1
00:00:08,008 --> 00:00:08,883
TU FUNERARIA Y CREMATORIO
2
00:00:08,883 --> 00:00:10,093
SOMBRERERÍA BOHEMIA
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,845
GRAN APERTURA
4
00:00:11,845 --> 00:00:12,887
GRAN REAPERTURA
5
00:00:12,887 --> 00:00:14,097
{\an8}¿SOY TU AVISPÓN DE MELÓN?
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,682
GRAN RE REAPERTURA
7
00:00:15,849 --> 00:00:17,809
GRAN RE RE REAPERTURA
8
00:00:17,934 --> 00:00:19,185
GRAN RE RE RE REAPERTURA
9
00:00:21,021 --> 00:00:23,773
{\an8}Hola, grandulón.
¿Cómo te sientes esta mañana?
10
00:00:24,566 --> 00:00:26,526
- Bien.
- De acuerdo. Solo preguntaba.
11
00:00:26,651 --> 00:00:28,653
- Eres muy resistente.
- Gracias, Linda.
12
00:00:28,653 --> 00:00:30,822
¿Hablan de las hemorroides de papá?
13
00:00:31,114 --> 00:00:33,199
-¿De Gary?
-¿Nombraste a mis hemorroides?
14
00:00:33,199 --> 00:00:34,909
Sí. Gary. Vive en tu trasero.
15
00:00:35,076 --> 00:00:38,621
{\an8}Gary se ha mudado.
Ahora es solo mi trasero.
16
00:00:38,621 --> 00:00:40,665
{\an8}-¿Brian?
-¿Mi trasero se llama Brian?
17
00:00:40,832 --> 00:00:41,916
{\an8}El viejo Brian.
18
00:00:42,042 --> 00:00:45,045
{\an8}- Me alegra que te sientas mejor.
- Mucho mejor, sí.
19
00:00:45,045 --> 00:00:48,089
{\an8}Lo que el doctor haría
sonaba como una película de terror.
20
00:00:48,089 --> 00:00:50,508
{\an8}- No tenemos que hablar de eso.
- Parece que sí.
21
00:00:50,508 --> 00:00:53,136
{\an8}El doctor dijo
que, si sus hemorroides no mejoraban,
22
00:00:53,136 --> 00:00:55,138
{\an8}le metería una aguja por el trasero.
23
00:00:55,138 --> 00:00:56,056
{\an8}No.
24
00:00:56,222 --> 00:00:57,599
{\an8}Estaba a punto de hacerlo,
25
00:00:57,724 --> 00:01:01,811
{\an8}pero me dieron náuseas y no paraba
de tener arcadas. De manera valiente.
26
00:01:02,020 --> 00:01:05,148
{\an8}Así que dijo que esperemos
unos días a ver si mejoraba.
27
00:01:05,148 --> 00:01:06,316
{\an8}- Y así fue.
- Sí.
28
00:01:06,483 --> 00:01:10,904
{\an8}Están mucho mejor. Se fueron solas.
No hubo necesidad de la aguja.
29
00:01:10,904 --> 00:01:12,072
{\an8}- En el trasero.
- Gene.
30
00:01:12,072 --> 00:01:13,948
{\an8}¿Por qué Gretchen no me llama?
31
00:01:14,282 --> 00:01:18,119
{\an8}Ya sé por qué. Está molesta porque derretí
su porfolio en el salón de belleza.
32
00:01:18,119 --> 00:01:22,040
{\an8}No entiendo cómo derretiste algo
mientras te cortaban el cabello.
33
00:01:22,665 --> 00:01:24,876
{\an8}Estaba en la silla
viendo el porfolio de Gretchen.
34
00:01:24,876 --> 00:01:28,213
{\an8}Tiene recortes de revistas viejas
con todos los estilos que ha hecho.
35
00:01:28,213 --> 00:01:32,509
{\an8}También pone cosas inspiradoras.
Unos perros lindos, Jason Priestley.
36
00:01:32,509 --> 00:01:36,054
{\an8}Gretchen tuvo que irse un momento
y dejó el rizador.
37
00:01:36,179 --> 00:01:38,807
{\an8}Y yo decidí que quería leer una revista.
38
00:01:38,932 --> 00:01:42,519
{\an8}Dejé el porfolio sobre el rizador,
el cual no había visto.
39
00:01:42,519 --> 00:01:44,395
{\an8}Parece que eso no se debe hacer.
40
00:01:44,395 --> 00:01:46,189
{\an8}-¿Por el fuego?
- Sí, Tina.
41
00:01:46,189 --> 00:01:49,317
{\an8}Se derritió en el medio
y se quemó un poco por los bordes.
42
00:01:49,317 --> 00:01:52,237
{\an8}- Como un sándwich cubano.
- Me siento terrible.
43
00:01:52,237 --> 00:01:56,616
La llamaré de nuevo.
Maldición. Buzón de voz. Hola, Gretchen.
44
00:01:56,741 --> 00:01:59,744
Dios mío. Apuesto a que te ves
muy linda hoy. No lo soporto.
45
00:02:00,245 --> 00:02:02,747
Qué ardilla de aspecto raro.
Esperen. No importa.
46
00:02:02,747 --> 00:02:04,791
Es un calcetín mojado sobre la calle.
47
00:02:04,791 --> 00:02:06,751
- Te hace pensar.
- Vaya.
48
00:02:06,751 --> 00:02:10,338
¿Qué tenemos aquí? ¿Cosas gratis?
Veterinaria, el juego de mesa.
49
00:02:10,338 --> 00:02:13,091
"Siente la intensidad
de la oficina de un veterinario
50
00:02:13,091 --> 00:02:15,135
- desde la comodidad de tu casa".
- Vaya.
51
00:02:15,135 --> 00:02:19,097
-¿Quién quiere jugar después de clases?
- La televisión todavía funciona, ¿no?
52
00:02:19,097 --> 00:02:21,724
Miren. Se pueden operar
perros, pájaros, gatos.
53
00:02:21,724 --> 00:02:23,560
Tiene una cosa giratoria divertida.
54
00:02:23,560 --> 00:02:24,769
Siguieron caminando.
55
00:02:25,770 --> 00:02:26,688
Gretchen.
56
00:02:26,855 --> 00:02:28,314
- Hola, Linda.
