1
00:00:07,799 --> 00:00:09,384
SU FUNERARIA Y CREMATORIO
2
00:00:09,384 --> 00:00:10,593
QUIERO QUE QUIERAS TÉ
3
00:00:10,593 --> 00:00:11,886
GRAN APERTURA
4
00:00:11,886 --> 00:00:12,804
GRAN REAPERTURA
5
00:00:12,804 --> 00:00:14,097
{\an8}DESINSECTACIÓN EN ACCIÓN
6
00:00:14,222 --> 00:00:15,765
GRAN RE-REAPERTURA
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,018
GRAN RE-RE-REAPERTURA
8
00:00:18,018 --> 00:00:19,436
GRAN RE-RE-RE-REAPERTURA
9
00:00:45,295 --> 00:00:47,756
{\an8}Buenos días, Pastelito.
Lo siento. ¿Te he despertado?
10
00:00:47,756 --> 00:00:50,675
{\an8}No he dormido muy bien.
Es sábado por la mañana.
11
00:00:50,925 --> 00:00:55,221
{\an8}Y esta noche es sábado por la noche,
que ya sabes qué es.
12
00:00:56,139 --> 00:00:59,100
{\an8}Sí. Supongo que estoy algo estresado.
13
00:00:59,267 --> 00:01:01,061
{\an8}¿Hacemos eso que me calma?
14
00:01:01,311 --> 00:01:03,938
{\an8}¿Sí? Bueno. Uno, dos, tres.
15
00:01:07,400 --> 00:01:09,652
{\an8}Perdona. Ahí es donde te toca entrar a ti.
16
00:01:09,652 --> 00:01:12,322
{\an8}- Rudy, el desayuno.
- Sí, ya voy.
17
00:01:12,322 --> 00:01:14,949
{\an8}He hecho algo ovodelicioso.
18
00:01:15,825 --> 00:01:17,577
{\an8}Son huevos. Por eso he dicho eso.
19
00:01:18,328 --> 00:01:21,456
{\an8}He mirado el menú del restaurante
al que vamos a esta noche
20
00:01:21,581 --> 00:01:23,416
{\an8}y tienen palitos de pan.
21
00:01:23,416 --> 00:01:24,793
{\an8}Qué buenos. Genial.
22
00:01:24,959 --> 00:01:27,545
{\an8}Sí, y salsas para mojar, increíble.
23
00:01:27,545 --> 00:01:30,340
{\an8}-¿Estás emocionado? Yo sí.
- Sí. Sí.
24
00:01:30,340 --> 00:01:34,344
Y ahora que conozco el menú,
puedo relajarme y disfrutar de la noche,
25
00:01:34,344 --> 00:01:38,306
centrarme en pasarlo bien con todos,
porque va a ser muy divertido.
26
00:01:38,556 --> 00:01:39,891
- Eso seguro.
-¿Entusiasmado?
27
00:01:39,891 --> 00:01:42,352
- Muy entusiasmado.
- Igual que yo, ¿verdad?
28
00:01:42,936 --> 00:01:46,773
Está bien, voy a ir a lavar el coche
y luego a cambiar una camiseta.
29
00:01:46,773 --> 00:01:48,066
-¿Quieres venir?
- Claro.
30
00:01:48,066 --> 00:01:51,236
Quiero una talla más grande.
He ganado músculo últimamente.
31
00:01:51,236 --> 00:01:53,696
Un poco. ¿Este músculo es más grande?
32
00:01:53,863 --> 00:01:55,115
- Sí.
- Toca.
33
00:01:55,115 --> 00:01:57,075
Espera. No, eso es el codo.
34
00:01:58,159 --> 00:02:00,537
Sí. Es que instalé una barra de dominadas.
35
00:02:00,537 --> 00:02:03,081
O sea, hice que me la instalaran.
36
00:02:03,081 --> 00:02:04,999
Pero la uso un par de veces al mes.
37
00:02:04,999 --> 00:02:07,794
Papá, ¿podemos parar de camino
en la tienda de magia?
38
00:02:07,794 --> 00:02:09,587
Quiero un nuevo truco para esta noche.
39
00:02:09,587 --> 00:02:12,340
Vale. Por supuesto.
El evento principal de estas cenas.
40
00:02:12,340 --> 00:02:14,467
Magia de mesa por el increíble Rudy.
41
00:02:14,467 --> 00:02:17,262
- A ver, yo lo intento.
- Y lo consigues.
42
00:02:17,262 --> 00:02:19,597
A ver, ¿puedes hacer desaparecer
mi eccema de axila?
43
00:02:20,306 --> 00:02:22,267
Es una pequeña broma. Está controlado.
44
00:02:22,267 --> 00:02:24,269
- Bastante.
- Sí. Choca el puño.
45
00:02:24,644 --> 00:02:27,147
- Espera. No, pensaba...
- Iba a chocar esos cinco.
46
00:02:27,147 --> 00:02:30,942
- Creía que era chocar el puño.
- Vale. No, tú has dicho lo del puño...
47
00:02:31,693 --> 00:02:35,280
- Espera. Ahora.
- Bien, acabas de agarrarme la mano.
48
00:02:35,280 --> 00:02:37,323
Vale, ya. Voy a soltar.
49
00:02:37,699 --> 00:02:39,742
VARITAS, VARITAS, VARITAS
50
00:02:40,368 --> 00:02:42,078
No. Tienes que quedarte aquí.
51
00:02:42,078 --> 00:02:44,873
Un mago no entra acompañado
a una tienda de magia.
