 --> 00:06:00,610 - Yılanın başını küçükken ezelim. - Poposu ezilir. 137 00:06:00,610 --> 00:06:02,737 Will'i kendi silahıyla vurmamız lazım. 138 00:06:02,904 --> 00:06:05,740 Modern bir silah tabii. Eski usul değil. 139 00:06:08,951 --> 00:06:12,121 - İyi bir planım var Gene. - Benim de. Ekstra ravioli isteyeceğim. 140 00:06:12,121 --> 00:06:14,415 Zeke için Will'den intikam alma planı. 141 00:06:14,415 --> 00:06:17,210 Burada zorbalığa göz yummadığımızı gösterelim. 142 00:06:17,210 --> 00:06:19,462 - Doğru. Tabii. - İkimiz de meyve suyu alalım. 143 00:06:19,462 --> 00:06:21,547 - Sen seninkini içme. - Bu hoşuma gitmedi. 144 00:06:21,547 --> 00:06:24,092 Sonra Tina ve Will'i karşımıza oturtalım. 145 00:06:24,092 --> 00:06:26,594 Tina'nın masum kardeşleriyle niye oturmasınlar? 146 00:06:26,594 --> 00:06:29,180 - Biz harikayız. - Will'in kasığına 147 00:06:29,180 --> 00:06:31,557 hedef aldığın meyve suyu olduğunu bilmeyecekler. 148 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Sen atışını ayarlarken ben havadan sudan konuşacağım. 149 00:06:34,268 --> 00:06:36,771 "Ne ilginç ravioli." dediğimde 150 00:06:36,938 --> 00:06:37,980 kutuyu sıkacaksın, 151 00:06:37,980 --> 00:06:41,442 elma suyunu Will'in kasığına püskürtüp işemiş gibi göstereceksin. 152 00:06:41,442 --> 00:06:43,194 Islaklığı hissedip kalkacak. 153 00:06:43,194 --> 00:06:46,447 Ben de "İğrenç. Çişçi Başı Will'e bakın." diyeceğim. 154 00:06:46,447 --> 00:06:48,408 Yemekhanede herkes ona bakacak. 155 00:06:48,408 --> 00:06:50,368 Parmakla gösterip gülecekler. Sonra Will 156 00:06:50,368 --> 00:06:52,412 "Hak ettiğimi buldum işte." diyecek. 157 00:06:52,412 --> 00:06:54,831 "Louise ve Gene, teşekkürler. Haddimi bildirdiniz. 158 00:06:54,831 --> 00:06:56,666 "Bunu onlar yaptıysa. Bilmiyorum." 159 00:06:56,666 --> 00:06:59,252 Giden meyve suyumun yerine yenisi gelecek mi? 160 00:06:59,377 --> 00:07:02,088 Sonraki hayatında. Will bizi öldürürse o da yakındır. 161 00:07:02,088 --> 00:07:03,798 Ama bu riski almamız lazım. 162 00:07:03,798 --> 00:07:05,925 Will'e bir şey mi yapacaksınız? 163 00:07:05,925 --> 00:07:07,760 Çok kahramanca bir şey. Niye sordun? 164 00:07:07,760 --> 00:07:12,432 Ben de Zeke için üzülüyorum ama öfkeyle karşılık vermemeliyiz. 165 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 Kesinlikle vermeliyiz. 166 00:07:13,433 --> 00:07:15,810 Bir zorbaya zorbalık da zorbalıktır. 167 00:07:15,935 --> 00:07:18,813 - Şu an bilmeceyi kafam götürmüyor. - Çok ilginç gözüküyor. 168 00:07:18,813 --> 00:07:21,149 Ne bunlar? Peynir dolu yenilebilir yastık mı? 169 00:07:21,816 --> 00:07:24,485 Topuzunuzu mu sıktınız? Muhteşem olmuş. 170 00:07:24,485 --> 00:07:26,821 - Sıktım. Teşekkürler. - Ben teşekkür ederim. 171 00:07:27,280 --> 00:07:30,950 Zaten her gün yiyebileceğin sıradan çizburgerin nasıl Teddy? 172 00:07:30,950 --> 00:07:32,160 Çok iyi Bob. 173 00:07:32,410 --> 00:07:35,246 Pesto'nun Hamburger Top Havuzu fikrimi çaldığına inanamıyorum. 174 00:07:35,246 --> 00:07:37,957 İnsanlar bazen aynı anda aynı fikri bulabilir. 175 00:07:37,957 --> 00:07:41,043 Mesela Derin Darbe ve Armageddon aynı yıl çıkmıştı ya? 176 00:07:41,043 --> 00:07:44,714 Bir de Steve Harvey'nin saçı da benimle aynı anda dökülmeye başlamıştı. 