1 00:00:07,799 --> 00:00:09,384 SU FUNERARIA Y CREMATORIO 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,593 QUIERO QUE QUIERAS TÉ 3 00:00:10,593 --> 00:00:11,886 GRAN APERTURA 4 00:00:11,886 --> 00:00:12,804 GRAN REAPERTURA 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,097 {\an8}DESINSECTACIÓN EN ACCIÓN 6 00:00:14,222 --> 00:00:15,765 GRAN RE-REAPERTURA 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,018 GRAN RE-RE-REAPERTURA 8 00:00:18,018 --> 00:00:19,436 GRAN RE-RE-RE-REAPERTURA 9 00:00:45,295 --> 00:00:47,756 {\an8}Buenos días, Pastelito. Lo siento. ¿Te he despertado? 10 00:00:47,756 --> 00:00:50,675 {\an8}No he dormido muy bien. Es sábado por la mañana. 11 00:00:50,925 --> 00:00:55,221 {\an8}Y esta noche es sábado por la noche, que ya sabes qué es. 12 00:00:56,139 --> 00:00:59,100 {\an8}Sí. Supongo que estoy algo estresado. 13 00:00:59,267 --> 00:01:01,061 {\an8}¿Hacemos eso que me calma? 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,938 {\an8}¿Sí? Bueno. Uno, dos, tres. 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,652 {\an8}Perdona. Ahí es donde te toca entrar a ti. 16 00:01:09,652 --> 00:01:12,322 {\an8}- Rudy, el desayuno. - Sí, ya voy. 17 00:01:12,322 --> 00:01:14,949 {\an8}He hecho algo ovodelicioso. 18 00:01:15,825 --> 00:01:17,577 {\an8}Son huevos. Por eso he dicho eso. 19 00:01:18,328 --> 00:01:21,456 {\an8}He mirado el menú del restaurante al que vamos a esta noche 20 00:01:21,581 --> 00:01:23,416 {\an8}y tienen palitos de pan. 21 00:01:23,416 --> 00:01:24,793 {\an8}Qué buenos. Genial. 22 00:01:24,959 --> 00:01:27,545 {\an8}Sí, y salsas para mojar, increíble. 23 00:01:27,545 --> 00:01:30,340 {\an8}-¿Estás emocionado? Yo sí. - Sí. Sí. 24 00:01:30,340 --> 00:01:34,344 Y ahora que conozco el menú, puedo relajarme y disfrutar de la noche, 25 00:01:34,344 --> 00:01:38,306 centrarme en pasarlo bien con todos, porque va a ser muy divertido. 26 00:01:38,556 --> 00:01:39,891 - Eso seguro. -¿Entusiasmado? 27 00:01:39,891 --> 00:01:42,352 - Muy entusiasmado. - Igual que yo, ¿verdad? 28 00:01:42,936 --> 00:01:46,773 Está bien, voy a ir a lavar el coche y luego a cambiar una camiseta. 29 00:01:46,773 --> 00:01:48,066 -¿Quieres venir? - Claro. 30 00:01:48,066 --> 00:01:51,236 Quiero una talla más grande. He ganado músculo últimamente. 31 00:01:51,236 --> 00:01:53,696 Un poco. ¿Este músculo es más grande? 32 00:01:53,863 --> 00:01:55,115 - Sí. - Toca. 33 00:01:55,115 --> 00:01:57,075 Espera. No, eso es el codo. 34 00:01:58,159 --> 00:02:00,537 Sí. Es que instalé una barra de dominadas. 35 00:02:00,537 --> 00:02:03,081 O sea, hice que me la instalaran. 36 00:02:03,081 --> 00:02:04,999 Pero la uso un par de veces al mes. 37 00:02:04,999 --> 00:02:07,794 Papá, ¿podemos parar de camino en la tienda de magia? 38 00:02:07,794 --> 00:02:09,587 Quiero un nuevo truco para esta noche. 39 00:02:09,587 --> 00:02:12,340 Vale. Por supuesto. El evento principal de estas cenas. 40 00:02:12,340 --> 00:02:14,467 Magia de mesa por el increíble Rudy. 41 00:02:14,467 --> 00:02:17,262 - A ver, yo lo intento. - Y lo consigues. 42 00:02:17,262 --> 00:02:19,597 A ver, ¿puedes hacer desaparecer mi eccema de axila? 43 00:02:20,306 --> 00:02:22,267 Es una pequeña broma. Está controlado. 44 00:02:22,267 --> 00:02:24,269 - Bastante. - Sí. Choca el puño. 45 00:02:24,644 --> 00:02:27,147 - Espera. No, pensaba... - Iba a chocar esos cinco. 46 00:02:27,147 --> 00:02:30,942 - Creía que era chocar el puño. - Vale. No, tú has dicho lo del puño... 47 00:02:31,693 --> 00:02:35,280 - Espera. Ahora. - Bien, acabas de agarrarme la mano. 48 00:02:35,280 --> 00:02:37,323 Vale, ya. Voy a soltar. 49 00:02:37,699 --> 00:02:39,742 VARITAS, VARITAS, VARITAS 50 00:02:40,368 --> 00:02:42,078 No. Tienes que quedarte aquí. 51 00:02:42,078 --> 00:02:44,873 Un mago no entra acompañado a una tienda de magia. 52 00:02:44,873 --> 00:02:46,499 Vale. ¿Necesitas dinero? 