1
00:00:07,966 --> 00:00:09,509
YOLUN SONU CENAZE EVİ VE KREMATORYUM
2
00:00:09,509 --> 00:00:10,635
KORSEM KARIŞTI
3
00:00:10,635 --> 00:00:11,845
BÜYÜK AÇILIŞ
4
00:00:11,845 --> 00:00:12,929
BÜYÜK TEKRAR AÇILIŞ
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,264
{\an8}VIZIR VIZIR İLAÇLAYICILAR
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,640
BÜYÜK TEKRAR TEKRAR AÇILIŞ
7
00:00:15,640 --> 00:00:18,101
BÜYÜK TEKRAR TEKRAR TEKRAR AÇILIŞ
8
00:00:18,101 --> 00:00:19,310
TEKRAR TEKRAR TEKRAR TEKRAR
9
00:00:20,145 --> 00:00:23,273
{\an8}Askılı Şort fikrimiz için
aklıma bir pazarlama sloganı geldi.
10
00:00:23,273 --> 00:00:26,234
{\an8}Söylüyorum. "Askılı Şort,
altınıza göre askılı bluzlar."
11
00:00:26,234 --> 00:00:27,485
{\an8}Çok iyi.
12
00:00:27,485 --> 00:00:31,281
{\an8}Evet. Zeke, bu gelmiş geçmiş
en iyi kıyafet icadı.
13
00:00:31,281 --> 00:00:33,575
{\an8}Hava alması için cep yerleri delik olacak.
14
00:00:33,575 --> 00:00:35,368
{\an8}Bizden iyi girişimci yok.
15
00:00:35,368 --> 00:00:38,705
{\an8}Biz yeni bir dünyaya giriş açıyoruz,
fikrimiz her şeyi değiştirecek.
16
00:00:38,705 --> 00:00:42,584
Burada biraz daha dolap var.
Orada da dolaplar var.
17
00:00:42,792 --> 00:00:44,210
Aklına ne gelirse bizde var.
18
00:00:47,547 --> 00:00:50,884
{\an8}Merhaba. Wagstaff'liler olarak
yeni öğrencimiz Will'e merhaba deyin.
19
00:00:50,884 --> 00:00:53,636
{\an8}Will, sekizinci sınıf öğrencilerimiz
Jimmy Jr. ve Zeke.
20
00:00:53,636 --> 00:00:54,596
{\an8}- Merhaba.
- N'aber?
21
00:00:54,596 --> 00:00:56,556
{\an8}Kaç Will. Hâlâ gidebiliyorken git.
22
00:00:56,681 --> 00:00:59,851
{\an8}Bunlar da kardeşlerim Lousie ve Gene.
Küçük haylazlar.
23
00:00:59,851 --> 00:01:01,811
{\an8}Will, kaçıncı sınıftasın? 14 mü?
24
00:01:01,811 --> 00:01:04,314
{\an8}Hayır. Uzun boylu bir sekizinci sınıfım.
Selam Zeke.
25
00:01:05,315 --> 00:01:08,443
{\an8}- Selam Will.
- Neden bahsediyorsunuz?
26
00:01:08,443 --> 00:01:11,362
{\an8}Moda sektörünü
ve aşina olduğumuz hayatı değiştirecek
27
00:01:11,362 --> 00:01:13,990
{\an8}Askılı Şort diye bir şeyden.
28
00:01:13,990 --> 00:01:16,201
{\an8}Tabii. Sizin şu "cepsiz şort" fikriniz.
29
00:01:16,826 --> 00:01:20,205
{\an8}Evet. Çok basite indirgedin ama doğru.
30
00:01:21,081 --> 00:01:25,001
{\an8}Şimdi hatırladım. Benim dersim var.
Gidiyorum. Tamam.
31
00:01:25,001 --> 00:01:27,337
{\an8}- Ama daha zil çalmadı.
- Eyvah.
32
00:01:27,337 --> 00:01:30,507
{\an8}Pardon. Seni koridordaki
gürültüden duymuyorum.
33
00:01:30,507 --> 00:01:32,133
{\an8}Sınıfta görüşürüz.
34
00:01:32,342 --> 00:01:35,053
{\an8}- Peki.
- Zeke normalde böyle davranmaz.
35
00:01:35,261 --> 00:01:36,930
{\an8}- Normalde nasıldır bilirim.
- Öyle mi?
36
00:01:36,930 --> 00:01:38,848
{\an8}Üçüncü sınıfta aynı okuldaydık.
37
00:01:38,848 --> 00:01:42,102
{\an8}- Herkes ona "Çişçi Başı Zeke" derdi.
- Ne? Niye öyle derlerdi?
38
00:01:42,102 --> 00:01:45,271
{\an8}En uzun o mu işerdi? Süre mi mesafe mi?
Yoksa ikisi de mi?
39
00:01:45,396 --> 00:01:46,356
{\an8}Pek sayılmaz.
40
00:01:46,356 --> 00:01:50,026
{\an8}- Tamam. Tura devam edelim mi?
- Will'e sümük duvarını gösterdin mi?
41
00:01:50,026 --> 00:01:51,945
{\an8}- Sümük duvarı mı?
- Tam düşündüğün gibi.
42
00:01:51,945 --> 00:01:53,530
{\an8}Hangileri benim, tahmin et.
43
00:01:53,530 --> 00:01:56,032
{\an8}İpucu vereyim.
Babalarının gözleri gibi kahverengi.
44
00:01:56,991 --> 00:02:01,955
"Merhaba. Ben Bob. Süpürmeyi severim.
Ama yoktur müşterim." Kapak olsun.
45
00:02:02,872 --> 00:02:03,998
Kafiye kırıcı olabilir.
46
00:02:04,207 --> 00:02:07,627
"Benim adım Jimmy.
Severim restoranımın önünü."
47
00:02:07,627 --> 00:02:09,462
Dur. Niye buraya geliyorsun?
48
00:02:09,462 --> 00:02:12,841
Canım sıkıldı. Beni anlıyorsundur.
Hayatından dolayı yani.
49
00:02:12,841 --> 00:02:15,093
Peki, iyi ki bunu demeye geldin.
50
00:02:15,093 --> 00:02:17,887
Son zamanlarda işler durgun.
Senin de mi öyle?
51
00:02:18,012 --> 00:02:20,557
- Evet. Bir ihtiyacın var mı?
- Bir fare sürüsü...
52
00:02:20,682 --> 00:02:22,392
- Evet. İş böyle bir şey.
- ...var diye.
53
00:02:22,517 --> 00:02:24,102
Hamam böcekli fareler var diye
54
00:02:24,102 --> 00:02:26,187
insanlar spagettimi yemek istemiyor.
55
00:02:26,187 --> 00:02:28,064
Fareleri hamam böcekleri mi sarmış?
56
00:02:28,064 --> 00:02:29,566
Evet. Sende hiç olmadı mı?