177 00:07:44,714 --> 00:07:46,966 - Çok ürkütücü. - Öyle bir şey değil. 178 00:07:46,966 --> 00:07:50,178 Bu fikri ilk ben buldum. O da görüp çaldı. 179 00:07:50,178 --> 00:07:51,888 Tanrım. Oranın önünde sıra var. 180 00:07:51,888 --> 00:07:55,266 Ne? Olamaz. Belki başka bir sebepten dolayı 181 00:07:55,266 --> 00:07:58,102 birkaç adım arayla aynı yöne bakarak 182 00:07:58,102 --> 00:07:59,770 içeri girmeyi bekliyorlardır. 183 00:08:00,104 --> 00:08:03,941 Pesto'nun yerinde pizza topları varmış. Ne kadar eğlenceli bir fikir. 184 00:08:03,941 --> 00:08:05,234 Bu benim fikrimdi! 185 00:08:05,568 --> 00:08:08,779 Günün hamburgerini ye Mort. Benimle aynı hataya düşme. 186 00:08:09,530 --> 00:08:13,075 Bir günün hamburgeri lütfen. Şuna bak. 187 00:08:13,075 --> 00:08:16,245 - Hamburger topları. Çok eğlenceli. - Bana büyüklük taslama Mort. 188 00:08:16,245 --> 00:08:18,498 Eyvah, iyice batırdın Mort. 189 00:08:18,915 --> 00:08:21,292 Merhaba. Hep de burada karşılaşıyoruz. 190 00:08:21,292 --> 00:08:22,835 - Şaka. - Oraya oturma Rudy. 191 00:08:22,835 --> 00:08:24,795 - Buraya otur. - Ne? Niye? 192 00:08:24,795 --> 00:08:28,174 - Oradaki ışık tuhaf. - Peki. 193 00:08:28,299 --> 00:08:30,676 Zeke. Gelmişsin. Kütüphaneye gitmemiş miydin? 194 00:08:30,676 --> 00:08:31,844 Çok mu gürültülüydü? 195 00:08:32,053 --> 00:08:34,889 Bay Frond beni gördü, besine ihtiyacım olduğunu söyledi. 196 00:08:34,889 --> 00:08:38,184 "Yemek kitabı okuyorum, o yeter işte." dedim ama kabul etmedi. 197 00:08:38,184 --> 00:08:40,895 Yemek kitabı okumuyordum. Ellerimi böyle tutuyordum. 198 00:08:40,895 --> 00:08:44,190 Zeke, senin yanındayım ve benim için önemlisin, bunu bil. 199 00:08:44,190 --> 00:08:45,816 - Raviolimden alır mısın? - Olur. 200 00:08:45,942 --> 00:08:47,068 Zeke'e diyordum. 201 00:08:47,068 --> 00:08:48,778 Merak etme Zeke. Biz halledeceğiz. 202 00:08:48,903 --> 00:08:52,281 - Teşekkürler. Ama neyi? - Zorba Will'i bitireceğiz. 203 00:08:52,281 --> 00:08:54,158 - Zorba Morba. - Ne? Ne yapacaksınız? 204 00:08:54,283 --> 00:08:56,369 Saklamana gerek yok. Biz anladık. 205 00:08:56,369 --> 00:08:57,537 Zorbalığa uğramışsın. 206 00:08:57,662 --> 00:08:59,288 - Zeke mi? - Bir dakika. 207 00:08:59,413 --> 00:09:01,123 Bize söylememeni anlıyorum. 208 00:09:01,123 --> 00:09:03,668 Sonuçta okulun havalılarındanım, utanmışsındır. 209 00:09:03,668 --> 00:09:04,794 Hayır. Anlamıyorsunuz. 210 00:09:04,794 --> 00:09:08,256 Tina'yla Will oturur oturmaz Will'in dikkatini dağıtacağım. 211 00:09:08,256 --> 00:09:10,925 Gene de Will'in kasığına elma suyu sıkacak. 212 00:09:10,925 --> 00:09:14,178 Kendi elma suyumu. Bazılarımız bugün büyük bir fedakârlık yapacak. 213 00:09:14,178 --> 00:09:18,891 - Hayır. Olmaz. Lütfen bunu yapmayın. - Geliyor. Tina. Will. Buraya. 214 00:09:18,891 --> 00:09:21,310 Selam millet. Yemek sırasında bekliyorduk. 215 00:09:21,310 --> 00:09:23,646 İyi geçti. Eski okulunda da öğle yemeği varmış. 216 00:09:23,646 --> 00:09:25,940 - Tina, karşıma otur. - Tamam. 217 00:09:26,190 --> 00:09:29,610 Merhaba Will. Demek buraya oturuyorsun. Güzel. 218 00:09:30,403 --> 00:09:31,320 Harika. 