53 00:02:46,499 --> 00:02:49,460 No. Todavía tengo 13 dólares de cortar céspedes. 54 00:02:49,711 --> 00:02:51,171 - Bueno, fue solo una vez. - Sí. 55 00:02:51,171 --> 00:02:53,256 Fue una buena forma de saber que me da alergia. 56 00:02:53,256 --> 00:02:55,216 Me alegro de que me encontraran a tiempo. 57 00:02:56,342 --> 00:02:59,554 -¿Ese es Rudy el guapo? - Hola, Esmeralda. Sí, soy yo. 58 00:02:59,554 --> 00:03:00,638 ¿Viene Horace? 59 00:03:00,638 --> 00:03:02,891 No, está en una conferencia en Cape Cod. 60 00:03:02,891 --> 00:03:04,851 Le dije que me trajera algo llamativo. 61 00:03:04,851 --> 00:03:06,477 ¿Buscas algo en particular? 62 00:03:06,477 --> 00:03:09,647 Sí, algo que pueda sorprender a un grupo 63 00:03:09,647 --> 00:03:11,149 y que funcione en un restaurante. 64 00:03:11,149 --> 00:03:12,233 Bueno. 65 00:03:12,233 --> 00:03:15,111 Podría ser algo para romper el hielo, 66 00:03:15,236 --> 00:03:16,988 una especie de tema de conversación. 67 00:03:16,988 --> 00:03:19,616 Un truco de magia que una a toda la humanidad, 68 00:03:19,616 --> 00:03:22,368 incluso en la más incómoda experiencia gastronómica. 69 00:03:22,368 --> 00:03:23,578 Hasta 13 dólares. 70 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 Muy bien, mini-Houdini. 71 00:03:26,039 --> 00:03:29,626 Acabamos de recibir un nuevo truco de pañuelos en la manga. Dos pañuelos más. 72 00:03:30,376 --> 00:03:32,879 - Bueno. ¿Qué tal los anillos? - Pues no lo sé. 73 00:03:32,879 --> 00:03:34,380 Está bien, déjame pensar. 74 00:03:34,380 --> 00:03:36,841 -¿Es un restaurante elegante? - Sirven palitos de pan. 75 00:03:38,218 --> 00:03:39,427 Tengo justo lo que necesitas. 76 00:03:39,427 --> 00:03:42,222 - Poliacrilato de sodio. - Poli... ¿qué de sodio? 77 00:03:42,222 --> 00:03:44,432 Pasa por aquí y te mostraré cómo funciona. 78 00:03:44,432 --> 00:03:47,769 Perfecto para el restaurante. Son 8,99 más IVA. 79 00:03:47,769 --> 00:03:50,063 Te sobra para un cóctel. 80 00:03:50,063 --> 00:03:52,273 - Tienes 21 años, ¿verdad? - Cumplí 35 el mes pasado. 81 00:03:52,273 --> 00:03:55,568 Pero gracias. Era broma. Me encanta reírme. 82 00:03:58,112 --> 00:04:01,866 - Bueno, Rudy, sobre esta noche... - Sí. Estoy entusiasmado. 83 00:04:02,408 --> 00:04:03,660 Sí. No. Yo también. 84 00:04:03,660 --> 00:04:08,748 Yo también. Pero yo quería decir que conozco estas cenas, ya sabes... 85 00:04:08,998 --> 00:04:10,250 Siempre te has portado genial. 86 00:04:10,250 --> 00:04:13,836 Y sé que esta noche va a ser un poco diferente 87 00:04:13,836 --> 00:04:17,131 en cuanto a la lista de invitados, y... Bien, es nuestro turno. 88 00:04:18,883 --> 00:04:22,053 Solo decía... O sea, yo solo... 89 00:04:22,178 --> 00:04:24,764 Quería decir... Qué ruido. 90 00:04:24,764 --> 00:04:26,099 Sí. 91 00:04:26,516 --> 00:04:29,936 - Creo que Paul es agradable. -¿Qué? 92 00:04:30,228 --> 00:04:33,481 Y todos te queremos mucho. 93 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 -¿Qué? - Y nos encanta... 94 00:04:34,732 --> 00:04:35,817 ¿Qué? 95 00:04:36,859 --> 00:04:39,946 - Hola. ¿Puedo cambiarla por una talla más? - Por supuesto. 96 00:04:39,946 --> 00:04:43,491 Puse una barra de dominadas en casa y mis mangas lo han notado. 97 00:04:43,825 --> 00:04:45,493 -¿Qué? - Nada. 98 00:04:45,493 --> 00:04:48,079 Oye papá, ¿podemos vernos en la tienda de sombreros? 99 00:04:48,079 --> 00:04:50,790 -¿El quiosco? - Sí. Tal vez use sombrero esta noche. 100 00:04:50,790 --> 00:04:53,459 - Ser elegante nunca hace daño. - Vale. Sí, claro. 101 00:04:53,459 --> 00:04:55,753 No te pruebes ningún sombrero que yo no me probaría. 102 00:04:55,753 --> 00:04:57,130 Lo sé. Nada de boinas. 103 00:04:57,130 --> 00:04:59,674 No le van a la forma de la cabeza de nuestra familia. 104 00:05:00,466 --> 00:05:05,054 No me va mucho, pero no me desagrada. Anda, este sí que es atrevido. 