57
00:02:29,691 --> 00:02:32,986
Aynı anda olmadı. Bizim fareler
ve hamam böcekleri geçinemiyor.
58
00:02:32,986 --> 00:02:36,072
Şanslısın. Hamburger Top Havuzu mu?
59
00:02:36,364 --> 00:02:38,199
Böyle bir şey deniyorum.
60
00:02:38,199 --> 00:02:40,952
Tek bir köfte yerine küçük köfteler var.
61
00:02:40,952 --> 00:02:42,036
Küçük köfteler mi?
62
00:02:42,036 --> 00:02:44,998
Öylesine uydurdum.
Peynir onları bir arada tutuyor.
63
00:02:45,165 --> 00:02:46,749
- Yani...
- Peki, hoşça kal.
64
00:02:46,749 --> 00:02:47,876
Peki, güle güle.
65
00:02:48,001 --> 00:02:49,127
- Osuruk kafalı.
- Peki.
66
00:02:49,127 --> 00:02:53,464
Normal sayılabilecek bir konuşmaydı.
Ama sen de böylesin, kendini tutamadın.
67
00:02:54,924 --> 00:02:55,800
İşte sen busun.
68
00:02:56,551 --> 00:02:59,012
Ben mi deliyim
yoksa buradan iyi bir ev olur muydu?
69
00:02:59,012 --> 00:03:01,347
Mini buzdolabı ve birkaç çiçek alırsın...
70
00:03:01,347 --> 00:03:03,641
Şu anki evimizden daha iyi olur.
71
00:03:03,766 --> 00:03:06,060
Askılı Şortla ilgili
birkaç fikrim daha var.
72
00:03:06,227 --> 00:03:10,231
Askılı Şort çok uzun,
onun yerine AŞ diyebiliriz.
73
00:03:10,231 --> 00:03:11,232
Tabii, tabii.
74
00:03:11,232 --> 00:03:14,485
Ama o zaman akla yemeği getirebilir.
75
00:03:14,819 --> 00:03:16,863
- Çok güzel.
- Beni dinliyor musun?
76
00:03:16,863 --> 00:03:18,865
- Evet. Pardon.
- Neye bakıyorsun?
77
00:03:18,865 --> 00:03:22,660
- Hiç.
- Teterbola mı? Bak, bu da aşmakla ilgili.
78
00:03:22,911 --> 00:03:24,621
Evet, işte bu da teterbolumuz.
79
00:03:24,621 --> 00:03:27,081
Hazırlıksız yakalayabilir,
oynarsan dikkat et.
80
00:03:27,624 --> 00:03:30,793
Döndürmek ister misin? Kaçırdın.
81
00:03:30,793 --> 00:03:32,587
- İyiyim.
- Pardon. Hemen geliyorum.
82
00:03:32,587 --> 00:03:33,546
Tamam.
83
00:03:33,755 --> 00:03:36,799
Sence slogan şöyle olsa?
"Aşmak istediğiniz o AŞ."
84
00:03:36,799 --> 00:03:41,137
Bayıldım. Bak, ben artık gideyim.
Hemen bir yere gitmem lazım, tamam mı?
85
00:03:42,013 --> 00:03:45,433
Nasıl ya? Bugün Zeke
ikinci kez bir anda kaçıp gitti.
86
00:03:46,017 --> 00:03:48,895
Sıkışınca yapması lazım.
Sonuçta çişçi başı.
87
00:03:49,479 --> 00:03:52,941
Ketçap, hardalı sever
Ama bu ketçabı çok gerer
88
00:03:52,941 --> 00:03:55,068
Ben de ikisini biraz uzak tutarım
89
00:03:55,068 --> 00:03:59,739
- Bugün ne alırsın Teddy?
- Çizburger ve patates kızartması olabilir.
90
00:03:59,989 --> 00:04:02,784
Gerçekten mi?
Günün hamburgerine baktın mı?
91
00:04:03,326 --> 00:04:05,745
Bilmem ki. Küçük hamburger köfteleri mi?
92
00:04:06,037 --> 00:04:09,540
Evet. Ağzında bir top havuzu düşün,
tat tomurcukların oraya atlayacak.
93
00:04:09,540 --> 00:04:11,876
Çok ilginç Teddy.
Dokuyla eğlenceli bir şey oldu.
94
00:04:12,043 --> 00:04:15,505
Evet, çok eğlenceli.
Ama ben eğlenmek istemiyorum.
95
00:04:15,505 --> 00:04:17,590
Öylesini yani. Ağzımda bir tomar topla.
96
00:04:17,590 --> 00:04:21,010
Peki. Bazı insanlar
yeni fikirlere daha açık. Sen aptalsın.
97
00:04:21,010 --> 00:04:22,303
- Aynen öyle. Ne?
- Bir şey yok.
98
00:04:24,013 --> 00:04:25,473
SPESİYALLER
YENİ PİZZA TOP HAVUZUMUZ
99
00:04:25,723 --> 00:04:26,724
Bu da nesi?
100
00:04:27,100 --> 00:04:29,602
{\an8}- Jimmy, Pizza Top Havuzu mu?
- Zekice, değil mi?
101
00:04:29,602 --> 00:04:31,896
{\an8}Bir pizzayı kesip parçaları top yaptım,
102
00:04:31,896 --> 00:04:34,440
{\an8}bunları başka pizzanın üstüne koydum.
Top havuzu gibi.
103
00:04:34,440 --> 00:04:35,441
Fikrimi çaldın.
104
00:04:35,733 --> 00:04:37,944
Ne? Hayır.
Seninki hamburger. Benimki pizza.
105
00:04:38,152 --> 00:04:39,862
- Tamamen farklı.
- Tamamen farklı.
106
00:04:39,862 --> 00:04:41,155
Adı bile aynı.
107
00:04:41,155 --> 00:04:44,492
Bu isim hamburgere uygun,
sonuçta bütün bir şey değil...
108
00:04:46,035 --> 00:04:48,121
Bak Bob. İkimiz de aynı şeyi düşündük.
109
00:04:48,121 --> 00:04:51,374
- Kim için iyi sonucu verecek, göreceğiz.
-"Kimin" için.
110
00:04:51,374 --> 00:04:54,502
- İçeri git Trev.
- Ne? Hadi ama. Dil bilgisi önemli.
111
00:04:54,794 --> 00:04:57,505
Bu hırsızlık Jimmy.
Hırsızlara ne olur, biliyor musun?
112
00:04:57,505 --> 00:05:00,508
- Ne olur Bob?
- Ettiklerini bulurlar.
113
00:05:00,508 --> 00:05:02,802
Ne? Bu söz Gökten İnen Melek'ten mi?
114
00:05:03,011 --> 00:05:05,179
Oradan gördüysem ne olmuş?
Çok iyi bir dadı.