219 00:09:31,445 --> 00:09:33,823 Will, şu ana kadar Wagstaff'i nasıl buldun? 220 00:09:33,823 --> 00:09:36,742 Cevap verirken göz temasını koru, başka bir yere bakma. 221 00:09:37,034 --> 00:09:38,369 İyi bir okul gibi. 222 00:09:38,369 --> 00:09:39,662 - Will... - Ne? 223 00:09:39,662 --> 00:09:41,789 Ne ilginç ravioli. Ne ilginç ravioli. 224 00:09:41,789 --> 00:09:43,124 - Gene, hayır! - Ne yapıyorsun? 225 00:09:43,332 --> 00:09:44,917 Nerede? Ver bana. Hadi. 226 00:09:44,917 --> 00:09:47,962 - Dur. Bozacaksın. - Aşağıda ne oluyor? 227 00:09:47,962 --> 00:09:48,963 Bırak. 228 00:09:48,963 --> 00:09:52,133 Will, sümük duvarını sevdin mi? 229 00:09:52,133 --> 00:09:53,551 - Sümükteşem. Değil mi? - Ne? 230 00:09:55,261 --> 00:09:57,263 - Aman ya Gene. - Zeke'in kasığına mı sıktın? 231 00:09:57,263 --> 00:10:00,099 Kötü haber, evet. İyi haber, hâlâ biraz meyve suyu var. 232 00:10:00,099 --> 00:10:02,351 Söyleme Will. Söyleme. 233 00:10:02,351 --> 00:10:04,145 - Neyi? - Çişçi Başı Zeke deme. 234 00:10:04,145 --> 00:10:05,938 - Pardon Zeke. - Bir dakika. 235 00:10:05,938 --> 00:10:09,066 Demeyecektim ki... Durun. Onu bana mı sıkacaktınız? 236 00:10:09,066 --> 00:10:12,194 Evet. Sen kimseye zorbalık etmeden biz sana zorbalık edecektik. 237 00:10:12,194 --> 00:10:13,863 İşe yaradı mı? Kahraman mıyız? 238 00:10:13,863 --> 00:10:15,531 - Evet diyelim. - Hadi ama millet. 239 00:10:15,531 --> 00:10:19,577 Dişine göre birini bulsana sırık. Mesela Bay Branca. 240 00:10:19,577 --> 00:10:21,829 - Bela istemiyorum. - Durun. 241 00:10:21,829 --> 00:10:23,706 Will kimseye zorbalık etmedi. 242 00:10:23,706 --> 00:10:24,957 - Ne? - Nasıl yani? 243 00:10:25,541 --> 00:10:28,002 Zorba bendim. 244 00:10:29,462 --> 00:10:31,922 Meyve suyumun sonu da gitti. 245 00:10:35,343 --> 00:10:36,844 Demek sen zorba değilsin. 246 00:10:36,844 --> 00:10:38,596 - Hayır. - Ama çok uzunsun. 247 00:10:38,596 --> 00:10:41,098 Kızları kendinden geçiren "Bana bulaşmayın." gibi 248 00:10:41,098 --> 00:10:44,560 bir havan var. Diğer kızları tabii. Beni değil. 249 00:10:44,560 --> 00:10:45,895 - Ama anlıyorum. - Cidden. 250 00:10:45,895 --> 00:10:49,774 Zeke'in dediği gibi, zorba oydu. Bana zorbalık edildi. 251 00:10:50,191 --> 00:10:52,068 Üstümü kurutmaya çalışacağım. 252 00:10:52,068 --> 00:10:54,236 Pardon. Meyve suyu sıkmam zorbalık değildi. 253 00:10:54,236 --> 00:10:57,448 - Kazaraydı. - Zeke, ne oldu? 254 00:10:57,990 --> 00:11:00,117 Gurur duymuyorum ama Will'in de gittiği 255 00:11:00,117 --> 00:11:02,953 Rocky Creek İlkokulu'na başladığımda, 256 00:11:03,120 --> 00:11:06,749 ailem sürekli taşındığı için zaten bir sürü okula gitmiştim. 257 00:11:06,749 --> 00:11:09,835 Hep yeni çocuk bendim. Arkadaş edinmem çok zordu. 258 00:11:10,044 --> 00:11:11,879 Hem de kendimi kontrol edemediğimden 259 00:11:12,004 --> 00:11:13,422 çocuklarla güreşmeye başladım. 260 00:11:13,422 --> 00:11:16,425 Sürekli güreşiyordum. Bunun spor olduğunu bile bilmiyordum. 261 00:11:16,425 --> 00:11:19,220 Kendimi tutamıyordum. Sadece hep gergindim. 262 00:11:19,553 --> 00:11:21,055 Bir gün bir çocuğu kafakola aldım. 263 00:11:21,055 --> 00:11:23,265 Galiba tuvalete giderken onu yakalamıştım. 264 00:11:23,265 --> 00:11:26,435 O da onu kafakola aldığım için korkmuş gibiydi. 