- Hola.
57
00:02:28,481 --> 00:02:30,733
No viniste a golpearme, ¿verdad?
58
00:02:31,526 --> 00:02:33,194
No. Acabo de arreglarme las uñas.
59
00:02:33,361 --> 00:02:36,781
Bien. ¿Qué tal una hamburguesa gratis?
Cortesía de la casa.
60
00:02:36,948 --> 00:02:39,659
- Claro. Me gustaría.
-¿Cortesía de la casa? ¿De verdad?
61
00:02:39,784 --> 00:02:41,911
Una hamburguesa del día para Gretchen.
62
00:02:41,911 --> 00:02:44,289
- Seguro.
- Hola, Bob. ¿Cómo estás? Te ves bien.
63
00:02:44,414 --> 00:02:46,416
- Hola.
- Sus hemorroides desaparecieron.
64
00:02:46,416 --> 00:02:48,751
- Gracias.
- Le iban a clavar una aguja.
65
00:02:48,751 --> 00:02:51,337
Lin. Sí. Pero ya estoy bien.
66
00:02:51,337 --> 00:02:54,048
Ya está todo bien. Adiós.
67
00:02:54,215 --> 00:02:56,092
Ya sé cómo puedes compensarme.
68
00:02:56,342 --> 00:02:58,386
-¿Sí?
- Tu amiga conduce una limusina.
69
00:02:58,386 --> 00:02:59,345
Sí.
70
00:02:59,596 --> 00:03:03,057
Sabes que planeo la despedida de soltera
de mi hermanita Jestain, ¿no?
71
00:03:03,308 --> 00:03:05,393
- Sí.
- Y todo iba a ser genial.
72
00:03:05,393 --> 00:03:07,187
Iríamos al Palacio de las Ostras.
73
00:03:07,604 --> 00:03:09,647
- Qué rico.
- Le encanta la torre de mariscos.
74
00:03:09,647 --> 00:03:11,733
Es como si sirvieran todo el océano.
75
00:03:11,733 --> 00:03:15,403
Y luego, iríamos a Pickles,
para ver una torre de mariscos distinta.
76
00:03:15,403 --> 00:03:16,696
Sí me entiendes, ¿no?
77
00:03:16,696 --> 00:03:18,615
- Creo que sí. ¿Lo digo?
- No, Teddy.
78
00:03:18,615 --> 00:03:21,242
Íbamos a andar
toda la noche en una limusina,
79
00:03:21,242 --> 00:03:24,287
que aparentemente hay que reservar,
cosa que yo no hice.
80
00:03:24,287 --> 00:03:26,581
Me preguntaba si tu amiga podría ayudarme
81
00:03:26,789 --> 00:03:30,043
y así me olvidaré
de que ¡quemaste mi porfolio
82
00:03:30,043 --> 00:03:31,794
en el que trabajé 15 años!
83
00:03:31,794 --> 00:03:33,922
De acuerdo. Sí. La llamaré.
84
00:03:34,672 --> 00:03:37,467
- Diablos, Linda. No estoy en la ciudad.
- No.
85
00:03:37,467 --> 00:03:41,221
Me quedaré una semana
con mi amigo Axel en Cedarburg, Wisconsin.
86
00:03:41,221 --> 00:03:42,513
Compró cabras.
87
00:03:42,513 --> 00:03:45,183
Sus vecinos están enojados,
pero no los culpo.
88
00:03:45,183 --> 00:03:46,517
No tiene valla. Espera.
89
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
-¿Qué?
- Usa mi limusina. Ay.
90
00:03:48,728 --> 00:03:50,772
Necesitas un conductor confiable,
91
00:03:50,772 --> 00:03:53,107
que sepa manejar
un vehículo largo y elegante,
92
00:03:53,107 --> 00:03:54,734
una obra de arte rodante.
93
00:03:54,734 --> 00:03:57,237
-¿Conoces a alguien así?
- Yo...
94
00:03:57,779 --> 00:04:00,448
-¿Qué hay de mí?
- Listo. Eres conductora de limusina.
95
00:04:00,573 --> 00:04:01,866
-¿De verdad?
- Claro.
96
00:04:01,866 --> 00:04:04,953
Solo tienes que pagar la gasolina
y limpiar vómito o caca.
97
00:04:04,953 --> 00:04:06,537
O vómitos de caca, que existen.
98
00:04:06,537 --> 00:04:08,873
Muchas gracias, Nat. La cuidaré bien.
99
00:04:08,873 --> 00:04:11,376
Sí. Ya no tengo que quemar algo que ames.
100
00:04:11,376 --> 00:04:13,378
Será la mejor despedida de soltera.
101
00:04:13,544 --> 00:04:15,880
¡Soy la mejor hermana mayor del mundo!
102
00:04:16,130 --> 00:04:18,967
Esta despedida de soltera apestará.
Cometí un error.
103
00:04:18,967 --> 00:04:23,054
- No vendrá ninguna de sus amigas.
- Cálmate. Dime qué sucedió.
104
00:04:23,054 --> 00:04:24,764
Olvidé enviarles la invitación.
105
00:04:24,764 --> 00:04:27,183
Y todas sus amigas ya tienen planes.
106
00:04:27,308 --> 00:04:30,061
-¿Todas?
- Sí. Una es doctora de urgencias.
107
00:04:30,061 --> 00:04:33,147
Otra está visitando a su mamá
en Florida. O sea, por favor.
108
00:04:33,273 --> 00:04:35,483
Y otra ya tiene planes
109
00:04:35,483 --> 00:04:38,820
porque la persona le avisó
con más de un día de anticipación.
110
00:04:39,112 --> 00:04:41,447
La limusina estará vacía, excepto por mí,
111
00:04:41,447 --> 00:04:44,033
Jestain y la Sra. Baker,
nuestra maestra de tercer grado.
112
00:04:44,033 --> 00:04:46,119
-¿Su maestra?
- Yo estaba desesperada.
113
00:04:46,119 --> 00:04:48,121
Las maestras pueden ser amigas, Linda.
114
00:04:48,121 --> 00:04:52,083
-¿Lo hacemos otra noche?
- No. Tiene que ser mañana.
115
00:04:52,083 --> 00:04:54,711
Jestain pidió la noche libre hace semanas.