105 00:05:05,054 --> 00:05:07,015 Han pedido deseos con esas monedas, Louise. 106 00:05:07,015 --> 00:05:09,559 Pero ¿y si su deseo era que nosotros comprásemos 107 00:05:09,559 --> 00:05:11,185 una galleta gigante con pepitas? 108 00:05:11,394 --> 00:05:14,105 Solo quiero refrescarme un poquito los pies. 109 00:05:14,105 --> 00:05:15,231 Bien, niños. 110 00:05:15,231 --> 00:05:18,192 - Papá ha comprado una almohada especial. - Para mi cuello especial. 111 00:05:18,192 --> 00:05:20,278 Nos encanta que no puedas girar mucho el cuello. 112 00:05:20,278 --> 00:05:21,612 Podemos hacer lo que queramos. 113 00:05:21,904 --> 00:05:24,741 Venid. Vamos a elegir el regalo de aniversario de los abuelos. 114 00:05:24,741 --> 00:05:27,702 Bueno. Tina estaba pensando en robar dinero de la fuente. 115 00:05:27,702 --> 00:05:29,287 Espera. ¿Qué? De eso nada. 116 00:05:34,125 --> 00:05:36,753 Podemos comprar estas tortugas de cristal con corazón rojo 117 00:05:36,753 --> 00:05:38,838 que dicen: "Tortugamente enamorados". 118 00:05:38,838 --> 00:05:41,341 - Tienen clase. - O el pisapapeles de madera 119 00:05:41,341 --> 00:05:44,927 con la Torre Eiffel tallada que dice: "Los pisapapeles son para los amantes". 120 00:05:44,927 --> 00:05:46,429 - Una basura. - Hola, chicos. 121 00:05:46,429 --> 00:05:49,515 Rudy. ¿Qué te trae al centro comercial? 122 00:05:49,515 --> 00:05:52,018 - Solo miraba sombreros. -¿En los lugares equivocados? 123 00:05:52,018 --> 00:05:54,228 Es broma. Es buen sitio para encontrar sombrero. 124 00:05:54,228 --> 00:05:55,146 Y cónyuge. 125 00:05:55,146 --> 00:05:57,899 Vale, Rudy, si fueras mis padres, ¿cuál querrías? 126 00:05:58,191 --> 00:06:02,153 - Estás aquí. Eres parte de esto. - Ambos son confusos. 127 00:06:02,153 --> 00:06:03,112 Tortugas. 128 00:06:03,237 --> 00:06:05,323 Escojamos algo y págalo, por favor. 129 00:06:05,323 --> 00:06:08,117 Tenemos que ir a casa y hacer mi cena "Gene ha sacado notable", 130 00:06:08,117 --> 00:06:10,828 porque he sacado más de un insuficiente en Ciencias. 131 00:06:11,162 --> 00:06:14,248 - Mi pequeño mechero Bunsen. - Chico saca notable... 132 00:06:14,248 --> 00:06:18,461 Puedo elegir cena, y elijo lasaña de patata rellena al horno, 133 00:06:18,461 --> 00:06:21,839 algo que inventé cuando sin duda prestaba atención en clase. 134 00:06:21,839 --> 00:06:23,674 ¿Seguro que no quieres nada más? 135 00:06:23,674 --> 00:06:25,134 - Es mi día. - Es su día, papá. 136 00:06:25,134 --> 00:06:27,595 Sí, es que no sé si la lasaña 137 00:06:27,595 --> 00:06:30,765 debe incluir una patata rellena o una corteza de pan de maíz. 138 00:06:30,973 --> 00:06:32,475 Rudy, ven a cenar. 139 00:06:32,475 --> 00:06:35,395 Creo que va a ser uno de los peores alimentos que hemos probado. 140 00:06:35,395 --> 00:06:37,647 La verdad es que no puedo. Tengo planes. 141 00:06:38,481 --> 00:06:39,565 Planes. Mola. 142 00:06:39,565 --> 00:06:41,484 - Vaya, vaya. -¿Vas a la ópera? 143 00:06:41,484 --> 00:06:44,320 - Cuidado con los fantasmas. - No, es una cosa de familia. 144 00:06:44,320 --> 00:06:46,155 Da igual. Gene convencerá a mi madre 145 00:06:46,155 --> 00:06:48,408 de hacer comida asquerosa en otro momento. 146 00:06:48,408 --> 00:06:50,827 Gracias. Será mejor volver a la sombrerería. 147 00:06:50,827 --> 00:06:51,994 Estará mi padre allí. 148 00:06:51,994 --> 00:06:54,205 - Nos vemos en el colegio. - No sé si voy a ir más. 149 00:06:54,205 --> 00:06:55,706 - Si voy, te buscaré. - Bueno. 150 00:06:55,706 --> 00:06:59,335 Probablemente no necesito ir porque soy muy inteligente. Pero tal vez. 151 00:07:00,837 --> 00:07:02,839 - Está bien, allá vamos. - Sí. 152 00:07:02,839 --> 00:07:05,341 Nuestra cena mensual con tu madre. 153 00:07:05,591 --> 00:07:08,511 Pero, ahora, con mi amiga Vicki y el amigo de tu madre, Paul. 154 00:07:08,719 --> 00:07:10,388 - Amigo tirando a novio. - Bien. 155 00:07:10,388 --> 00:07:11,973 Sí, será una gran noche. 