265 00:11:26,435 --> 00:11:28,521 Biraz da çişini kaçırdı. 266 00:11:28,521 --> 00:11:31,399 Herkes parmakla gösterip güldü, takma adım öyle çıktı. 267 00:11:31,399 --> 00:11:34,151 O çişini kaçırınca diğer çocuklar bunu komik buldu, 268 00:11:34,151 --> 00:11:35,486 "Bizimle takıl." dediler. 269 00:11:35,486 --> 00:11:37,571 Sonra hep onları güldürmeye çalıştım. 270 00:11:37,571 --> 00:11:39,657 Sadece o ilk çocuğun altına kaçırttım 271 00:11:39,657 --> 00:11:41,409 ama bana "Çişçi Başı Zeke" dediler. 272 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 Evet, Will de zorbalık ettiğim çocuklardan biriydi. 273 00:11:44,120 --> 00:11:46,997 Çişçi Başı Zeke! Çişçi Başı Zeke! 274 00:11:46,997 --> 00:11:49,667 Bir arkadaş grubum ve lakabım vardı. 275 00:11:49,667 --> 00:11:52,753 İlk kez bir yere ait olmuştum. 276 00:11:52,753 --> 00:11:53,671 Vay be. 277 00:11:53,796 --> 00:11:56,716 - Evet. Ciddi bir şey. - Çok kötü Zeke. 278 00:11:56,716 --> 00:12:01,053 Tam kafakola almalık bir boynum olduğu söylendi ama az yemeye çalışıyorum. 279 00:12:01,053 --> 00:12:03,222 Biliyorum. Çok fena. Bahsetmek istemiyorum. 280 00:12:03,347 --> 00:12:06,308 Bunu düşünmeyi bile sevmiyorum. Artık öyle biri değilim. 281 00:12:06,308 --> 00:12:09,562 Zeke, artık özür dileyip kendini affettirir, geçmişin hatalarını 282 00:12:09,562 --> 00:12:11,105 telafi edebilirsin. 283 00:12:11,105 --> 00:12:12,815 Kesinlikle özür dilemelisin. 284 00:12:12,815 --> 00:12:16,110 Ona yiyecek sepeti yollayabilirsin veya evini verebilirsin. 285 00:12:16,110 --> 00:12:17,778 Onun için bir otoyol alsan. 286 00:12:18,195 --> 00:12:22,742 Will özrümü duymaya veya benimle konuşmaya pek hazır değil. 287 00:12:22,742 --> 00:12:26,245 Galiba saygılı bir şekilde mesafemi korumalıyım. 288 00:12:26,245 --> 00:12:29,874 Hayır Zeke. Şimdi özür dile. Bunu aşmanın tek yolu bu. 289 00:12:29,999 --> 00:12:31,459 Ama ben... 290 00:12:31,459 --> 00:12:35,504 Zil çaldı. Şimdilik bu meseleye ara verip derslerimize odaklanalım. 291 00:12:35,504 --> 00:12:38,841 Dur Will. Okuldan sonra girişteki merdivende buluşalım mı? 292 00:12:38,841 --> 00:12:42,386 - Zeke sana bir şey diyecek. - Meşgulsen de sorun yok. 293 00:12:42,386 --> 00:12:45,806 Geç haber verdim, olabilir. Planın vardır. 294 00:12:46,223 --> 00:12:47,516 Yok, gelirim. 295 00:12:47,516 --> 00:12:49,185 - Süper. - Süper. 296 00:12:49,685 --> 00:12:51,771 Hadi Will. Seni sonraki dersine götüreyim. 297 00:12:51,771 --> 00:12:54,690 Galiba cebir dersimiz ortak. Seni oraya cebireyim. 298 00:12:55,316 --> 00:12:57,568 Güven bana Zeke. Böylesi iyi olacak. 299 00:12:57,735 --> 00:12:58,569 Eyvah. 300 00:12:58,778 --> 00:13:00,571 Bunları bir güzel paketleyeyim. 301 00:13:00,571 --> 00:13:03,115 Paketleme işlemi tamam. 302 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 - Küçük bir İtalyan sincabı gibisin. - Evet. 303 00:13:08,621 --> 00:13:11,791 Bob, öfkeden kudurup duracak mısın? 304 00:13:11,791 --> 00:13:14,293 Biri lüks bir kamerayla Pesto'nun Yeri'ni çekiyor. 305 00:13:14,293 --> 00:13:15,753 Gazeteden mi gelmişlerdir? 306 00:13:15,753 --> 00:13:17,797 Tanrım. Yetti artık. Oraya gideceğim. 