116
00:04:54,711 --> 00:04:56,796
Esa Ala Que Haces
no deja que las camareras
117
00:04:56,796 --> 00:04:58,631
se tomen la noche que quieran.
118
00:04:59,257 --> 00:05:01,009
Esa limusina se sentirá muy vacía.
119
00:05:01,175 --> 00:05:05,096
Quizá yo podría ir, como invitada.
120
00:05:05,555 --> 00:05:07,640
Conozco a Jestain, más o menos.
121
00:05:07,640 --> 00:05:10,768
La conocí esa vez
que te llevó las alitas al salón.
122
00:05:10,768 --> 00:05:12,854
Y comiste mientras me peinabas.
123
00:05:12,854 --> 00:05:15,773
- De acuerdo.
- Y podría venir mi hermana Gayle.
124
00:05:15,982 --> 00:05:18,526
Es una persona divertida con la que estar.
125
00:05:18,526 --> 00:05:20,236
- Sí.
- Entonces seremos tú, yo
126
00:05:20,236 --> 00:05:23,489
y nuestras hermanitas gritando ¡uh!
Y la Sra. Baker.
127
00:05:23,489 --> 00:05:26,284
Sí. Quizá podría funcionar
y no ser tan extraño.
128
00:05:26,284 --> 00:05:29,287
Déjame encontrar otro conductor.
¿Qué tal Bob?
129
00:05:29,412 --> 00:05:31,748
Espera. ¿Quieres que conduzca la limusina?
130
00:05:31,748 --> 00:05:34,917
Necesito que esto salga bien
para que Gretchen me perdone.
131
00:05:34,917 --> 00:05:36,544
Conducir es como estar sentado.
132
00:05:36,669 --> 00:05:38,755
Solo estarás sentado toda la noche.
133
00:05:39,380 --> 00:05:40,340
Amo estar sentado.
134
00:05:40,340 --> 00:05:43,301
Quizá quieran sentarse aquí
y jugar a un juego de mesa
135
00:05:43,301 --> 00:05:44,719
que es muy divertido.
136
00:05:44,719 --> 00:05:45,678
- No.
- Lo siento.
137
00:05:45,803 --> 00:05:47,638
No tienen ganas. Lo entiendo.
138
00:05:47,638 --> 00:05:49,724
- Bob puede hacerlo. Él conducirá.
- Genial.
139
00:05:50,141 --> 00:05:51,893
Todo estará bien, ¿verdad?
140
00:05:51,893 --> 00:05:55,730
Claro. Jestain tendrá
la despedida de soltera de sus sueños
141
00:05:55,980 --> 00:05:59,233
con personas que medio conoce. Muy bien.
142
00:06:03,529 --> 00:06:04,530
Gracias.
143
00:06:04,697 --> 00:06:06,866
¿No se ve como un conductor de verdad?
144
00:06:06,866 --> 00:06:08,368
¿Qué no puede hacer?
145
00:06:08,368 --> 00:06:10,119
- Tocarse los pies.
- Las rodillas.
146
00:06:10,119 --> 00:06:12,330
- Cepillarse los dientes.
- No hagamos esto.
147
00:06:12,330 --> 00:06:14,248
¿Y Jen? Ya debería estar aquí.
148
00:06:14,248 --> 00:06:16,918
La primera regla de las niñeras
es que tienen que llegar.
149
00:06:16,918 --> 00:06:19,712
La llamaré. Hola, Jen. Soy Linda Belcher.
150
00:06:19,837 --> 00:06:22,465
- Hola, Linda. Soy Jen.
-¿Estás en camino?
151
00:06:22,590 --> 00:06:24,342
-¿En la vida?
- A nuestra casa.
152
00:06:24,467 --> 00:06:26,677
No tengo que ir
hasta el otro fin de semana.
153
00:06:26,677 --> 00:06:29,931
Si saliera ahora,
llegaría demasiado temprano.
154
00:06:30,098 --> 00:06:32,016
¿El otro fin de semana? No, esta noche.
155
00:06:32,392 --> 00:06:35,186
No puedo esta noche porque me agendé:
156
00:06:35,186 --> 00:06:38,106
"Linda Belcher, el otro fin de semana".
157
00:06:38,106 --> 00:06:40,566
Hoy dice:
"enseñar en la escuela nocturna".
158
00:06:40,733 --> 00:06:43,486
Vamos, saquen sus calculadoras gráficas.
159
00:06:43,486 --> 00:06:45,863
Ya debería colgar. Adiós.
160
00:06:45,988 --> 00:06:47,907
Bien. Tina, estarás a cargo.
161
00:06:47,907 --> 00:06:51,244
¿A cargo? ¿O sea que tienen
que hacer o jugar a lo que yo diga?
162
00:06:51,494 --> 00:06:54,205
- No, mamá, por favor.
- Nos hará castrar animales.
163
00:06:54,414 --> 00:06:57,083
Lo siento. Es la mayor.
Está a cargo. Tenemos que irnos.
164
00:06:57,375 --> 00:07:00,211
No castren nada que yo no castraría
y no vayan a mi habitación.
165
00:07:01,963 --> 00:07:03,756
Hay un reductor de velocidad.
166
00:07:04,090 --> 00:07:08,094
Ruedas delanteras y ruedas traseras.
167
00:07:08,511 --> 00:07:11,264
- Sí, lo logramos.
- Es muy malo conduciendo.
168
00:07:11,264 --> 00:07:13,850
¿Qué te pusiste?
¿Tu traje de feria renacentista?
169
00:07:13,850 --> 00:07:16,018
Sí. A veces, lo uso para dormir.
170
00:07:16,936 --> 00:07:18,771
- Hola, Gretchen.
- Me di cuenta de algo.
171
00:07:18,771 --> 00:07:20,857
Bob no puede ser Bob, tu marido.
172
00:07:20,857 --> 00:07:23,484
Arruina la magia. ¿Puede ser otra persona?
173
00:07:24,026 --> 00:07:25,236
Sí. Bob, ¿entendiste?
174
00:07:25,236 --> 00:07:26,696
-¿Qué?
- Tengo que irme. Adiós.
175
00:07:26,696 --> 00:07:28,739
No eres mi marido, solo el conductor.