52
00:02:44,873 --> 00:02:46,499
Vale. ¿Necesitas dinero?
53
00:02:46,499 --> 00:02:49,460
No. Todavía tengo 13 dólares
de cortar céspedes.
54
00:02:49,711 --> 00:02:51,171
- Bueno, fue solo una vez.
- Sí.
55
00:02:51,171 --> 00:02:53,256
Fue una buena forma de saber
que me da alergia.
56
00:02:53,256 --> 00:02:55,216
Me alegro de que me encontraran a tiempo.
57
00:02:56,342 --> 00:02:59,554
-¿Ese es Rudy el guapo?
- Hola, Esmeralda. Sí, soy yo.
58
00:02:59,554 --> 00:03:00,638
¿Viene Horace?
59
00:03:00,638 --> 00:03:02,891
No, está en una conferencia en Cape Cod.
60
00:03:02,891 --> 00:03:04,851
Le dije que me trajera algo llamativo.
61
00:03:04,851 --> 00:03:06,477
¿Buscas algo en particular?
62
00:03:06,477 --> 00:03:09,647
Sí, algo que pueda sorprender a un grupo
63
00:03:09,647 --> 00:03:11,149
y que funcione en un restaurante.
64
00:03:11,149 --> 00:03:12,233
Bueno.
65
00:03:12,233 --> 00:03:15,111
Podría ser algo para romper el hielo,
66
00:03:15,236 --> 00:03:16,988
una especie de tema de conversación.
67
00:03:16,988 --> 00:03:19,616
Un truco de magia
que una a toda la humanidad,
68
00:03:19,616 --> 00:03:22,368
incluso en la más incómoda
experiencia gastronómica.
69
00:03:22,368 --> 00:03:23,578
Hasta 13 dólares.
70
00:03:24,621 --> 00:03:26,039
Muy bien, mini-Houdini.
71
00:03:26,039 --> 00:03:29,626
Acabamos de recibir un nuevo truco
de pañuelos en la manga. Dos pañuelos más.
72
00:03:30,376 --> 00:03:32,879
- Bueno. ¿Qué tal los anillos?
- Pues no lo sé.
73
00:03:32,879 --> 00:03:34,380
Está bien, déjame pensar.
74
00:03:34,380 --> 00:03:36,841
-¿Es un restaurante elegante?
- Sirven palitos de pan.
75
00:03:38,218 --> 00:03:39,427
Tengo justo lo que necesitas.
76
00:03:39,427 --> 00:03:42,222
- Poliacrilato de sodio.
- Poli... ¿qué de sodio?
77
00:03:42,222 --> 00:03:44,432
Pasa por aquí y te mostraré cómo funciona.
78
00:03:44,432 --> 00:03:47,769
Perfecto para el restaurante.
Son 8,99 más IVA.
79
00:03:47,769 --> 00:03:50,063
Te sobra para un cóctel.
80
00:03:50,063 --> 00:03:52,273
- Tienes 21 años, ¿verdad?
- Cumplí 35 el mes pasado.
81
00:03:52,273 --> 00:03:55,568
Pero gracias. Era broma.
Me encanta reírme.
82
00:03:58,112 --> 00:04:01,866
- Bueno, Rudy, sobre esta noche...
- Sí. Estoy entusiasmado.
83
00:04:02,408 --> 00:04:03,660
Sí. No. Yo también.
84
00:04:03,660 --> 00:04:08,748
Yo también. Pero yo quería decir
que conozco estas cenas, ya sabes...
85
00:04:08,998 --> 00:04:10,250
Siempre te has portado genial.
86
00:04:10,250 --> 00:04:13,836
Y sé que esta noche
va a ser un poco diferente
87
00:04:13,836 --> 00:04:17,131
en cuanto a la lista de invitados, y...
Bien, es nuestro turno.
88
00:04:18,883 --> 00:04:22,053
Solo decía... O sea, yo solo...
89
00:04:22,178 --> 00:04:24,764
Quería decir... Qué ruido.
90
00:04:24,764 --> 00:04:26,099
Sí.
91
00:04:26,516 --> 00:04:29,936
- Creo que Paul es agradable.
-¿Qué?
92
00:04:30,228 --> 00:04:33,481
Y todos te queremos mucho.
93
00:04:33,481 --> 00:04:34,732
-¿Qué?
- Y nos encanta...
94
00:04:34,732 --> 00:04:35,817
¿Qué?
95
00:04:36,859 --> 00:04:39,946
- Hola. ¿Puedo cambiarla por una talla más?
- Por supuesto.
96
00:04:39,946 --> 00:04:43,491
Puse una barra de dominadas en casa
y mis mangas lo han notado.
97
00:04:43,825 --> 00:04:45,493
-¿Qué?
- Nada.
98
00:04:45,493 --> 00:04:48,079
Oye papá, ¿podemos vernos
en la tienda de sombreros?
99
00:04:48,079 --> 00:04:50,790
-¿El quiosco?
- Sí. Tal vez use sombrero esta noche.
100
00:04:50,790 --> 00:04:53,459
- Ser elegante nunca hace daño.
- Vale. Sí, claro.
101
00:04:53,459 --> 00:04:55,753
No te pruebes ningún sombrero
que yo no me probaría.
102
00:04:55,753 --> 00:04:57,130
Lo sé. Nada de boinas.
103
00:04:57,130 --> 00:04:59,674
No le van a la forma de la cabeza
de nuestra familia.
104
00:05:00,466 --> 00:05:05,054
No me va mucho, pero no me desagrada.
Anda, este sí que es atrevido.