307 00:13:17,797 --> 00:13:20,841 - Hayır Bob, gitme. - Bob, Linda haklı. Gayen ne? 308 00:13:20,841 --> 00:13:22,802 "Gayen ne?" mi? "Niye?" desene Mort. 309 00:13:22,802 --> 00:13:24,678 - Niye? - Bana mı, Bob'a mı sordun? 310 00:13:24,678 --> 00:13:26,347 - Bilmiyorum. - Onu ifşa edeceğim. 311 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 O kişi gazeteciyse 312 00:13:28,015 --> 00:13:30,559 bunun benim fikrim olduğunu söyleyeceğim. 313 00:13:30,810 --> 00:13:34,271 Yapma Bob. Senin fikrindi, biz bunu biliyoruz. Sen de biliyorsun. 314 00:13:34,271 --> 00:13:35,940 Yarın başka bir fikir bulursun. 315 00:13:35,940 --> 00:13:37,817 Jimmy yüzünden kalp krizi geçirmezsen. 316 00:13:37,817 --> 00:13:39,735 Bob, Linda haklı. Terapistime göre, 317 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 kendi mutluluğumuza odaklanıp 318 00:13:41,612 --> 00:13:43,239 başkalarıyla kıyasa girmemeliyiz. 319 00:13:43,239 --> 00:13:44,448 Terapistin aptalmış. 320 00:13:44,448 --> 00:13:47,993 Lafını geri al Bob. Dr. Marjorie'den öyle söz etme. 321 00:13:47,993 --> 00:13:50,454 O kadın çok şey çekti. 322 00:13:50,454 --> 00:13:52,915 - Ne? - İşler hep onun istediği gibi gitmedi. 323 00:13:52,915 --> 00:13:57,211 Peki, kusura bakma. Kesin iyi biridir. Ama Jimmy Pesto'yla hiç karşılaşmadı. 324 00:13:57,211 --> 00:13:58,420 Bob. 325 00:13:58,838 --> 00:14:01,423 Çok fazla küçük köfte var. Ben çorba istemiştim. 326 00:14:01,423 --> 00:14:03,092 Biliyorum Mort. Biliyorum. 327 00:14:04,260 --> 00:14:06,971 Aklıma Pizza Topları fikri geldi. 328 00:14:06,971 --> 00:14:08,722 Sonra da Pizza Top Havuzu. İşte bu. 329 00:14:08,722 --> 00:14:10,933 - Tanrım. - Bob, gazeteye çıkacağız. 330 00:14:10,933 --> 00:14:14,603 Hem de internette. Görüleceğimiz yerde. Annem benimle gurur duyacak. 331 00:14:14,603 --> 00:14:17,815 Ne güzel. Makaleye eklenmesi için ilginç bir şey söyleyeceğim. 332 00:14:17,815 --> 00:14:20,860 - Pardon. Sen kimsin? - Ben esas mucidi... 333 00:14:21,277 --> 00:14:24,947 Şeyin esas mucidi... Onu esas icat eden... 334 00:14:25,281 --> 00:14:28,325 Ne oluyor bilmiyorum ama vaktim kısıtlı, tamam mı? 335 00:14:28,534 --> 00:14:30,035 Esas benimle röportaj yapmalısın. 336 00:14:30,786 --> 00:14:33,163 Pizza Top Havuzu'nun mucidiyle mi yoksa sokaktan gelen, 337 00:14:33,163 --> 00:14:35,040 ben işimi yaparken ciyaklayan 338 00:14:35,165 --> 00:14:37,334 biriyle mi röportaj yapayım? 339 00:14:37,334 --> 00:14:38,294 Ben ciyaklamıyorum. 340 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 Daha sessiz bir yere gidelim. Mutfağa gel. 341 00:14:40,713 --> 00:14:43,048 Her şeyi hazırladığım fırını gösterebilirim. 342 00:14:43,048 --> 00:14:46,093 Mikrodalga gibi gözüküyor ama tam olarak değil. 343 00:14:47,928 --> 00:14:49,179 Gitmeyecek misin? 344 00:14:49,179 --> 00:14:51,932 Evet. Bu adamın tüm dünyaya Jimmy'nin sahtekâr olduğunu 345 00:14:51,932 --> 00:14:53,893 söylemesini istiyorum. 346 00:14:53,893 --> 00:14:55,978 Peki. Beklerken su içer misin? 347 00:14:55,978 --> 00:14:59,773 Hayır, su istemiyorum. Aslında istiyorum. Biraz susadım. 348 00:15:00,274 --> 00:15:01,609 - Teşekkürler. - Yedi dolar. 349 00:15:01,609 --> 00:15:03,736 - Ne? - Kandırdım. Çok âlemim. 