115
00:05:05,888 --> 00:05:07,724
Ravioli vakti gelmiş
116
00:05:07,724 --> 00:05:09,934
Ağır ağır mı yenirmiş?
Hayır
117
00:05:09,934 --> 00:05:11,185
Öyle yesen şaşardım.
118
00:05:11,185 --> 00:05:13,187
Yemekhanede yemeyecek misin?
119
00:05:13,187 --> 00:05:16,274
Bugün canım istemiyor.
Niye birlikte yemek zorundayız?
120
00:05:16,274 --> 00:05:18,860
Sessizce düşüncelere dalıp
kendi başımıza yesek?
121
00:05:18,860 --> 00:05:20,445
Ben kütüphanede yiyeceğim.
122
00:05:20,445 --> 00:05:23,531
Kütüphanede yemek yok ki.
Yanında da getirmemişsin.
123
00:05:23,531 --> 00:05:26,617
Hiç mantıklı değil.
Bir dakika. Will'den dolayı mı?
124
00:05:26,617 --> 00:05:28,786
Çişçi başı mevzusu neydi?
125
00:05:28,911 --> 00:05:32,332
Pantolonuna çişini kaçırdın da
seninle alay mı etti?
126
00:05:32,623 --> 00:05:34,042
Bahsetmek istemiyorum.
127
00:05:34,042 --> 00:05:35,960
Bugün kütüphanede yalnız olacağım.
128
00:05:35,960 --> 00:05:38,796
Kötü bir şey değil. Okumayı severim.
Bayılırım. Hoşça kalın.
129
00:05:39,255 --> 00:05:44,218
Tanrım. Galiba Zeke'e zorbalık etmişler.
En yakın dostuma. Melek gibi Zeke'e.
130
00:05:45,219 --> 00:05:46,346
Demek Will zorbaymış.
131
00:05:46,346 --> 00:05:49,182
Galiba. Zorba Willy.
Zorba Morba diyebiliriz.
132
00:05:49,182 --> 00:05:50,350
Ben zorbaları sevmem.
133
00:05:50,350 --> 00:05:53,394
Özellikle okulumuzda hiç sevmem.
Bir de ablamızın sınıfında.
134
00:05:53,394 --> 00:05:55,855
Ya Tina'yı altına kaçırtıp
onu utandırırsa?
135
00:05:56,064 --> 00:05:58,316
- Zaten çok zor bir durumda.
- Evet.
136
00:05:58,316 --> 00:06:00,610
- Yılanın başını küçükken ezelim.
- Poposu ezilir.
137
00:06:00,610 --> 00:06:02,737
Will'i kendi silahıyla vurmamız lazım.
138
00:06:02,904 --> 00:06:05,740
Modern bir silah tabii. Eski usul değil.
139
00:06:08,951 --> 00:06:12,121
- İyi bir planım var Gene.
- Benim de. Ekstra ravioli isteyeceğim.
140
00:06:12,121 --> 00:06:14,415
Zeke için Will'den intikam alma planı.
141
00:06:14,415 --> 00:06:17,210
Burada zorbalığa
göz yummadığımızı gösterelim.
142
00:06:17,210 --> 00:06:19,462
- Doğru. Tabii.
- İkimiz de meyve suyu alalım.
143
00:06:19,462 --> 00:06:21,547
- Sen seninkini içme.
- Bu hoşuma gitmedi.
144
00:06:21,547 --> 00:06:24,092
Sonra Tina ve Will'i karşımıza oturtalım.
145
00:06:24,092 --> 00:06:26,594
Tina'nın masum kardeşleriyle
niye oturmasınlar?
146
00:06:26,594 --> 00:06:29,180
- Biz harikayız.
- Will'in kasığına
147
00:06:29,180 --> 00:06:31,557
hedef aldığın
meyve suyu olduğunu bilmeyecekler.
148
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
Sen atışını ayarlarken
ben havadan sudan konuşacağım.
149
00:06:34,268 --> 00:06:36,771
"Ne ilginç ravioli." dediğimde
150
00:06:36,938 --> 00:06:37,980
kutuyu sıkacaksın,
151
00:06:37,980 --> 00:06:41,442
elma suyunu Will'in kasığına püskürtüp
işemiş gibi göstereceksin.
152
00:06:41,442 --> 00:06:43,194
Islaklığı hissedip kalkacak.
153
00:06:43,194 --> 00:06:46,447
Ben de "İğrenç.
Çişçi Başı Will'e bakın." diyeceğim.
154
00:06:46,447 --> 00:06:48,408
Yemekhanede herkes ona bakacak.
155
00:06:48,408 --> 00:06:50,368
Parmakla gösterip gülecekler.
Sonra Will
156
00:06:50,368 --> 00:06:52,412
"Hak ettiğimi buldum işte." diyecek.
157
00:06:52,412 --> 00:06:54,831
"Louise ve Gene, teşekkürler.
Haddimi bildirdiniz.
158
00:06:54,831 --> 00:06:56,666
"Bunu onlar yaptıysa. Bilmiyorum."
159
00:06:56,666 --> 00:06:59,252
Giden meyve suyumun yerine
yenisi gelecek mi?
160
00:06:59,377 --> 00:07:02,088
Sonraki hayatında.
Will bizi öldürürse o da yakındır.
161
00:07:02,088 --> 00:07:03,798
Ama bu riski almamız lazım.
162
00:07:03,798 --> 00:07:05,925
Will'e bir şey mi yapacaksınız?
163
00:07:05,925 --> 00:07:07,760
Çok kahramanca bir şey. Niye sordun?
164
00:07:07,760 --> 00:07:12,432
Ben de Zeke için üzülüyorum
ama öfkeyle karşılık vermemeliyiz.
165
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
Kesinlikle vermeliyiz.
166
00:07:13,433 --> 00:07:15,810
Bir zorbaya zorbalık da zorbalıktır.
167
00:07:15,935 --> 00:07:18,813
- Şu an bilmeceyi kafam götürmüyor.
- Çok ilginç gözüküyor.
168
00:07:18,813 --> 00:07:21,149
Ne bunlar?
Peynir dolu yenilebilir yastık mı?
169
00:07:21,816 --> 00:07:24,485
Topuzunuzu mu sıktınız? Muhteşem olmuş.
170
00:07:24,485 --> 00:07:26,821
- Sıktım. Teşekkürler.
- Ben teşekkür ederim.
171
00:07:27,280 --> 00:07:30,950
Zaten her gün yiyebileceğin
sıradan çizburgerin nasıl Teddy?
172
00:07:30,950 --> 00:07:32,160
Çok iyi Bob.
173
00:07:32,410 --> 00:07:35,246
Pesto'nun Hamburger Top Havuzu fikrimi
çaldığına inanamıyorum.
174
00:07:35,246 --> 00:07:37,957
İnsanlar bazen aynı anda
aynı fikri bulabilir.