156 00:07:12,098 --> 00:07:14,767 Sí. Genial. Todos juntos pasando el rato. 157 00:07:14,976 --> 00:07:17,353 Oye, ¿crees que debería meterme la camisa por dentro? 158 00:07:17,353 --> 00:07:21,023 - Es larga. - Es que hay mucha tela. 159 00:07:21,190 --> 00:07:23,526 Por dentro, parece que llevo ropa interior holgada. 160 00:07:23,526 --> 00:07:24,569 Pero de la chula. 161 00:07:24,569 --> 00:07:26,696 Tal vez la saque un poquito, así. 162 00:07:26,696 --> 00:07:28,239 ¿Mejor no llevo sombrero? 163 00:07:28,239 --> 00:07:31,117 ¿Qué? No. ¿Conrad el Confiado? Muy buena pinta. 164 00:07:31,117 --> 00:07:34,078 - Sí, pero... Quizá no lo haga. - No, me la saco por fuera. 165 00:07:34,078 --> 00:07:35,580 - Por fuera. - Quizá lleve sombrero. 166 00:07:35,580 --> 00:07:37,665 ¿Se ha hecho más larga? Me llega a las rodillas. 167 00:07:37,790 --> 00:07:39,917 O puedo quitarme el sombrero. Llevarlo en la mano. 168 00:07:39,917 --> 00:07:42,962 ¿Sabes qué? Estamos muy bien. Vamos. Salgamos de casa. 169 00:07:42,962 --> 00:07:45,006 - Tengo que hacer caca. - Por Dios. 170 00:07:45,006 --> 00:07:47,091 ¿De verdad? ¿Sabes qué? Yo también necesito ir. 171 00:07:47,091 --> 00:07:48,551 - Me desvisto. -¿Puedo ir primero? 172 00:07:48,551 --> 00:07:50,511 - Y me cuelo. Disculpa. - No. 173 00:07:50,511 --> 00:07:52,388 - Me has empujado. - Perdona. Ya me conoces. 174 00:07:52,388 --> 00:07:54,932 - Pon música. Esto va fuerte. - Pon el ventilador. 175 00:08:07,487 --> 00:08:09,405 -¿Qué tiempo hace por ahí atrás? -¿Qué? 176 00:08:09,572 --> 00:08:13,075 ¿Cómo está la temperatura? ¿Pongo el aire o la calefacción? 177 00:08:13,075 --> 00:08:14,785 - Estoy bien. - Vale. 178 00:08:15,495 --> 00:08:18,247 Bien. Tienes la mochila. Qué bien que no la hayas olvidado. 179 00:08:18,539 --> 00:08:20,208 Tu bolsa de trucos. 180 00:08:20,708 --> 00:08:24,003 No sería una cena familiar sin el último truco del increíble Rudy. 181 00:08:24,003 --> 00:08:26,839 He probado con "Rudy el visionario ilusorio". 182 00:08:26,964 --> 00:08:29,675 - Mola. - Sí. Para no crear expectativas. 183 00:08:29,675 --> 00:08:31,135 Claro. No, por supuesto. 184 00:08:31,344 --> 00:08:33,846 Me alegro de que hagamos estas cenas. Yo, tú y tu madre. 185 00:08:34,180 --> 00:08:36,849 Ahora vienen más personas. Pero también es bueno, ¿verdad? 186 00:08:36,849 --> 00:08:39,393 O sea, Paul y Vicki y tu madre y yo. 187 00:08:39,393 --> 00:08:44,148 O sea, no Paul y Vicki. Tu madre y Paul, y yo y Vicki. 188 00:08:44,774 --> 00:08:46,734 Y tú. Por supuesto. El invitado de honor. 189 00:08:46,734 --> 00:08:48,486 Invitado, no. Eres nuestro hijo. 190 00:08:48,486 --> 00:08:49,904 Si hay algún invitado, es Vicki, 191 00:08:49,904 --> 00:08:52,365 porque no llevamos saliendo mucho tiempo. 192 00:08:52,532 --> 00:08:56,285 - Papá, pareces nervioso. - Sí, supongo que lo estoy. Un poco. 193 00:08:56,410 --> 00:08:58,162 Me he puesto a hablar sin control, ¿no? 194 00:08:58,162 --> 00:08:59,747 No en el mal sentido. 195 00:08:59,872 --> 00:09:02,959 Si hago eso en la cena, dame una patada por debajo de la mesa. 196 00:09:02,959 --> 00:09:04,669 - Vale, papá. - No muy fuerte. 197 00:09:04,669 --> 00:09:07,672 - Ya sabes que me duelen las pantorrillas. - Por eso son interesantes. 198 00:09:07,672 --> 00:09:10,091 - Bonitas pantorrillas arcoíris. - Gracias, chaval. 199 00:09:13,886 --> 00:09:17,265 Entonces, ¿tomamos una copa en el bar? 200 00:09:17,265 --> 00:09:19,600 - Me encantaría. - Parece bastante lleno. 201 00:09:19,600 --> 00:09:22,478 Podría pedir las bebidas y traerlas aquí. 202 00:09:23,104 --> 00:09:26,607 Muy amable. Yo estoy bien. Pero si queréis... 203 00:09:26,774 --> 00:09:29,860 Si vas, yo me tomaría una copa de vino tinto, si tienen... 204 00:09:29,986 --> 00:09:33,030 - Vicki, ¿cuál es el vino que me gusta? - No tengo ni idea. 205 00:09:33,656 --> 00:09:35,032 Bueno. Quizás un margarita. 