350 00:15:04,862 --> 00:15:07,072 J-Ju, Will ortalarda yok. 351 00:15:07,239 --> 00:15:09,074 Eve gideyim, yarın yine denerim. 352 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 Zeke, dur. Ne yaptığını biliyorum. 353 00:15:10,993 --> 00:15:12,953 İşi yokuşa sürüyorsun. 354 00:15:12,953 --> 00:15:15,706 Ama yolun sonunda yokuş yok. 355 00:15:15,706 --> 00:15:17,249 - Biliyorum ama... - Zeke, dinle. 356 00:15:17,249 --> 00:15:19,084 Herkes gurur duymadığı şeyler yapar. 357 00:15:19,084 --> 00:15:21,921 Eskiden Andy ve Ollie'ye tek kişi olduklarını söylerdim. 358 00:15:21,921 --> 00:15:23,923 - Haftalarca kafaları karıştı. - Eyvah. 359 00:15:23,923 --> 00:15:27,635 Önemli olan, hatalarımızı kabul edip ders almamız. Böyle gelişebiliriz. 360 00:15:27,635 --> 00:15:29,637 Kaçırdık mı? Çeken oldu mu? 361 00:15:29,637 --> 00:15:32,348 Yok. Bildiğimiz kadarıyla, Will eve gitti ve... 362 00:15:32,348 --> 00:15:33,474 - İşte geliyor. - Tüh. 363 00:15:33,474 --> 00:15:37,227 Gün sonunda zil çalınca bunu yaparız. Dışarı çıkarız. 364 00:15:37,227 --> 00:15:39,688 Böylece Wagstaff turun sonlandı. 365 00:15:39,688 --> 00:15:42,983 Selam Will. Zeke bir şey söyleyecek. Zeke? 366 00:15:44,151 --> 00:15:46,111 - Zorbalığım için özür dilerim. - Peki. 367 00:15:46,278 --> 00:15:48,697 İnsanları etkilemek için sana onları yapmamalıydım. 368 00:15:48,697 --> 00:15:51,617 Kafakola almak gibi şeyler. Ama artık öyle biri değilim. 369 00:15:51,617 --> 00:15:55,579 Umarım beni affedersin ve artık iyi anlaşabiliriz. 370 00:15:55,579 --> 00:16:00,209 Vay. Will, Zeke ne kadar içten özür diledi. Ne düşünüyorsun? 371 00:16:00,209 --> 00:16:03,170 - Kabul etmiyorum. - Ne? Nasıl yani Will? 372 00:16:03,170 --> 00:16:05,714 Esas yaptığı şey için özür bile dilemedi. 373 00:16:05,923 --> 00:16:08,300 - Ama... - Altına kaçırmana sebep olduğu için mi? 374 00:16:08,300 --> 00:16:09,426 Altıma kaçırmadım. 375 00:16:09,551 --> 00:16:12,763 Beni birkaç kez kafakola aldı ama esas kötü yanı bu değildi. 376 00:16:12,763 --> 00:16:14,139 Neydi peki? 377 00:16:14,139 --> 00:16:17,101 Jimmy Jr., sen gitmeyecek miydin? Hani bir işin vardı ya? 378 00:16:17,101 --> 00:16:19,728 Hadi artık git. Hemen. Uzaklaş. Git. 379 00:16:19,728 --> 00:16:21,230 Peltek olmamla dalga geçti. 380 00:16:22,564 --> 00:16:25,985 Pelte mi? Hiç pelte gibi değilsin. Gayet normal gözüküyorsun. 381 00:16:25,985 --> 00:16:30,197 - Pelte demedim. Peltek olmamla geçti. - Ne? Cidden mi? 382 00:16:33,367 --> 00:16:35,744 Birinin peltekliğiyle nasıl dalga geçersin Zeke? 383 00:16:35,744 --> 00:16:37,079 Çok kötü bir şey. 384 00:16:37,079 --> 00:16:40,332 Sadece bir kerelikti. Vicdan azabı duyup bir daha yapmadım. 385 00:16:40,332 --> 00:16:43,544 - Dur. Sen peltek misin? - Evet, üçüncü sınıfta öyleydim. 386 00:16:43,544 --> 00:16:47,965 "Dur Zeke. Çok aptalsın." dedim. Ama peltekliğimden şöyle çıktı... 387 00:16:47,965 --> 00:16:49,717 Fur Zeke. Sok aftalsın. 388 00:16:50,050 --> 00:16:51,385 Zeke benimle dalga geçti. 389 00:16:51,385 --> 00:16:53,595 Herkesin beni ağlarken görmesini istemedim, 390 00:16:53,721 --> 00:16:56,306 o yüzden teneffüsün geri kalanında tuvalete saklandım. 