105
00:05:05,054 --> 00:05:07,015
Han pedido deseos
con esas monedas, Louise.
106
00:05:07,015 --> 00:05:09,559
Pero ¿y si su deseo
era que nosotros comprásemos
107
00:05:09,559 --> 00:05:11,185
una galleta gigante con pepitas?
108
00:05:11,394 --> 00:05:14,105
Solo quiero
refrescarme un poquito los pies.
109
00:05:14,105 --> 00:05:15,231
Bien, niños.
110
00:05:15,231 --> 00:05:18,192
- Papá ha comprado una almohada especial.
- Para mi cuello especial.
111
00:05:18,192 --> 00:05:20,278
Nos encanta que no puedas
girar mucho el cuello.
112
00:05:20,278 --> 00:05:21,612
Podemos hacer lo que queramos.
113
00:05:21,904 --> 00:05:24,741
Venid. Vamos a elegir
el regalo de aniversario de los abuelos.
114
00:05:24,741 --> 00:05:27,702
Bueno. Tina estaba pensando
en robar dinero de la fuente.
115
00:05:27,702 --> 00:05:29,287
Espera. ¿Qué? De eso nada.
116
00:05:34,125 --> 00:05:36,753
Podemos comprar
estas tortugas de cristal con corazón rojo
117
00:05:36,753 --> 00:05:38,838
que dicen: "Tortugamente enamorados".
118
00:05:38,838 --> 00:05:41,341
- Tienen clase.
- O el pisapapeles de madera
119
00:05:41,341 --> 00:05:44,927
con la Torre Eiffel tallada que dice:
"Los pisapapeles son para los amantes".
120
00:05:44,927 --> 00:05:46,429
- Una basura.
- Hola, chicos.
121
00:05:46,429 --> 00:05:49,515
Rudy. ¿Qué te trae al centro comercial?
122
00:05:49,515 --> 00:05:52,018
- Solo miraba sombreros.
-¿En los lugares equivocados?
123
00:05:52,018 --> 00:05:54,228
Es broma. Es buen sitio
para encontrar sombrero.
124
00:05:54,228 --> 00:05:55,146
Y cónyuge.
125
00:05:55,146 --> 00:05:57,899
Vale, Rudy, si fueras mis padres,
¿cuál querrías?
126
00:05:58,191 --> 00:06:02,153
- Estás aquí. Eres parte de esto.
- Ambos son confusos.
127
00:06:02,153 --> 00:06:03,112
Tortugas.
128
00:06:03,237 --> 00:06:05,323
Escojamos algo y págalo, por favor.
129
00:06:05,323 --> 00:06:08,117
Tenemos que ir a casa
y hacer mi cena "Gene ha sacado notable",
130
00:06:08,117 --> 00:06:10,828
porque he sacado
más de un insuficiente en Ciencias.
131
00:06:11,162 --> 00:06:14,248
- Mi pequeño mechero Bunsen.
- Chico saca notable...
132
00:06:14,248 --> 00:06:18,461
Puedo elegir cena, y elijo
lasaña de patata rellena al horno,
133
00:06:18,461 --> 00:06:21,839
algo que inventé cuando sin duda
prestaba atención en clase.
134
00:06:21,839 --> 00:06:23,674
¿Seguro que no quieres nada más?
135
00:06:23,674 --> 00:06:25,134
- Es mi día.
- Es su día, papá.
136
00:06:25,134 --> 00:06:27,595
Sí, es que no sé si la lasaña
137
00:06:27,595 --> 00:06:30,765
debe incluir una patata rellena
o una corteza de pan de maíz.
138
00:06:30,973 --> 00:06:32,475
Rudy, ven a cenar.
139
00:06:32,475 --> 00:06:35,395
Creo que va a ser uno
de los peores alimentos que hemos probado.
140
00:06:35,395 --> 00:06:37,647
La verdad es que no puedo. Tengo planes.
141
00:06:38,481 --> 00:06:39,565
Planes. Mola.
142
00:06:39,565 --> 00:06:41,484
- Vaya, vaya.
-¿Vas a la ópera?
143
00:06:41,484 --> 00:06:44,320
- Cuidado con los fantasmas.
- No, es una cosa de familia.
144
00:06:44,320 --> 00:06:46,155
Da igual. Gene convencerá a mi madre
145
00:06:46,155 --> 00:06:48,408
de hacer comida asquerosa en otro momento.
146
00:06:48,408 --> 00:06:50,827
Gracias. Será mejor
volver a la sombrerería.
147
00:06:50,827 --> 00:06:51,994
Estará mi padre allí.
148
00:06:51,994 --> 00:06:54,205
- Nos vemos en el colegio.
- No sé si voy a ir más.
149
00:06:54,205 --> 00:06:55,706
- Si voy, te buscaré.
- Bueno.
150
00:06:55,706 --> 00:06:59,335
Probablemente no necesito ir
porque soy muy inteligente. Pero tal vez.
151
00:07:00,837 --> 00:07:02,839
- Está bien, allá vamos.
- Sí.
152
00:07:02,839 --> 00:07:05,341
Nuestra cena mensual con tu madre.
153
00:07:05,591 --> 00:07:08,511
Pero, ahora, con mi amiga Vicki
y el amigo de tu madre, Paul.
154
00:07:08,719 --> 00:07:10,388
- Amigo tirando a novio.
- Bien.
155
00:07:10,388 --> 00:07:11,973
Sí, será una gran noche.
156
00:07:12,098 --> 00:07:14,767
Sí. Genial. Todos juntos pasando el rato.