206 00:09:35,032 --> 00:09:37,243 ¿Sabes qué? Es muy difícil llevar cuatro vasos. 207 00:09:37,243 --> 00:09:39,287 No te preocupes. Estoy bien. 208 00:09:39,287 --> 00:09:41,038 Stieblitz, familia de cinco. 209 00:09:41,038 --> 00:09:44,542 Somos nosotros. Como la serie. La serie de televisión Cinco en familia. 210 00:09:44,542 --> 00:09:45,793 Lo siento. No la conozco. 211 00:09:45,793 --> 00:09:48,212 Seguro que sí. Fue muy popular en los años 90. 212 00:09:48,337 --> 00:09:49,755 Nací en 2002. 213 00:09:50,631 --> 00:09:52,550 Muy bien, vamos a la mesa. 214 00:10:24,624 --> 00:10:28,210 Bienvenidos. Soy Rudy, el visionario ilusorio. 215 00:10:28,336 --> 00:10:31,255 - Me encanta. - Y ahora... Vaso vacío, ¿verdad? 216 00:10:31,255 --> 00:10:35,468 Por favor, pasáoslo y comprobad que es un vaso de plástico normal. 217 00:10:35,468 --> 00:10:37,345 - Sí, vacío. -¿Queréis jugar a la moneda? 218 00:10:37,345 --> 00:10:39,221 - Es normal. - No podría estar más vacío. 219 00:10:39,221 --> 00:10:41,474 Ahora, agua totalmente normal. 220 00:10:41,474 --> 00:10:42,391 Sí. 221 00:10:42,391 --> 00:10:45,019 La echo en el vaso, digo las palabras mágicas... 222 00:10:45,019 --> 00:10:46,687 Mandy Patinkin, Mandy Patinkin. 223 00:10:46,687 --> 00:10:49,940 Le doy la vuelta, y el agua ha desaparecido. 224 00:10:50,983 --> 00:10:52,652 -¡No! ¡Mis pantalones de ante! - Por Dios. 225 00:10:52,652 --> 00:10:55,404 Lo siento. No tenía que salir así. 226 00:10:55,404 --> 00:10:59,325 No he hablado lo suficiente. Debía esperar 30 segundos. 227 00:10:59,325 --> 00:11:01,786 Está bien, cariño. Me encanta. Me encanta el truco. 228 00:11:01,786 --> 00:11:04,872 -¿Pueden traer unas servilletas? - Pero no ha salido bien. 229 00:11:04,872 --> 00:11:08,250 -¿Puedo ayudarles? - Un poco de agua. No es gran cosa. 230 00:11:08,250 --> 00:11:10,294 Una toalla o unas servilletas, por favor. 231 00:11:10,294 --> 00:11:12,463 -¿Qué es esto? - Poliacrilato de sodio. 232 00:11:12,588 --> 00:11:14,965 -¿Qué? - No debo revelar mis trucos. 233 00:11:14,965 --> 00:11:17,760 No pasa nada por decir si mancha. 234 00:11:18,010 --> 00:11:20,680 Poliacrilato de sodio. No creo que manche. 235 00:11:20,680 --> 00:11:22,640 - Lo ponen en los pañales. -¿Qué? 236 00:11:22,640 --> 00:11:25,601 Debía esperar a que el polvo absorbiera el agua. 237 00:11:25,601 --> 00:11:27,186 Oye. No te preocupes. 238 00:11:27,186 --> 00:11:29,355 ¿Y si lo intentas otra vez después del postre? 239 00:11:29,355 --> 00:11:33,401 No, no puedo. Solo traje un paquete. Tengo que ir al baño. Perdonad. 240 00:11:38,864 --> 00:11:40,157 BAÑOS SALIDA 241 00:12:02,847 --> 00:12:03,973 ¿Estás bien? 242 00:12:04,306 --> 00:12:08,018 Sí, totalmente. No pasa nada. Gracias por... Encantado. 243 00:12:13,023 --> 00:12:16,736 Y buenas noches para ti. Y buenas noches para ti. 244 00:12:17,027 --> 00:12:18,904 Y buenas noches para ti. 245 00:12:19,113 --> 00:12:22,032 Y buenas noches para ti. Y buenas noches para ti. 246 00:12:22,491 --> 00:12:25,745 Y a ti, Kevin. Buenas noches a ti, sobre todo. 247 00:12:25,745 --> 00:12:27,329 Gene, deja de besar el kétchup. 248 00:12:27,496 --> 00:12:29,039 - Nunca. - Buenas noches, Kevin. 249 00:12:29,165 --> 00:12:30,166 - Kevin. -¿Rudy? 250 00:12:30,166 --> 00:12:31,500 Ninguno se llama Rudy. 251 00:12:31,500 --> 00:12:34,086 No, mira. Es Rudy. Después de todo, ha venido a cenar. 252 00:12:34,086 --> 00:12:36,922 Rudy, entra. Bueno, no entres. 253 00:12:36,922 --> 00:12:39,967 Ya salimos. Tengo que sacar la superlasaña del horno. 254 00:12:39,967 --> 00:12:42,052 ¿Qué pasó con la cena? ¿Te han plantado? 255 00:12:42,261 --> 00:12:44,472 Se ha aplazado. 256 00:12:44,680 --> 00:12:46,766 Genial. Puedes tomar lasaña grasienta con nosotros. 257 00:12:46,766 --> 00:12:49,143 Sí. Sigue. ¿Tus padres te han traído? 