176
00:07:28,865 --> 00:07:29,699
De acuerdo.
177
00:07:29,699 --> 00:07:31,325
Deberías tener un nombre falso.
178
00:07:31,325 --> 00:07:33,244
-¿De verdad?
- Y hablar con acento.
179
00:07:33,244 --> 00:07:36,164
-¿Qué? No quiero hablar con acento.
- Tienes que hacerlo.
180
00:07:36,164 --> 00:07:39,876
Bob, finge que eres un exconvicto
que busca reconstruir su vida.
181
00:07:40,042 --> 00:07:42,128
No quisiste lastimar a esas personas,
182
00:07:42,128 --> 00:07:43,921
pero sus fantasmas te visitan
183
00:07:43,921 --> 00:07:46,424
y te dan acertijos
sobre sus vidas para resolver.
184
00:07:46,424 --> 00:07:49,594
-¿Digo todo eso o...?
- No, solo es tu vibra personal.
185
00:07:50,678 --> 00:07:52,930
Dios mío. ¡Vean esta limusina!
186
00:07:53,139 --> 00:07:57,268
Hola. Ciao. Soy su conductor, Dob.
187
00:07:57,518 --> 00:08:01,898
Dob, el conductor.
Y no estoy casado. Soy soltero.
188
00:08:01,898 --> 00:08:03,858
Yo no. Me casaré.
189
00:08:03,858 --> 00:08:06,360
Hola, Dob.
Es bueno no haberte conocido nunca.
190
00:08:06,861 --> 00:08:09,697
Qué bueno que pudiste venir, Linda.
Y Gayle, ¿verdad?
191
00:08:09,822 --> 00:08:12,575
Ella es la Sra. Baker.
No la veo desde tercer grado.
192
00:08:12,575 --> 00:08:15,119
Traje pegatinas.
A Jestain siempre le gustaron.
193
00:08:15,119 --> 00:08:16,204
Gretchen solo peleaba.
194
00:08:16,204 --> 00:08:19,290
Véanla ahora.
O véanme a mí. Ella me peinó.
195
00:08:19,290 --> 00:08:20,833
Es una genia con el cabello.
196
00:08:20,958 --> 00:08:23,628
Como ese tipo Einstein.
¿Le han visto el cabello?
197
00:08:23,794 --> 00:08:27,298
¡No puedo creer
que iremos a Pickles después de cenar!
198
00:08:27,548 --> 00:08:29,592
Gretch, ¿recuerdas cuando fuimos?
199
00:08:29,717 --> 00:08:30,718
Claro que sí.
200
00:08:30,718 --> 00:08:32,845
-¡La fiesta de té!
-¡La fiesta de té!
201
00:08:32,970 --> 00:08:35,681
¿Fiesta de té?
¿Es algo sexual que no conozco?
202
00:08:35,890 --> 00:08:39,644
No. Los tres bailarines estaban
en el escenario en una fiesta de té.
203
00:08:39,644 --> 00:08:41,646
No eran bailarines cualquiera.
204
00:08:41,646 --> 00:08:45,274
Los mejores de Pickles.
Throb, Rocket y Steve.
205
00:08:45,733 --> 00:08:50,696
Estaban sentados en sillitas
con platitos, tacitas y sandwichitos.
206
00:08:50,863 --> 00:08:52,448
Y comenzó la música.
207
00:08:52,615 --> 00:08:56,827
Y luego, formaron una pirámide.
El de arriba, derramó té por todos lados
208
00:08:56,827 --> 00:08:59,413
como si fueran
la maldita fuente del Bellagio.
209
00:08:59,914 --> 00:09:04,043
En ese momento,
todo en el mundo se sintió hermoso.
210
00:09:04,168 --> 00:09:07,588
- Dios mío.
- Y pude ver eso con mi hermana mayor.
211
00:09:07,713 --> 00:09:10,675
Si vemos esa actuación esta noche... Vaya.
212
00:09:10,675 --> 00:09:13,803
La verás.
Mira cuántos billetes de un dólar traje.
213
00:09:13,803 --> 00:09:16,347
$40 en billetes de un dólar.
214
00:09:16,764 --> 00:09:20,393
- Se me cayó uno. Y otros más.
-¡Amo a mi hermana mayor!
215
00:09:20,851 --> 00:09:21,769
Semáforo rojo.
216
00:09:22,603 --> 00:09:24,188
Hola. ¿Cómo está tu sándwich?
217
00:09:25,064 --> 00:09:28,401
Miren, sé que están indecisos
respecto a jugar.
218
00:09:28,401 --> 00:09:30,653
-¿Indecisos?
- Pero estoy a cargo. Jugaremos.
219
00:09:30,653 --> 00:09:33,990
Dice que gana el jugador
que salve más animales.
220
00:09:33,990 --> 00:09:36,117
Se gira esta cosa y se mueve la pieza.
221
00:09:36,117 --> 00:09:37,285
Gene, tú primero.
222
00:09:38,286 --> 00:09:39,203
Cuatro.
223
00:09:40,037 --> 00:09:42,790
Qué emoción.
Tarjeta de procedimiento. Fíjate qué dice.
224
00:09:42,957 --> 00:09:47,795
"Exprimes las glándulas anales
del caniche. Ganas $150 dólares". Sí.
225
00:09:47,795 --> 00:09:51,132
Así se hace, Gene.
Mi turno. Seis. Un número grande.
226
00:09:52,049 --> 00:09:56,178
¿"Credenciales falsas"? ¿"Suspendida"?
¿"Pierdes dos turnos"? ¿"Pagas $200"?
227
00:09:56,178 --> 00:09:58,806
¿Qué? Pero... Qué divertido.
228
00:09:59,348 --> 00:10:01,100
Muy bien, Louise, te toca a ti.
229
00:10:01,100 --> 00:10:03,394
- Bueno.
- Espero que saques un seis. Bromeo.
230
00:10:05,187 --> 00:10:08,357
Pasaremos por Pickles de camino a la cena.
231
00:10:08,608 --> 00:10:11,110
Si miramos con atención,
quizá veamos abdominales.
232
00:10:11,110 --> 00:10:14,363
- Sí, abdominales como plato de entrada.
-¿Qué...?
233
00:10:15,573 --> 00:10:16,449
¿Linda?