157
00:07:14,976 --> 00:07:17,353
Oye, ¿crees que debería
meterme la camisa por dentro?
158
00:07:17,353 --> 00:07:21,023
- Es larga.
- Es que hay mucha tela.
159
00:07:21,190 --> 00:07:23,526
Por dentro, parece que llevo
ropa interior holgada.
160
00:07:23,526 --> 00:07:24,569
Pero de la chula.
161
00:07:24,569 --> 00:07:26,696
Tal vez la saque un poquito, así.
162
00:07:26,696 --> 00:07:28,239
¿Mejor no llevo sombrero?
163
00:07:28,239 --> 00:07:31,117
¿Qué? No. ¿Conrad el Confiado?
Muy buena pinta.
164
00:07:31,117 --> 00:07:34,078
- Sí, pero... Quizá no lo haga.
- No, me la saco por fuera.
165
00:07:34,078 --> 00:07:35,580
- Por fuera.
- Quizá lleve sombrero.
166
00:07:35,580 --> 00:07:37,665
¿Se ha hecho más larga?
Me llega a las rodillas.
167
00:07:37,790 --> 00:07:39,917
O puedo quitarme el sombrero.
Llevarlo en la mano.
168
00:07:39,917 --> 00:07:42,962
¿Sabes qué? Estamos muy bien.
Vamos. Salgamos de casa.
169
00:07:42,962 --> 00:07:45,006
- Tengo que hacer caca.
- Por Dios.
170
00:07:45,006 --> 00:07:47,091
¿De verdad? ¿Sabes qué?
Yo también necesito ir.
171
00:07:47,091 --> 00:07:48,551
- Me desvisto.
-¿Puedo ir primero?
172
00:07:48,551 --> 00:07:50,511
- Y me cuelo. Disculpa.
- No.
173
00:07:50,511 --> 00:07:52,388
- Me has empujado.
- Perdona. Ya me conoces.
174
00:07:52,388 --> 00:07:54,932
- Pon música. Esto va fuerte.
- Pon el ventilador.
175
00:08:07,487 --> 00:08:09,405
-¿Qué tiempo hace por ahí atrás?
-¿Qué?
176
00:08:09,572 --> 00:08:13,075
¿Cómo está la temperatura?
¿Pongo el aire o la calefacción?
177
00:08:13,075 --> 00:08:14,785
- Estoy bien.
- Vale.
178
00:08:15,495 --> 00:08:18,247
Bien. Tienes la mochila.
Qué bien que no la hayas olvidado.
179
00:08:18,539 --> 00:08:20,208
Tu bolsa de trucos.
180
00:08:20,708 --> 00:08:24,003
No sería una cena familiar
sin el último truco del increíble Rudy.
181
00:08:24,003 --> 00:08:26,839
He probado
con "Rudy el visionario ilusorio".
182
00:08:26,964 --> 00:08:29,675
- Mola.
- Sí. Para no crear expectativas.
183
00:08:29,675 --> 00:08:31,135
Claro. No, por supuesto.
184
00:08:31,344 --> 00:08:33,846
Me alegro de que hagamos estas cenas.
Yo, tú y tu madre.
185
00:08:34,180 --> 00:08:36,849
Ahora vienen más personas.
Pero también es bueno, ¿verdad?
186
00:08:36,849 --> 00:08:39,393
O sea, Paul y Vicki y tu madre y yo.
187
00:08:39,393 --> 00:08:44,148
O sea, no Paul y Vicki.
Tu madre y Paul, y yo y Vicki.
188
00:08:44,774 --> 00:08:46,734
Y tú. Por supuesto. El invitado de honor.
189
00:08:46,734 --> 00:08:48,486
Invitado, no. Eres nuestro hijo.
190
00:08:48,486 --> 00:08:49,904
Si hay algún invitado, es Vicki,
191
00:08:49,904 --> 00:08:52,365
porque no llevamos saliendo mucho tiempo.
192
00:08:52,532 --> 00:08:56,285
- Papá, pareces nervioso.
- Sí, supongo que lo estoy. Un poco.
193
00:08:56,410 --> 00:08:58,162
Me he puesto a hablar sin control, ¿no?
194
00:08:58,162 --> 00:08:59,747
No en el mal sentido.
195
00:08:59,872 --> 00:09:02,959
Si hago eso en la cena,
dame una patada por debajo de la mesa.
196
00:09:02,959 --> 00:09:04,669
- Vale, papá.
- No muy fuerte.
197
00:09:04,669 --> 00:09:07,672
- Ya sabes que me duelen las pantorrillas.
- Por eso son interesantes.
198
00:09:07,672 --> 00:09:10,091
- Bonitas pantorrillas arcoíris.
- Gracias, chaval.
199
00:09:13,886 --> 00:09:17,265
Entonces, ¿tomamos una copa en el bar?
200
00:09:17,265 --> 00:09:19,600
- Me encantaría.
- Parece bastante lleno.
201
00:09:19,600 --> 00:09:22,478
Podría pedir las bebidas y traerlas aquí.
202
00:09:23,104 --> 00:09:26,607
Muy amable.
Yo estoy bien. Pero si queréis...
203
00:09:26,774 --> 00:09:29,860
Si vas, yo me tomaría
una copa de vino tinto, si tienen...
204
00:09:29,986 --> 00:09:33,030
- Vicki, ¿cuál es el vino que me gusta?
- No tengo ni idea.
205
00:09:33,656 --> 00:09:35,032
Bueno. Quizás un margarita.
206
00:09:35,032 --> 00:09:37,243
¿Sabes qué?