391 00:16:56,306 --> 00:16:57,266 Will... 392 00:16:57,266 --> 00:16:59,935 Birkaç çocuk geldi, tuvaletin kapısını kapalı görünce 393 00:16:59,935 --> 00:17:03,605 "Biri kaka yapıyor." dediler, ben de "Hayır, yapmıyorum." dedim. 394 00:17:03,814 --> 00:17:06,358 Bunu derken sesim ağlamaklı çıktı. 395 00:17:06,358 --> 00:17:09,611 Tuvalette ağlamak daha kötüydü, kaka yapıyormuş gibi davrandım. 396 00:17:09,611 --> 00:17:12,948 "Yani evet, kaka yapıyorum." deyip gaz sesleri çıkardım. 397 00:17:12,948 --> 00:17:14,950 Bana inanmaları için uğraştım. 398 00:17:14,950 --> 00:17:16,702 - İyi yapmışsın. - Özür dilerim Will. 399 00:17:16,702 --> 00:17:18,454 Jimmy Jr., lütfen. 400 00:17:18,454 --> 00:17:21,457 Sen benim en iyi dostumsun. Çok üzgün olduğumu anlamalısın. 401 00:17:21,457 --> 00:17:22,875 Ne diyeyim bilmiyorum Zeke. 402 00:17:22,875 --> 00:17:25,919 Artık seninle Askılı Şort yapmak bile istemiyorum. 403 00:17:26,045 --> 00:17:27,379 Öyle deme J-Ju. 404 00:17:27,379 --> 00:17:29,590 Evet, pek çok kişi bunu bilmiyor 405 00:17:29,590 --> 00:17:31,592 ama benim konuşma bozukluğum var. 406 00:17:31,592 --> 00:17:33,093 - Gerçekten mi? - Ben hiç... 407 00:17:33,093 --> 00:17:36,430 Evet. Düzeltmek için çok uğraştım ama bazen ortaya çıkıyor. 408 00:17:36,430 --> 00:17:39,516 Bana inan. Bir daha asla öyle bir şey yapmadım. 409 00:17:39,516 --> 00:17:42,311 Yine güreştiğim oldu ama kimsenin konuşmasıyla, 410 00:17:42,311 --> 00:17:45,314 görünümüyle, boyuyla, kilosuyla dalga geçmedim. 411 00:17:45,314 --> 00:17:48,650 Beni affedin arkadaşlar. Affetmeniz için ne yapabilirim? 412 00:17:48,650 --> 00:17:50,694 Bunu nasıl düzeltirsin bilmiyorum Zeke. 413 00:17:50,694 --> 00:17:54,114 Para olabilir. Hepimize 100 dolar ver. Aracılığım için bana 50 daha. 414 00:17:54,114 --> 00:17:56,033 Poponu göster, seninle alay etsinler. 415 00:17:56,033 --> 00:17:57,117 - Tamam. - Vay be. 416 00:17:57,117 --> 00:18:00,788 - Zeke, yapma... - Sümük duvarını yalayabilirsin. 417 00:18:00,788 --> 00:18:01,747 - Ne? - Evet. 418 00:18:01,747 --> 00:18:04,833 - İlginç. - Pişmanlığını göstermiş olursun. 419 00:18:04,833 --> 00:18:07,836 Tamam. O zaman sümük duvarını yalayayım. 420 00:18:07,836 --> 00:18:10,422 Vay be. Normalde okul sonrası aktivitelerini sevmem 421 00:18:10,422 --> 00:18:12,257 ama buna kalacağım. 422 00:18:14,843 --> 00:18:16,678 Suyu bile nasıl kötü olabilir? 423 00:18:21,975 --> 00:18:25,479 Yapma Bob. Senin fikrindi, biz bunu biliyoruz. Sen de biliyorsun. 424 00:18:25,479 --> 00:18:27,147 Yarın başka bir fikir bulursun. 425 00:18:27,147 --> 00:18:30,192 Kendi mutluluğumuza odaklanıp başkalarıyla kıyasa girmemeliyiz. 426 00:18:30,192 --> 00:18:33,821 - Bob, Linda haklı. Gayen ne? -"Gayen ne?" mi? "Niye?" desene Mort. 427 00:18:33,987 --> 00:18:36,949 Teşekkürler. Okuyucularımız bayılacak. Güzel. Bu adam gitmemiş. 428 00:18:36,949 --> 00:18:39,368 Konuşarak çıkayım da beni lafa tutmasın. 429 00:18:39,368 --> 00:18:40,410 Görüşürüz. Hoşça kal. 430 00:18:40,410 --> 00:18:44,206 Bob, niye gitmedin? İyi bir şeyler mi yemek istedin? Kapak olsun. 431 00:18:44,206 --> 00:18:47,793 Buraya senin fikrimi çalan bir yalancı olduğunu söylemeye geldim. 432 00:18:47,793 --> 00:18:50,003 Esas sen öylesin. 