175
00:07:37,957 --> 00:07:41,043
Mesela Derin Darbe ve Armageddon
aynı yıl çıkmıştı ya?
176
00:07:41,043 --> 00:07:44,714
Bir de Steve Harvey'nin saçı da
benimle aynı anda dökülmeye başlamıştı.
177
00:07:44,714 --> 00:07:46,966
- Çok ürkütücü.
- Öyle bir şey değil.
178
00:07:46,966 --> 00:07:50,178
Bu fikri ilk ben buldum. O da görüp çaldı.
179
00:07:50,178 --> 00:07:51,888
Tanrım. Oranın önünde sıra var.
180
00:07:51,888 --> 00:07:55,266
Ne? Olamaz.
Belki başka bir sebepten dolayı
181
00:07:55,266 --> 00:07:58,102
birkaç adım arayla aynı yöne bakarak
182
00:07:58,102 --> 00:07:59,770
içeri girmeyi bekliyorlardır.
183
00:08:00,104 --> 00:08:03,941
Pesto'nun yerinde pizza topları varmış.
Ne kadar eğlenceli bir fikir.
184
00:08:03,941 --> 00:08:05,234
Bu benim fikrimdi!
185
00:08:05,568 --> 00:08:08,779
Günün hamburgerini ye Mort.
Benimle aynı hataya düşme.
186
00:08:09,530 --> 00:08:13,075
Bir günün hamburgeri lütfen. Şuna bak.
187
00:08:13,075 --> 00:08:16,245
- Hamburger topları. Çok eğlenceli.
- Bana büyüklük taslama Mort.
188
00:08:16,245 --> 00:08:18,498
Eyvah, iyice batırdın Mort.
189
00:08:18,915 --> 00:08:21,292
Merhaba. Hep de burada karşılaşıyoruz.
190
00:08:21,292 --> 00:08:22,835
- Şaka.
- Oraya oturma Rudy.
191
00:08:22,835 --> 00:08:24,795
- Buraya otur.
- Ne? Niye?
192
00:08:24,795 --> 00:08:28,174
- Oradaki ışık tuhaf.
- Peki.
193
00:08:28,299 --> 00:08:30,676
Zeke. Gelmişsin.
Kütüphaneye gitmemiş miydin?
194
00:08:30,676 --> 00:08:31,844
Çok mu gürültülüydü?
195
00:08:32,053 --> 00:08:34,889
Bay Frond beni gördü,
besine ihtiyacım olduğunu söyledi.
196
00:08:34,889 --> 00:08:38,184
"Yemek kitabı okuyorum, o yeter işte."
dedim ama kabul etmedi.
197
00:08:38,184 --> 00:08:40,895
Yemek kitabı okumuyordum.
Ellerimi böyle tutuyordum.
198
00:08:40,895 --> 00:08:44,190
Zeke, senin yanındayım
ve benim için önemlisin, bunu bil.
199
00:08:44,190 --> 00:08:45,816
- Raviolimden alır mısın?
- Olur.
200
00:08:45,942 --> 00:08:47,068
Zeke'e diyordum.
201
00:08:47,068 --> 00:08:48,778
Merak etme Zeke. Biz halledeceğiz.
202
00:08:48,903 --> 00:08:52,281
- Teşekkürler. Ama neyi?
- Zorba Will'i bitireceğiz.
203
00:08:52,281 --> 00:08:54,158
- Zorba Morba.
- Ne? Ne yapacaksınız?
204
00:08:54,283 --> 00:08:56,369
Saklamana gerek yok. Biz anladık.
205
00:08:56,369 --> 00:08:57,537
Zorbalığa uğramışsın.
206
00:08:57,662 --> 00:08:59,288
- Zeke mi?
- Bir dakika.
207
00:08:59,413 --> 00:09:01,123
Bize söylememeni anlıyorum.
208
00:09:01,123 --> 00:09:03,668
Sonuçta okulun havalılarındanım, utanmışsındır.
209
00:09:03,668 --> 00:09:04,794
Hayır. Anlamıyorsunuz.
210
00:09:04,794 --> 00:09:08,256
Tina'yla Will oturur oturmaz
Will'in dikkatini dağıtacağım.
211
00:09:08,256 --> 00:09:10,925
Gene de Will'in kasığına
elma suyu sıkacak.
212
00:09:10,925 --> 00:09:14,178
Kendi elma suyumu. Bazılarımız bugün
büyük bir fedakârlık yapacak.
213
00:09:14,178 --> 00:09:18,891
- Hayır. Olmaz. Lütfen bunu yapmayın.
- Geliyor. Tina. Will. Buraya.
214
00:09:18,891 --> 00:09:21,310
Selam millet. Yemek sırasında bekliyorduk.
215
00:09:21,310 --> 00:09:23,646
İyi geçti.
Eski okulunda da öğle yemeği varmış.
216
00:09:23,646 --> 00:09:25,940
- Tina, karşıma otur.
- Tamam.
217
00:09:26,190 --> 00:09:29,610
Merhaba Will.
Demek buraya oturuyorsun. Güzel.
218
00:09:30,403 --> 00:09:31,320
Harika.
219
00:09:31,445 --> 00:09:33,823
Will, şu ana kadar
Wagstaff'i nasıl buldun?
220
00:09:33,823 --> 00:09:36,742
Cevap verirken göz temasını koru,
başka bir yere bakma.
221
00:09:37,034 --> 00:09:38,369
İyi bir okul gibi.
222
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
- Will...
- Ne?
223
00:09:39,662 --> 00:09:41,789
Ne ilginç ravioli. Ne ilginç ravioli.
224
00:09:41,789 --> 00:09:43,124
- Gene, hayır!
- Ne yapıyorsun?
225
00:09:43,332 --> 00:09:44,917
Nerede? Ver bana. Hadi.
226
00:09:44,917 --> 00:09:47,962
- Dur. Bozacaksın.
- Aşağıda ne oluyor?
227
00:09:47,962 --> 00:09:48,963
Bırak.
228
00:09:48,963 --> 00:09:52,133
Will, sümük duvarını sevdin mi?
229
00:09:52,133 --> 00:09:53,551
- Sümükteşem. Değil mi?
- Ne?
230
00:09:55,261 --> 00:09:57,263
- Aman ya Gene.
- Zeke'in kasığına mı sıktın?
231
00:09:57,263 --> 00:10:00,099
Kötü haber, evet.
İyi haber, hâlâ biraz meyve suyu var.
232
00:10:00,099 --> 00:10:02,351
Söyleme Will. Söyleme.
233
00:10:02,351 --> 00:10:04,145
- Neyi?
- Çişçi Başı Zeke deme.
234
00:10:04,145 --> 00:10:05,938
- Pardon Zeke.
- Bir dakika.
235
00:10:05,938 --> 00:10:09,066
Demeyecektim ki... Durun.