Es muy difícil llevar cuatro vasos.
207
00:09:37,243 --> 00:09:39,287
No te preocupes. Estoy bien.
208
00:09:39,287 --> 00:09:41,038
Stieblitz, familia de cinco.
209
00:09:41,038 --> 00:09:44,542
Somos nosotros. Como la serie.
La serie de televisión Cinco en familia.
210
00:09:44,542 --> 00:09:45,793
Lo siento. No la conozco.
211
00:09:45,793 --> 00:09:48,212
Seguro que sí.
Fue muy popular en los años 90.
212
00:09:48,337 --> 00:09:49,755
Nací en 2002.
213
00:09:50,631 --> 00:09:52,550
Muy bien, vamos a la mesa.
214
00:10:24,624 --> 00:10:28,210
Bienvenidos. Soy Rudy,
el visionario ilusorio.
215
00:10:28,336 --> 00:10:31,255
- Me encanta.
- Y ahora... Vaso vacío, ¿verdad?
216
00:10:31,255 --> 00:10:35,468
Por favor, pasáoslo y comprobad
que es un vaso de plástico normal.
217
00:10:35,468 --> 00:10:37,345
- Sí, vacío.
-¿Queréis jugar a la moneda?
218
00:10:37,345 --> 00:10:39,221
- Es normal.
- No podría estar más vacío.
219
00:10:39,221 --> 00:10:41,474
Ahora, agua totalmente normal.
220
00:10:41,474 --> 00:10:42,391
Sí.
221
00:10:42,391 --> 00:10:45,019
La echo en el vaso,
digo las palabras mágicas...
222
00:10:45,019 --> 00:10:46,687
Mandy Patinkin, Mandy Patinkin.
223
00:10:46,687 --> 00:10:49,940
Le doy la vuelta,
y el agua ha desaparecido.
224
00:10:50,983 --> 00:10:52,652
-¡No! ¡Mis pantalones de ante!
- Por Dios.
225
00:10:52,652 --> 00:10:55,404
Lo siento. No tenía que salir así.
226
00:10:55,404 --> 00:10:59,325
No he hablado lo suficiente.
Debía esperar 30 segundos.
227
00:10:59,325 --> 00:11:01,786
Está bien, cariño.
Me encanta. Me encanta el truco.
228
00:11:01,786 --> 00:11:04,872
-¿Pueden traer unas servilletas?
- Pero no ha salido bien.
229
00:11:04,872 --> 00:11:08,250
-¿Puedo ayudarles?
- Un poco de agua. No es gran cosa.
230
00:11:08,250 --> 00:11:10,294
Una toalla o unas servilletas, por favor.
231
00:11:10,294 --> 00:11:12,463
-¿Qué es esto?
- Poliacrilato de sodio.
232
00:11:12,588 --> 00:11:14,965
-¿Qué?
- No debo revelar mis trucos.
233
00:11:14,965 --> 00:11:17,760
No pasa nada por decir si mancha.
234
00:11:18,010 --> 00:11:20,680
Poliacrilato de sodio. No creo que manche.
235
00:11:20,680 --> 00:11:22,640
- Lo ponen en los pañales.
-¿Qué?
236
00:11:22,640 --> 00:11:25,601
Debía esperar
a que el polvo absorbiera el agua.
237
00:11:25,601 --> 00:11:27,186
Oye. No te preocupes.
238
00:11:27,186 --> 00:11:29,355
¿Y si lo intentas otra vez
después del postre?
239
00:11:29,355 --> 00:11:33,401
No, no puedo. Solo traje un paquete.
Tengo que ir al baño. Perdonad.
240
00:11:38,864 --> 00:11:40,157
BAÑOS
SALIDA
241
00:12:02,847 --> 00:12:03,973
¿Estás bien?
242
00:12:04,306 --> 00:12:08,018
Sí, totalmente. No pasa nada.
Gracias por... Encantado.
243
00:12:13,023 --> 00:12:16,736
Y buenas noches para ti.
Y buenas noches para ti.
244
00:12:17,027 --> 00:12:18,904
Y buenas noches para ti.
245
00:12:19,113 --> 00:12:22,032
Y buenas noches para ti.
Y buenas noches para ti.
246
00:12:22,491 --> 00:12:25,745
Y a ti, Kevin.
Buenas noches a ti, sobre todo.
247
00:12:25,745 --> 00:12:27,329
Gene, deja de besar el kétchup.
248
00:12:27,496 --> 00:12:29,039
- Nunca.
- Buenas noches, Kevin.
249
00:12:29,165 --> 00:12:30,166
- Kevin.
-¿Rudy?
250
00:12:30,166 --> 00:12:31,500
Ninguno se llama Rudy.
251
00:12:31,500 --> 00:12:34,086
No, mira. Es Rudy.
Después de todo, ha venido a cenar.
252
00:12:34,086 --> 00:12:36,922
Rudy, entra. Bueno, no entres.
253
00:12:36,922 --> 00:12:39,967
Ya salimos. Tengo que sacar
la superlasaña del horno.
254
00:12:39,967 --> 00:12:42,052
¿Qué pasó con la cena? ¿Te han plantado?
255
00:12:42,261 --> 00:12:44,472
Se ha aplazado.
256
00:12:44,680 --> 00:12:46,766
Genial. Puedes tomar
lasaña grasienta con nosotros.
257
00:12:46,766 --> 00:12:49,143
Sí. Sigue. ¿Tus padres te han traído?
258
00:12:49,518 --> 00:12:53,773
- Sí. Me han traído.