258 00:12:49,518 --> 00:12:53,773 - Sí. Me han traído. - Bueno. Ya terminaré yo. 259 00:12:53,773 --> 00:12:55,649 Gran idea, papá. Por eso eres el jefe. 260 00:12:56,525 --> 00:12:59,320 Mira eso, Rudy. Estoy impaciente. 261 00:12:59,320 --> 00:13:02,740 - Es preciosa. -¿Verdad? Mi creación cobra vida. 262 00:13:02,740 --> 00:13:05,117 Así debió de sentirse papá cuando yo iba a nacer. 263 00:13:05,117 --> 00:13:09,121 - Mi lasaña está gratinando. - Cuántos olores. 264 00:13:09,121 --> 00:13:10,873 Algunos no los entiendo. 265 00:13:10,873 --> 00:13:13,250 Bien, es hora de sacar esto del horno. 266 00:13:14,543 --> 00:13:18,589 - Pesa. Más de 20 kilos. - Es el peso ideal para una lasaña. 267 00:13:19,757 --> 00:13:22,259 Antes de profundizar, solo quiero decir unas palabras. 268 00:13:22,635 --> 00:13:24,804 Nunca podría haber realizado este sueño 269 00:13:24,804 --> 00:13:27,515 sin la gente que me ha ayudado por el camino. 270 00:13:27,515 --> 00:13:31,644 Mamá, el aire que respiran mis fideos y la jefa de toda mi salsa. 271 00:13:32,061 --> 00:13:34,688 Papá, por no interponerse en mi camino con mamá. 272 00:13:34,688 --> 00:13:37,566 Tina y Louise, por dejar que me luzca más que vosotras. 273 00:13:37,566 --> 00:13:39,944 Rudy, te quiero, hermano. A comer. 274 00:13:42,321 --> 00:13:45,825 Bien, grupo, quiero vuestra reacción resumida en una palabra. 275 00:13:45,825 --> 00:13:47,827 - Mamá, venga. - Muchas cosas. 276 00:13:47,827 --> 00:13:50,454 Son dos palabras. Lo dejo pasar porque la has hecho tú. 277 00:13:50,454 --> 00:13:51,789 - Papá. - De todo. 278 00:13:51,789 --> 00:13:54,458 - Mal. Luisa. - Comida, interrogante. 279 00:13:54,458 --> 00:13:56,126 Que no conste en acta. Tina. 280 00:13:56,877 --> 00:14:00,381 Mucho queso y tocino y fideos y salsa roja 281 00:14:00,381 --> 00:14:02,633 y carne picada, cebollino y crema agria. 282 00:14:02,633 --> 00:14:05,636 -¿Y eso es un trozo de bagel? - Sí. Pasas y canela. 283 00:14:05,636 --> 00:14:07,972 - Una palabra, por favor. - Está bien, diré bagel. 284 00:14:07,972 --> 00:14:10,975 No os lo tomáis en serio. Rudy, reacción. 285 00:14:10,975 --> 00:14:12,560 Una palabra: innovadora. 286 00:14:12,893 --> 00:14:14,395 Es mejor que lo que pedí. 287 00:14:14,395 --> 00:14:17,940 -¿Cómo que lo que pediste? - Me pedí a mí mismo comer en casa. 288 00:14:17,940 --> 00:14:20,609 Me dije: "Rudy, cómete eso". 289 00:14:20,609 --> 00:14:24,363 Bueno. Rudy, ¿seguro que tus padres saben dónde estás? 290 00:14:24,780 --> 00:14:29,618 Sí. Les pregunté si podía venir y dijeron que sí. 291 00:14:29,618 --> 00:14:31,871 Bueno. Quizá debería llamarlos, 292 00:14:31,871 --> 00:14:34,498 a ver cuándo quieren que vuelvas. ¿El número de tu madre? 293 00:14:34,498 --> 00:14:36,667 ¿O el de tu padre? ¿Con quién estás ahora? 294 00:14:38,127 --> 00:14:41,255 - Estoy con... - Estás con tu padre el fin de semana, ¿no? 295 00:14:41,255 --> 00:14:44,466 - Estaba en el centro comercial. - Sí, ambos. Puedes llamar a ambos. 296 00:14:44,466 --> 00:14:48,262 Están juntos. O sea, juntos no, pero... Es complicado. 297 00:14:48,262 --> 00:14:50,598 - Pero si tuvieras que elegir... - Para llamar. 298 00:14:50,806 --> 00:14:54,768 Sí, para llamar. No elegir entre ellos. Dios. Lo siento. 299 00:14:56,645 --> 00:15:00,816 Ya lleva rato ahí dentro. ¿Ha comido algo raro antes? 300 00:15:00,816 --> 00:15:03,903 No creo. Sé que hizo caca antes de salir de casa. 301 00:15:03,903 --> 00:15:06,739 Ambos lo hicimos. Perdón. Quizá deba ir a ver cómo está. 302 00:15:06,739 --> 00:15:08,115 Dale otro minuto. 303 00:15:08,115 --> 00:15:10,492 Está en esa edad en la que no siempre quiere... 304 00:15:10,492 --> 00:15:12,786 - Bien. Sí. -¿Cómo se llamaba de nuevo? 305 00:15:12,786 --> 00:15:15,998 - Esa sustancia. - Algo de policarbonato. 306 00:15:15,998 --> 00:15:18,167 Polisodio... 307 00:15:18,959 --> 00:15:21,962 -¿Dijo que era de unos pañales? - No serían usados. 