Onu bana mı sıkacaktınız?
236
00:10:09,066 --> 00:10:12,194
Evet. Sen kimseye zorbalık etmeden
biz sana zorbalık edecektik.
237
00:10:12,194 --> 00:10:13,863
İşe yaradı mı? Kahraman mıyız?
238
00:10:13,863 --> 00:10:15,531
- Evet diyelim.
- Hadi ama millet.
239
00:10:15,531 --> 00:10:19,577
Dişine göre birini bulsana sırık.
Mesela Bay Branca.
240
00:10:19,577 --> 00:10:21,829
- Bela istemiyorum.
- Durun.
241
00:10:21,829 --> 00:10:23,706
Will kimseye zorbalık etmedi.
242
00:10:23,706 --> 00:10:24,957
- Ne?
- Nasıl yani?
243
00:10:25,541 --> 00:10:28,002
Zorba bendim.
244
00:10:29,462 --> 00:10:31,922
Meyve suyumun sonu da gitti.
245
00:10:35,343 --> 00:10:36,844
Demek sen zorba değilsin.
246
00:10:36,844 --> 00:10:38,596
- Hayır.
- Ama çok uzunsun.
247
00:10:38,596 --> 00:10:41,098
Kızları kendinden geçiren
"Bana bulaşmayın." gibi
248
00:10:41,098 --> 00:10:44,560
bir havan var.
Diğer kızları tabii. Beni değil.
249
00:10:44,560 --> 00:10:45,895
- Ama anlıyorum.
- Cidden.
250
00:10:45,895 --> 00:10:49,774
Zeke'in dediği gibi, zorba oydu.
Bana zorbalık edildi.
251
00:10:50,191 --> 00:10:52,068
Üstümü kurutmaya çalışacağım.
252
00:10:52,068 --> 00:10:54,236
Pardon. Meyve suyu sıkmam
zorbalık değildi.
253
00:10:54,236 --> 00:10:57,448
- Kazaraydı.
- Zeke, ne oldu?
254
00:10:57,990 --> 00:11:00,117
Gurur duymuyorum ama Will'in de gittiği
255
00:11:00,117 --> 00:11:02,953
Rocky Creek İlkokulu'na başladığımda,
256
00:11:03,120 --> 00:11:06,749
ailem sürekli taşındığı için
zaten bir sürü okula gitmiştim.
257
00:11:06,749 --> 00:11:09,835
Hep yeni çocuk bendim.
Arkadaş edinmem çok zordu.
258
00:11:10,044 --> 00:11:11,879
Hem de kendimi kontrol edemediğimden
259
00:11:12,004 --> 00:11:13,422
çocuklarla güreşmeye başladım.
260
00:11:13,422 --> 00:11:16,425
Sürekli güreşiyordum.
Bunun spor olduğunu bile bilmiyordum.
261
00:11:16,425 --> 00:11:19,220
Kendimi tutamıyordum.
Sadece hep gergindim.
262
00:11:19,553 --> 00:11:21,055
Bir gün bir çocuğu kafakola aldım.
263
00:11:21,055 --> 00:11:23,265
Galiba tuvalete giderken onu yakalamıştım.
264
00:11:23,265 --> 00:11:26,435
O da onu kafakola aldığım için
korkmuş gibiydi.
265
00:11:26,435 --> 00:11:28,521
Biraz da çişini kaçırdı.
266
00:11:28,521 --> 00:11:31,399
Herkes parmakla gösterip güldü,
takma adım öyle çıktı.
267
00:11:31,399 --> 00:11:34,151
O çişini kaçırınca
diğer çocuklar bunu komik buldu,
268
00:11:34,151 --> 00:11:35,486
"Bizimle takıl." dediler.
269
00:11:35,486 --> 00:11:37,571
Sonra hep onları güldürmeye çalıştım.
270
00:11:37,571 --> 00:11:39,657
Sadece o ilk çocuğun altına kaçırttım
271
00:11:39,657 --> 00:11:41,409
ama bana "Çişçi Başı Zeke" dediler.
272
00:11:41,409 --> 00:11:44,120
Evet, Will de zorbalık ettiğim
çocuklardan biriydi.
273
00:11:44,120 --> 00:11:46,997
Çişçi Başı Zeke! Çişçi Başı Zeke!
274
00:11:46,997 --> 00:11:49,667
Bir arkadaş grubum ve lakabım vardı.
275
00:11:49,667 --> 00:11:52,753
İlk kez bir yere ait olmuştum.
276
00:11:52,753 --> 00:11:53,671
Vay be.
277
00:11:53,796 --> 00:11:56,716
- Evet. Ciddi bir şey.
- Çok kötü Zeke.
278
00:11:56,716 --> 00:12:01,053
Tam kafakola almalık bir boynum
olduğu söylendi ama az yemeye çalışıyorum.
279
00:12:01,053 --> 00:12:03,222
Biliyorum. Çok fena.
Bahsetmek istemiyorum.
280
00:12:03,347 --> 00:12:06,308
Bunu düşünmeyi bile sevmiyorum.
Artık öyle biri değilim.
281
00:12:06,308 --> 00:12:09,562
Zeke, artık özür dileyip
kendini affettirir, geçmişin hatalarını
282
00:12:09,562 --> 00:12:11,105
telafi edebilirsin.
283
00:12:11,105 --> 00:12:12,815
Kesinlikle özür dilemelisin.
284
00:12:12,815 --> 00:12:16,110
Ona yiyecek sepeti yollayabilirsin
veya evini verebilirsin.
285
00:12:16,110 --> 00:12:17,778
Onun için bir otoyol alsan.
286
00:12:18,195 --> 00:12:22,742
Will özrümü duymaya
veya benimle konuşmaya pek hazır değil.
287
00:12:22,742 --> 00:12:26,245
Galiba saygılı bir şekilde
mesafemi korumalıyım.
288
00:12:26,245 --> 00:12:29,874
Hayır Zeke. Şimdi özür dile.
Bunu aşmanın tek yolu bu.
289
00:12:29,999 --> 00:12:31,459
Ama ben...
290
00:12:31,459 --> 00:12:35,504
Zil çaldı. Şimdilik bu meseleye ara verip
derslerimize odaklanalım.
291
00:12:35,504 --> 00:12:38,841
Dur Will. Okuldan sonra
girişteki merdivende buluşalım mı?
292
00:12:38,841 --> 00:12:42,386
- Zeke sana bir şey diyecek.
- Meşgulsen de sorun yok.
293
00:12:42,386 --> 00:12:45,806
Geç haber verdim, olabilir. Planın vardır.
294
00:12:46,223 --> 00:12:47,516
Yok, gelirim.
295
00:12:47,516 --> 00:12:49,185
- Süper.
- Süper.
296
00:12:49,685 --> 00:12:51,771
Hadi Will. Seni sonraki dersine götüreyim.