- Bueno. Ya terminaré yo.
259
00:12:53,773 --> 00:12:55,649
Gran idea, papá. Por eso eres el jefe.
260
00:12:56,525 --> 00:12:59,320
Mira eso, Rudy. Estoy impaciente.
261
00:12:59,320 --> 00:13:02,740
- Es preciosa.
-¿Verdad? Mi creación cobra vida.
262
00:13:02,740 --> 00:13:05,117
Así debió de sentirse papá
cuando yo iba a nacer.
263
00:13:05,117 --> 00:13:09,121
- Mi lasaña está gratinando.
- Cuántos olores.
264
00:13:09,121 --> 00:13:10,873
Algunos no los entiendo.
265
00:13:10,873 --> 00:13:13,250
Bien, es hora de sacar esto del horno.
266
00:13:14,543 --> 00:13:18,589
- Pesa. Más de 20 kilos.
- Es el peso ideal para una lasaña.
267
00:13:19,757 --> 00:13:22,259
Antes de profundizar,
solo quiero decir unas palabras.
268
00:13:22,635 --> 00:13:24,804
Nunca podría haber realizado este sueño
269
00:13:24,804 --> 00:13:27,515
sin la gente que me ha ayudado
por el camino.
270
00:13:27,515 --> 00:13:31,644
Mamá, el aire que respiran mis fideos
y la jefa de toda mi salsa.
271
00:13:32,061 --> 00:13:34,688
Papá, por no interponerse
en mi camino con mamá.
272
00:13:34,688 --> 00:13:37,566
Tina y Louise, por dejar
que me luzca más que vosotras.
273
00:13:37,566 --> 00:13:39,944
Rudy, te quiero, hermano. A comer.
274
00:13:42,321 --> 00:13:45,825
Bien, grupo, quiero vuestra reacción
resumida en una palabra.
275
00:13:45,825 --> 00:13:47,827
- Mamá, venga.
- Muchas cosas.
276
00:13:47,827 --> 00:13:50,454
Son dos palabras.
Lo dejo pasar porque la has hecho tú.
277
00:13:50,454 --> 00:13:51,789
- Papá.
- De todo.
278
00:13:51,789 --> 00:13:54,458
- Mal. Luisa.
- Comida, interrogante.
279
00:13:54,458 --> 00:13:56,126
Que no conste en acta. Tina.
280
00:13:56,877 --> 00:14:00,381
Mucho queso y tocino y fideos y salsa roja
281
00:14:00,381 --> 00:14:02,633
y carne picada, cebollino y crema agria.
282
00:14:02,633 --> 00:14:05,636
-¿Y eso es un trozo de bagel?
- Sí. Pasas y canela.
283
00:14:05,636 --> 00:14:07,972
- Una palabra, por favor.
- Está bien, diré bagel.
284
00:14:07,972 --> 00:14:10,975
No os lo tomáis en serio. Rudy, reacción.
285
00:14:10,975 --> 00:14:12,560
Una palabra: innovadora.
286
00:14:12,893 --> 00:14:14,395
Es mejor que lo que pedí.
287
00:14:14,395 --> 00:14:17,940
-¿Cómo que lo que pediste?
- Me pedí a mí mismo comer en casa.
288
00:14:17,940 --> 00:14:20,609
Me dije: "Rudy, cómete eso".
289
00:14:20,609 --> 00:14:24,363
Bueno. Rudy, ¿seguro que tus padres
saben dónde estás?
290
00:14:24,780 --> 00:14:29,618
Sí. Les pregunté si podía venir
y dijeron que sí.
291
00:14:29,618 --> 00:14:31,871
Bueno. Quizá debería llamarlos,
292
00:14:31,871 --> 00:14:34,498
a ver cuándo quieren que vuelvas.
¿El número de tu madre?
293
00:14:34,498 --> 00:14:36,667
¿O el de tu padre? ¿Con quién estás ahora?
294
00:14:38,127 --> 00:14:41,255
- Estoy con...
- Estás con tu padre el fin de semana, ¿no?
295
00:14:41,255 --> 00:14:44,466
- Estaba en el centro comercial.
- Sí, ambos. Puedes llamar a ambos.
296
00:14:44,466 --> 00:14:48,262
Están juntos.
O sea, juntos no, pero... Es complicado.
297
00:14:48,262 --> 00:14:50,598
- Pero si tuvieras que elegir...
- Para llamar.
298
00:14:50,806 --> 00:14:54,768
Sí, para llamar. No elegir entre ellos.
Dios. Lo siento.
299
00:14:56,645 --> 00:15:00,816
Ya lleva rato ahí dentro.
¿Ha comido algo raro antes?
300
00:15:00,816 --> 00:15:03,903
No creo. Sé que hizo caca
antes de salir de casa.
301
00:15:03,903 --> 00:15:06,739
Ambos lo hicimos. Perdón.
Quizá deba ir a ver cómo está.
302
00:15:06,739 --> 00:15:08,115
Dale otro minuto.
303
00:15:08,115 --> 00:15:10,492
Está en esa edad
en la que no siempre quiere...
304
00:15:10,492 --> 00:15:12,786
- Bien. Sí.
-¿Cómo se llamaba de nuevo?
305
00:15:12,786 --> 00:15:15,998
- Esa sustancia.
- Algo de policarbonato.
306
00:15:15,998 --> 00:15:18,167
Polisodio...
307
00:15:18,959 --> 00:15:21,962
-¿Dijo que era de unos pañales?
- No serían usados.