308 00:15:22,546 --> 00:15:25,132 Va al correo de voz. El buzón está lleno. 309 00:15:25,132 --> 00:15:28,093 ¿Quién dice que está lleno? ¿El hombrecito que vive en el teléfono? 310 00:15:28,093 --> 00:15:31,472 Bueno, ha sido divertido, pero debo irme. 311 00:15:31,472 --> 00:15:33,724 - Volver con mi familia. - Si acabas de llegar. 312 00:15:33,724 --> 00:15:34,725 ¿Es la lasaña? 313 00:15:35,059 --> 00:15:36,810 - Imposible. -¿Cómo vas a llegar a casa? 314 00:15:37,061 --> 00:15:39,688 Creo que es un poco tarde para ir por ahí solo. 315 00:15:39,688 --> 00:15:42,107 -¿Es el olor? Hay un olor extraño. - Papá. 316 00:15:42,107 --> 00:15:44,401 No. Es que... 317 00:15:44,944 --> 00:15:49,365 Digamos que he dejado en la mesa 318 00:15:49,365 --> 00:15:52,868 a mi madre y su novio y a mi padre y su Vicki. 319 00:15:52,868 --> 00:15:55,204 Estábamos cenando juntos por primera vez. 320 00:15:55,204 --> 00:15:58,499 Supongo que así serán las cenas familiares a partir de ahora. 321 00:15:58,499 --> 00:16:02,628 Hice un truco de magia que iba a ser bastante bueno, pero fallé. 322 00:16:02,878 --> 00:16:06,757 Supongo que sí, técnicamente hui. 323 00:16:06,757 --> 00:16:08,175 - Espera, ¿cómo? - Por Dios. 324 00:16:09,134 --> 00:16:12,429 Creen que estoy en el baño del restaurante, así que me voy. 325 00:16:13,347 --> 00:16:15,766 O podrían estar llamando a la policía ahora mismo. 326 00:16:15,933 --> 00:16:18,852 A veces tardo mucho tiempo en el baño. 327 00:16:18,852 --> 00:16:21,939 No te sientas mal por esperar a ver los créditos. 328 00:16:21,939 --> 00:16:25,192 Voy a llamar a tu padre otra vez. Y tal vez tu madre también. 329 00:16:25,192 --> 00:16:28,612 - Solo para decirles que estás bien. - Ya. Sí, claro. 330 00:16:28,612 --> 00:16:32,032 ¿Y por qué no llevo a Rudy a casa y lo acompaño? 331 00:16:32,032 --> 00:16:34,827 - Eso estará bien. - Sí. Tiene mucho sentido. 332 00:16:34,827 --> 00:16:37,246 - Sí. - Gracias por invitarme. 333 00:16:37,246 --> 00:16:39,498 - Estaba muy bueno. - Sí, claro, cariño. 334 00:16:39,623 --> 00:16:43,669 Voy a esperar aquí fuera si os parece bien. Es que... Sí. 335 00:16:43,669 --> 00:16:46,755 Te preparo un poco de lasaña para llevar. ¿Cuántos kilos quieres? 336 00:16:46,755 --> 00:16:48,382 ¿Tres? ¿Cuatro? 337 00:16:52,177 --> 00:16:55,180 Vale, Bob lo lleva enseguida. Sí. 338 00:16:56,140 --> 00:16:58,267 Vale, adiós. ¿Has encontrado las llaves, Bob? 339 00:16:58,267 --> 00:17:00,978 Casi. Seguro que aparecerán. 340 00:17:00,978 --> 00:17:02,938 - Las llaves hacen eso, ¿verdad? - Sí. 341 00:17:03,272 --> 00:17:04,940 -¿Ya las has encontrado? -¿Y ahora? 342 00:17:04,940 --> 00:17:07,484 Prometo decíroslo a todos cuando encuentre las llaves. 343 00:17:07,484 --> 00:17:08,777 Bueno. ¿Ya? 344 00:17:08,777 --> 00:17:11,071 - Sí. No, Tina. - Tus padres están bien. 345 00:17:11,071 --> 00:17:13,657 Solo algo nerviosos. O sea, sorprendidos. Pero bien. 346 00:17:13,824 --> 00:17:17,870 Ojalá los pantalones de Vicki no se hayan manchado de poliacrilato. 347 00:17:17,870 --> 00:17:18,829 ¿Eso es droga? 348 00:17:18,829 --> 00:17:21,331 No, es del truco de magia que intenté hacer en la cena. 349 00:17:21,790 --> 00:17:23,667 Seguro que los pantalones de Vicki están bien. 350 00:17:23,667 --> 00:17:25,836 No es que fuesen de ante o algo así, ¿verdad? 351 00:17:25,836 --> 00:17:29,006 - Eran de ante. - Vale, no pasa nada. Tranquilo, cariño. 352 00:17:30,215 --> 00:17:31,258 Vale. Tengo las llaves. 353 00:17:31,258 --> 00:17:32,718 - Buen trabajo, papá. - Gracias. 354 00:17:32,718 --> 00:17:34,470 -¿Aún las tienes? - Sí. 355 00:17:35,220 --> 00:17:37,014 -¿Puedo acompañar a Rudy a pie? -¿Qué? 356 00:17:37,014 --> 00:17:38,849 ¿Puedo acompañarlo al restaurante a pie? 357 00:17:38,849 --> 00:17:42,895 -¿Dónde está? - Está muy cerca, creo. 358 00:17:43,020 --> 00:17:46,356 Yo vine a pie. Vine a pie y sin llorar ni nada. 359 00:17:46,482 --> 00:17:49,401 Entonces llegué aquí. Es hacia allá, a varias manzanas. 