297
00:12:51,771 --> 00:12:54,690
Galiba cebir dersimiz ortak.
Seni oraya cebireyim.
298
00:12:55,316 --> 00:12:57,568
Güven bana Zeke. Böylesi iyi olacak.
299
00:12:57,735 --> 00:12:58,569
Eyvah.
300
00:12:58,778 --> 00:13:00,571
Bunları bir güzel paketleyeyim.
301
00:13:00,571 --> 00:13:03,115
Paketleme işlemi tamam.
302
00:13:03,115 --> 00:13:05,367
- Küçük bir İtalyan sincabı gibisin.
- Evet.
303
00:13:08,621 --> 00:13:11,791
Bob, öfkeden kudurup duracak mısın?
304
00:13:11,791 --> 00:13:14,293
Biri lüks bir kamerayla
Pesto'nun Yeri'ni çekiyor.
305
00:13:14,293 --> 00:13:15,753
Gazeteden mi gelmişlerdir?
306
00:13:15,753 --> 00:13:17,797
Tanrım. Yetti artık. Oraya gideceğim.
307
00:13:17,797 --> 00:13:20,841
- Hayır Bob, gitme.
- Bob, Linda haklı. Gayen ne?
308
00:13:20,841 --> 00:13:22,802
"Gayen ne?" mi? "Niye?" desene Mort.
309
00:13:22,802 --> 00:13:24,678
- Niye?
- Bana mı, Bob'a mı sordun?
310
00:13:24,678 --> 00:13:26,347
- Bilmiyorum.
- Onu ifşa edeceğim.
311
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
O kişi gazeteciyse
312
00:13:28,015 --> 00:13:30,559
bunun benim fikrim olduğunu söyleyeceğim.
313
00:13:30,810 --> 00:13:34,271
Yapma Bob. Senin fikrindi,
biz bunu biliyoruz. Sen de biliyorsun.
314
00:13:34,271 --> 00:13:35,940
Yarın başka bir fikir bulursun.
315
00:13:35,940 --> 00:13:37,817
Jimmy yüzünden kalp krizi geçirmezsen.
316
00:13:37,817 --> 00:13:39,735
Bob, Linda haklı. Terapistime göre,
317
00:13:39,902 --> 00:13:41,612
kendi mutluluğumuza odaklanıp
318
00:13:41,612 --> 00:13:43,239
başkalarıyla kıyasa girmemeliyiz.
319
00:13:43,239 --> 00:13:44,448
Terapistin aptalmış.
320
00:13:44,448 --> 00:13:47,993
Lafını geri al Bob.
Dr. Marjorie'den öyle söz etme.
321
00:13:47,993 --> 00:13:50,454
O kadın çok şey çekti.
322
00:13:50,454 --> 00:13:52,915
- Ne?
- İşler hep onun istediği gibi gitmedi.
323
00:13:52,915 --> 00:13:57,211
Peki, kusura bakma. Kesin iyi biridir.
Ama Jimmy Pesto'yla hiç karşılaşmadı.
324
00:13:57,211 --> 00:13:58,420
Bob.
325
00:13:58,838 --> 00:14:01,423
Çok fazla küçük köfte var.
Ben çorba istemiştim.
326
00:14:01,423 --> 00:14:03,092
Biliyorum Mort. Biliyorum.
327
00:14:04,260 --> 00:14:06,971
Aklıma Pizza Topları fikri geldi.
328
00:14:06,971 --> 00:14:08,722
Sonra da Pizza Top Havuzu. İşte bu.
329
00:14:08,722 --> 00:14:10,933
- Tanrım.
- Bob, gazeteye çıkacağız.
330
00:14:10,933 --> 00:14:14,603
Hem de internette. Görüleceğimiz yerde.
Annem benimle gurur duyacak.
331
00:14:14,603 --> 00:14:17,815
Ne güzel. Makaleye eklenmesi için
ilginç bir şey söyleyeceğim.
332
00:14:17,815 --> 00:14:20,860
- Pardon. Sen kimsin?
- Ben esas mucidi...
333
00:14:21,277 --> 00:14:24,947
Şeyin esas mucidi... Onu esas icat eden...
334
00:14:25,281 --> 00:14:28,325
Ne oluyor bilmiyorum
ama vaktim kısıtlı, tamam mı?
335
00:14:28,534 --> 00:14:30,035
Esas benimle röportaj yapmalısın.
336
00:14:30,786 --> 00:14:33,163
Pizza Top Havuzu'nun mucidiyle mi
yoksa sokaktan gelen,
337
00:14:33,163 --> 00:14:35,040
ben işimi yaparken ciyaklayan
338
00:14:35,165 --> 00:14:37,334
biriyle mi röportaj yapayım?
339
00:14:37,334 --> 00:14:38,294
Ben ciyaklamıyorum.
340
00:14:38,294 --> 00:14:40,713
Daha sessiz bir yere gidelim. Mutfağa gel.
341
00:14:40,713 --> 00:14:43,048
Her şeyi hazırladığım
fırını gösterebilirim.
342
00:14:43,048 --> 00:14:46,093
Mikrodalga gibi gözüküyor
ama tam olarak değil.
343
00:14:47,928 --> 00:14:49,179
Gitmeyecek misin?
344
00:14:49,179 --> 00:14:51,932
Evet. Bu adamın tüm dünyaya
Jimmy'nin sahtekâr olduğunu
345
00:14:51,932 --> 00:14:53,893
söylemesini istiyorum.
346
00:14:53,893 --> 00:14:55,978
Peki. Beklerken su içer misin?
347
00:14:55,978 --> 00:14:59,773
Hayır, su istemiyorum.
Aslında istiyorum. Biraz susadım.
348
00:15:00,274 --> 00:15:01,609
- Teşekkürler.
- Yedi dolar.
349
00:15:01,609 --> 00:15:03,736
- Ne?
- Kandırdım. Çok âlemim.
350
00:15:04,862 --> 00:15:07,072
J-Ju, Will ortalarda yok.
351
00:15:07,239 --> 00:15:09,074
Eve gideyim, yarın yine denerim.
352
00:15:09,074 --> 00:15:10,993
Zeke, dur. Ne yaptığını biliyorum.
353
00:15:10,993 --> 00:15:12,953
İşi yokuşa sürüyorsun.
354
00:15:12,953 --> 00:15:15,706
Ama yolun sonunda yokuş yok.
355
00:15:15,706 --> 00:15:17,249
- Biliyorum ama...
- Zeke, dinle.
356
00:15:17,249 --> 00:15:19,084
Herkes gurur duymadığı şeyler yapar.
357
00:15:19,084 --> 00:15:21,921
Eskiden Andy ve Ollie'ye
tek kişi olduklarını söylerdim.
358
00:15:21,921 --> 00:15:23,923
- Haftalarca kafaları karıştı.
- Eyvah.