308
00:15:22,546 --> 00:15:25,132
Va al correo de voz. El buzón está lleno.
309
00:15:25,132 --> 00:15:28,093
¿Quién dice que está lleno?
¿El hombrecito que vive en el teléfono?
310
00:15:28,093 --> 00:15:31,472
Bueno, ha sido divertido, pero debo irme.
311
00:15:31,472 --> 00:15:33,724
- Volver con mi familia.
- Si acabas de llegar.
312
00:15:33,724 --> 00:15:34,725
¿Es la lasaña?
313
00:15:35,059 --> 00:15:36,810
- Imposible.
-¿Cómo vas a llegar a casa?
314
00:15:37,061 --> 00:15:39,688
Creo que es un poco tarde
para ir por ahí solo.
315
00:15:39,688 --> 00:15:42,107
-¿Es el olor? Hay un olor extraño.
- Papá.
316
00:15:42,107 --> 00:15:44,401
No. Es que...
317
00:15:44,944 --> 00:15:49,365
Digamos que he dejado en la mesa
318
00:15:49,365 --> 00:15:52,868
a mi madre y su novio
y a mi padre y su Vicki.
319
00:15:52,868 --> 00:15:55,204
Estábamos cenando juntos por primera vez.
320
00:15:55,204 --> 00:15:58,499
Supongo que así serán
las cenas familiares a partir de ahora.
321
00:15:58,499 --> 00:16:02,628
Hice un truco de magia
que iba a ser bastante bueno, pero fallé.
322
00:16:02,878 --> 00:16:06,757
Supongo que sí, técnicamente hui.
323
00:16:06,757 --> 00:16:08,175
- Espera, ¿cómo?
- Por Dios.
324
00:16:09,134 --> 00:16:12,429
Creen que estoy en el baño
del restaurante, así que me voy.
325
00:16:13,347 --> 00:16:15,766
O podrían estar llamando
a la policía ahora mismo.
326
00:16:15,933 --> 00:16:18,852
A veces tardo mucho tiempo en el baño.
327
00:16:18,852 --> 00:16:21,939
No te sientas mal
por esperar a ver los créditos.
328
00:16:21,939 --> 00:16:25,192
Voy a llamar a tu padre otra vez.
Y tal vez tu madre también.
329
00:16:25,192 --> 00:16:28,612
- Solo para decirles que estás bien.
- Ya. Sí, claro.
330
00:16:28,612 --> 00:16:32,032
¿Y por qué no llevo a Rudy a casa
y lo acompaño?
331
00:16:32,032 --> 00:16:34,827
- Eso estará bien.
- Sí. Tiene mucho sentido.
332
00:16:34,827 --> 00:16:37,246
- Sí.
- Gracias por invitarme.
333
00:16:37,246 --> 00:16:39,498
- Estaba muy bueno.
- Sí, claro, cariño.
334
00:16:39,623 --> 00:16:43,669
Voy a esperar aquí fuera
si os parece bien. Es que... Sí.
335
00:16:43,669 --> 00:16:46,755
Te preparo un poco de lasaña para llevar.
¿Cuántos kilos quieres?
336
00:16:46,755 --> 00:16:48,382
¿Tres? ¿Cuatro?
337
00:16:52,177 --> 00:16:55,180
Vale, Bob lo lleva enseguida. Sí.
338
00:16:56,140 --> 00:16:58,267
Vale, adiós.
¿Has encontrado las llaves, Bob?
339
00:16:58,267 --> 00:17:00,978
Casi. Seguro que aparecerán.
340
00:17:00,978 --> 00:17:02,938
- Las llaves hacen eso, ¿verdad?
- Sí.
341
00:17:03,272 --> 00:17:04,940
-¿Ya las has encontrado?
-¿Y ahora?
342
00:17:04,940 --> 00:17:07,484
Prometo decíroslo a todos
cuando encuentre las llaves.
343
00:17:07,484 --> 00:17:08,777
Bueno. ¿Ya?
344
00:17:08,777 --> 00:17:11,071
- Sí. No, Tina.
- Tus padres están bien.
345
00:17:11,071 --> 00:17:13,657
Solo algo nerviosos.
O sea, sorprendidos. Pero bien.
346
00:17:13,824 --> 00:17:17,870
Ojalá los pantalones de Vicki
no se hayan manchado de poliacrilato.
347
00:17:17,870 --> 00:17:18,829
¿Eso es droga?
348
00:17:18,829 --> 00:17:21,331
No, es del truco de magia
que intenté hacer en la cena.
349
00:17:21,790 --> 00:17:23,667
Seguro que los pantalones de Vicki
están bien.
350
00:17:23,667 --> 00:17:25,836
No es que fuesen de ante
o algo así, ¿verdad?
351
00:17:25,836 --> 00:17:29,006
- Eran de ante.
- Vale, no pasa nada. Tranquilo, cariño.
352
00:17:30,215 --> 00:17:31,258
Vale. Tengo las llaves.
353
00:17:31,258 --> 00:17:32,718
- Buen trabajo, papá.
- Gracias.
354
00:17:32,718 --> 00:17:34,470
-¿Aún las tienes?
- Sí.
355
00:17:35,220 --> 00:17:37,014
-¿Puedo acompañar a Rudy a pie?
-¿Qué?
356
00:17:37,014 --> 00:17:38,849
¿Puedo acompañarlo al restaurante a pie?
357
00:17:38,849 --> 00:17:42,895
-¿Dónde está?
- Está muy cerca, creo.
358
00:17:43,020 --> 00:17:46,356
Yo vine a pie.
