1 00:00:05,672 --> 00:00:07,716 BOB BURGERFALODÁJA 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,384 TEMETKEZÉSI otthon & krematórium 3 00:00:09,384 --> 00:00:10,593 SZERETNÉM, HA TEÁT KÉRNÉL 4 00:00:10,593 --> 00:00:11,886 NAGY MEGNYITÓ 5 00:00:11,886 --> 00:00:12,804 NAGY ÚJRANYITÁS 6 00:00:12,804 --> 00:00:14,097 {\an8}Irtó Jó Rovarirtó 7 00:00:14,222 --> 00:00:15,765 NAGY ÚJRA-ÚJRANYITÁS 8 00:00:15,765 --> 00:00:18,018 NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS 9 00:00:18,018 --> 00:00:19,436 NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS 10 00:00:45,295 --> 00:00:47,756 {\an8}Jó reggelt, Palacsinta! Bocsi. Felébresztettelek? 11 00:00:47,756 --> 00:00:50,675 {\an8}Nem aludtam túl jól. Szombat reggel van. 12 00:00:50,925 --> 00:00:55,221 {\an8}Tehát ma este szombat este lesz, vagyis tudod, mi. 13 00:00:56,139 --> 00:00:59,100 {\an8}Igen. Kicsit stresszes ez nekem, azt hiszem. 14 00:00:59,267 --> 00:01:01,061 {\an8}Csináljuk azt, ami megnyugtat? 15 00:01:01,311 --> 00:01:03,938 {\an8}Igen? Oké. Egy, kettő, három! 16 00:01:07,400 --> 00:01:09,652 {\an8}Bocsi! Itt kéne belépned. 17 00:01:09,652 --> 00:01:12,322 {\an8}- Rudy, reggeli! - Oké, megyek! 18 00:01:12,322 --> 00:01:14,949 {\an8}Valami elég fantojsztikusat csináltam. 19 00:01:15,825 --> 00:01:17,577 {\an8}Tojás. Ezért mondtam. 20 00:01:18,328 --> 00:01:21,456 {\an8}Megnéztem az étterem étlapját, ahova este megyünk, 21 00:01:21,581 --> 00:01:23,416 {\an8}és van náluk kenyérpálcika. 22 00:01:23,416 --> 00:01:24,793 {\an8}Nyami! Szuper. 23 00:01:24,959 --> 00:01:27,545 {\an8}Igen, és mártogatósok is, elhiszed? 24 00:01:27,545 --> 00:01:30,340 {\an8}- Örülsz neki? Én örülök. - Aha. Igen. 25 00:01:30,340 --> 00:01:34,344 És most, hogy tudom, mi van az étlapon, lazíthatok és élvezhetem az estét, 26 00:01:34,344 --> 00:01:38,306 arra összpontosítva, hogy mindenki jól érezze magát, mert olyan jó lesz. 27 00:01:38,556 --> 00:01:39,891 - Biztosan. - Fel vagy dobva? 28 00:01:39,891 --> 00:01:42,352 - Nagyon. - Mi vagyunk a feldobódott duó, igaz? 29 00:01:42,936 --> 00:01:46,773 Oké, lemosatom a kocsit, és elmegyek a plázába kicseréltetni egy inget. 30 00:01:46,773 --> 00:01:48,066 - Te is jössz? - Persze. 31 00:01:48,066 --> 00:01:51,236 Eggyel nagyobb méret kell. Magamra szedtem egy kis izmot. 32 00:01:51,236 --> 00:01:53,696 Egy kicsit. Nagyobb ez az izom? 33 00:01:53,863 --> 00:01:55,115 - Igen. - Fogd meg! 34 00:01:55,115 --> 00:01:57,075 Ja, nem, ez a könyököd. 35 00:01:58,159 --> 00:02:00,537 Igen. Mert felszereltem a húzódzkodó rudat. 36 00:02:00,537 --> 00:02:03,081 Mármint valaki felszerelte nekem. 37 00:02:03,081 --> 00:02:04,999 De használom havonta néhányszor. 38 00:02:04,999 --> 00:02:07,794 Hé, apa, beugorhatnánk a bűvészboltba a plázába menet? 39 00:02:07,794 --> 00:02:09,587 Szeretnék egy új trükköt estére. 40 00:02:09,587 --> 00:02:12,340 Rendben. Persze. Az a vacsorák fénypontja. 41 00:02:12,340 --> 00:02:14,467 Csodálatos Rudy asztali mutatványai. 42 00:02:14,467 --> 00:02:17,262 - Próbálom hozni a formámat. - Hozod is. 43 00:02:17,262 --> 00:02:19,597 El tudod tüntetni az ekcémát a hónaljamról? 44 00:02:20,306 --> 00:02:22,267 Csak vicceltem. Már gyógyulgat. 45 00:02:22,267 --> 00:02:24,269 - Nagyjából. - Igen. Ökölpacsi! 46 00:02:24,644 --> 00:02:27,147 - Várj! Ja, azt hittem... - Pacsizni akartam. 47 00:02:27,147 --> 00:02:30,942 - Azt hittem, ökölpacsizunk. - Oké. Csak azt mondtad, ökölpacsi, és... 48 00:02:31,693 --> 00:02:35,280 - Várj! Mehet! - Oké, most megfogtad a kezem. 49 00:02:35,280 --> 00:02:37,323 Jó, figyelj, most elengedem! 50 00:02:37,699 --> 00:02:39,742 TRÜKKÖK, TRÜKKÖK, TRÜKKÖK 51 00:02:40,368 --> 00:02:42,078 Nem! A kocsiban kell maradnod. 52 00:02:42,078 --> 00:02:44,873 Senki sem mehet be a bűvészekkel a bűvészboltba. 53 00:02:44,873 --> 00:02:46,499 Jól van. Kell pénz? 54 00:02:46,499 --> 00:02:49,460 Nem, köszi. Még maradt 13 dollárom a fűnyírásokból. 55 00:02:49,711 --> 00:02:51,171 - Vagyis egyből. - Jó. 56 00:02:51,171 --> 00:02:53,256 Poén volt így megtudni, hogy fűallergiám van. 57 00:02:53,256 --> 00:02:55,216 Örülök, hogy időben rám találtak. 58 00:02:56,342 --> 00:02:59,554 - Itt van Rudy, a cuki? - Üdv, Esmeralda! Igen, én vagyok az. 59 00:02:59,554 --> 00:03:00,638 Horace is itt van? 60 00:03:00,638 --> 00:03:02,891 Nem, konferenciára ment Cape Codra. 61 00:03:02,891 --> 00:03:04,851 Kértem, hogy hozzon valami villogósat. 62 00:03:04,851 --> 00:03:06,477 Valami konkrét dolgot keresel? 63 00:03:06,477 --> 00:03:09,647 Hát, valami olyasmit, ami valóban elkápráztat egy csoportot, 64 00:03:09,647 --> 00:03:11,149 és működik éttermi közegben. 65 00:03:11,149 --> 00:03:12,233 Értem. 66 00:03:12,233 --> 00:03:15,111 Szóval esetleg valami, ami megtöri a jeget, 67 00:03:15,236 --> 00:03:16,988 valami, amiről beszélgetni lehet. 68 00:03:16,988 --> 00:03:19,616 Egy bűvésztrükk, ami összehozza az egész emberiséget 69 00:03:19,616 --> 00:03:22,368 még a legkínosabb exkluzív vacsora közben is. 70 00:03:22,368 --> 00:03:23,578 Maximum 13 dollárért. 71 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 Rendben, mini Houdini. 72 00:03:26,039 --> 00:03:29,626 Most jött egy új ingujjas kendőmutatvány. Két plusz kendő van benne. 73 00:03:30,376 --> 00:03:32,879 - Oké. Mit szólnál a karikákhoz? - Hát, nem tudom. 74 00:03:32,879 --> 00:03:34,380 Jól van, várj egy picit! 75 00:03:34,380 --> 00:03:36,841 - Puccos étteremben lesz? - Kenyérpálcika is van. 76 00:03:38,218 --> 00:03:39,427 Akkor tudom már! 77 00:03:39,427 --> 00:03:42,222 - Nátrium-poliakrilát. - Nátrium-poli-micsoda? 78 00:03:42,222 --> 00:03:44,432 Gyere ide, megmutatom, hogy működik! 79 00:03:44,432 --> 00:03:47,769 Tökéletes lesz a helyszínhez. 8 dollár 99 cent plusz adó. 80 00:03:47,769 --> 00:03:50,063 Még egy koktélra is marad pénzed. 81 00:03:50,063 --> 00:03:52,273 - Vagy már 21 éves? - A múlt hónapban lettem 35. 82 00:03:52,273 --> 00:03:55,568 De köszönöm. Csak vicceltem. Jó érzés nevetni. 83 00:03:58,112 --> 00:04:01,866 - Szóval, Rudy, a ma estéről... - Aha. Fel vagyok dobva. 84 00:04:02,408 --> 00:04:03,660 Igen. Ja. Aha. Én is. 85 00:04:03,660 --> 00:04:08,748 Én is. De azt akartam mondani, tudom, hogy ezek a vacsorák... 86 00:04:08,998 --> 00:04:10,250 Mindig lehet rád számítani. 87 00:04:10,250 --> 00:04:13,836 És tudom, hogy a ma este egy kicsit más lesz, 88 00:04:13,836 --> 00:04:17,131 mármint a vendéglistát illetően, és... Oké, mi jövünk. 89 00:04:18,883 --> 00:04:22,053 Csak azt akartam mondani... Vagyis csak... 90 00:04:22,178 --> 00:04:24,764 Azt akartam mondani... Jó hangos. 91 00:04:24,764 --> 00:04:26,099 Igen, az. 92 00:04:26,516 --> 00:04:29,936 - Szerintem Paul nagyon jó fej! - Mi? 93 00:04:30,228 --> 00:04:33,481 És mindannyian nagyon szeretünk téged! 94 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 - Mi? - És szeretjük... 95 00:04:34,732 --> 00:04:35,817 Micsoda? 96 00:04:36,859 --> 00:04:39,946 - Üdv! Kicserélné ezt eggyel nagyobbra? - Hogyne. 97 00:04:39,946 --> 00:04:43,491 Beszereltettem egy húzódzkodó rudat, és az ingujjaim észrevették. 98 00:04:43,825 --> 00:04:45,493 - Tessék? - Semmi. 99 00:04:45,493 --> 00:04:48,079 Hé, apa, találkozhatnánk a Fejfedőnél? 100 00:04:48,079 --> 00:04:50,790 - A standnál? - Igen. Lehet, hogy este kalapot veszek. 101 00:04:50,790 --> 00:04:53,459 - Egy kis fejdísz sosem árt. - Oké. Ja, persze. 102 00:04:53,459 --> 00:04:55,753 Ne próbálj fel olyat, amit én se próbálnék fel! 103 00:04:55,753 --> 00:04:57,130 Tudom. Svájcisapka felejtős. 104 00:04:57,130 --> 00:04:59,674 Csak nem passzol a családunk fejformájához. 105 00:05:00,466 --> 00:05:05,054 Nem igazán én vagyok, de nem is rossz. Hú, az elég Vagány Vili! 106 00:05:05,054 --> 00:05:07,015 Ezek kívánságpénzek, Louise. 107 00:05:07,015 --> 00:05:09,559 És ha az volt a kívánságuk, hogy az aprón vegyünk 108 00:05:09,559 --> 00:05:11,185 egy bazi nagy csokis sütit? 109 00:05:11,394 --> 00:05:14,105 Az enyém az, hogy áztathassam kicsit a fájós csülkeimet. 110 00:05:14,105 --> 00:05:15,231 Oké, gyerekek! 111 00:05:15,231 --> 00:05:18,192 - Apátok vett egy új spéci párnát. - A spéci nyakamra. 112 00:05:18,192 --> 00:05:20,278 Tök jó, hogy nem tudod elfordítani a fejed. 113 00:05:20,278 --> 00:05:21,612 Sok mindent megúszunk. 114 00:05:21,904 --> 00:05:24,741 Gyertek! Vegyünk valamit a nagyiék házassági évfordulójára! 115 00:05:24,741 --> 00:05:27,702 Oké. Tina pénzt akart lopni a szökőkútból. 116 00:05:27,702 --> 00:05:29,287 Mi van? Nem igaz! 117 00:05:34,125 --> 00:05:36,753 Vehetnénk nekik ilyen üveg teknősöket a piros szívvel, 118 00:05:36,753 --> 00:05:38,838 amire azt írták: „SzerelmeTEK NŐ S örök.” 119 00:05:38,838 --> 00:05:41,341 - Klassz. - Vagy a fából készült papírnehezék, 120 00:05:41,341 --> 00:05:44,927 az Eiffel-toronnyal és a felirattal: „A papírnehezék szerelmeseknek való.” 121 00:05:44,927 --> 00:05:46,429 - Ez gagyi. - Sziasztok! 122 00:05:46,429 --> 00:05:49,515 Ruditon! Hát téged mi szél hozott a plázába, fiatalember? 123 00:05:49,515 --> 00:05:52,018 - Csak kalapokat néztem. - Miért pont itt? 124 00:05:52,018 --> 00:05:54,228 Vicceltem. A plázában lehet kalapot találni. 125 00:05:54,228 --> 00:05:55,146 Meg házastársat. 126 00:05:55,146 --> 00:05:57,899 Oké, Rudy, ha te lennél a szüleim, melyiket szeretnéd? 127 00:05:58,191 --> 00:06:02,153 - Itt vagy, már nem maradhatsz ki belőle. - Egyiket sem értem. 128 00:06:02,153 --> 00:06:03,112 Teknősök. 129 00:06:03,237 --> 00:06:05,323 Csak vegyünk valamit, és fizesd ki, légyszi! 130 00:06:05,323 --> 00:06:08,117 Menjünk haza főzni „Gene 4 alát kapott” vacsit, 131 00:06:08,117 --> 00:06:10,828 mert kijavítottam az 1 fölét természettudományból! 132 00:06:11,162 --> 00:06:14,248 - Az én kis Bunsen-égőm! - A srác kap egy 4 alát... 133 00:06:14,248 --> 00:06:18,461 Bármit kérhetek vacsorára, és én töltött sült krumplis lasagnét kértem. 134 00:06:18,461 --> 00:06:21,839 Ezt akkor találtam ki, mikor totál odafigyeltem tudományórán. 135 00:06:21,839 --> 00:06:23,674 Biztos nem valami mást kérsz? 136 00:06:23,674 --> 00:06:25,134 - Ez az én napom. - Az ő napja. 137 00:06:25,134 --> 00:06:27,595 Ja, csak nem vagyok benne biztos, hogy a lasagnéban 138 00:06:27,595 --> 00:06:30,765 szokott lenni töltött sült krumpli vagy kukorica muffin. 139 00:06:30,973 --> 00:06:32,475 Rudy, gyere át vacsorára! 140 00:06:32,475 --> 00:06:35,395 Ez lesz az egyik legrosszabb kaja, amit valaha kipróbáltunk. 141 00:06:35,395 --> 00:06:37,647 Sajnos nem tudok. Programom van. 142 00:06:38,481 --> 00:06:39,565 Programja. Puccos. 143 00:06:39,565 --> 00:06:41,484 - Nézzünk oda! - Az operába mész? 144 00:06:41,484 --> 00:06:44,320 - Vigyázz a fantomokkal! - Nem, csak egy családi izé. 145 00:06:44,320 --> 00:06:46,155 Oké. Gene biztos rábeszéli anyát, 146 00:06:46,155 --> 00:06:48,408 hogy csináljon valami undi kaját máskor is. 147 00:06:48,408 --> 00:06:50,827 Köszi. Na, visszamegyek a Fejfedőhöz. 148 00:06:50,827 --> 00:06:51,994 Ott találkozom apával. 149 00:06:51,994 --> 00:06:54,205 - Akkor a suliban! - Nem biztos, hogy megyek. 150 00:06:54,205 --> 00:06:55,706 - De ha igen, megkereslek. - Jó. 151 00:06:55,706 --> 00:06:59,335 Nekem szerintem már nem is kell járnom, mert tök okos lettem. De lehet. 152 00:07:00,837 --> 00:07:02,839 - Na jó, itt van. - Aha. 153 00:07:02,839 --> 00:07:05,341 A havi „Még egy család vagyunk” vacsi anyáddal. 154 00:07:05,591 --> 00:07:08,511 De most már Vicki barátnőmmel és anyád barátjával, Paullal. 155 00:07:08,719 --> 00:07:10,388 - Fiújával. A fiú, aki barát. - Aha. 156 00:07:10,388 --> 00:07:11,973 Igen, remek este lesz. 157 00:07:12,098 --> 00:07:14,767 Ja. Igen. Remek. Jól elleszünk mind együtt. 158 00:07:14,976 --> 00:07:17,353 Figyelj, szerinted betűrjem az ingem? 159 00:07:17,353 --> 00:07:21,023 - Jó hosszú. - Csak túl sok az anyag. 160 00:07:21,190 --> 00:07:23,526 Betűrve olyan, mintha pufigatyában lennék. 161 00:07:23,526 --> 00:07:24,569 Menő pufigatyában. 162 00:07:24,569 --> 00:07:26,696 Esetleg egy kicsit kihúzom, így. 163 00:07:26,696 --> 00:07:28,239 Levegyem ezt a kalapot? 164 00:07:28,239 --> 00:07:31,117 Micsoda? Ne! Magabiztos Manus? Nagyon jól áll. 165 00:07:31,117 --> 00:07:34,078 - Igen, de... Lehet, hogy leveszem. - Nem, nem tűröm be. 166 00:07:34,078 --> 00:07:35,580 - Kívül. - Lehet, hogy felveszem. 167 00:07:35,580 --> 00:07:37,665 Ez hosszabb lett közben? A térdemig ér. 168 00:07:37,790 --> 00:07:39,917 Vagy nem veszem fel. Esetleg csak fogom. 169 00:07:39,917 --> 00:07:42,962 Oké. Mindketten remekül nézünk ki. Menjünk! Elhagyjuk a házat. 170 00:07:42,962 --> 00:07:45,006 - Kakilnom kell. - Jaj, ne! 171 00:07:45,006 --> 00:07:47,091 Tényleg? Képzeld, nekem is! 172 00:07:47,091 --> 00:07:48,551 - Ing kihúz. - Mehetek előbb? 173 00:07:48,551 --> 00:07:50,511 - És bevágok eléd. Bocsi! - Ne! 174 00:07:50,511 --> 00:07:52,388 - Ellöktél! - Bocs, tudod, milyen ez! 175 00:07:52,388 --> 00:07:54,932 - Kéne zene, durva lesz! - Kapcsold be az elszívót! 176 00:08:07,487 --> 00:08:09,405 - Milyen az idő ott hátul? - Tessék? 177 00:08:09,572 --> 00:08:13,075 Milyen a hőmérséklet? Nem kell fűtés vagy hűtés? 178 00:08:13,075 --> 00:08:14,785 - Nem. Jó. - Remek. 179 00:08:15,495 --> 00:08:18,247 Hoztad a hátizsákot. Örülök, hogy nem felejtetted el. 180 00:08:18,539 --> 00:08:20,208 Amiből elővarázsolsz dolgokat. 181 00:08:20,708 --> 00:08:24,003 Nem lenne családi vacsora a legújabb Csodálatos Rudy-trükk nélkül. 182 00:08:24,003 --> 00:08:26,839 Igazából próbálgatom, hogy: „Rudy, az illúzió szenzáció.” 183 00:08:26,964 --> 00:08:29,675 - Izgi. - Aha. Nem akarom túlspilázni. 184 00:08:29,675 --> 00:08:31,135 Persze, nem hát. 185 00:08:31,344 --> 00:08:33,846 Jó, hogy megtartjuk a vacsorákat. Én, te és anyukád. 186 00:08:34,180 --> 00:08:36,849 És most bővülünk pár emberrel. De így is jó, nem? 187 00:08:36,849 --> 00:08:39,393 Vagyis Paul és Vicki és én és anyukád. 188 00:08:39,393 --> 00:08:44,148 Mármint nem Paul és Vicki. Anyukád és Paul, meg én és Vicki. 189 00:08:44,774 --> 00:08:46,734 És te. Persze. Te vagy a díszvendég. 190 00:08:46,734 --> 00:08:48,486 De nem vendég. A gyerekünk vagy. 191 00:08:48,486 --> 00:08:49,904 Ha valaki vendég, az Vicki. 192 00:08:49,904 --> 00:08:52,365 Mert még nem járunk régóta. 193 00:08:52,532 --> 00:08:56,285 - Apa, kicsit idegesnek tűnsz. - Igen, azt hiszem, kicsit az vagyok. 194 00:08:56,410 --> 00:08:58,162 Egyfolytában jár a szám, igaz? 195 00:08:58,162 --> 00:08:59,747 De nem gáz. 196 00:08:59,872 --> 00:09:02,959 Ha a vacsoránál is ezt csinálom, rúgj meg az asztal alatt, jó? 197 00:09:02,959 --> 00:09:04,669 - Oké, apa. - De ne túl erősen. 198 00:09:04,669 --> 00:09:07,672 - Tudod, hogy kék-zöld lesz a vádlim. - Ettől érdekes. 199 00:09:07,672 --> 00:09:10,091 - A gyönyörű szivárványos vádlid. - Kösz, pajti! 200 00:09:13,886 --> 00:09:17,265 Akkor igyunk valamit a bárnál? 201 00:09:17,265 --> 00:09:19,600 - Jó ötlet. - De nagyon sokan vannak. 202 00:09:19,600 --> 00:09:22,478 Megpróbálhatom azt is, hogy kikérem az italt és idehozom. 203 00:09:23,104 --> 00:09:26,607 Igazán kedves tőled. Bár nem muszáj. Csak ha gondolod. 204 00:09:26,774 --> 00:09:29,860 De ha hozol, elfogadok egy pohár vörösbort, ha van... 205 00:09:29,986 --> 00:09:33,030 - Vicki, mi is az a vörös, amit szeretek? - Fogalmam sincs. 206 00:09:33,656 --> 00:09:35,032 Oké. Akkor egy margaritát. 207 00:09:35,032 --> 00:09:37,243 Figyelj, nehéz négy italt idecipelni. 208 00:09:37,243 --> 00:09:39,287 Hagyd csak! Igazából... nem is kérek. 209 00:09:39,287 --> 00:09:41,038 Stieblitz, öt fő? 210 00:09:41,038 --> 00:09:44,542 Ezek mi vagyunk! Mint a sorozat. Tudja, a tévében, az Ötösfogat. 211 00:09:44,542 --> 00:09:45,793 Sajnálom, nem ismerem. 212 00:09:45,793 --> 00:09:48,212 Dehogynem! Nagyon népszerű volt a 90-es években. 213 00:09:48,337 --> 00:09:49,755 2002-ben születtem. 214 00:09:50,631 --> 00:09:52,550 Jól van, menjünk az asztalhoz! 215 00:10:24,624 --> 00:10:28,210 Jó estét mindenkinek! Rudy vagyok, az illúzió szenzáció. 216 00:10:28,336 --> 00:10:31,255 - Imádom. - És most... Üres a pohár, igaz? 217 00:10:31,255 --> 00:10:35,468 Kérlek, adjátok körbe és erősítsétek meg, hogy ez tényleg egy átlagos műanyag pohár. 218 00:10:35,468 --> 00:10:37,345 - Igen, üres. - Nem sörpongozunk? 219 00:10:37,345 --> 00:10:39,221 - Teljesen átlagos. - Teljesen üres. 220 00:10:39,221 --> 00:10:41,474 Most fogom ezt a teljesen átlagos vizet. 221 00:10:41,474 --> 00:10:42,391 Igen. 222 00:10:42,391 --> 00:10:45,019 Beleöntöm a pohárba, és mondok pár varázsszót. 223 00:10:45,019 --> 00:10:46,687 Mandy Patinkin, Mandy Patinkin. 224 00:10:46,687 --> 00:10:49,940 Megfordítom, és a víz el fog tűnni. 225 00:10:50,983 --> 00:10:52,652 - Jesszusom! A velúr nadrágom! - Ajjaj! 226 00:10:52,652 --> 00:10:55,404 Bocsánat! Nem így kellett volna történnie. 227 00:10:55,404 --> 00:10:59,325 Nem beszéltem eleget. Várnom kellett volna 30 másodpercet. 228 00:10:59,325 --> 00:11:01,786 Semmi baj, édesem. Imádtam. Szuper trükk volt. 229 00:11:01,786 --> 00:11:04,872 - Kaphatnánk pár szalvétát? - De nem sikerült. 230 00:11:04,872 --> 00:11:08,250 - Segíthetek valamiben? - Csak kiömlött némi lötty. Nem nagy ügy. 231 00:11:08,250 --> 00:11:10,294 Papírtörlő vagy pár szalvéta szuper lenne. 232 00:11:10,294 --> 00:11:12,463 - Mi ez a lötty? - Nátrium-poliakrilát. 233 00:11:12,588 --> 00:11:14,965 - Mi? - Nem szabad felfednem a trükkjeim titkát. 234 00:11:14,965 --> 00:11:17,760 De most szabad, hogy tudjuk, foltot hagy-e. 235 00:11:18,010 --> 00:11:20,680 Nátrium-poliakrilát. Nem hiszem, hogy foltot hagy. 236 00:11:20,680 --> 00:11:22,640 - Ez van a pelenkákban. - Micsoda? 237 00:11:22,640 --> 00:11:25,601 Várnom kellett volna, hogy a por felszívja a vizet. 238 00:11:25,601 --> 00:11:27,186 Na, semmi baj! 239 00:11:27,186 --> 00:11:29,355 Mi lenne, ha újra megpróbálnád desszert után? 240 00:11:29,355 --> 00:11:33,401 Nem tudom. Csak egy csomaggal hoztam. Ki kell mennem a mosdóba. Elnézést! 241 00:11:38,864 --> 00:11:40,157 MOSDÓK KIJÁRAT 242 00:12:02,847 --> 00:12:03,973 Jól vagy? 243 00:12:04,306 --> 00:12:08,018 Igen, teljesen. Semmi baj. Köszönöm, hogy... Nagyon örvendek! 244 00:12:13,023 --> 00:12:16,736 Jó éjszakát neked is! Jó éjszakát neked is! 245 00:12:17,027 --> 00:12:18,904 Jó éjszakát neked is! 246 00:12:19,113 --> 00:12:22,032 Jó éjszakát neked is! Jó éjszakát neked is! 247 00:12:22,491 --> 00:12:25,745 És neked is, Kevin. Neked legfőképp jó éjszakát! 248 00:12:25,745 --> 00:12:27,329 Gene, ne puszilgasd a ketchupokat! 249 00:12:27,496 --> 00:12:29,039 - Soha. - Jó éjt, Kevin! 250 00:12:29,165 --> 00:12:30,166 - Kevin! - Rudy? 251 00:12:30,166 --> 00:12:31,500 Egyikük sem Rudy. 252 00:12:31,500 --> 00:12:34,086 Nem, nézzétek! Ez Rudy. Mégis eljött vacsorázni. 253 00:12:34,086 --> 00:12:36,922 Rudy, gyere be! Vagyis igazából ne gyere be! 254 00:12:36,922 --> 00:12:39,967 Mi jövünk ki. Ki kell vennem a szuper lasagnét a sütőből. 255 00:12:39,967 --> 00:12:42,052 Mi történt a vacsoraizéddel? Lemondták? 256 00:12:42,261 --> 00:12:44,472 Átpakolták. 257 00:12:44,680 --> 00:12:46,766 Tök jó! Akkor ehetsz velünk undi lasagnét. 258 00:12:46,766 --> 00:12:49,143 Igen. Menj csak fel! A szüleid hoztak el? 259 00:12:49,518 --> 00:12:53,773 - Igen. Elhoztak. - Oké. Majd bezárok egyedül. 260 00:12:53,773 --> 00:12:55,649 Jó ötlet, apa. Ezért vagy te a főnök. 261 00:12:56,525 --> 00:12:59,320 Ezt nézd, Rudy! Alig várom, hogy kisüljön. 262 00:12:59,320 --> 00:13:02,740 - Gyönyörű. - Ugye? A teremtményem életre kel. 263 00:13:02,740 --> 00:13:05,117 Apának is ilyen lehetett, amikor megszülettem. 264 00:13:05,117 --> 00:13:09,121 - A lasagném megkoronázódik! - Jó sokféle illat van. 265 00:13:09,121 --> 00:13:10,873 Párat nem értek. 266 00:13:10,873 --> 00:13:13,250 Oké, ideje kivenni ezt az izét a sütőből. 267 00:13:14,543 --> 00:13:18,589 - Nehéz. Van vagy 20 kiló. - Ez az ideális súly egy lasagnének. 268 00:13:19,757 --> 00:13:22,259 Mielőtt nekilátnánk, szeretnék mondani pár szót. 269 00:13:22,635 --> 00:13:24,804 Sosem tudtam volna valóra váltani ezt az álmot 270 00:13:24,804 --> 00:13:27,515 azok nélkül, akik végig ott voltak, hogy segítsenek. 271 00:13:27,515 --> 00:13:31,644 Anya, aki a hátára vette a tésztáimat és az összes szószom mestere. 272 00:13:32,061 --> 00:13:34,688 Apa, amiért nem állt az utamba anyával. 273 00:13:34,688 --> 00:13:37,566 Tina és Louise, mert ti sose szárnyaltok úgy, mint én. 274 00:13:37,566 --> 00:13:39,944 Rudy, szeretlek, tesó. Akkor együnk! 275 00:13:42,321 --> 00:13:45,825 Oké, fókuszcsoport! Szeretném mindenki véleményét hallani egy szóban. 276 00:13:45,825 --> 00:13:47,827 - Anya, tessék! - Jó sok. 277 00:13:47,827 --> 00:13:50,454 Ez két szó. De elnézem neked, mert te csináltad. 278 00:13:50,454 --> 00:13:51,789 - Apa. - Nagyon sok. 279 00:13:51,789 --> 00:13:54,458 - Rossz válasz. Louise! - Étel, kérdőjel. 280 00:13:54,458 --> 00:13:56,126 Ezt töröljük a jegyzőkönyvből. Tina? 281 00:13:56,877 --> 00:14:00,381 Sok sajt és szalonna és tészta és piros szósz 282 00:14:00,381 --> 00:14:02,633 és darált marhahús és metélőhagyma és tejföl. 283 00:14:02,633 --> 00:14:05,636 - Ez meg egy darab bagel? - Aha. Fahéjas-mazsolás. 284 00:14:05,636 --> 00:14:07,972 - Egy szót kérek. - Oké, azt mondom, bagel. 285 00:14:07,972 --> 00:14:10,975 Úgy érzem, nem nőttetek fel a feladathoz. Rudy, reakció? 286 00:14:10,975 --> 00:14:12,560 Egy szó: forradalmi. 287 00:14:12,893 --> 00:14:14,395 Jobb, mint amit rendeltem. 288 00:14:14,395 --> 00:14:17,940 - Mit rendeltél? - Azt, hogy otthon egyek. 289 00:14:17,940 --> 00:14:20,609 Azt mondtam: „Rudy, elrendelem, hogy edd meg ezt.” 290 00:14:20,609 --> 00:14:24,363 Oké. Rudy, biztos vagy benne, hogy a szüleid tudják, hol vagy? 291 00:14:24,780 --> 00:14:29,618 Igen. Megkérdeztem tőlük, hogy átjöhetek-e, és azt mondták, hogy naná. 292 00:14:29,618 --> 00:14:31,871 Oké. Lehet, hogy azért rájuk csörgök 293 00:14:31,871 --> 00:14:34,498 megkérdezni, mikorra menj haza. Mi anyukád száma? 294 00:14:34,498 --> 00:14:36,667 Vagy apukádé? Most kinél vagy? 295 00:14:38,127 --> 00:14:41,255 - Én a... - Apukádnál vagy a hétvégén, igaz? 296 00:14:41,255 --> 00:14:44,466 - Ott volt a plázában. - Igen, mindegy. Bármelyiket hívhatja. 297 00:14:44,466 --> 00:14:48,262 Együtt vannak. Vagyis nincsenek együtt, de... Ez bonyolult. 298 00:14:48,262 --> 00:14:50,598 - De ha választanod kéne... - Hogy felhívja. 299 00:14:50,806 --> 00:14:54,768 Igen, hogy felhívjam. Nem úgy választanod, hogy választanod. Jesszus! Bocsánat! 300 00:14:56,645 --> 00:15:00,816 Már elég régóta bent van. Evett valami furát korábban? 301 00:15:00,816 --> 00:15:03,903 Nem hinném. De kakilt, mielőtt eljöttünk. 302 00:15:03,903 --> 00:15:06,739 Meg én is. Elnézést! Talán meg kéne néznem. 303 00:15:06,739 --> 00:15:08,115 Adj neki még egy percet! 304 00:15:08,115 --> 00:15:10,492 Abban a korban van, mikor már nem akarja, hogy... 305 00:15:10,492 --> 00:15:12,786 - Jól van. Igen. - Hogy is hívják? 306 00:15:12,786 --> 00:15:15,998 - Azt a löttyöt? - Polikarbonizált valami. 307 00:15:15,998 --> 00:15:18,167 Nátrium-poli... 308 00:15:18,959 --> 00:15:21,962 - Azt mondta, pelenkákból van? - De nyilván nem használtakból. 309 00:15:22,546 --> 00:15:25,132 Hangpostára kapcsol. A postaláda tele van. 310 00:15:25,132 --> 00:15:28,093 Ki dönti el, mikor van tele? A kis ember, aki a telóban lakik? 311 00:15:28,093 --> 00:15:31,472 Hát, ez jó volt, de most már mennem kell. 312 00:15:31,472 --> 00:15:33,724 - Vissza a családomhoz. - De csak most jöttél! 313 00:15:33,724 --> 00:15:34,725 A lasagne miatt? 314 00:15:35,059 --> 00:15:36,810 - Lehetetlen. - Hogy fogsz hazajutni? 315 00:15:37,061 --> 00:15:39,688 Kicsit késő van ahhoz, hogy egyedül járkálj az utcán. 316 00:15:39,688 --> 00:15:42,107 - Vagy a szag miatt? Valami fura szag van. - Apa! 317 00:15:42,107 --> 00:15:44,401 Nem, nem. Csak... 318 00:15:44,944 --> 00:15:49,365 Igazából csak eljöttem a vacsoráról, ahova 319 00:15:49,365 --> 00:15:52,868 anyával és a barátjával, meg apával és az ő Vickijével mentünk. 320 00:15:52,868 --> 00:15:55,204 Most először vacsoráztunk így együtt, 321 00:15:55,204 --> 00:15:58,499 de szerintem eztán ilyenek lesznek a családi vacsorák. 322 00:15:58,499 --> 00:16:02,628 És csináltam egy bűvésztrükköt, ami tök jó lett volna, de elrontottam. 323 00:16:02,878 --> 00:16:06,757 Azt hiszem, igen, gyakorlatilag elszöktem. 324 00:16:06,757 --> 00:16:08,175 - Várj! Micsoda? - Ajjaj! 325 00:16:09,134 --> 00:16:12,429 Azt hiszik, a mosdóban vagyok az étteremben, úgyhogy mennem kell. 326 00:16:13,347 --> 00:16:15,766 Vagy lehet, hogy már szóltak a rendőrségnek. 327 00:16:15,933 --> 00:16:18,852 Néha elég sokáig bent szoktam lenni a fürdőszobában. 328 00:16:18,852 --> 00:16:21,939 Ne érezd rosszul magad azért, mert kivárod a stáblistát! 329 00:16:21,939 --> 00:16:25,192 Újra megpróbálom felhívni apádat. És esetleg anyukádat is. 330 00:16:25,192 --> 00:16:28,612 - Csak szólok, hogy biztonságban vagy. - Jól van. Igen, igaz. 331 00:16:28,612 --> 00:16:32,032 Mi lenne, ha visszavinném és bekísérném Rudyt? 332 00:16:32,032 --> 00:16:34,827 - Jó lenne. - Igen. Ez jó ötlet. 333 00:16:34,827 --> 00:16:37,246 - Igen. - Köszönöm a vendéglátást! 334 00:16:37,246 --> 00:16:39,498 - Nagyon jó volt. - Igazán nincs mit, drágám. 335 00:16:39,623 --> 00:16:43,669 Én kint megvárom, ha nem baj. Csak... Igen. 336 00:16:43,669 --> 00:16:46,755 Pakolok neked egy kis lasagnét. Hány kilót kérsz? 337 00:16:46,755 --> 00:16:48,382 Ötöt? Tízet? 338 00:16:52,177 --> 00:16:55,180 Oké, Bob nemsokára elviszi. Igen. 339 00:16:56,140 --> 00:16:58,267 Oké, szia! Megvan a slusszkulcs, Bob? 340 00:16:58,267 --> 00:17:00,978 Majdnem. Valahonnan biztos előkerül. 341 00:17:00,978 --> 00:17:02,938 - A kulcsok már ilyenek, igaz? - Igen. 342 00:17:03,272 --> 00:17:04,940 - Na, megvan már? - És most? 343 00:17:04,940 --> 00:17:07,484 Ígérem, hogy mindenkivel tudatom, ha megtalálom. 344 00:17:07,484 --> 00:17:08,777 Oké. Na és most? 345 00:17:08,777 --> 00:17:11,071 - Aha, még nem, Tina. - A szüleid jól vannak. 346 00:17:11,071 --> 00:17:13,657 Csak megijedtek. Vagyis meglepődtek. De nincs gond. 347 00:17:13,824 --> 00:17:17,870 Remélhetőleg Vicki nadrágja nem marad foltos. Leöntöttem nátrium-poliakriláttal. 348 00:17:17,870 --> 00:17:18,829 Az valami drog? 349 00:17:18,829 --> 00:17:21,331 Nem, a bűvésztrükkből, amit csinálni akartam. 350 00:17:21,790 --> 00:17:23,667 Biztos nem lett baja, drágám. 351 00:17:23,667 --> 00:17:25,836 Úgyse velúr, vagy valami, igaz? 352 00:17:25,836 --> 00:17:29,006 - De velúr. - Jól van. Semmi baj, édesem. 353 00:17:30,215 --> 00:17:31,258 Oké. Megvan a kulcs. 354 00:17:31,258 --> 00:17:32,718 - Remek munka, apa. - Köszönöm. 355 00:17:32,718 --> 00:17:34,470 - Még mindig megvan? - Igen. 356 00:17:35,220 --> 00:17:37,014 - Visszakísérhetem Rudyt? - Micsoda? 357 00:17:37,014 --> 00:17:38,849 Visszamehetek vele az étterembe? 358 00:17:38,849 --> 00:17:42,895 - Hol van? - Szerintem nagyon közel. 359 00:17:43,020 --> 00:17:46,356 Gyalog jöttem. Gyalog. És egyáltalán nem sírtam. 360 00:17:46,482 --> 00:17:49,401 Aztán itt voltam. És arra van, pár háztömbnyire. 361 00:17:49,401 --> 00:17:50,486 A Tányér és villa? 362 00:17:50,486 --> 00:17:51,487 - Igen. - És milyen? 363 00:17:51,487 --> 00:17:54,239 Nem tudom. Olyasmi, ahol a felnőttek szoktak enni. 364 00:17:54,239 --> 00:17:56,075 Jó helynek tűnik. Szerintem jó lesz, 365 00:17:56,075 --> 00:17:59,369 ha odamegyek, ott maradok vacsorára, és dumcsizunk egy jót. 366 00:17:59,369 --> 00:18:02,372 Tényleg? Vagyis persze, ha eljössz, elfelezhetjük a kajámat. 367 00:18:02,372 --> 00:18:04,458 És apa kitesz itt hazafelé. 368 00:18:04,458 --> 00:18:07,169 Persze. Az a lasagne amúgy is inkább előétel volt. 369 00:18:07,419 --> 00:18:10,172 - Ne már! - Akkor visszakísérem Rudit a kajáldába. 370 00:18:10,172 --> 00:18:11,215 Jól hangzik? 371 00:18:12,591 --> 00:18:13,967 Elég sötét van. 372 00:18:13,967 --> 00:18:16,136 Nem gond. Viszem a sárgaréz boxeremet. 373 00:18:16,136 --> 00:18:17,846 Ha valaki belénk kötne az utcán, 374 00:18:17,846 --> 00:18:20,474 káprázni fog a szemük a trükködtől meg a fájdalomtól. 375 00:18:20,474 --> 00:18:22,643 - Ez a beszéd. - Van sárgaréz boxered? 376 00:18:22,643 --> 00:18:26,355 - Igen. Tavaly karácsonyra kaptam. - Miért hozta ezt neked a Jézuska? 377 00:18:26,355 --> 00:18:27,940 Lehet, hogy az utcán nőtt fel. 378 00:18:27,940 --> 00:18:30,943 És nem félt, hogy behúz a testvéreinek? 379 00:18:30,943 --> 00:18:32,611 - Apa! - Oké, mehettek. 380 00:18:32,611 --> 00:18:35,489 De esetleg ne a sárgaréz boxerrel. Csak csupasz ököllel. 381 00:18:35,489 --> 00:18:38,367 - Menjünk, Rudy! - Akkor viszlát! És még egyszer köszönöm. 382 00:18:38,367 --> 00:18:41,078 Felhívom a szüleidet, és szólok, hogy mentek. 383 00:18:41,078 --> 00:18:44,123 Louise, hadd adjak egy kis pénzt, hogy kifizesd az ételt! 384 00:18:44,123 --> 00:18:46,166 - Bob, van pénzed? - Mennyit? 385 00:18:47,042 --> 00:18:47,918 Nyolc dollárt. 386 00:18:47,918 --> 00:18:50,921 Oké. Biztos van náluk leves, vagy ilyesmi. 387 00:18:50,921 --> 00:18:52,089 Nem kérek levest. 388 00:18:52,089 --> 00:18:54,466 Adok nekik nyolc dolcsit, a többit meg te fizeted. 389 00:18:54,466 --> 00:18:56,802 - Szerinted elhiszik? - Dolgozz ki egy fizetési tervet! 390 00:18:56,802 --> 00:19:00,389 - Oké, megyünk. Sziasztok! - Jó mulatást! 391 00:19:00,389 --> 00:19:03,100 Köszi. Csaó! Nem kell befejeznetek a lasagnét? 392 00:19:03,100 --> 00:19:04,351 - De. - Jesszusom! 393 00:19:04,351 --> 00:19:06,520 Egyfolytában rá gondoltam, míg távol voltam. 394 00:19:11,191 --> 00:19:14,653 - Nem lesz semmi bajuk. - Tudom. Csak látni akartam. 395 00:19:16,113 --> 00:19:17,906 Milyen desszertek vannak ott? 396 00:19:17,906 --> 00:19:19,867 Nem tudom. De van kenyérpálcika. 397 00:19:19,867 --> 00:19:21,869 Oké. Tudnak cukrot tenni rá, igaz? 398 00:19:21,869 --> 00:19:24,079 Biztos tudnak. Nagyon elegáns hely. 399 00:19:24,580 --> 00:19:27,583 - Édes kislányunk van. - Néha az, nem igaz? 400 00:19:27,916 --> 00:19:31,128 Kedves család, miért vagyok én az egyetlen, aki az asztalnál ül? 401 00:19:33,255 --> 00:19:34,882 És mi volt a mutatványod? 402 00:19:35,007 --> 00:19:37,718 Víz eltüntetése. Nagyon klassz lett volna. 403 00:19:37,718 --> 00:19:40,762 Tudsz más trükköt is? Ketté is fűrészelhetsz, ha akarsz. 404 00:19:40,762 --> 00:19:41,972 Szerintem kibírnám. 405 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Segíthetnél „Kinél van a pénz?”-zel. 406 00:19:43,807 --> 00:19:45,559 - Mint a titkos segítőm. - Persze. 407 00:19:45,559 --> 00:19:48,270 Van egy egyszerű jelszó, amit máris megtanítok neked. 408 00:19:48,270 --> 00:19:50,022 - Jól van. - De ne mondd el senkinek! 409 00:19:50,022 --> 00:19:52,941 - Oké, Rudy, jesszusom! - De az se baj, ha elrontod. 410 00:20:33,815 --> 00:20:35,817 {\an8}A feliratot fordította: Kwaysser Erika