359
00:15:23,923 --> 00:15:27,635
Önemli olan, hatalarımızı kabul edip
ders almamız. Böyle gelişebiliriz.
360
00:15:27,635 --> 00:15:29,637
Kaçırdık mı? Çeken oldu mu?
361
00:15:29,637 --> 00:15:32,348
Yok. Bildiğimiz kadarıyla,
Will eve gitti ve...
362
00:15:32,348 --> 00:15:33,474
- İşte geliyor.
- Tüh.
363
00:15:33,474 --> 00:15:37,227
Gün sonunda zil çalınca bunu yaparız.
Dışarı çıkarız.
364
00:15:37,227 --> 00:15:39,688
Böylece Wagstaff turun sonlandı.
365
00:15:39,688 --> 00:15:42,983
Selam Will. Zeke bir şey söyleyecek. Zeke?
366
00:15:44,151 --> 00:15:46,111
- Zorbalığım için özür dilerim.
- Peki.
367
00:15:46,278 --> 00:15:48,697
İnsanları etkilemek için
sana onları yapmamalıydım.
368
00:15:48,697 --> 00:15:51,617
Kafakola almak gibi şeyler.
Ama artık öyle biri değilim.
369
00:15:51,617 --> 00:15:55,579
Umarım beni affedersin
ve artık iyi anlaşabiliriz.
370
00:15:55,579 --> 00:16:00,209
Vay. Will, Zeke ne kadar
içten özür diledi. Ne düşünüyorsun?
371
00:16:00,209 --> 00:16:03,170
- Kabul etmiyorum.
- Ne? Nasıl yani Will?
372
00:16:03,170 --> 00:16:05,714
Esas yaptığı şey için özür bile dilemedi.
373
00:16:05,923 --> 00:16:08,300
- Ama...
- Altına kaçırmana sebep olduğu için mi?
374
00:16:08,300 --> 00:16:09,426
Altıma kaçırmadım.
375
00:16:09,551 --> 00:16:12,763
Beni birkaç kez kafakola aldı
ama esas kötü yanı bu değildi.
376
00:16:12,763 --> 00:16:14,139
Neydi peki?
377
00:16:14,139 --> 00:16:17,101
Jimmy Jr., sen gitmeyecek miydin?
Hani bir işin vardı ya?
378
00:16:17,101 --> 00:16:19,728
Hadi artık git. Hemen. Uzaklaş. Git.
379
00:16:19,728 --> 00:16:21,230
Peltek olmamla dalga geçti.
380
00:16:22,564 --> 00:16:25,985
Pelte mi? Hiç pelte gibi değilsin.
Gayet normal gözüküyorsun.
381
00:16:25,985 --> 00:16:30,197
- Pelte demedim. Peltek olmamla geçti.
- Ne? Cidden mi?
382
00:16:33,367 --> 00:16:35,744
Birinin peltekliğiyle
nasıl dalga geçersin Zeke?
383
00:16:35,744 --> 00:16:37,079
Çok kötü bir şey.
384
00:16:37,079 --> 00:16:40,332
Sadece bir kerelikti.
Vicdan azabı duyup bir daha yapmadım.
385
00:16:40,332 --> 00:16:43,544
- Dur. Sen peltek misin?
- Evet, üçüncü sınıfta öyleydim.
386
00:16:43,544 --> 00:16:47,965
"Dur Zeke. Çok aptalsın." dedim.
Ama peltekliğimden şöyle çıktı...
387
00:16:47,965 --> 00:16:49,717
Fur Zeke. Sok aftalsın.
388
00:16:50,050 --> 00:16:51,385
Zeke benimle dalga geçti.
389
00:16:51,385 --> 00:16:53,595
Herkesin beni ağlarken
görmesini istemedim,
390
00:16:53,721 --> 00:16:56,306
o yüzden teneffüsün geri kalanında
tuvalete saklandım.
391
00:16:56,306 --> 00:16:57,266
Will...
392
00:16:57,266 --> 00:16:59,935
Birkaç çocuk geldi,
tuvaletin kapısını kapalı görünce
393
00:16:59,935 --> 00:17:03,605
"Biri kaka yapıyor." dediler,
ben de "Hayır, yapmıyorum." dedim.
394
00:17:03,814 --> 00:17:06,358
Bunu derken sesim ağlamaklı çıktı.
395
00:17:06,358 --> 00:17:09,611
Tuvalette ağlamak daha kötüydü,
kaka yapıyormuş gibi davrandım.
396
00:17:09,611 --> 00:17:12,948
"Yani evet, kaka yapıyorum." deyip
gaz sesleri çıkardım.
397
00:17:12,948 --> 00:17:14,950
Bana inanmaları için uğraştım.
398
00:17:14,950 --> 00:17:16,702
- İyi yapmışsın.
- Özür dilerim Will.
399
00:17:16,702 --> 00:17:18,454
Jimmy Jr., lütfen.
400
00:17:18,454 --> 00:17:21,457
Sen benim en iyi dostumsun.
Çok üzgün olduğumu anlamalısın.
401
00:17:21,457 --> 00:17:22,875
Ne diyeyim bilmiyorum Zeke.
402
00:17:22,875 --> 00:17:25,919
Artık seninle Askılı Şort
yapmak bile istemiyorum.
403
00:17:26,045 --> 00:17:27,379
Öyle deme J-Ju.
404
00:17:27,379 --> 00:17:29,590
Evet, pek çok kişi bunu bilmiyor
405
00:17:29,590 --> 00:17:31,592
ama benim konuşma bozukluğum var.
406
00:17:31,592 --> 00:17:33,093
- Gerçekten mi?
- Ben hiç...
407
00:17:33,093 --> 00:17:36,430
Evet. Düzeltmek için çok uğraştım
ama bazen ortaya çıkıyor.
408
00:17:36,430 --> 00:17:39,516
Bana inan.
Bir daha asla öyle bir şey yapmadım.
409
00:17:39,516 --> 00:17:42,311
Yine güreştiğim oldu
ama kimsenin konuşmasıyla,
410
00:17:42,311 --> 00:17:45,314
görünümüyle, boyuyla, kilosuyla
dalga geçmedim.
411
00:17:45,314 --> 00:17:48,650
Beni affedin arkadaşlar.
Affetmeniz için ne yapabilirim?
412
00:17:48,650 --> 00:17:50,694
Bunu nasıl düzeltirsin bilmiyorum Zeke.
413
00:17:50,694 --> 00:17:54,114
Para olabilir. Hepimize 100 dolar ver.
Aracılığım için bana 50 daha.
414
00:17:54,114 --> 00:17:56,033
Poponu göster, seninle alay etsinler.
415
00:17:56,033 --> 00:17:57,117
- Tamam.
- Vay be.
416
00:17:57,117 --> 00:18:00,788
- Zeke, yapma...
- Sümük duvarını yalayabilirsin.