234
00:10:16,657 --> 00:10:18,492
-¿Qué?
- Están fumigando Pickles.
235
00:10:18,492 --> 00:10:19,785
-¿Qué?
- Mira.
236
00:10:19,785 --> 00:10:22,580
No. Dios mío.
¿Sabes qué? No pases por allí.
237
00:10:22,580 --> 00:10:23,748
-¡Dobla!
-¿Qué?
238
00:10:23,748 --> 00:10:26,542
-¡Dobla!
- Dios mío. Sujétense.
239
00:10:28,210 --> 00:10:31,422
Lo siento. La calle no era buena.
240
00:10:31,422 --> 00:10:35,009
Qué hombre misterioso.
Me pregunto qué demonios lo persiguen.
241
00:10:36,218 --> 00:10:39,055
Bienvenidos
al Palacio de las Ostras, señoritas.
242
00:10:39,805 --> 00:10:42,808
Gretchen, espera un momento.
Las demás, entren.
243
00:10:42,808 --> 00:10:45,936
Está todo bien. Puedo oler las ostras.
244
00:10:46,103 --> 00:10:49,106
-¿Qué sucede?
- Pickles está cerrado por fumigación.
245
00:10:49,106 --> 00:10:52,109
-¿Qué? No.
- Por eso giré así.
246
00:10:52,109 --> 00:10:55,571
- Soy buen conductor.
-¿No llamaste e hiciste reserva?
247
00:10:55,571 --> 00:10:57,323
¿Quién reserva en un club así?
248
00:10:57,448 --> 00:10:59,867
"Hola. ¿Nos reservarían
unos hombres desnudos?".
249
00:10:59,867 --> 00:11:02,828
- Supuse que habrías llamado.
-¿Qué haremos?
250
00:11:02,828 --> 00:11:04,872
¿No hay otro club de desnudistas cerca?
251
00:11:04,872 --> 00:11:07,667
Estaba Dingles en Bog Harbor,
pero cerró el año pasado.
252
00:11:07,667 --> 00:11:10,586
Y Todd's Tush Tavern cerró hace tiempo.
253
00:11:10,586 --> 00:11:14,173
Pickles es la única opción.
No paro de arruinar esto.
254
00:11:14,340 --> 00:11:17,510
-¿Qué? No.
- Pickles era importante para ella.
255
00:11:17,677 --> 00:11:21,055
¿Podemos terminar de cenar
antes de decirle que no iremos?
256
00:11:21,681 --> 00:11:23,516
No. No le dirás nada.
257
00:11:23,516 --> 00:11:25,476
Me pediste ayuda y te ayudaré.
258
00:11:25,476 --> 00:11:29,397
Yo no solo quemo porfolios.
También apago incendios.
259
00:11:30,022 --> 00:11:31,565
- Me dieron escalofríos.
- Sí.
260
00:11:31,774 --> 00:11:35,236
- El primo de Jen trabaja en Pickles.
-¿Primo Sexi Dave?
261
00:11:35,236 --> 00:11:38,364
Sí. Quizá podamos llamar a Jen
y conseguir su teléfono.
262
00:11:38,364 --> 00:11:40,533
Y quizá conozca a esos tipos.
263
00:11:40,533 --> 00:11:41,826
¿Throb, Rocket y Steve?
264
00:11:41,826 --> 00:11:43,911
- Sí.
- Espera. ¿Y entonces que?
265
00:11:43,911 --> 00:11:45,287
Pickles no está abierto.
266
00:11:45,454 --> 00:11:48,040
Quizá podamos ir a otro lugar.
267
00:11:48,040 --> 00:11:49,875
Quizá a la casa de Gretchen.
268
00:11:50,000 --> 00:11:52,128
Diablos. La dueña prohibió las fiestas
269
00:11:52,294 --> 00:11:55,923
desde que oriné
desde mi balcón hacia su balcón.
270
00:11:55,923 --> 00:11:59,009
¿Para qué sirve un balcón?
¿Para qué están usando su balcón?
271
00:11:59,135 --> 00:12:01,470
Hay un lugar adonde podríamos ir.
272
00:12:01,762 --> 00:12:02,805
- Bob.
- No.
273
00:12:02,805 --> 00:12:06,100
- Vamos. Estamos desesperadas.
- No siquiera sé si eso es legal.
274
00:12:06,100 --> 00:12:08,894
- Taparemos las ventanas.
- Pero allí servimos comida.
275
00:12:08,894 --> 00:12:12,565
-¿Y si cae sudor de pene por todos lados?
- No caerá por todos lados.
276
00:12:12,565 --> 00:12:15,651
- Hazlo por Gretchen.
- Sí, hazlo por mí. Y por Jestain.
277
00:12:15,776 --> 00:12:17,903
Dios mío. Mi pequeña y dulce Jestain.
278
00:12:17,903 --> 00:12:19,905
- De acuerdo.
-¡Bien!
279
00:12:20,030 --> 00:12:22,366
- Pickles en el restaurante.
- Dios mío. Gracias.
280
00:12:22,366 --> 00:12:24,994
Deberíamos entrar
a comer ostras. Por Jestain.
281
00:12:24,994 --> 00:12:28,539
Bobby, ¿podrías llamar a Jen
y a los demás?
282
00:12:28,831 --> 00:12:30,207
¿Con acento o sin acento?
283
00:12:30,207 --> 00:12:34,128
Como lo sientas. Diviértete.
Gracias. Te amo. Adiós. ¡Ostras!
284
00:12:36,714 --> 00:12:39,759
Bien, $50 por hacerle RCP a un periquito.
285
00:12:39,759 --> 00:12:42,845
- Es un buen trato.
- Estoy lleno de dinero de veterinario.
286
00:12:42,845 --> 00:12:45,765
Cortar testículos de perros
es dinero fácil.
287
00:12:45,973 --> 00:12:49,059
Tina, es tu turno.
Rómpete una pierna. No la de un perro.
288
00:12:49,268 --> 00:12:51,896
- Eso fue muy triste.
- Aquí voy.
289
00:12:52,646 --> 00:12:55,149
Tres. "Un auto atropelló a un gato.
290
00:12:55,274 --> 00:12:57,151
Saca un número para una transfusión
291
00:12:57,151 --> 00:12:59,987
o morirá en el próximo turno".