433 00:18:50,003 --> 00:18:52,339 Ama artık sadece sana bir şey demek istiyorum. 434 00:18:52,339 --> 00:18:55,509 - Ne diyeceksin Bob? - Sen olmaktansa kendim olmayı yeğlerim. 435 00:18:55,759 --> 00:18:58,220 Tabii. Popüler bir restorana ve modifiye 280Z'ye 436 00:18:58,220 --> 00:19:01,598 sahip olacağına zar zor geçinmeyi yeğler misin? Yapma. 437 00:19:01,598 --> 00:19:05,352 Benim aklıma başka fikirler gelir Jimmy. Bu en iyi fikrim bile değildi. 438 00:19:05,352 --> 00:19:06,937 Hatta en kötü fikirlerimdendi. 439 00:19:06,937 --> 00:19:09,898 Sen ve müşterilerinin sevmesi de gözlerimi açtı. 440 00:19:10,190 --> 00:19:12,442 - Of. - Bu fikir senin olsun. 441 00:19:12,442 --> 00:19:15,237 İhtiyacım yok. İhtiyacım olan her şey burada. 442 00:19:15,445 --> 00:19:16,280 Vay. 443 00:19:16,280 --> 00:19:18,949 -"Vay" deme. - Pardon. Böyle öz güven isterdim. 444 00:19:19,324 --> 00:19:23,162 - Kapa çeneni. - Tamam, kapatıyorum. Açıyorum. 445 00:19:23,745 --> 00:19:26,456 - Döndün. Sonunda. - Ne oldu? Olay çıkardın mı? 446 00:19:26,456 --> 00:19:29,334 Gazetecinin kalemini çalıp notlarını karaladın mı? 447 00:19:29,334 --> 00:19:31,879 Hayır. Jimmy'ye kendim olmayı yeğlediğimi söyledim. 448 00:19:32,004 --> 00:19:35,841 Bobby, çok bilgesin. Âdeta küçük bir Buda Bobby. 449 00:19:35,841 --> 00:19:38,719 Bir de aklıma yarın daha iyi bir fikir gelir dedim. 450 00:19:38,719 --> 00:19:41,763 - Evet, ben de sana öyle dedim. - Galiba senden çalmışım. 451 00:19:41,889 --> 00:19:46,226 Tatlı mı tatlı bir şefe kıyasla, ben bunu sorun etmem. 452 00:19:46,226 --> 00:19:48,187 - Seni kastediyor Bob. - Sağ ol Teddy. 453 00:19:49,313 --> 00:19:51,648 - Çok fazla sümük var. - Ne güzel anılar. 454 00:19:51,648 --> 00:19:56,236 - Artık duvardan çok sümük var. - Tamam. Hadi bakalım. 455 00:20:10,667 --> 00:20:12,294 Dur Zeke. Bunu yapman şart değil. 456 00:20:12,294 --> 00:20:14,796 Sümük yalamaya razı oldun. Bu bile yeter. 457 00:20:14,796 --> 00:20:16,215 Galiba. 458 00:20:16,215 --> 00:20:17,341 - Emin misin? - Evet. 459 00:20:17,341 --> 00:20:20,219 Jimmy Jr.'a soruyordum. Yani hem sana hem de ona sordum. 460 00:20:20,719 --> 00:20:22,346 Evet. Will haklı. 461 00:20:22,346 --> 00:20:26,516 O zamanki seni tanımasam da şimdi tanıyorum. İçinden geçeni biliyorum. 462 00:20:26,516 --> 00:20:27,768 Vay be J-Ju. 463 00:20:28,769 --> 00:20:31,021 - Ne yapıyorsun? - Dur. Bunu yapman şart değil. 464 00:20:31,146 --> 00:20:33,148 O yüzden bunu yapmam daha güzel olacak. 465 00:20:33,649 --> 00:20:35,150 - Yok artık. - İşte bu! 466 00:20:35,859 --> 00:20:36,902 - Vay be. - Zeke. 467 00:20:37,527 --> 00:20:41,865 Çok kötü değildi ama ben... Tanrım. Kusacağım. 468 00:20:43,283 --> 00:20:45,244 Tanrım. Sen iyi dostumsun Jimmy Jr. 469 00:20:45,410 --> 00:20:49,039 Şu an sana bakamasam da sen de benim iyi dostumsun Zeke. 470 00:20:49,039 --> 00:20:53,418 Anlıyorum. Sümüklü dilimle kimi yalayayım? Hadi. Kim ister? 471 00:20:53,418 --> 00:20:54,920 - Hadi. Gel J-Ju. - İğrenç! 472 00:20:54,920 --> 00:20:57,047 Sümüklü dilimle seni yakalayacağım. 473 00:20:57,047 --> 00:20:59,716 Bu zorbalık değil, eşek şakası. Gelin. Hadi. 474 00:21:27,869 --> 00:21:29,871 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata