1 00:00:08,008 --> 00:00:08,883 TU FUNERARIA Y CREMATORIO 2 00:00:08,883 --> 00:00:10,093 SOMBRERERÍA BOHEMIA 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,845 GRAN APERTURA 4 00:00:11,845 --> 00:00:12,887 GRAN REAPERTURA 5 00:00:12,887 --> 00:00:14,097 {\an8}¿SOY TU AVISPÓN DE MELÓN? 6 00:00:14,097 --> 00:00:15,682 GRAN RE REAPERTURA 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,809 GRAN RE RE REAPERTURA 8 00:00:17,934 --> 00:00:19,185 GRAN RE RE RE REAPERTURA 9 00:00:21,021 --> 00:00:23,773 {\an8}Hola, grandulón. ¿Cómo te sientes esta mañana? 10 00:00:24,566 --> 00:00:26,526 - Bien. - De acuerdo. Solo preguntaba. 11 00:00:26,651 --> 00:00:28,653 - Eres muy resistente. - Gracias, Linda. 12 00:00:28,653 --> 00:00:30,822 ¿Hablan de las hemorroides de papá? 13 00:00:31,114 --> 00:00:33,199 -¿De Gary? -¿Nombraste a mis hemorroides? 14 00:00:33,199 --> 00:00:34,909 Sí. Gary. Vive en tu trasero. 15 00:00:35,076 --> 00:00:38,621 {\an8}Gary se ha mudado. Ahora es solo mi trasero. 16 00:00:38,621 --> 00:00:40,665 {\an8}-¿Brian? -¿Mi trasero se llama Brian? 17 00:00:40,832 --> 00:00:41,916 {\an8}El viejo Brian. 18 00:00:42,042 --> 00:00:45,045 {\an8}- Me alegra que te sientas mejor. - Mucho mejor, sí. 19 00:00:45,045 --> 00:00:48,089 {\an8}Lo que el doctor haría sonaba como una película de terror. 20 00:00:48,089 --> 00:00:50,508 {\an8}- No tenemos que hablar de eso. - Parece que sí. 21 00:00:50,508 --> 00:00:53,136 {\an8}El doctor dijo que, si sus hemorroides no mejoraban, 22 00:00:53,136 --> 00:00:55,138 {\an8}le metería una aguja por el trasero. 23 00:00:55,138 --> 00:00:56,056 {\an8}No. 24 00:00:56,222 --> 00:00:57,599 {\an8}Estaba a punto de hacerlo, 25 00:00:57,724 --> 00:01:01,811 {\an8}pero me dieron náuseas y no paraba de tener arcadas. De manera valiente. 26 00:01:02,020 --> 00:01:05,148 {\an8}Así que dijo que esperemos unos días a ver si mejoraba. 27 00:01:05,148 --> 00:01:06,316 {\an8}- Y así fue. - Sí. 28 00:01:06,483 --> 00:01:10,904 {\an8}Están mucho mejor. Se fueron solas. No hubo necesidad de la aguja. 29 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 {\an8}- En el trasero. - Gene. 30 00:01:12,072 --> 00:01:13,948 {\an8}¿Por qué Gretchen no me llama? 31 00:01:14,282 --> 00:01:18,119 {\an8}Ya sé por qué. Está molesta porque derretí su porfolio en el salón de belleza. 32 00:01:18,119 --> 00:01:22,040 {\an8}No entiendo cómo derretiste algo mientras te cortaban el cabello. 33 00:01:22,665 --> 00:01:24,876 {\an8}Estaba en la silla viendo el porfolio de Gretchen. 34 00:01:24,876 --> 00:01:28,213 {\an8}Tiene recortes de revistas viejas con todos los estilos que ha hecho. 35 00:01:28,213 --> 00:01:32,509 {\an8}También pone cosas inspiradoras. Unos perros lindos, Jason Priestley. 36 00:01:32,509 --> 00:01:36,054 {\an8}Gretchen tuvo que irse un momento y dejó el rizador. 37 00:01:36,179 --> 00:01:38,807 {\an8}Y yo decidí que quería leer una revista. 38 00:01:38,932 --> 00:01:42,519 {\an8}Dejé el porfolio sobre el rizador, el cual no había visto. 39 00:01:42,519 --> 00:01:44,395 {\an8}Parece que eso no se debe hacer. 40 00:01:44,395 --> 00:01:46,189 {\an8}-¿Por el fuego? - Sí, Tina. 41 00:01:46,189 --> 00:01:49,317 {\an8}Se derritió en el medio y se quemó un poco por los bordes. 42 00:01:49,317 --> 00:01:52,237 {\an8}- Como un sándwich cubano. - Me siento terrible. 43 00:01:52,237 --> 00:01:56,616 La llamaré de nuevo. Maldición. Buzón de voz. Hola, Gretchen. 44 00:01:56,741 --> 00:01:59,744 Dios mío. Apuesto a que te ves muy linda hoy. No lo soporto. 45 00:02:00,245 --> 00:02:02,747 Qué ardilla de aspecto raro. Esperen. No importa. 46 00:02:02,747 --> 00:02:04,791 Es un calcetín mojado sobre la calle. 47 00:02:04,791 --> 00:02:06,751 - Te hace pensar. - Vaya. 48 00:02:06,751 --> 00:02:10,338 ¿Qué tenemos aquí? ¿Cosas gratis? Veterinaria, el juego de mesa. 49 00:02:10,338 --> 00:02:13,091 "Siente la intensidad de la oficina de un veterinario 50 00:02:13,091 --> 00:02:15,135 - desde la comodidad de tu casa". - Vaya. 51 00:02:15,135 --> 00:02:19,097 -¿Quién quiere jugar después de clases? - La televisión todavía funciona, ¿no? 52 00:02:19,097 --> 00:02:21,724 Miren. Se pueden operar perros, pájaros, gatos. 53 00:02:21,724 --> 00:02:23,560 Tiene una cosa giratoria divertida. 54 00:02:23,560 --> 00:02:24,769 Siguieron caminando. 55 00:02:25,770 --> 00:02:26,688 Gretchen. 56 00:02:26,855 --> 00:02:28,314 - Hola, Linda. - Hola. 57 00:02:28,481 --> 00:02:30,733 No viniste a golpearme, ¿verdad? 58 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 No. Acabo de arreglarme las uñas. 59 00:02:33,361 --> 00:02:36,781 Bien. ¿Qué tal una hamburguesa gratis? Cortesía de la casa. 60 00:02:36,948 --> 00:02:39,659 - Claro. Me gustaría. -¿Cortesía de la casa? ¿De verdad? 61 00:02:39,784 --> 00:02:41,911 Una hamburguesa del día para Gretchen. 62 00:02:41,911 --> 00:02:44,289 - Seguro. - Hola, Bob. ¿Cómo estás? Te ves bien. 63 00:02:44,414 --> 00:02:46,416 - Hola. - Sus hemorroides desaparecieron. 64 00:02:46,416 --> 00:02:48,751 - Gracias. - Le iban a clavar una aguja. 65 00:02:48,751 --> 00:02:51,337 Lin. Sí. Pero ya estoy bien. 66 00:02:51,337 --> 00:02:54,048 Ya está todo bien. Adiós. 67 00:02:54,215 --> 00:02:56,092 Ya sé cómo puedes compensarme. 68 00:02:56,342 --> 00:02:58,386 -¿Sí? - Tu amiga conduce una limusina. 69 00:02:58,386 --> 00:02:59,345 Sí. 70 00:02:59,596 --> 00:03:03,057 Sabes que planeo la despedida de soltera de mi hermanita Jestain, ¿no? 71 00:03:03,308 --> 00:03:05,393 - Sí. - Y todo iba a ser genial. 72 00:03:05,393 --> 00:03:07,187 Iríamos al Palacio de las Ostras. 73 00:03:07,604 --> 00:03:09,647 - Qué rico. - Le encanta la torre de mariscos. 74 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 Es como si sirvieran todo el océano. 75 00:03:11,733 --> 00:03:15,403 Y luego, iríamos a Pickles, para ver una torre de mariscos distinta. 76 00:03:15,403 --> 00:03:16,696 Sí me entiendes, ¿no? 77 00:03:16,696 --> 00:03:18,615 - Creo que sí. ¿Lo digo? - No, Teddy. 78 00:03:18,615 --> 00:03:21,242 Íbamos a andar toda la noche en una limusina, 79 00:03:21,242 --> 00:03:24,287 que aparentemente hay que reservar, cosa que yo no hice. 80 00:03:24,287 --> 00:03:26,581 Me preguntaba si tu amiga podría ayudarme 81 00:03:26,789 --> 00:03:30,043 y así me olvidaré de que ¡quemaste mi porfolio 82 00:03:30,043 --> 00:03:31,794 en el que trabajé 15 años! 83 00:03:31,794 --> 00:03:33,922 De acuerdo. Sí. La llamaré. 84 00:03:34,672 --> 00:03:37,467 - Diablos, Linda. No estoy en la ciudad. - No. 85 00:03:37,467 --> 00:03:41,221 Me quedaré una semana con mi amigo Axel en Cedarburg, Wisconsin. 86 00:03:41,221 --> 00:03:42,513 Compró cabras. 87 00:03:42,513 --> 00:03:45,183 Sus vecinos están enojados, pero no los culpo. 88 00:03:45,183 --> 00:03:46,517 No tiene valla. Espera. 89 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 -¿Qué? - Usa mi limusina. Ay. 90 00:03:48,728 --> 00:03:50,772 Necesitas un conductor confiable, 91 00:03:50,772 --> 00:03:53,107 que sepa manejar un vehículo largo y elegante, 92 00:03:53,107 --> 00:03:54,734 una obra de arte rodante. 93 00:03:54,734 --> 00:03:57,237 -¿Conoces a alguien así? - Yo... 94 00:03:57,779 --> 00:04:00,448 -¿Qué hay de mí? - Listo. Eres conductora de limusina. 95 00:04:00,573 --> 00:04:01,866 -¿De verdad? - Claro. 96 00:04:01,866 --> 00:04:04,953 Solo tienes que pagar la gasolina y limpiar vómito o caca. 97 00:04:04,953 --> 00:04:06,537 O vómitos de caca, que existen. 98 00:04:06,537 --> 00:04:08,873 Muchas gracias, Nat. La cuidaré bien. 99 00:04:08,873 --> 00:04:11,376 Sí. Ya no tengo que quemar algo que ames. 100 00:04:11,376 --> 00:04:13,378 Será la mejor despedida de soltera. 101 00:04:13,544 --> 00:04:15,880 ¡Soy la mejor hermana mayor del mundo! 102 00:04:16,130 --> 00:04:18,967 Esta despedida de soltera apestará. Cometí un error. 103 00:04:18,967 --> 00:04:23,054 - No vendrá ninguna de sus amigas. - Cálmate. Dime qué sucedió. 104 00:04:23,054 --> 00:04:24,764 Olvidé enviarles la invitación. 105 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 Y todas sus amigas ya tienen planes. 106 00:04:27,308 --> 00:04:30,061 -¿Todas? - Sí. Una es doctora de urgencias. 107 00:04:30,061 --> 00:04:33,147 Otra está visitando a su mamá en Florida. O sea, por favor. 108 00:04:33,273 --> 00:04:35,483 Y otra ya tiene planes 109 00:04:35,483 --> 00:04:38,820 porque la persona le avisó con más de un día de anticipación. 110 00:04:39,112 --> 00:04:41,447 La limusina estará vacía, excepto por mí, 111 00:04:41,447 --> 00:04:44,033 Jestain y la Sra. Baker, nuestra maestra de tercer grado. 112 00:04:44,033 --> 00:04:46,119 -¿Su maestra? - Yo estaba desesperada. 113 00:04:46,119 --> 00:04:48,121 Las maestras pueden ser amigas, Linda. 114 00:04:48,121 --> 00:04:52,083 -¿Lo hacemos otra noche? - No. Tiene que ser mañana. 115 00:04:52,083 --> 00:04:54,711 Jestain pidió la noche libre hace semanas. 116 00:04:54,711 --> 00:04:56,796 Esa Ala Que Haces no deja que las camareras 117 00:04:56,796 --> 00:04:58,631 se tomen la noche que quieran. 118 00:04:59,257 --> 00:05:01,009 Esa limusina se sentirá muy vacía. 119 00:05:01,175 --> 00:05:05,096 Quizá yo podría ir, como invitada. 120 00:05:05,555 --> 00:05:07,640 Conozco a Jestain, más o menos. 121 00:05:07,640 --> 00:05:10,768 La conocí esa vez que te llevó las alitas al salón. 122 00:05:10,768 --> 00:05:12,854 Y comiste mientras me peinabas. 123 00:05:12,854 --> 00:05:15,773 - De acuerdo. - Y podría venir mi hermana Gayle. 124 00:05:15,982 --> 00:05:18,526 Es una persona divertida con la que estar. 125 00:05:18,526 --> 00:05:20,236 - Sí. - Entonces seremos tú, yo 126 00:05:20,236 --> 00:05:23,489 y nuestras hermanitas gritando ¡uh! Y la Sra. Baker. 127 00:05:23,489 --> 00:05:26,284 Sí. Quizá podría funcionar y no ser tan extraño. 128 00:05:26,284 --> 00:05:29,287 Déjame encontrar otro conductor. ¿Qué tal Bob? 129 00:05:29,412 --> 00:05:31,748 Espera. ¿Quieres que conduzca la limusina? 130 00:05:31,748 --> 00:05:34,917 Necesito que esto salga bien para que Gretchen me perdone. 131 00:05:34,917 --> 00:05:36,544 Conducir es como estar sentado. 132 00:05:36,669 --> 00:05:38,755 Solo estarás sentado toda la noche. 133 00:05:39,380 --> 00:05:40,340 Amo estar sentado. 134 00:05:40,340 --> 00:05:43,301 Quizá quieran sentarse aquí y jugar a un juego de mesa 135 00:05:43,301 --> 00:05:44,719 que es muy divertido. 136 00:05:44,719 --> 00:05:45,678 - No. - Lo siento. 137 00:05:45,803 --> 00:05:47,638 No tienen ganas. Lo entiendo. 138 00:05:47,638 --> 00:05:49,724 - Bob puede hacerlo. Él conducirá. - Genial. 139 00:05:50,141 --> 00:05:51,893 Todo estará bien, ¿verdad? 140 00:05:51,893 --> 00:05:55,730 Claro. Jestain tendrá la despedida de soltera de sus sueños 141 00:05:55,980 --> 00:05:59,233 con personas que medio conoce. Muy bien. 142 00:06:03,529 --> 00:06:04,530 Gracias. 143 00:06:04,697 --> 00:06:06,866 ¿No se ve como un conductor de verdad? 144 00:06:06,866 --> 00:06:08,368 ¿Qué no puede hacer? 145 00:06:08,368 --> 00:06:10,119 - Tocarse los pies. - Las rodillas. 146 00:06:10,119 --> 00:06:12,330 - Cepillarse los dientes. - No hagamos esto. 147 00:06:12,330 --> 00:06:14,248 ¿Y Jen? Ya debería estar aquí. 148 00:06:14,248 --> 00:06:16,918 La primera regla de las niñeras es que tienen que llegar. 149 00:06:16,918 --> 00:06:19,712 La llamaré. Hola, Jen. Soy Linda Belcher. 150 00:06:19,837 --> 00:06:22,465 - Hola, Linda. Soy Jen. -¿Estás en camino? 151 00:06:22,590 --> 00:06:24,342 -¿En la vida? - A nuestra casa. 152 00:06:24,467 --> 00:06:26,677 No tengo que ir hasta el otro fin de semana. 153 00:06:26,677 --> 00:06:29,931 Si saliera ahora, llegaría demasiado temprano. 154 00:06:30,098 --> 00:06:32,016 ¿El otro fin de semana? No, esta noche. 155 00:06:32,392 --> 00:06:35,186 No puedo esta noche porque me agendé: 156 00:06:35,186 --> 00:06:38,106 "Linda Belcher, el otro fin de semana". 157 00:06:38,106 --> 00:06:40,566 Hoy dice: "enseñar en la escuela nocturna". 158 00:06:40,733 --> 00:06:43,486 Vamos, saquen sus calculadoras gráficas. 159 00:06:43,486 --> 00:06:45,863 Ya debería colgar. Adiós. 160 00:06:45,988 --> 00:06:47,907 Bien. Tina, estarás a cargo. 161 00:06:47,907 --> 00:06:51,244 ¿A cargo? ¿O sea que tienen que hacer o jugar a lo que yo diga? 162 00:06:51,494 --> 00:06:54,205 - No, mamá, por favor. - Nos hará castrar animales. 163 00:06:54,414 --> 00:06:57,083 Lo siento. Es la mayor. Está a cargo. Tenemos que irnos. 164 00:06:57,375 --> 00:07:00,211 No castren nada que yo no castraría y no vayan a mi habitación. 165 00:07:01,963 --> 00:07:03,756 Hay un reductor de velocidad. 166 00:07:04,090 --> 00:07:08,094 Ruedas delanteras y ruedas traseras. 167 00:07:08,511 --> 00:07:11,264 - Sí, lo logramos. - Es muy malo conduciendo. 168 00:07:11,264 --> 00:07:13,850 ¿Qué te pusiste? ¿Tu traje de feria renacentista? 169 00:07:13,850 --> 00:07:16,018 Sí. A veces, lo uso para dormir. 170 00:07:16,936 --> 00:07:18,771 - Hola, Gretchen. - Me di cuenta de algo. 171 00:07:18,771 --> 00:07:20,857 Bob no puede ser Bob, tu marido. 172 00:07:20,857 --> 00:07:23,484 Arruina la magia. ¿Puede ser otra persona? 173 00:07:24,026 --> 00:07:25,236 Sí. Bob, ¿entendiste? 174 00:07:25,236 --> 00:07:26,696 -¿Qué? - Tengo que irme. Adiós. 175 00:07:26,696 --> 00:07:28,739 No eres mi marido, solo el conductor. 176 00:07:28,865 --> 00:07:29,699 De acuerdo. 177 00:07:29,699 --> 00:07:31,325 Deberías tener un nombre falso. 178 00:07:31,325 --> 00:07:33,244 -¿De verdad? - Y hablar con acento. 179 00:07:33,244 --> 00:07:36,164 -¿Qué? No quiero hablar con acento. - Tienes que hacerlo. 180 00:07:36,164 --> 00:07:39,876 Bob, finge que eres un exconvicto que busca reconstruir su vida. 181 00:07:40,042 --> 00:07:42,128 No quisiste lastimar a esas personas, 182 00:07:42,128 --> 00:07:43,921 pero sus fantasmas te visitan 183 00:07:43,921 --> 00:07:46,424 y te dan acertijos sobre sus vidas para resolver. 184 00:07:46,424 --> 00:07:49,594 -¿Digo todo eso o...? - No, solo es tu vibra personal. 185 00:07:50,678 --> 00:07:52,930 Dios mío. ¡Vean esta limusina! 186 00:07:53,139 --> 00:07:57,268 Hola. Ciao. Soy su conductor, Dob. 187 00:07:57,518 --> 00:08:01,898 Dob, el conductor. Y no estoy casado. Soy soltero. 188 00:08:01,898 --> 00:08:03,858 Yo no. Me casaré. 189 00:08:03,858 --> 00:08:06,360 Hola, Dob. Es bueno no haberte conocido nunca. 190 00:08:06,861 --> 00:08:09,697 Qué bueno que pudiste venir, Linda. Y Gayle, ¿verdad? 191 00:08:09,822 --> 00:08:12,575 Ella es la Sra. Baker. No la veo desde tercer grado. 192 00:08:12,575 --> 00:08:15,119 Traje pegatinas. A Jestain siempre le gustaron. 193 00:08:15,119 --> 00:08:16,204 Gretchen solo peleaba. 194 00:08:16,204 --> 00:08:19,290 Véanla ahora. O véanme a mí. Ella me peinó. 195 00:08:19,290 --> 00:08:20,833 Es una genia con el cabello. 196 00:08:20,958 --> 00:08:23,628 Como ese tipo Einstein. ¿Le han visto el cabello? 197 00:08:23,794 --> 00:08:27,298 ¡No puedo creer que iremos a Pickles después de cenar! 198 00:08:27,548 --> 00:08:29,592 Gretch, ¿recuerdas cuando fuimos? 199 00:08:29,717 --> 00:08:30,718 Claro que sí. 200 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 -¡La fiesta de té! -¡La fiesta de té! 201 00:08:32,970 --> 00:08:35,681 ¿Fiesta de té? ¿Es algo sexual que no conozco? 202 00:08:35,890 --> 00:08:39,644 No. Los tres bailarines estaban en el escenario en una fiesta de té. 203 00:08:39,644 --> 00:08:41,646 No eran bailarines cualquiera. 204 00:08:41,646 --> 00:08:45,274 Los mejores de Pickles. Throb, Rocket y Steve. 205 00:08:45,733 --> 00:08:50,696 Estaban sentados en sillitas con platitos, tacitas y sandwichitos. 206 00:08:50,863 --> 00:08:52,448 Y comenzó la música. 207 00:08:52,615 --> 00:08:56,827 Y luego, formaron una pirámide. El de arriba, derramó té por todos lados 208 00:08:56,827 --> 00:08:59,413 como si fueran la maldita fuente del Bellagio. 209 00:08:59,914 --> 00:09:04,043 En ese momento, todo en el mundo se sintió hermoso. 210 00:09:04,168 --> 00:09:07,588 - Dios mío. - Y pude ver eso con mi hermana mayor. 211 00:09:07,713 --> 00:09:10,675 Si vemos esa actuación esta noche... Vaya. 212 00:09:10,675 --> 00:09:13,803 La verás. Mira cuántos billetes de un dólar traje. 213 00:09:13,803 --> 00:09:16,347 $40 en billetes de un dólar. 214 00:09:16,764 --> 00:09:20,393 - Se me cayó uno. Y otros más. -¡Amo a mi hermana mayor! 215 00:09:20,851 --> 00:09:21,769 Semáforo rojo. 216 00:09:22,603 --> 00:09:24,188 Hola. ¿Cómo está tu sándwich? 217 00:09:25,064 --> 00:09:28,401 Miren, sé que están indecisos respecto a jugar. 218 00:09:28,401 --> 00:09:30,653 -¿Indecisos? - Pero estoy a cargo. Jugaremos. 219 00:09:30,653 --> 00:09:33,990 Dice que gana el jugador que salve más animales. 220 00:09:33,990 --> 00:09:36,117 Se gira esta cosa y se mueve la pieza. 221 00:09:36,117 --> 00:09:37,285 Gene, tú primero. 222 00:09:38,286 --> 00:09:39,203 Cuatro. 223 00:09:40,037 --> 00:09:42,790 Qué emoción. Tarjeta de procedimiento. Fíjate qué dice. 224 00:09:42,957 --> 00:09:47,795 "Exprimes las glándulas anales del caniche. Ganas $150 dólares". Sí. 225 00:09:47,795 --> 00:09:51,132 Así se hace, Gene. Mi turno. Seis. Un número grande. 226 00:09:52,049 --> 00:09:56,178 ¿"Credenciales falsas"? ¿"Suspendida"? ¿"Pierdes dos turnos"? ¿"Pagas $200"? 227 00:09:56,178 --> 00:09:58,806 ¿Qué? Pero... Qué divertido. 228 00:09:59,348 --> 00:10:01,100 Muy bien, Louise, te toca a ti. 229 00:10:01,100 --> 00:10:03,394 - Bueno. - Espero que saques un seis. Bromeo. 230 00:10:05,187 --> 00:10:08,357 Pasaremos por Pickles de camino a la cena. 231 00:10:08,608 --> 00:10:11,110 Si miramos con atención, quizá veamos abdominales. 232 00:10:11,110 --> 00:10:14,363 - Sí, abdominales como plato de entrada. -¿Qué...? 233 00:10:15,573 --> 00:10:16,449 ¿Linda? 234 00:10:16,657 --> 00:10:18,492 -¿Qué? - Están fumigando Pickles. 235 00:10:18,492 --> 00:10:19,785 -¿Qué? - Mira. 236 00:10:19,785 --> 00:10:22,580 No. Dios mío. ¿Sabes qué? No pases por allí. 237 00:10:22,580 --> 00:10:23,748 -¡Dobla! -¿Qué? 238 00:10:23,748 --> 00:10:26,542 -¡Dobla! - Dios mío. Sujétense. 239 00:10:28,210 --> 00:10:31,422 Lo siento. La calle no era buena. 240 00:10:31,422 --> 00:10:35,009 Qué hombre misterioso. Me pregunto qué demonios lo persiguen. 241 00:10:36,218 --> 00:10:39,055 Bienvenidos al Palacio de las Ostras, señoritas. 242 00:10:39,805 --> 00:10:42,808 Gretchen, espera un momento. Las demás, entren. 243 00:10:42,808 --> 00:10:45,936 Está todo bien. Puedo oler las ostras. 244 00:10:46,103 --> 00:10:49,106 -¿Qué sucede? - Pickles está cerrado por fumigación. 245 00:10:49,106 --> 00:10:52,109 -¿Qué? No. - Por eso giré así. 246 00:10:52,109 --> 00:10:55,571 - Soy buen conductor. -¿No llamaste e hiciste reserva? 247 00:10:55,571 --> 00:10:57,323 ¿Quién reserva en un club así? 248 00:10:57,448 --> 00:10:59,867 "Hola. ¿Nos reservarían unos hombres desnudos?". 249 00:10:59,867 --> 00:11:02,828 - Supuse que habrías llamado. -¿Qué haremos? 250 00:11:02,828 --> 00:11:04,872 ¿No hay otro club de desnudistas cerca? 251 00:11:04,872 --> 00:11:07,667 Estaba Dingles en Bog Harbor, pero cerró el año pasado. 252 00:11:07,667 --> 00:11:10,586 Y Todd's Tush Tavern cerró hace tiempo. 253 00:11:10,586 --> 00:11:14,173 Pickles es la única opción. No paro de arruinar esto. 254 00:11:14,340 --> 00:11:17,510 -¿Qué? No. - Pickles era importante para ella. 255 00:11:17,677 --> 00:11:21,055 ¿Podemos terminar de cenar antes de decirle que no iremos? 256 00:11:21,681 --> 00:11:23,516 No. No le dirás nada. 257 00:11:23,516 --> 00:11:25,476 Me pediste ayuda y te ayudaré. 258 00:11:25,476 --> 00:11:29,397 Yo no solo quemo porfolios. También apago incendios. 259 00:11:30,022 --> 00:11:31,565 - Me dieron escalofríos. - Sí. 260 00:11:31,774 --> 00:11:35,236 - El primo de Jen trabaja en Pickles. -¿Primo Sexi Dave? 261 00:11:35,236 --> 00:11:38,364 Sí. Quizá podamos llamar a Jen y conseguir su teléfono. 262 00:11:38,364 --> 00:11:40,533 Y quizá conozca a esos tipos. 263 00:11:40,533 --> 00:11:41,826 ¿Throb, Rocket y Steve? 264 00:11:41,826 --> 00:11:43,911 - Sí. - Espera. ¿Y entonces que? 265 00:11:43,911 --> 00:11:45,287 Pickles no está abierto. 266 00:11:45,454 --> 00:11:48,040 Quizá podamos ir a otro lugar. 267 00:11:48,040 --> 00:11:49,875 Quizá a la casa de Gretchen. 268 00:11:50,000 --> 00:11:52,128 Diablos. La dueña prohibió las fiestas 269 00:11:52,294 --> 00:11:55,923 desde que oriné desde mi balcón hacia su balcón. 270 00:11:55,923 --> 00:11:59,009 ¿Para qué sirve un balcón? ¿Para qué están usando su balcón? 271 00:11:59,135 --> 00:12:01,470 Hay un lugar adonde podríamos ir. 272 00:12:01,762 --> 00:12:02,805 - Bob. - No. 273 00:12:02,805 --> 00:12:06,100 - Vamos. Estamos desesperadas. - No siquiera sé si eso es legal. 274 00:12:06,100 --> 00:12:08,894 - Taparemos las ventanas. - Pero allí servimos comida. 275 00:12:08,894 --> 00:12:12,565 -¿Y si cae sudor de pene por todos lados? - No caerá por todos lados. 276 00:12:12,565 --> 00:12:15,651 - Hazlo por Gretchen. - Sí, hazlo por mí. Y por Jestain. 277 00:12:15,776 --> 00:12:17,903 Dios mío. Mi pequeña y dulce Jestain. 278 00:12:17,903 --> 00:12:19,905 - De acuerdo. -¡Bien! 279 00:12:20,030 --> 00:12:22,366 - Pickles en el restaurante. - Dios mío. Gracias. 280 00:12:22,366 --> 00:12:24,994 Deberíamos entrar a comer ostras. Por Jestain. 281 00:12:24,994 --> 00:12:28,539 Bobby, ¿podrías llamar a Jen y a los demás? 282 00:12:28,831 --> 00:12:30,207 ¿Con acento o sin acento? 283 00:12:30,207 --> 00:12:34,128 Como lo sientas. Diviértete. Gracias. Te amo. Adiós. ¡Ostras! 284 00:12:36,714 --> 00:12:39,759 Bien, $50 por hacerle RCP a un periquito. 285 00:12:39,759 --> 00:12:42,845 - Es un buen trato. - Estoy lleno de dinero de veterinario. 286 00:12:42,845 --> 00:12:45,765 Cortar testículos de perros es dinero fácil. 287 00:12:45,973 --> 00:12:49,059 Tina, es tu turno. Rómpete una pierna. No la de un perro. 288 00:12:49,268 --> 00:12:51,896 - Eso fue muy triste. - Aquí voy. 289 00:12:52,646 --> 00:12:55,149 Tres. "Un auto atropelló a un gato. 290 00:12:55,274 --> 00:12:57,151 Saca un número para una transfusión 291 00:12:57,151 --> 00:12:59,987 o morirá en el próximo turno". Es una broma. 292 00:12:59,987 --> 00:13:03,199 - Tú puedes, T. Por el gatito. - Cinco. ¡Maldición! 293 00:13:03,741 --> 00:13:04,700 Lo siento, gatito. 294 00:13:04,700 --> 00:13:07,995 Será amigo de tus otros animales muertos. En el cielo de las mascotas. 295 00:13:08,621 --> 00:13:11,373 Tina, no pareces estar disfrutando esto. 296 00:13:11,373 --> 00:13:14,877 - No tenemos que seguir jugando. -¿De qué hablas? 297 00:13:14,877 --> 00:13:18,172 Me encanta este juego. No me interesa lo mal que me está yendo. 298 00:13:18,172 --> 00:13:20,674 Me dijeron que ella fue a la peor escuela veterinaria. 299 00:13:22,760 --> 00:13:24,345 ¿Crees que Bob pueda lograrlo? 300 00:13:24,345 --> 00:13:26,555 Sí. Bob es muy bueno hablando por teléfono. 301 00:13:26,555 --> 00:13:28,432 Menos con mi madre o con otras personas. 302 00:13:28,641 --> 00:13:31,143 Pero quizá sea muy bueno con los desnudistas. 303 00:13:31,477 --> 00:13:32,394 Estoy nerviosa. 304 00:13:32,561 --> 00:13:34,688 Beberé más de mi whisky en la playa. 305 00:13:34,688 --> 00:13:36,315 Disculpe, camarero. 306 00:13:36,440 --> 00:13:39,985 -¿Puedo llevarme estas conchas? - Son suyas, señora. 307 00:13:39,985 --> 00:13:42,905 ¡Sí! ¿Alguien más quiere sus conchas? ¿Puedo llevármelas? 308 00:13:42,905 --> 00:13:44,865 -¿Quieres mis colas de camarón? - Sí. 309 00:13:44,865 --> 00:13:47,159 ¿Pedimos otra ronda? ¿Quieres otra ronda? 310 00:13:47,159 --> 00:13:50,204 - Sra. Baker, mírese. -¿Qué? Mañana no hay escuela. 311 00:13:50,204 --> 00:13:51,872 ¿Quién quiere pegatinas? 312 00:13:51,872 --> 00:13:53,958 - Yo quiero una. - Todas tendrán pegatinas. 313 00:13:53,958 --> 00:13:57,837 Estoy llena de mariscos, pero ¡guardaré lugar para Pickles! 314 00:13:58,003 --> 00:14:00,214 - Sí, definitivamente. - Pickles. 315 00:14:00,589 --> 00:14:02,299 Me pondré la pegatina en la cara. 316 00:14:03,092 --> 00:14:07,137 Primo Sexi Dave, soy Bob Belcher. Tu prima Jen es nuestra niñera. 317 00:14:07,137 --> 00:14:11,600 De nuestros hijos. Nosotros somos adultos. Una pregunta laboral. 318 00:14:11,892 --> 00:14:14,979 ¿Tienes los teléfonos de Throb, Rocket y Steve? 319 00:14:15,187 --> 00:14:16,939 ¿Qué Throb? ¿Hay más de uno? 320 00:14:16,939 --> 00:14:18,983 Hola. ¿Habla Throb? 321 00:14:19,650 --> 00:14:22,862 Lo siento. Terry. Tu verdadero nombre no es Throb. Claro. 322 00:14:22,862 --> 00:14:26,991 Sexi Dave me dio tu teléfono. ¿Ustedes no lo llaman así? 323 00:14:27,616 --> 00:14:30,828 Creo que es bastante sexi. Me pregunto si estás ocupado. 324 00:14:31,453 --> 00:14:33,747 ¿Estás en un asilo de ancianos? ¿Desnudándote? 325 00:14:33,747 --> 00:14:38,252 No desnudándote. Estás con tu padre. Bien. ¿Él puede moverse? 326 00:14:38,419 --> 00:14:41,589 Estás haciendo pizza. Genial, Rocket. 327 00:14:42,131 --> 00:14:45,467 Dile feliz cumpleaños a tu hijo de mi parte. 328 00:14:45,467 --> 00:14:49,096 Hola, Steve. Me llamo Bob. Sexi Dave me dio tu número, 329 00:14:49,096 --> 00:14:51,724 que supongo que no es considerado sexi en tu grupo. 330 00:14:51,724 --> 00:14:56,478 Este es un intento desesperado. Aquí voy. 331 00:14:57,104 --> 00:15:00,858 Nos subiremos a la limusina 332 00:15:00,858 --> 00:15:04,028 - La Sra. Baker se relajó. - Demasiados Mai Tai. 333 00:15:04,153 --> 00:15:06,322 ¿Vendrán? Estoy por entrar en pánico. 334 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 - No lo sé. -¿Qué quieres decir? 335 00:15:07,948 --> 00:15:09,408 Throb está con su papá. 336 00:15:09,408 --> 00:15:11,994 Y es el cumpleaños del hijo de Rocket. Hizo pizza. 337 00:15:11,994 --> 00:15:15,664 Pero le dejé un mensaje de voz a Steve. Un mensaje muy bueno. 338 00:15:15,664 --> 00:15:18,542 - Eso creo. -¿No sabemos si vendrá? 339 00:15:18,542 --> 00:15:22,463 ¿Y ahora? ¿Hacemos que Bob se desnude? ¿Qué te sientes cómodo mostrándonos? 340 00:15:22,463 --> 00:15:24,381 No creo que sea un buen plan. 341 00:15:24,590 --> 00:15:27,676 Llevémosla al restaurante y esperemos que Steve vaya. 342 00:15:27,801 --> 00:15:29,678 - Estamos arruinados. -¿Quién sabe? 343 00:15:29,678 --> 00:15:33,307 Quizá está llena de mariscos y tragos que Gretchen inventó 344 00:15:33,307 --> 00:15:37,311 con vodka y salsa tártara, que hasta incomodó a los cocteleros. 345 00:15:37,311 --> 00:15:39,271 Está sentada en una limusina cómoda 346 00:15:39,271 --> 00:15:41,565 y quizá ya no le interesen los desnudistas. 347 00:15:41,565 --> 00:15:43,317 ¡Desnudistas! 348 00:15:43,734 --> 00:15:45,694 ¡Desnudistas! 349 00:15:48,781 --> 00:15:53,035 Aquí estamos, señoritas. En el restaurante... No, en Pickles. 350 00:15:53,035 --> 00:15:56,246 - El Pickles privado. - Sí, el Pickles privado. 351 00:15:56,413 --> 00:15:58,832 Es mejor que el Pickles público 352 00:15:58,832 --> 00:16:03,796 porque tendremos a todos los bailarines, o a un bailarín, solo para nosotras. 353 00:16:03,796 --> 00:16:06,256 - Es como un paquete prémium. - Sí. 354 00:16:06,757 --> 00:16:10,761 Dob, ¿algún mensaje en tu teléfono de conductor? 355 00:16:10,761 --> 00:16:12,972 - Nada. - Esperen. ¿Es tu restaurante? 356 00:16:12,972 --> 00:16:16,058 No has estado aquí antes. No sabes dónde estás. 357 00:16:16,308 --> 00:16:19,645 - Parece una hamburguesería. - Por eso es un club privado tan bueno. 358 00:16:19,645 --> 00:16:20,980 Entremos. 359 00:16:21,480 --> 00:16:24,358 {\an8}"Un número impar o habrá que sacrificar al conejito". 360 00:16:24,358 --> 00:16:25,901 No sé si pueda soportar esto. 361 00:16:25,901 --> 00:16:28,862 Tina, no puedo creer que diga esto, pero ya es tarde. 362 00:16:28,862 --> 00:16:30,197 Deberíamos ir a dormir. 363 00:16:30,197 --> 00:16:32,408 No. Lo empezamos y lo vamos a terminar. 364 00:16:32,408 --> 00:16:34,326 Niños, ¿qué hacen despiertos? 365 00:16:34,326 --> 00:16:36,620 Estoy buscando sábanas para el restaurante. 366 00:16:36,620 --> 00:16:38,956 -¿El restaurante tiene frío? - El asunto es este. 367 00:16:38,956 --> 00:16:42,001 A veces, las mamás y los papás hacen despedidas de soltera, 368 00:16:42,001 --> 00:16:45,212 y el club de desnudistas está cerrado, y los desnudistas vienen aquí. 369 00:16:45,212 --> 00:16:48,632 - Ya lo sabemos. -¿Al restaurante? 370 00:16:49,049 --> 00:16:51,010 Eso esperamos. No tuvimos respuesta. 371 00:16:51,010 --> 00:16:53,512 ¿No deberíamos bajar a ayudar? 372 00:16:53,512 --> 00:16:55,431 ¿Servir agua, coreografiar números? 373 00:16:55,431 --> 00:16:58,517 Lo siento. Los niños arruinan una despedida de soltera. 374 00:16:58,517 --> 00:17:00,185 Acuéstense. No vayan a mi habitación. 375 00:17:00,185 --> 00:17:03,731 De acuerdo. Nos iremos a dormir mientras está Pickles abajo. 376 00:17:03,731 --> 00:17:06,233 Es lo que yo digo cada noche. Hablando de mi... 377 00:17:06,233 --> 00:17:08,485 Tengo una propuesta como su niñera. 378 00:17:08,485 --> 00:17:10,738 Dejemos de jugar, vayamos al ático 379 00:17:10,738 --> 00:17:13,657 y veamos a los desnudistas a través de la ventilación. 380 00:17:14,825 --> 00:17:17,911 De acuerdo. Me gusta colarme en lugares. Hagámoslo. 381 00:17:18,078 --> 00:17:21,248 Buen juego. ¿Quién sabe quién hubiera ganado? Estábamos parejos. 382 00:17:21,248 --> 00:17:22,875 Me siento mal por ese gato. 383 00:17:22,875 --> 00:17:26,670 Veamos a algunos adultos enloquecer por unos penes. 384 00:17:28,380 --> 00:17:31,091 Qué buen vino, como si lo hubieran abierto esta semana. 385 00:17:31,800 --> 00:17:34,219 No viene. Esto es un desastre. 386 00:17:34,720 --> 00:17:38,098 Lo siento mucho, Gretchen. ¿Quieres que me desnude? 387 00:17:38,098 --> 00:17:41,769 Lo haría si pudiéramos oscurecer el lugar. 388 00:17:41,769 --> 00:17:45,355 - Casi completamente oscuro. - No, terminemos con esto. 389 00:17:45,355 --> 00:17:47,733 Pero gracias. Iré a decírselo. 390 00:17:49,109 --> 00:17:52,237 Jestain, lo arruiné todo. No vendrán los desnudistas. 391 00:17:52,529 --> 00:17:53,447 ¿Qué quieres decir? 392 00:17:53,614 --> 00:17:55,949 Invité tarde a todas tus amigas. 393 00:17:55,949 --> 00:17:57,743 Por eso estaban todas ocupadas. 394 00:17:57,743 --> 00:18:00,788 Y olvidé conseguir una limusina. En realidad, Dob es Bob. 395 00:18:00,788 --> 00:18:03,123 Cocina hamburguesas, y este es su restaurante. 396 00:18:03,123 --> 00:18:04,124 Hola. 397 00:18:04,124 --> 00:18:07,086 Nunca llamé a Pickles y no sabía que estaba cerrado. 398 00:18:07,086 --> 00:18:08,879 Lo arruiné todo. 399 00:18:09,004 --> 00:18:11,757 Soy la peor persona a la que podrías haberle pedido esto. 400 00:18:12,591 --> 00:18:16,053 - Bu. - Lo siento. Quería que fuera genial. 401 00:18:16,053 --> 00:18:20,057 Quería hacer esto por ti porque me admiras mucho. 402 00:18:20,307 --> 00:18:23,018 En este club de desnudistas, hay más llanto de lo esperado. 403 00:18:23,727 --> 00:18:26,939 Nos costó mucho meternos aquí, y no sé cómo saldremos. 404 00:18:26,939 --> 00:18:29,191 - No importa. - Lo siento, Jestain. 405 00:18:29,191 --> 00:18:30,651 Soy una hermana mayor terrible. 406 00:18:30,651 --> 00:18:32,319 - Gretchen... - Arruiné tu fiesta. 407 00:18:32,319 --> 00:18:34,571 - No eres terrible. - No lo entiendes, Linda. 408 00:18:34,571 --> 00:18:36,615 Siempre eres la hermana mayor perfecta. 409 00:18:36,907 --> 00:18:38,867 - No lo soy. - Definitivamente no. 410 00:18:38,867 --> 00:18:41,870 - Está bien, Gayle. - Comete muchos errores. 411 00:18:41,870 --> 00:18:44,331 Una vez, intentó dormir con mi marido. 412 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 No, Gayle, esa fuiste tú. 413 00:18:45,958 --> 00:18:48,085 - Mi marido y tú. Bob. - Es cierto. 414 00:18:48,085 --> 00:18:49,837 No es así como lo recuerdo. 415 00:18:49,837 --> 00:18:52,840 Las hermanas mayores también pueden equivocarse. 416 00:18:52,840 --> 00:18:54,007 No somos perfectas. 417 00:18:54,007 --> 00:18:57,302 ¿Cómo sabrían las hermanitas que está bien no ser perfectas? 418 00:18:57,302 --> 00:18:59,221 Eso es lo que has estado haciendo. 419 00:18:59,221 --> 00:19:00,681 - Gracias. - De nada. 420 00:19:00,681 --> 00:19:04,351 Gretch, sé que esta noche no salió como la habías planeado. 421 00:19:04,351 --> 00:19:06,311 Ninguna de mis amigas pudo venir. 422 00:19:06,311 --> 00:19:08,730 Aunque la Sra. Baker se está ganando ese lugar. 423 00:19:08,730 --> 00:19:12,067 - Así es. - Pero eres la más genial que conozco, 424 00:19:12,067 --> 00:19:15,821 con quien quiero estar en mi despedida de soltera. 425 00:19:16,238 --> 00:19:19,241 - Te quiero muchísimo. - Yo también te quiero muchísimo. 426 00:19:20,659 --> 00:19:22,035 - Todavía tengo hemorroides. -¿Qué? 427 00:19:22,035 --> 00:19:26,498 No mejoraron. Duelen. Siento mucho dolor. Mentí. 428 00:19:26,498 --> 00:19:29,084 Lo sabía. Ese hombre lleva tres días apretado. 429 00:19:29,084 --> 00:19:31,253 Tenía mucho miedo con el doctor, Lin. 430 00:19:31,253 --> 00:19:33,547 Cuando iba a ponerme esa aguja en el trasero, 431 00:19:33,547 --> 00:19:36,216 quería que me sostuvieras la mano. 432 00:19:36,383 --> 00:19:39,970 Pero me daba vergüenza pedirte que me acompañaras al doctor de traseros. 433 00:19:40,095 --> 00:19:44,057 Dios mío. Claro que sostendría tu mano. No quiero que tengas miedo. 434 00:19:44,057 --> 00:19:46,727 - Eres mi chico grande y fuerte. - Gracias, Lin. 435 00:19:47,269 --> 00:19:49,980 Lo siento. Parecía que estábamos confesándonos. 436 00:19:50,147 --> 00:19:52,024 -¿Es el lugar correcto? -¿Steve? 437 00:19:52,149 --> 00:19:53,734 -¡Viniste! - Hola, Steve. 438 00:19:53,734 --> 00:19:55,944 Fue difícil negarse a ese mensaje de voz. 439 00:19:55,944 --> 00:20:00,282 - El tipo sonaba desesperado. - Fui yo. Me lo dicen mucho. 440 00:20:00,449 --> 00:20:01,783 Traje a mi amigo Smooth. 441 00:20:01,783 --> 00:20:03,785 No podemos hacer la rutina del té, 442 00:20:03,785 --> 00:20:06,038 pero Smooth y yo haremos la doble holandesa. 443 00:20:06,038 --> 00:20:08,707 - No sé si la han visto. - Fiesta de té... 444 00:20:08,957 --> 00:20:11,668 Lo siento. Necesitamos un tercero para el final del té. 445 00:20:11,793 --> 00:20:14,087 - Formamos una especie de pirámide. - Lo sé. 446 00:20:14,254 --> 00:20:18,050 La doble holandesa es muy buena. No es la fiesta de té, pero ¿qué lo es? 447 00:20:19,218 --> 00:20:20,594 Yo seré su tercera persona. 448 00:20:20,594 --> 00:20:22,221 - Caramba. -¿De verdad? 449 00:20:23,096 --> 00:20:24,848 Sé cada movimiento y soy fuerte. 450 00:20:25,098 --> 00:20:27,184 - Seré la base. - Genial. Yo estaré arriba. 451 00:20:27,184 --> 00:20:28,810 ¿Nos prestan tazas y platos? 452 00:20:29,436 --> 00:20:30,479 - Claro. -¿Smooth? 453 00:20:30,479 --> 00:20:32,022 Sirvamos un poco de té. 454 00:20:32,147 --> 00:20:35,484 - De acuerdo. Aquí vamos. - Quiero sándwiches pequeños. 455 00:20:35,484 --> 00:20:38,487 Esperen. ¿Adónde van? No. ¿Se suben al mostrador? 456 00:20:38,695 --> 00:20:40,572 Solo vemos sus pies. No quiero eso. 457 00:20:40,572 --> 00:20:43,033 Verte así es mi parte favorita hasta ahora. 458 00:20:43,033 --> 00:20:46,245 Pareces un perro que dejaron fuera de una tienda de pelotas. 459 00:20:46,370 --> 00:20:48,372 Demasiado pronto. Hoy murieron muchos perros. 460 00:20:48,580 --> 00:20:49,498 Dios santo. 461 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 -¡Quítate todo! - Tiene que ser una broma. 462 00:20:53,502 --> 00:20:55,712 Cuidado con las tazas. 463 00:21:23,865 --> 00:21:25,867 Subtítulos: María Celeste Martínez