360 00:17:49,401 --> 00:17:50,486 ¿Plato y Tenedor? 361 00:17:50,486 --> 00:17:51,487 - Sí. -¿Cómo es? 362 00:17:51,487 --> 00:17:54,239 No sé. Es como un lugar donde los adultos comen. 363 00:17:54,239 --> 00:17:56,075 Suena genial. Estaría bien 364 00:17:56,075 --> 00:17:59,369 si te acompaño, me quedo a cenar y entablo una charla divertida. 365 00:17:59,369 --> 00:18:02,372 ¿De verdad? O sea, sí. Si vienes, te doy la mitad de mi comida. 366 00:18:02,372 --> 00:18:04,458 Mi padre puede acercarte cuando volvamos. 367 00:18:04,458 --> 00:18:07,169 Claro. Esa lasaña era más bien un aperitivo. 368 00:18:07,419 --> 00:18:10,172 - Por favor. - Entonces, ¿acompaño a Rudy a su cena? 369 00:18:10,172 --> 00:18:11,215 ¿Suena bien? 370 00:18:12,591 --> 00:18:13,967 Es de noche. 371 00:18:13,967 --> 00:18:16,136 No es un problema. Puedo llevar mi puño americano. 372 00:18:16,136 --> 00:18:17,846 Si se meten con nosotros de camino, 373 00:18:17,846 --> 00:18:20,474 tú los deslumbras con magia y yo con dolor. 374 00:18:20,474 --> 00:18:22,643 - Esa es mi chica. -¿Tienes puño americano? 375 00:18:22,643 --> 00:18:26,355 - Sí. Navidad, el año pasado. -¿Por qué te lo trajo Papá Noel? 376 00:18:26,355 --> 00:18:27,940 Quizá Papá Noel sea un pandillero. 377 00:18:27,940 --> 00:18:30,943 ¿Y no le preocupaba que pegara a sus hermanos? 378 00:18:30,943 --> 00:18:32,611 - Papá. - Está bien, puedes irte. 379 00:18:32,611 --> 00:18:35,489 Aunque sin puño americano. Solo puños desnudos. 380 00:18:35,489 --> 00:18:38,367 - Vamos, Rudy. - Bueno, adiós. Y gracias de nuevo. 381 00:18:38,367 --> 00:18:41,078 Llamaré a tus padres y les diré que vas de camino. 382 00:18:41,078 --> 00:18:44,123 Louise, te doy dinero para que puedas pagar tu comida. 383 00:18:44,123 --> 00:18:46,166 - Bob, ¿tienes dinero? -¿Cuánto dinero? 384 00:18:47,042 --> 00:18:47,918 Ocho dólares. 385 00:18:47,918 --> 00:18:50,921 Bueno. Seguro que hay una sopa o algo así. 386 00:18:50,921 --> 00:18:52,089 No voy a tomar sopa. 387 00:18:52,089 --> 00:18:54,466 Les daré ocho dólares y diré que pagareis el resto. 388 00:18:54,466 --> 00:18:56,802 -¿Se lo creerán? - Haceros un plan de pagos. 389 00:18:56,802 --> 00:19:00,389 - Está bien, nos vamos. Adiós. - Pasadlo bien. 390 00:19:00,389 --> 00:19:03,100 Sí. Adiós. ¿No tenéis una lasaña que comeros? 391 00:19:03,100 --> 00:19:04,351 - Sí. - Ay, Dios. 392 00:19:04,351 --> 00:19:06,520 No he parado de pensar en ella. 393 00:19:11,191 --> 00:19:14,653 - Estarán bien. - Ya lo sé. Solo quería mirar. 394 00:19:16,113 --> 00:19:17,906 ¿Qué postres tienen en ese sitio? 395 00:19:17,906 --> 00:19:19,867 No estoy seguro. Tienen palitos de pan. 396 00:19:19,867 --> 00:19:21,869 Bueno. Pueden ponerles azúcar, ¿no? 397 00:19:21,869 --> 00:19:24,079 Seguro. Es un lugar bastante elegante. 398 00:19:24,580 --> 00:19:27,583 - Es una niña muy buena. - A veces, ¿verdad? 399 00:19:27,916 --> 00:19:31,128 Familia, ¿por qué soy el único sentado a la mesa? 400 00:19:33,255 --> 00:19:34,882 ¿Cuál fue el truco que hiciste? 401 00:19:35,007 --> 00:19:37,718 Hacer desaparecer el agua. Habría sido genial. 402 00:19:37,718 --> 00:19:40,762 ¿Tienes más trucos? Puedes cortarme por la mitad si quieres. 403 00:19:40,762 --> 00:19:41,972 Creo que podría soportarlo. 404 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Ayúdame con "¿Quién tiene la moneda?". 405 00:19:43,807 --> 00:19:45,559 - Podrías ser mi compinche. - Claro. 406 00:19:45,559 --> 00:19:48,270 Hay un código muy simple que te enseño ahora mismo. 407 00:19:48,270 --> 00:19:50,022 - Vale. - Promete no decírselo a nadie. 408 00:19:50,022 --> 00:19:52,941 - Está bien, Rudy. Caray. - Y si te equivocas, da igual. 409 00:20:33,815 --> 00:20:35,817 {\an8}Subtítulos: Jesús Murillo Fernández