Es una broma.
292
00:12:59,987 --> 00:13:03,199
- Tú puedes, T. Por el gatito.
- Cinco. ¡Maldición!
293
00:13:03,741 --> 00:13:04,700
Lo siento, gatito.
294
00:13:04,700 --> 00:13:07,995
Será amigo de tus otros animales muertos.
En el cielo de las mascotas.
295
00:13:08,621 --> 00:13:11,373
Tina, no pareces estar disfrutando esto.
296
00:13:11,373 --> 00:13:14,877
- No tenemos que seguir jugando.
-¿De qué hablas?
297
00:13:14,877 --> 00:13:18,172
Me encanta este juego.
No me interesa lo mal que me está yendo.
298
00:13:18,172 --> 00:13:20,674
Me dijeron que ella fue
a la peor escuela veterinaria.
299
00:13:22,760 --> 00:13:24,345
¿Crees que Bob pueda lograrlo?
300
00:13:24,345 --> 00:13:26,555
Sí. Bob es muy bueno
hablando por teléfono.
301
00:13:26,555 --> 00:13:28,432
Menos con mi madre o con otras personas.
302
00:13:28,641 --> 00:13:31,143
Pero quizá sea muy bueno
con los desnudistas.
303
00:13:31,477 --> 00:13:32,394
Estoy nerviosa.
304
00:13:32,561 --> 00:13:34,688
Beberé más de mi whisky en la playa.
305
00:13:34,688 --> 00:13:36,315
Disculpe, camarero.
306
00:13:36,440 --> 00:13:39,985
-¿Puedo llevarme estas conchas?
- Son suyas, señora.
307
00:13:39,985 --> 00:13:42,905
¡Sí! ¿Alguien más quiere sus conchas?
¿Puedo llevármelas?
308
00:13:42,905 --> 00:13:44,865
-¿Quieres mis colas de camarón?
- Sí.
309
00:13:44,865 --> 00:13:47,159
¿Pedimos otra ronda? ¿Quieres otra ronda?
310
00:13:47,159 --> 00:13:50,204
- Sra. Baker, mírese.
-¿Qué? Mañana no hay escuela.
311
00:13:50,204 --> 00:13:51,872
¿Quién quiere pegatinas?
312
00:13:51,872 --> 00:13:53,958
- Yo quiero una.
- Todas tendrán pegatinas.
313
00:13:53,958 --> 00:13:57,837
Estoy llena de mariscos,
pero ¡guardaré lugar para Pickles!
314
00:13:58,003 --> 00:14:00,214
- Sí, definitivamente.
- Pickles.
315
00:14:00,589 --> 00:14:02,299
Me pondré la pegatina en la cara.
316
00:14:03,092 --> 00:14:07,137
Primo Sexi Dave, soy Bob Belcher.
Tu prima Jen es nuestra niñera.
317
00:14:07,137 --> 00:14:11,600
De nuestros hijos. Nosotros somos adultos.
Una pregunta laboral.
318
00:14:11,892 --> 00:14:14,979
¿Tienes los teléfonos
de Throb, Rocket y Steve?
319
00:14:15,187 --> 00:14:16,939
¿Qué Throb? ¿Hay más de uno?
320
00:14:16,939 --> 00:14:18,983
Hola. ¿Habla Throb?
321
00:14:19,650 --> 00:14:22,862
Lo siento. Terry.
Tu verdadero nombre no es Throb. Claro.
322
00:14:22,862 --> 00:14:26,991
Sexi Dave me dio tu teléfono.
¿Ustedes no lo llaman así?
323
00:14:27,616 --> 00:14:30,828
Creo que es bastante sexi.
Me pregunto si estás ocupado.
324
00:14:31,453 --> 00:14:33,747
¿Estás en un asilo de ancianos?
¿Desnudándote?
325
00:14:33,747 --> 00:14:38,252
No desnudándote. Estás con tu padre.
Bien. ¿Él puede moverse?
326
00:14:38,419 --> 00:14:41,589
Estás haciendo pizza. Genial, Rocket.
327
00:14:42,131 --> 00:14:45,467
Dile feliz cumpleaños
a tu hijo de mi parte.
328
00:14:45,467 --> 00:14:49,096
Hola, Steve. Me llamo Bob.
Sexi Dave me dio tu número,
329
00:14:49,096 --> 00:14:51,724
que supongo
que no es considerado sexi en tu grupo.
330
00:14:51,724 --> 00:14:56,478
Este es un intento desesperado. Aquí voy.
331
00:14:57,104 --> 00:15:00,858
Nos subiremos a la limusina
332
00:15:00,858 --> 00:15:04,028
- La Sra. Baker se relajó.
- Demasiados Mai Tai.
333
00:15:04,153 --> 00:15:06,322
¿Vendrán? Estoy por entrar en pánico.
334
00:15:06,322 --> 00:15:07,948
- No lo sé.
-¿Qué quieres decir?
335
00:15:07,948 --> 00:15:09,408
Throb está con su papá.
336
00:15:09,408 --> 00:15:11,994
Y es el cumpleaños del hijo de Rocket.
Hizo pizza.
337
00:15:11,994 --> 00:15:15,664
Pero le dejé un mensaje de voz a Steve.
Un mensaje muy bueno.
338
00:15:15,664 --> 00:15:18,542
- Eso creo.
-¿No sabemos si vendrá?
339
00:15:18,542 --> 00:15:22,463
¿Y ahora? ¿Hacemos que Bob se desnude?
¿Qué te sientes cómodo mostrándonos?
340
00:15:22,463 --> 00:15:24,381
No creo que sea un buen plan.
341
00:15:24,590 --> 00:15:27,676
Llevémosla al restaurante
y esperemos que Steve vaya.
342
00:15:27,801 --> 00:15:29,678
- Estamos arruinados.
-¿Quién sabe?
343
00:15:29,678 --> 00:15:33,307
Quizá está llena de mariscos
y tragos que Gretchen inventó
344
00:15:33,307 --> 00:15:37,311
con vodka y salsa tártara,
que hasta incomodó a los cocteleros.
345
00:15:37,311 --> 00:15:39,271
Está sentada en una limusina cómoda
346
00:15:39,271 --> 00:15:41,565
y quizá ya no le interesen
los desnudistas.
347
00:15:41,565 --> 00:15:43,317
¡Desnudistas!
348
00:15:43,734 --> 00:15:45,694
¡Desnudistas!
349
00:15:48,781 --> 00:15:53,035
Aquí estamos, señoritas.
En el restaurante... No, en Pickles.
350
00:15:53,035 --> 00:15:56,246
- El Pickles privado.
- Sí, el Pickles privado.
351
00:15:56,413 --> 00:15:58,832
Es mejor que el Pickles público
352
00:15:58,832 --> 00:16:03,796
porque tendremos a todos los bailarines,
o a un bailarín, solo para nosotras.
353
00:16:03,796 --> 00:16:06,256
- Es como un paquete prémium.
- Sí.
354
00:16:06,757 --> 00:16:10,761
Dob, ¿algún mensaje
en tu teléfono de conductor?
355
00:16:10,761 --> 00:16:12,972
- Nada.
- Esperen. ¿Es tu restaurante?
356
00:16:12,972 --> 00:16:16,058
No has estado aquí antes.
No sabes dónde estás.
357
00:16:16,308 --> 00:16:19,645
- Parece una hamburguesería.
- Por eso es un club privado tan bueno.
358
00:16:19,645 --> 00:16:20,980
Entremos.
359
00:16:21,480 --> 00:16:24,358
{\an8}"Un número impar
o habrá que sacrificar al conejito".
360
00:16:24,358 --> 00:16:25,901
No sé si pueda soportar esto.
361
00:16:25,901 --> 00:16:28,862
Tina, no puedo creer que diga esto,
pero ya es tarde.
362
00:16:28,862 --> 00:16:30,197
Deberíamos ir a dormir.
363
00:16:30,197 --> 00:16:32,408
No. Lo empezamos y lo vamos a terminar.
364
00:16:32,408 --> 00:16:34,326
Niños, ¿qué hacen despiertos?
365
00:16:34,326 --> 00:16:36,620
Estoy buscando
sábanas para el restaurante.
366
00:16:36,620 --> 00:16:38,956
-¿El restaurante tiene frío?
- El asunto es este.
367
00:16:38,956 --> 00:16:42,001
A veces, las mamás y los papás
hacen despedidas de soltera,
368
00:16:42,001 --> 00:16:45,212
y el club de desnudistas está cerrado,
y los desnudistas vienen aquí.
369
00:16:45,212 --> 00:16:48,632
- Ya lo sabemos.
-¿Al restaurante?
370
00:16:49,049 --> 00:16:51,010
Eso esperamos. No tuvimos respuesta.
371
00:16:51,010 --> 00:16:53,512
¿No deberíamos bajar a ayudar?
372
00:16:53,512 --> 00:16:55,431
¿Servir agua, coreografiar números?
373
00:16:55,431 --> 00:16:58,517
Lo siento. Los niños
arruinan una despedida de soltera.
374
00:16:58,517 --> 00:17:00,185
Acuéstense. No vayan a mi habitación.
375
00:17:00,185 --> 00:17:03,731
De acuerdo. Nos iremos a dormir
mientras está Pickles abajo.
376
00:17:03,731 --> 00:17:06,233
Es lo que yo digo cada noche.
Hablando de mi...
377
00:17:06,233 --> 00:17:08,485
Tengo una propuesta como su niñera.
378
00:17:08,485 --> 00:17:10,738
Dejemos de jugar, vayamos al ático
379
00:17:10,738 --> 00:17:13,657
y veamos a los desnudistas
a través de la ventilación.
380
00:17:14,825 --> 00:17:17,911
De acuerdo.
Me gusta colarme en lugares. Hagámoslo.
381
00:17:18,078 --> 00:17:21,248
Buen juego. ¿Quién sabe
quién hubiera ganado? Estábamos parejos.
382
00:17:21,248 --> 00:17:22,875
Me siento mal por ese gato.
383
00:17:22,875 --> 00:17:26,670
Veamos a algunos adultos
enloquecer por unos penes.
384
00:17:28,380 --> 00:17:31,091
Qué buen vino,
como si lo hubieran abierto esta semana.
385
00:17:31,800 --> 00:17:34,219
No viene. Esto es un desastre.
386
00:17:34,720 --> 00:17:38,098
Lo siento mucho, Gretchen.
¿Quieres que me desnude?
387
00:17:38,098 --> 00:17:41,769
Lo haría si pudiéramos oscurecer el lugar.
388
00:17:41,769 --> 00:17:45,355
- Casi completamente oscuro.
- No, terminemos con esto.
389
00:17:45,355 --> 00:17:47,733
Pero gracias. Iré a decírselo.
390
00:17:49,109 --> 00:17:52,237
Jestain, lo arruiné todo.
No vendrán los desnudistas.
391
00:17:52,529 --> 00:17:53,447
¿Qué quieres decir?
392
00:17:53,614 --> 00:17:55,949
Invité tarde a todas tus amigas.
393
00:17:55,949 --> 00:17:57,743
Por eso estaban todas ocupadas.
394
00:17:57,743 --> 00:18:00,788
Y olvidé conseguir una limusina.
En realidad, Dob es Bob.
395
00:18:00,788 --> 00:18:03,123
Cocina hamburguesas,
y este es su restaurante.
396
00:18:03,123 --> 00:18:04,124
Hola.
397
00:18:04,124 --> 00:18:07,086
Nunca llamé a Pickles
y no sabía que estaba cerrado.
398
00:18:07,086 --> 00:18:08,879
Lo arruiné todo.
399
00:18:09,004 --> 00:18:11,757
Soy la peor persona
a la que podrías haberle pedido esto.
400
00:18:12,591 --> 00:18:16,053
- Bu.
- Lo siento. Quería que fuera genial.
401
00:18:16,053 --> 00:18:20,057
Quería hacer esto por ti
porque me admiras mucho.
402
00:18:20,307 --> 00:18:23,018
En este club de desnudistas,
hay más llanto de lo esperado.
403
00:18:23,727 --> 00:18:26,939
Nos costó mucho meternos aquí,
y no sé cómo saldremos.
404
00:18:26,939 --> 00:18:29,191
- No importa.
- Lo siento, Jestain.
405
00:18:29,191 --> 00:18:30,651
Soy una hermana mayor terrible.
406
00:18:30,651 --> 00:18:32,319
- Gretchen...
- Arruiné tu fiesta.
407
00:18:32,319 --> 00:18:34,571
- No eres terrible.
- No lo entiendes, Linda.
408
00:18:34,571 --> 00:18:36,615
Siempre eres la hermana mayor perfecta.
409
00:18:36,907 --> 00:18:38,867
- No lo soy.
- Definitivamente no.
410
00:18:38,867 --> 00:18:41,870
- Está bien, Gayle.
- Comete muchos errores.
411
00:18:41,870 --> 00:18:44,331
Una vez, intentó dormir con mi marido.
412
00:18:44,498 --> 00:18:45,958
No, Gayle, esa fuiste tú.
413
00:18:45,958 --> 00:18:48,085
- Mi marido y tú. Bob.
- Es cierto.
414
00:18:48,085 --> 00:18:49,837
No es así como lo recuerdo.
415
00:18:49,837 --> 00:18:52,840
Las hermanas mayores
también pueden equivocarse.
416
00:18:52,840 --> 00:18:54,007
No somos perfectas.
417
00:18:54,007 --> 00:18:57,302
¿Cómo sabrían las hermanitas
que está bien no ser perfectas?
418
00:18:57,302 --> 00:18:59,221
Eso es lo que has estado haciendo.
419
00:18:59,221 --> 00:19:00,681
- Gracias.
- De nada.
420
00:19:00,681 --> 00:19:04,351
Gretch, sé que esta noche
no salió como la habías planeado.
421
00:19:04,351 --> 00:19:06,311
Ninguna de mis amigas pudo venir.
422
00:19:06,311 --> 00:19:08,730
Aunque la Sra. Baker
se está ganando ese lugar.
423
00:19:08,730 --> 00:19:12,067
- Así es.
- Pero eres la más genial que conozco,
424
00:19:12,067 --> 00:19:15,821
con quien quiero estar
en mi despedida de soltera.
425
00:19:16,238 --> 00:19:19,241
- Te quiero muchísimo.
- Yo también te quiero muchísimo.
426
00:19:20,659 --> 00:19:22,035
- Todavía tengo hemorroides.
-¿Qué?
427
00:19:22,035 --> 00:19:26,498
No mejoraron. Duelen.
Siento mucho dolor. Mentí.
428
00:19:26,498 --> 00:19:29,084
Lo sabía.
Ese hombre lleva tres días apretado.
429
00:19:29,084 --> 00:19:31,253
Tenía mucho miedo con el doctor, Lin.
430
00:19:31,253 --> 00:19:33,547
Cuando iba a ponerme
esa aguja en el trasero,
431
00:19:33,547 --> 00:19:36,216
quería que me sostuvieras la mano.
432
00:19:36,383 --> 00:19:39,970
Pero me daba vergüenza pedirte
que me acompañaras al doctor de traseros.
433
00:19:40,095 --> 00:19:44,057
Dios mío. Claro que sostendría tu mano.
No quiero que tengas miedo.
434
00:19:44,057 --> 00:19:46,727
- Eres mi chico grande y fuerte.
- Gracias, Lin.
435
00:19:47,269 --> 00:19:49,980
Lo siento.
Parecía que estábamos confesándonos.
436
00:19:50,147 --> 00:19:52,024
-¿Es el lugar correcto?
-¿Steve?
437
00:19:52,149 --> 00:19:53,734
-¡Viniste!
- Hola, Steve.
438
00:19:53,734 --> 00:19:55,944
Fue difícil negarse a ese mensaje de voz.
439
00:19:55,944 --> 00:20:00,282
- El tipo sonaba desesperado.
- Fui yo. Me lo dicen mucho.
440
00:20:00,449 --> 00:20:01,783
Traje a mi amigo Smooth.
441
00:20:01,783 --> 00:20:03,785
No podemos hacer la rutina del té,
442
00:20:03,785 --> 00:20:06,038
pero Smooth y yo
haremos la doble holandesa.
443
00:20:06,038 --> 00:20:08,707
- No sé si la han visto.
- Fiesta de té...
444
00:20:08,957 --> 00:20:11,668
Lo siento. Necesitamos un tercero
para el final del té.
445
00:20:11,793 --> 00:20:14,087
- Formamos una especie de pirámide.
- Lo sé.
446
00:20:14,254 --> 00:20:18,050
La doble holandesa es muy buena.
No es la fiesta de té, pero ¿qué lo es?
447
00:20:19,218 --> 00:20:20,594
Yo seré su tercera persona.
448
00:20:20,594 --> 00:20:22,221
- Caramba.
-¿De verdad?
449
00:20:23,096 --> 00:20:24,848
Sé cada movimiento y soy fuerte.
450
00:20:25,098 --> 00:20:27,184
- Seré la base.
- Genial. Yo estaré arriba.
451
00:20:27,184 --> 00:20:28,810
¿Nos prestan tazas y platos?
452
00:20:29,436 --> 00:20:30,479
- Claro.
-¿Smooth?
453
00:20:30,479 --> 00:20:32,022
Sirvamos un poco de té.
454
00:20:32,147 --> 00:20:35,484
- De acuerdo. Aquí vamos.
- Quiero sándwiches pequeños.
455
00:20:35,484 --> 00:20:38,487
Esperen. ¿Adónde van? No.
¿Se suben al mostrador?
456
00:20:38,695 --> 00:20:40,572
Solo vemos sus pies. No quiero eso.
457
00:20:40,572 --> 00:20:43,033
Verte así es
mi parte favorita hasta ahora.
458
00:20:43,033 --> 00:20:46,245
Pareces un perro que dejaron fuera
de una tienda de pelotas.
459
00:20:46,370 --> 00:20:48,372
Demasiado pronto.
Hoy murieron muchos perros.
460
00:20:48,580 --> 00:20:49,498
Dios santo.
461
00:20:49,748 --> 00:20:52,751
-¡Quítate todo!
- Tiene que ser una broma.
462
00:20:53,502 --> 00:20:55,712
Cuidado con las tazas.
463
00:21:23,865 --> 00:21:25,867
Subtítulos: María Celeste Martínez