Vine a pie y sin llorar ni nada.
359
00:17:46,482 --> 00:17:49,401
Entonces llegué aquí.
Es hacia allá, a varias manzanas.
360
00:17:49,401 --> 00:17:50,486
¿Plato y Tenedor?
361
00:17:50,486 --> 00:17:51,487
- Sí.
-¿Cómo es?
362
00:17:51,487 --> 00:17:54,239
No sé. Es como un lugar
donde los adultos comen.
363
00:17:54,239 --> 00:17:56,075
Suena genial. Estaría bien
364
00:17:56,075 --> 00:17:59,369
si te acompaño, me quedo a cenar
y entablo una charla divertida.
365
00:17:59,369 --> 00:18:02,372
¿De verdad? O sea, sí.
Si vienes, te doy la mitad de mi comida.
366
00:18:02,372 --> 00:18:04,458
Mi padre puede acercarte cuando volvamos.
367
00:18:04,458 --> 00:18:07,169
Claro. Esa lasaña
era más bien un aperitivo.
368
00:18:07,419 --> 00:18:10,172
- Por favor.
- Entonces, ¿acompaño a Rudy a su cena?
369
00:18:10,172 --> 00:18:11,215
¿Suena bien?
370
00:18:12,591 --> 00:18:13,967
Es de noche.
371
00:18:13,967 --> 00:18:16,136
No es un problema.
Puedo llevar mi puño americano.
372
00:18:16,136 --> 00:18:17,846
Si se meten con nosotros de camino,
373
00:18:17,846 --> 00:18:20,474
tú los deslumbras con magia
y yo con dolor.
374
00:18:20,474 --> 00:18:22,643
- Esa es mi chica.
-¿Tienes puño americano?
375
00:18:22,643 --> 00:18:26,355
- Sí. Navidad, el año pasado.
-¿Por qué te lo trajo Papá Noel?
376
00:18:26,355 --> 00:18:27,940
Quizá Papá Noel sea un pandillero.
377
00:18:27,940 --> 00:18:30,943
¿Y no le preocupaba
que pegara a sus hermanos?
378
00:18:30,943 --> 00:18:32,611
- Papá.
- Está bien, puedes irte.
379
00:18:32,611 --> 00:18:35,489
Aunque sin puño americano.
Solo puños desnudos.
380
00:18:35,489 --> 00:18:38,367
- Vamos, Rudy.
- Bueno, adiós. Y gracias de nuevo.
381
00:18:38,367 --> 00:18:41,078
Llamaré a tus padres
y les diré que vas de camino.
382
00:18:41,078 --> 00:18:44,123
Louise, te doy dinero
para que puedas pagar tu comida.
383
00:18:44,123 --> 00:18:46,166
- Bob, ¿tienes dinero?
-¿Cuánto dinero?
384
00:18:47,042 --> 00:18:47,918
Ocho dólares.
385
00:18:47,918 --> 00:18:50,921
Bueno. Seguro que hay una sopa o algo así.
386
00:18:50,921 --> 00:18:52,089
No voy a tomar sopa.
387
00:18:52,089 --> 00:18:54,466
Les daré ocho dólares
y diré que pagareis el resto.
388
00:18:54,466 --> 00:18:56,802
-¿Se lo creerán?
- Haceros un plan de pagos.
389
00:18:56,802 --> 00:19:00,389
- Está bien, nos vamos. Adiós.
- Pasadlo bien.
390
00:19:00,389 --> 00:19:03,100
Sí. Adiós.
¿No tenéis una lasaña que comeros?
391
00:19:03,100 --> 00:19:04,351
- Sí.
- Ay, Dios.
392
00:19:04,351 --> 00:19:06,520
No he parado de pensar en ella.
393
00:19:11,191 --> 00:19:14,653
- Estarán bien.
- Ya lo sé. Solo quería mirar.
394
00:19:16,113 --> 00:19:17,906
¿Qué postres tienen en ese sitio?
395
00:19:17,906 --> 00:19:19,867
No estoy seguro. Tienen palitos de pan.
396
00:19:19,867 --> 00:19:21,869
Bueno. Pueden ponerles azúcar, ¿no?
397
00:19:21,869 --> 00:19:24,079
Seguro. Es un lugar bastante elegante.
398
00:19:24,580 --> 00:19:27,583
- Es una niña muy buena.
- A veces, ¿verdad?
399
00:19:27,916 --> 00:19:31,128
Familia, ¿por qué soy
el único sentado a la mesa?
400
00:19:33,255 --> 00:19:34,882
¿Cuál fue el truco que hiciste?
401
00:19:35,007 --> 00:19:37,718
Hacer desaparecer el agua.
Habría sido genial.
402
00:19:37,718 --> 00:19:40,762
¿Tienes más trucos?
Puedes cortarme por la mitad si quieres.
403
00:19:40,762 --> 00:19:41,972
Creo que podría soportarlo.
404
00:19:41,972 --> 00:19:43,807
Ayúdame con "¿Quién tiene la moneda?".
405
00:19:43,807 --> 00:19:45,559
- Podrías ser mi compinche.
- Claro.
406
00:19:45,559 --> 00:19:48,270
Hay un código muy simple
que te enseño ahora mismo.
407
00:19:48,270 --> 00:19:50,022
- Vale.
- Promete no decírselo a nadie.
408
00:19:50,022 --> 00:19:52,941
- Está bien, Rudy. Caray.
- Y si te equivocas, da igual.
409
00:20:33,815 --> 00:20:35,817
{\an8}Subtítulos: Jesús Murillo Fernández