417
00:18:00,788 --> 00:18:01,747
- Ne?
- Evet.
418
00:18:01,747 --> 00:18:04,833
- İlginç.
- Pişmanlığını göstermiş olursun.
419
00:18:04,833 --> 00:18:07,836
Tamam. O zaman sümük duvarını yalayayım.
420
00:18:07,836 --> 00:18:10,422
Vay be. Normalde
okul sonrası aktivitelerini sevmem
421
00:18:10,422 --> 00:18:12,257
ama buna kalacağım.
422
00:18:14,843 --> 00:18:16,678
Suyu bile nasıl kötü olabilir?
423
00:18:21,975 --> 00:18:25,479
Yapma Bob. Senin fikrindi,
biz bunu biliyoruz. Sen de biliyorsun.
424
00:18:25,479 --> 00:18:27,147
Yarın başka bir fikir bulursun.
425
00:18:27,147 --> 00:18:30,192
Kendi mutluluğumuza odaklanıp
başkalarıyla kıyasa girmemeliyiz.
426
00:18:30,192 --> 00:18:33,821
- Bob, Linda haklı. Gayen ne?
-"Gayen ne?" mi? "Niye?" desene Mort.
427
00:18:33,987 --> 00:18:36,949
Teşekkürler. Okuyucularımız bayılacak.
Güzel. Bu adam gitmemiş.
428
00:18:36,949 --> 00:18:39,368
Konuşarak çıkayım da beni lafa tutmasın.
429
00:18:39,368 --> 00:18:40,410
Görüşürüz. Hoşça kal.
430
00:18:40,410 --> 00:18:44,206
Bob, niye gitmedin? İyi bir şeyler mi
yemek istedin? Kapak olsun.
431
00:18:44,206 --> 00:18:47,793
Buraya senin fikrimi çalan
bir yalancı olduğunu söylemeye geldim.
432
00:18:47,793 --> 00:18:50,003
Esas sen öylesin.
433
00:18:50,003 --> 00:18:52,339
Ama artık sadece sana
bir şey demek istiyorum.
434
00:18:52,339 --> 00:18:55,509
- Ne diyeceksin Bob?
- Sen olmaktansa kendim olmayı yeğlerim.
435
00:18:55,759 --> 00:18:58,220
Tabii. Popüler bir restorana
ve modifiye 280Z'ye
436
00:18:58,220 --> 00:19:01,598
sahip olacağına zar zor geçinmeyi
yeğler misin? Yapma.
437
00:19:01,598 --> 00:19:05,352
Benim aklıma başka fikirler gelir Jimmy.
Bu en iyi fikrim bile değildi.
438
00:19:05,352 --> 00:19:06,937
Hatta en kötü fikirlerimdendi.
439
00:19:06,937 --> 00:19:09,898
Sen ve müşterilerinin sevmesi de
gözlerimi açtı.
440
00:19:10,190 --> 00:19:12,442
- Of.
- Bu fikir senin olsun.
441
00:19:12,442 --> 00:19:15,237
İhtiyacım yok.
İhtiyacım olan her şey burada.
442
00:19:15,445 --> 00:19:16,280
Vay.
443
00:19:16,280 --> 00:19:18,949
-"Vay" deme.
- Pardon. Böyle öz güven isterdim.
444
00:19:19,324 --> 00:19:23,162
- Kapa çeneni.
- Tamam, kapatıyorum. Açıyorum.
445
00:19:23,745 --> 00:19:26,456
- Döndün. Sonunda.
- Ne oldu? Olay çıkardın mı?
446
00:19:26,456 --> 00:19:29,334
Gazetecinin kalemini çalıp
notlarını karaladın mı?
447
00:19:29,334 --> 00:19:31,879
Hayır. Jimmy'ye
kendim olmayı yeğlediğimi söyledim.
448
00:19:32,004 --> 00:19:35,841
Bobby, çok bilgesin.
Âdeta küçük bir Buda Bobby.
449
00:19:35,841 --> 00:19:38,719
Bir de aklıma yarın
daha iyi bir fikir gelir dedim.
450
00:19:38,719 --> 00:19:41,763
- Evet, ben de sana öyle dedim.
- Galiba senden çalmışım.
451
00:19:41,889 --> 00:19:46,226
Tatlı mı tatlı bir şefe kıyasla,
ben bunu sorun etmem.
452
00:19:46,226 --> 00:19:48,187
- Seni kastediyor Bob.
- Sağ ol Teddy.
453
00:19:49,313 --> 00:19:51,648
- Çok fazla sümük var.
- Ne güzel anılar.
454
00:19:51,648 --> 00:19:56,236
- Artık duvardan çok sümük var.
- Tamam. Hadi bakalım.
455
00:20:10,667 --> 00:20:12,294
Dur Zeke. Bunu yapman şart değil.
456
00:20:12,294 --> 00:20:14,796
Sümük yalamaya razı oldun. Bu bile yeter.
457
00:20:14,796 --> 00:20:16,215
Galiba.
458
00:20:16,215 --> 00:20:17,341
- Emin misin?
- Evet.
459
00:20:17,341 --> 00:20:20,219
Jimmy Jr.'a soruyordum.
Yani hem sana hem de ona sordum.
460
00:20:20,719 --> 00:20:22,346
Evet. Will haklı.
461
00:20:22,346 --> 00:20:26,516
O zamanki seni tanımasam da
şimdi tanıyorum. İçinden geçeni biliyorum.
462
00:20:26,516 --> 00:20:27,768
Vay be J-Ju.
463
00:20:28,769 --> 00:20:31,021
- Ne yapıyorsun?
- Dur. Bunu yapman şart değil.
464
00:20:31,146 --> 00:20:33,148
O yüzden bunu yapmam daha güzel olacak.
465
00:20:33,649 --> 00:20:35,150
- Yok artık.
- İşte bu!
466
00:20:35,859 --> 00:20:36,902
- Vay be.
- Zeke.
467
00:20:37,527 --> 00:20:41,865
Çok kötü değildi ama ben...
Tanrım. Kusacağım.
468
00:20:43,283 --> 00:20:45,244
Tanrım. Sen iyi dostumsun Jimmy Jr.
469
00:20:45,410 --> 00:20:49,039
Şu an sana bakamasam da
sen de benim iyi dostumsun Zeke.
470
00:20:49,039 --> 00:20:53,418
Anlıyorum. Sümüklü dilimle kimi yalayayım?
Hadi. Kim ister?
471
00:20:53,418 --> 00:20:54,920
- Hadi. Gel J-Ju.
- İğrenç!
472
00:20:54,920 --> 00:20:57,047
Sümüklü dilimle seni yakalayacağım.
473
00:20:57,047 --> 00:20:59,716
Bu zorbalık değil, eşek şakası.
Gelin. Hadi.
474
00:21:27,869 --> 00:21:29,871
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata