1 00:00:08,008 --> 00:00:08,883 TEMETKEZÉSI otthon & krematórium 2 00:00:08,883 --> 00:00:10,093 BOHÉM KALAPOS 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,845 NAGY MEGNYITÓ 4 00:00:11,845 --> 00:00:12,887 NAGY ÚJRANYITÁS 5 00:00:12,887 --> 00:00:14,097 {\an8}BOGARAT TETTEK A FÜLEDBE, BÉBI? 6 00:00:14,097 --> 00:00:15,682 NAGY ÚJRA-ÚJRANYITÁS 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,809 NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS 8 00:00:17,934 --> 00:00:19,185 NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS 9 00:00:21,021 --> 00:00:23,773 {\an8}Szia, nagyfiú! Hogy érzed magad ma reggel? 10 00:00:24,566 --> 00:00:26,526 - Jól. - Oké. Csak kérdezem. 11 00:00:26,651 --> 00:00:28,653 - Bírod te a gyűrődést. - Köszi, Linda. 12 00:00:28,653 --> 00:00:30,822 Apa aranyeréről beszéltek? 13 00:00:31,114 --> 00:00:33,199 - Garyről? - Elneveztétek az aranyeremet? 14 00:00:33,199 --> 00:00:34,909 Igen. Gary. A fenekedben lakik. 15 00:00:35,076 --> 00:00:38,621 {\an8}Hát, Gary kiköltözött. Már csak a fenekem van. 16 00:00:38,621 --> 00:00:40,665 {\an8}- Brian? - Mi? A fenekem neve Brian? 17 00:00:40,832 --> 00:00:41,916 {\an8}A nagy, vén Brian. 18 00:00:42,042 --> 00:00:45,045 {\an8}- Örülök, hogy jobban vagy. - Sokkal jobban, igen. 19 00:00:45,045 --> 00:00:48,089 {\an8}Amit a doki akart művelni veled, horrorfilmbe való. 20 00:00:48,089 --> 00:00:50,508 {\an8}- Nem kell beszélnünk róla. - De úgy tűnik, kell. 21 00:00:50,508 --> 00:00:53,136 {\an8}A doki azt mondta, ha apa aranyere nem húzódik vissza, 22 00:00:53,136 --> 00:00:55,138 {\an8}egy tűvel kell leszívni a fenekéből. 23 00:00:55,138 --> 00:00:56,056 {\an8}Nem. 24 00:00:56,222 --> 00:00:57,599 {\an8}Épp nekiláttak volna, 25 00:00:57,724 --> 00:01:01,811 {\an8}de elkezdtem émelyegni és öklendezni. Nagyon bátran. 26 00:01:02,020 --> 00:01:05,148 {\an8}Erre azt mondta, várhatunk pár napot, hátha jobb lesz magától. 27 00:01:05,148 --> 00:01:06,316 {\an8}- És így is lett. - Aha. 28 00:01:06,483 --> 00:01:10,904 {\an8}Sokkalta jobb. Elmúlt. Saját magától. Soha nem lesz szükség arra a tűs dologra. 29 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 {\an8}- Seggtű. - Gene... 30 00:01:12,072 --> 00:01:13,948 {\an8}Miért nem hív vissza Gretchen? 31 00:01:14,282 --> 00:01:18,119 {\an8}Én tudom. Mert elolvasztottam a fotóalbumát a szalonban, és kiborult. 32 00:01:18,119 --> 00:01:22,040 {\an8}Még mindig nem értem, hogy olvasztottál el valamit hajvágás közben. 33 00:01:22,665 --> 00:01:24,876 {\an8}A székben ültem. Gretchen albumát nézegettem. 34 00:01:24,876 --> 00:01:28,213 {\an8}Régi újságokból vágott ki képeket minden frizuráról, amit csinált. 35 00:01:28,213 --> 00:01:32,509 {\an8}És inspiráló dolgokat is belerakott. Pár cuki kutyát, Jason Priestley-t. 36 00:01:32,509 --> 00:01:36,054 {\an8}Mindegy. Gretchen ott hagyott egy percre, és letette a hajsütővasat. 37 00:01:36,179 --> 00:01:38,807 {\an8}Ezért gondoltam, addig átlapozok egy magazint. 38 00:01:38,932 --> 00:01:42,519 {\an8}Szóval rátettem az albumát a hajsütővasra, mert nem láttam, hogy ott van. 39 00:01:42,519 --> 00:01:44,395 {\an8}És úgy tűnik, nem kellett volna. 40 00:01:44,395 --> 00:01:46,189 {\an8}- A tűz miatt? - Igen, Tina. 41 00:01:46,189 --> 00:01:49,317 {\an8}Középen megolvadt, és eléggé megpörkölődött a széle. 42 00:01:49,317 --> 00:01:52,237 {\an8}- Mint egy kubai szivar. - Mindegy, szörnyen érzem magam. 43 00:01:52,237 --> 00:01:56,616 Megint felhívom. A fenébe! Hangposta. Szia, Gretchen! 44 00:01:56,741 --> 00:01:59,744 Istenem! Biztos nagyon szép vagy ma. Nem bírom elviselni. 45 00:02:00,245 --> 00:02:02,747 Elég furán néz ki az a mókus. Ja! Nem szóltam. 46 00:02:02,747 --> 00:02:04,791 Csak egy vizes zokni az úton. 47 00:02:04,791 --> 00:02:06,751 - Elgondolkodtat. - Nocsak, nocsak! 48 00:02:06,751 --> 00:02:10,338 Mi van itt? Ingyen cuccok? Állatorvos, a társasjáték. 49 00:02:10,338 --> 00:02:13,091 „Éld át az állatorvosi rendelő hektikus mindennapjait 50 00:02:13,091 --> 00:02:15,135 - a nappali kényelmében.” - Bakker! 51 00:02:15,135 --> 00:02:19,097 - Ki várja, hogy suli után ezt játsszuk? - A televízió még működik, igaz? 52 00:02:19,097 --> 00:02:21,724 Megoperálhatunk kutyákat, madarakat, macskákat. 53 00:02:21,724 --> 00:02:23,560 Van pörgető izé is. Tök jó, nem? 54 00:02:23,560 --> 00:02:24,769 Továbbmentetek. 55 00:02:25,770 --> 00:02:26,688 Gretchen! 56 00:02:26,855 --> 00:02:28,314 - Szia, Linda! - Szia! 57 00:02:28,481 --> 00:02:30,733 Nem azért jöttél, hogy megverj, ugye? 58 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 Nem. Most voltam a körmösnél. 59 00:02:33,361 --> 00:02:36,781 Oké. Mit szólnál egy ingyen hamburgerhez? A ház vendége vagy. 60 00:02:36,948 --> 00:02:39,659 - Jó. Tudnék enni. - Mi? A ház vendége? Komolyan? 61 00:02:39,784 --> 00:02:41,911 Egy napi spéci hambi Gretchennek, Bobby! 62 00:02:41,911 --> 00:02:44,289 - Máris. - Szia, Bob! Hogy vagy? Jól nézel ki. 63 00:02:44,414 --> 00:02:46,416 - Szia, Gretchen! - Elmúlt az aranyere. 64 00:02:46,416 --> 00:02:48,751 - Kösz, Lin. - Seggtűt akartak használni. 65 00:02:48,751 --> 00:02:51,337 Lin! Igen. De most már rendben van. 66 00:02:51,337 --> 00:02:54,048 Minden rendben. Szia! 67 00:02:54,215 --> 00:02:56,092 Rájöttem, hogyan tudod jóvátenni. 68 00:02:56,342 --> 00:02:58,386 - Igen? - Jóban vagy egy limósofőrrel, ugye? 69 00:02:58,386 --> 00:02:59,345 Igen. 70 00:02:59,596 --> 00:03:03,057 Hát, tudod, én szervezem Jestain hugicám lánybúcsúját. 71 00:03:03,308 --> 00:03:05,393 - Igen. - És minden szuper lett volna. 72 00:03:05,393 --> 00:03:07,187 Az Osztriga Palotában akartunk enni. 73 00:03:07,604 --> 00:03:09,647 - Fini. - Szereti a tenger gyümölcsei tornyot. 74 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 Olyan, mintha az egész óceánt rápakolnák. 75 00:03:11,733 --> 00:03:15,403 És vacsora után a Brokiba megyünk, hogy lásson egy másfajta tornyot. 76 00:03:15,403 --> 00:03:16,696 Ha érted, mire gondolok. 77 00:03:16,696 --> 00:03:18,615 - Én tudom. Kimondjam? - Teddy, ne! 78 00:03:18,615 --> 00:03:21,242 És úgy volt, hogy egész este limuzinnal furikázunk, 79 00:03:21,242 --> 00:03:24,287 amit le kell foglalni előre, mint kiderült, de nem foglaltam le. 80 00:03:24,287 --> 00:03:26,581 És gondoltam, hogy a barátod segíthetne, 81 00:03:26,789 --> 00:03:30,043 és akkor elfelejtem, hogy elégetted a fotóalbumomat, 82 00:03:30,043 --> 00:03:31,794 amin 15 évig dolgoztam! 83 00:03:31,794 --> 00:03:33,922 Oké. Jó. Igen. Felhívom. 84 00:03:34,672 --> 00:03:37,467 - Basszus, Linda! Nem vagyok otthon. - Ne! 85 00:03:37,467 --> 00:03:41,221 De, Axel barátomnál leszek Cedarburgben, Wisconsinban a héten. 86 00:03:41,221 --> 00:03:42,513 Vett egy csomó kecskét. 87 00:03:42,513 --> 00:03:45,183 A szomszédai meg pipák. Őszintén szólva, nem csoda. 88 00:03:45,183 --> 00:03:46,517 Nincs kerítése. Várj! 89 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 - Mi az? - Elvihetitek a limómat. 90 00:03:48,728 --> 00:03:50,772 Csak keress egy megbízható sofőrt, 91 00:03:50,772 --> 00:03:53,107 aki tud vezetni ilyen nagy, elegáns járművet, 92 00:03:53,107 --> 00:03:54,734 ami egy gördülő műalkotás is. 93 00:03:54,734 --> 00:03:57,237 - Ismersz ilyet? - Hát, én... 94 00:03:57,779 --> 00:04:00,448 - Például én? - Jó. Ezennel limuzinsofőr vagy. 95 00:04:00,573 --> 00:04:01,866 - Komolyan? - Persze. 96 00:04:01,866 --> 00:04:04,953 Csak a benzint fizesd ki, és takarítsd el a hányást vagy fost! 97 00:04:04,953 --> 00:04:06,537 Vagy a fosnyást. Van olyan. 98 00:04:06,537 --> 00:04:08,873 Nagyon köszönöm, Nat! Vigyázni fogok rá. 99 00:04:08,873 --> 00:04:11,376 Jó. Így nem kell elégetnem valamit, amit szeretsz. 100 00:04:11,376 --> 00:04:13,378 Ez lesz a legjobb lánybúcsú. 101 00:04:13,544 --> 00:04:15,880 Én vagyok a világ legjobb nagytesója! 102 00:04:16,130 --> 00:04:18,967 Szar lesz a lánybúcsú. Elcsesztem. 103 00:04:18,967 --> 00:04:23,054 - Jestain egyik barátja sem tud jönni. - Oké, lassíts! Mondd el, mi történt! 104 00:04:23,054 --> 00:04:24,764 Nem küldtem el a meghívókat. 105 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 Minden barátjának más programja van holnap estére. 106 00:04:27,308 --> 00:04:30,061 - Mindnek? - Igen. Az egyik orvos a balesetin. 107 00:04:30,061 --> 00:04:33,147 A másik az anyját látogatja meg Floridában. Most komolyan! 108 00:04:33,273 --> 00:04:35,483 A harmadiknak már van programja, 109 00:04:35,483 --> 00:04:38,820 mert az illető több mint egy nappal az esemény előtt szólt neki. 110 00:04:39,112 --> 00:04:41,447 Tehát most van egy üres limónk, kivéve engem, 111 00:04:41,447 --> 00:04:44,033 Jestaint és Ms. Bakert, a harmadikos tanárunkat. 112 00:04:44,033 --> 00:04:46,119 - A harmadikos tanárotok? - Vészhelyzet volt. 113 00:04:46,119 --> 00:04:48,121 Harmadikos tanárok is lehetnek barátok. 114 00:04:48,121 --> 00:04:52,083 - Nem kéne elnapolnunk? - Nem. Holnap kell megtartanunk. 115 00:04:52,083 --> 00:04:54,711 Jestain hetekkel ezelőtt kért szabit a főnökétől. 116 00:04:54,711 --> 00:04:56,796 A Szárnyfalóban a pincérnők nem vehetnek ki 117 00:04:56,796 --> 00:04:58,631 szabadnapot, amikor nekik tetszik. 118 00:04:59,257 --> 00:05:01,009 A limó üresnek fogja érezni magát. 119 00:05:01,175 --> 00:05:05,096 Hát, én is mehetnék esetleg, vendégként. 120 00:05:05,555 --> 00:05:07,640 Végül is ismerem Jestaint. 121 00:05:07,640 --> 00:05:10,768 Találkoztam vele a szalonban, mikor csirkeszárnyat vitt neked. 122 00:05:10,768 --> 00:05:12,854 És megetted, miközben a hajamat csináltad. 123 00:05:12,854 --> 00:05:15,773 - Oké. - És a húgom, Gayle is jöhetne. 124 00:05:15,982 --> 00:05:18,526 Elég szórakoztató társaság. 125 00:05:18,526 --> 00:05:20,236 - Jó. - Akkor te, én, 126 00:05:20,236 --> 00:05:23,489 meg a húgocskáink lógunk és huhogunk együtt. És Ms. Baker. 127 00:05:23,489 --> 00:05:26,284 Igen. Lehet, hogy jó lesz és nem túl fura. 128 00:05:26,284 --> 00:05:29,287 Már csak egy másik limósofőrt kell találnunk. Esetleg Bob? 129 00:05:29,412 --> 00:05:31,748 Várj! Azt akarod, hogy én vezessem a limót? 130 00:05:31,748 --> 00:05:34,917 Bobby, kérlek! Muszáj elmennem, hogy Gretchen megbocsásson. 131 00:05:34,917 --> 00:05:36,544 És vezetni olyan, mint csak ülni. 132 00:05:36,669 --> 00:05:38,755 Szóval egész éjjel csak ülni fogsz. 133 00:05:39,380 --> 00:05:40,340 Imádok ülni. 134 00:05:40,340 --> 00:05:43,301 Akkor esetleg ülj ide társasozni! 135 00:05:43,301 --> 00:05:44,719 Jó móka az egész családnak. 136 00:05:44,719 --> 00:05:45,678 - Nem. - Bocs, Tina. 137 00:05:45,803 --> 00:05:47,638 Most nincs kedvetek. Oké. Értem. 138 00:05:47,638 --> 00:05:49,724 - Bob vállalja. Bob fog vezetni. - Remek. 139 00:05:50,141 --> 00:05:51,893 Figyelj, minden rendben lesz, ugye? 140 00:05:51,893 --> 00:05:55,730 Hát persze. Megtartjuk Jestainnek álmai lánybúcsúját 141 00:05:55,980 --> 00:05:59,233 olyan emberekkel, akiket ismer valamennyire. Jól van. 142 00:06:03,529 --> 00:06:04,530 Köszi! 143 00:06:04,697 --> 00:06:06,866 Nem úgy néz ki apa, mint egy igazi limósofőr? 144 00:06:06,866 --> 00:06:08,368 Van olyan, amit nem tud? 145 00:06:08,368 --> 00:06:10,119 - Előrehajolni. - Megérinteni a térdét. 146 00:06:10,119 --> 00:06:12,330 - Fogat mosni. - Nem kell ezt játszanunk. 147 00:06:12,330 --> 00:06:14,248 De hol van Jen? Már itt kéne lennie. 148 00:06:14,248 --> 00:06:16,918 A bébicsőszködés első szabálya: a helyszínen kell lenni. 149 00:06:16,918 --> 00:06:19,712 Rácsörgök. Szia, Jen! Linda Belcher vagyok. 150 00:06:19,837 --> 00:06:22,465 - Szia, Linda! Itt Jen. - Elindultál már? 151 00:06:22,590 --> 00:06:24,342 - Az életben? - Hozzánk. 152 00:06:24,467 --> 00:06:26,677 A jövő hétvégén bébiszitterkedem nálatok, 153 00:06:26,677 --> 00:06:29,931 szóval ha most elindulnék, félek, túlságosan hamar odaérnék. 154 00:06:30,098 --> 00:06:32,016 Jövő hétvégén? Nem, ma este! 155 00:06:32,392 --> 00:06:35,186 Nem lehet ma este, mert azt írtam le, hogy: 156 00:06:35,186 --> 00:06:38,106 „Linda Belcher, szitterkedés jövő hétvégén.” 157 00:06:38,106 --> 00:06:40,566 Ma estére azt írtam, hogy: „esti iskola”. 158 00:06:40,733 --> 00:06:43,486 Mindenki vegye elő a grafikus számológépet! 159 00:06:43,486 --> 00:06:45,863 Most le kell tennem. Szia! 160 00:06:45,988 --> 00:06:47,907 Oké, Tina, ma este te vagy a főnök. 161 00:06:47,907 --> 00:06:51,244 Főnök? Tehát azt kell csinálniuk, vagy játszaniuk, amit mondok? 162 00:06:51,494 --> 00:06:54,205 - Ne, anya, kérlek! - Állatokat akar ivartalaníttatni velünk! 163 00:06:54,414 --> 00:06:57,083 Bocsi, ő a legidősebb. Ő a főnök, és mennünk kell. 164 00:06:57,375 --> 00:07:00,211 Ésszel ivartalanítsatok, és a szobámba bemenni tilos! 165 00:07:01,963 --> 00:07:03,756 Most jön egy bukkanó. 166 00:07:04,090 --> 00:07:08,094 Első kerekek, hátsó kerekek. 167 00:07:08,511 --> 00:07:11,264 - Jó, sikerült! - Nagyon rosszul vezet. 168 00:07:11,264 --> 00:07:13,850 Mi van rajtad? Ez a reneszánsz vásári ruhád? 169 00:07:13,850 --> 00:07:16,018 Igen. Néha alszom is benne. 170 00:07:16,936 --> 00:07:18,771 - Szia, Gretchen! - Eszembe jutott valami. 171 00:07:18,771 --> 00:07:20,857 Bob nem lehet Bob, a férjed. 172 00:07:20,857 --> 00:07:23,484 Elrontja a varázslatot. Nem lehetne valaki más? 173 00:07:24,026 --> 00:07:25,236 De. Bob, hallottad? 174 00:07:25,236 --> 00:07:26,696 - Mit csináljak? - Leteszem. Szia! 175 00:07:26,696 --> 00:07:28,739 Mondjuk, ne a férjem legyél, csak sofőr! 176 00:07:28,865 --> 00:07:29,699 Oké. 177 00:07:29,699 --> 00:07:31,325 Ki kéne találnod egy álnevet. 178 00:07:31,325 --> 00:07:33,244 - Tényleg? - És akcentussal beszélj! 179 00:07:33,244 --> 00:07:36,164 - Mi? Nem akarok akcentussal beszélni. - De muszáj. 180 00:07:36,164 --> 00:07:39,876 Tegyél úgy, mintha egy exbűnöző lennél, aki új életet akar kezdeni! 181 00:07:40,042 --> 00:07:42,128 És nem akartad bántani azokat az embereket, 182 00:07:42,128 --> 00:07:43,921 de a szellemeik éjjel meglátogatnak, 183 00:07:43,921 --> 00:07:46,424 és kis rejtvényeket kell megoldanod az életükről. 184 00:07:46,424 --> 00:07:49,594 - Ezt mind elmondjam, vagy... - Nem, ez csak a körítés. 185 00:07:50,678 --> 00:07:52,930 Jesszusom! Nézzétek ezt a rohadt limuzint! 186 00:07:53,139 --> 00:07:57,268 Jó estét! Ciao! Én vagyok a limuzinsofőrjük, Dob. 187 00:07:57,518 --> 00:08:01,898 Dob, a sofőr. És nem vagyok nős. Szingli vagyok. 188 00:08:01,898 --> 00:08:03,858 Én nem. Nemsokára férjhez megyek! 189 00:08:03,858 --> 00:08:06,360 Helló, Dob! Örülök, hogy még nem találkoztunk. 190 00:08:06,861 --> 00:08:09,697 Jó, hogy el tudtál jönni, Linda. És Gayle, igaz? 191 00:08:09,822 --> 00:08:12,575 Ő Ms. Baker. Harmadik óta nem láttam. 192 00:08:12,575 --> 00:08:15,119 Hoztam matricákat. Jestain mindig úgy szerette. 193 00:08:15,119 --> 00:08:16,204 Gretchen meg a bunyót. 194 00:08:16,204 --> 00:08:19,290 És most nézzétek meg! Vagy inkább engem. Ő csinálta a hajam. 195 00:08:19,290 --> 00:08:20,833 Igazi zseni a hajjal. 196 00:08:20,958 --> 00:08:23,628 Mint az az Einstein. Láttátok a haját? 197 00:08:23,794 --> 00:08:27,298 El se hiszem, hogy vacsora után a Brokiba megyünk! 198 00:08:27,548 --> 00:08:29,592 Gretch, emlékszel, mikor legutóbb ott voltunk? 199 00:08:29,717 --> 00:08:30,718 Persze. 200 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 - A teazsúr! - A teazsúr! 201 00:08:32,970 --> 00:08:35,681 Teazsúr? Ez valami szex dolog, amiről nem tudok? 202 00:08:35,890 --> 00:08:39,644 Nem. A három táncos a színpadon volt, és igazi teazsúrt tartott. 203 00:08:39,644 --> 00:08:41,646 És nem akármilyen táncosok. 204 00:08:41,646 --> 00:08:45,274 A Broki legjobb táncosai. Throb, Rocket és Steve. 205 00:08:45,733 --> 00:08:50,696 Igen, pici székekkel, pici tányérokkal, teáscsészékkel, apró szendvicsekkel. 206 00:08:50,863 --> 00:08:52,448 Aztán beindult a zene. 207 00:08:52,615 --> 00:08:56,827 És mikor azok a pasik piramist alkottak, és a srác a tetején teát spriccelt, 208 00:08:56,827 --> 00:08:59,413 mintha ő lenne a rohadt szökőkút a Bellagióban... 209 00:08:59,914 --> 00:09:04,043 Abban a pillanatban a világon minden csodálatosnak tűnt. 210 00:09:04,168 --> 00:09:07,588 - Jó ég! - És ott lehettem a nővéremmel. 211 00:09:07,713 --> 00:09:10,675 Ha ma este is látjuk azt az előadást... Hú! 212 00:09:10,675 --> 00:09:13,803 Látni fogod, nyugi! Nézd, hány egydollárost hoztam! 213 00:09:13,803 --> 00:09:16,347 Negyven darab egydolláros! 214 00:09:16,764 --> 00:09:20,393 - Elejtettem egyet. Elejtettem még párat. - Imádom a nővérkémet! 215 00:09:20,851 --> 00:09:21,769 Piros van. 216 00:09:22,603 --> 00:09:24,188 Szia! Milyen a szendvics? 217 00:09:25,064 --> 00:09:28,401 Oké, tudom, kicsit haboztok, hogy akartok-e ilyet játszani. 218 00:09:28,401 --> 00:09:30,653 - Habozunk? - De én vagyok a főnök, ezt játsszuk. 219 00:09:30,653 --> 00:09:33,990 Azt írja, az a játékos nyer, aki a legtöbb állatot megmenti. 220 00:09:33,990 --> 00:09:36,117 Megpörgeted a pörgettyűt, és lépsz a bábuval. 221 00:09:36,117 --> 00:09:37,285 Gene, te kezded! 222 00:09:38,286 --> 00:09:39,203 Négy. 223 00:09:40,037 --> 00:09:42,790 Izgi! Beavatkozás kártya. Lássuk, mit ír! 224 00:09:42,957 --> 00:09:47,795 „Nyomd ki az uszkár bűzmirigyét! Kapsz 150 dollárt.” Éljen! 225 00:09:47,795 --> 00:09:51,132 Így tovább, Gene! Én jövök. Hat. Nagy szám. 226 00:09:52,049 --> 00:09:56,178 „Hamis papírok”? „Engedély felfüggesztve”? „Kimaradsz kétszer”? „Fizess 200 dollárt”? 227 00:09:56,178 --> 00:09:58,806 Micsoda? De... Jó játék! 228 00:09:59,348 --> 00:10:01,100 Jól van, Louise, te jössz. 229 00:10:01,100 --> 00:10:03,394 - Oké. - Remélem, hatos lesz. Csak viccelek. 230 00:10:05,187 --> 00:10:08,357 Az étterembe menet elhaladunk a Broki mellett. 231 00:10:08,608 --> 00:10:11,110 Ha nagyon figyelünk, hátha látunk pár hasizmot. 232 00:10:11,110 --> 00:10:14,363 - Igen, egy kis has-vágygerjesztőt. - Mi a... 233 00:10:15,573 --> 00:10:16,449 Linda! 234 00:10:16,657 --> 00:10:18,492 - Mi? - A Brokiban rovarirtás van. 235 00:10:18,492 --> 00:10:19,785 - Mi? - Nézd! 236 00:10:19,785 --> 00:10:22,580 Ne! Jesszusom! Tudod mit? Menj másfelé! 237 00:10:22,580 --> 00:10:23,748 - Fordulj! - Micsoda? 238 00:10:23,748 --> 00:10:26,542 - Fordulj! - Jesszus! Kapaszkodjanak! 239 00:10:28,210 --> 00:10:31,422 Bocsánat! Az az utca nem volt jó. 240 00:10:31,422 --> 00:10:35,009 Milyen titokzatos ember! Vajon milyen démonok elől menekül? 241 00:10:36,218 --> 00:10:39,055 Üdv az Osztriga Palotában, hölgyeim! 242 00:10:39,805 --> 00:10:42,808 Gretchen, várj csak egy kicsit! A többiek menjenek be! 243 00:10:42,808 --> 00:10:45,936 Minden rendben. Érzem az osztriga illatát. 244 00:10:46,103 --> 00:10:49,106 - Mi van? Mi történt? - A Broki zárva van. Rovarirtás. 245 00:10:49,106 --> 00:10:52,109 - Mi? Ne! - Ezért vettem olyan éles kanyart. 246 00:10:52,109 --> 00:10:55,571 - Jól vezetek. - Nem hívtad fel őket a foglalás miatt? 247 00:10:55,571 --> 00:10:57,323 Foglalás? Egy sztriptízbárban? 248 00:10:57,448 --> 00:10:59,867 „Üdv, lefoglalhatnék pár pucér pasit?” 249 00:10:59,867 --> 00:11:02,828 - Csak azt hittem, telefonáltál. - Most mit csináljunk? 250 00:11:02,828 --> 00:11:04,872 Van másik sztriptízbár a közelben? 251 00:11:04,872 --> 00:11:07,667 Volt a Dákó Bog Harborban, de tavaly bezárt. 252 00:11:07,667 --> 00:11:10,586 És persze Todd Tompor Tavernája már régebben bezárt. 253 00:11:10,586 --> 00:11:14,173 Tehát a Broki az egyetlen lehetőség. Mindent elcseszek. 254 00:11:14,340 --> 00:11:17,510 - Hogy? Nem. - Hallottad, mennyit jelent neki a Broki. 255 00:11:17,677 --> 00:11:21,055 Legalább várhatnánk vacsora utánig, hogy szóljak neki, hogy nem megyünk? 256 00:11:21,681 --> 00:11:23,516 Nem. Nem mondasz neki semmit. 257 00:11:23,516 --> 00:11:25,476 A segítségemet kérted, és én segítek. 258 00:11:25,476 --> 00:11:29,397 Nemcsak értékes albumokat égetek el. Tüzet is oltok. 259 00:11:30,022 --> 00:11:31,565 - Kirázott a hideg. - Igen. 260 00:11:31,774 --> 00:11:35,236 - Jen! Az unokatesója a Brokiban dolgozik! - Dögös Dave? 261 00:11:35,236 --> 00:11:38,364 Igen. Felhívhatnánk Jent, hogy adja meg a számát. 262 00:11:38,364 --> 00:11:40,533 És hátha megadja a három pasi számát. 263 00:11:40,533 --> 00:11:41,826 Throb, Rocket és Steve? 264 00:11:41,826 --> 00:11:43,911 - Igen. - Várj! És akkor mi van? 265 00:11:43,911 --> 00:11:45,287 Jelenleg nincs Broki. 266 00:11:45,454 --> 00:11:48,040 Akkor mindannyian mehetnénk máshova. 267 00:11:48,040 --> 00:11:49,875 Vagy hátha eljönnek Gretchenhez. 268 00:11:50,000 --> 00:11:52,128 A fenébe! A házinéni betiltotta a bulizást, 269 00:11:52,294 --> 00:11:55,923 mikor kicsit lepisiltem az erkélyemről az ő erkélyére. 270 00:11:55,923 --> 00:11:59,009 De akkor minek az erkély? Mire használjátok az erkélyeteket? 271 00:11:59,135 --> 00:12:01,470 Hát, van egy hely, amit használhatnánk. 272 00:12:01,762 --> 00:12:02,805 - Bob? - Nem! 273 00:12:02,805 --> 00:12:06,100 - Ugyan! Kétségbe vagyunk esve. - Nem tudom, egyáltalán legális-e. 274 00:12:06,100 --> 00:12:08,894 - Letakarjuk az ablakokat. - De ételt szolgálunk fel ott! 275 00:12:08,894 --> 00:12:12,565 - És ha a péniszveríték mindent befröcsköl? - Nem fog mindent befröcskölni. 276 00:12:12,565 --> 00:12:15,651 - Tedd meg Gretchenért! - Igen, tedd meg értem! És Jestainért. 277 00:12:15,776 --> 00:12:17,903 Istenem! Édes kis Jestainem! 278 00:12:17,903 --> 00:12:19,905 - Jó. - Igen! 279 00:12:20,030 --> 00:12:22,366 - Broki az étteremben. - Jesszusom! Köszönöm! 280 00:12:22,366 --> 00:12:24,994 Menjünk be, és együnk osztrigát! Jestainért. 281 00:12:24,994 --> 00:12:28,539 Oké. Bobby, fel tudnád hívni Jent és a többieket? 282 00:12:28,831 --> 00:12:30,207 Akcentussal vagy anélkül? 283 00:12:30,207 --> 00:12:34,128 Ahogy érzed. Jó mulatást! Köszi! Szeretlek. Szia! Osztriga! 284 00:12:36,714 --> 00:12:39,759 Oké, 50 dolcsi, mert újraélesztetted a papagájt. 285 00:12:39,759 --> 00:12:42,845 - Elég jó üzlet. - Igen, fürdök az állatorvosi lében. 286 00:12:42,845 --> 00:12:45,765 A kutyaherék levágása könnyű pénz, bébi. 287 00:12:45,973 --> 00:12:49,059 Jól van, Tina, most te jössz. Lábtörést! Nem egy kutyáét. 288 00:12:49,268 --> 00:12:51,896 - Megint. Az szomorú volt. - Lássuk! 289 00:12:52,646 --> 00:12:55,149 Három. „Egy macskát elütött egy autó. 290 00:12:55,274 --> 00:12:57,151 Pörgess páros számot vérátömlesztéshez, 291 00:12:57,151 --> 00:12:59,987 vagy elveszíted a beteget a következő körben.” Ne már! 292 00:12:59,987 --> 00:13:03,199 - Menni fog, T. Tedd meg a cicusért! - Öt. A fenébe! 293 00:13:03,741 --> 00:13:04,700 Bocs, cicus. 294 00:13:04,700 --> 00:13:07,995 Barátkozhat a többiekkel, akiket elvesztettél. A mennyországban. 295 00:13:08,621 --> 00:13:11,373 Tina, úgy tűnik, te nem igazán élvezed ezt. 296 00:13:11,373 --> 00:13:14,877 - Nem muszáj tovább játszanunk. - Miről beszélsz? 297 00:13:14,877 --> 00:13:18,172 Imádom ezt a játékot. Az sem érdekel, milyen rosszul állok. 298 00:13:18,172 --> 00:13:20,674 Hallottam, hogy a legrosszabb állatorvosira járt. 299 00:13:22,760 --> 00:13:24,345 Szerinted össze tudja hozni Bob? 300 00:13:24,345 --> 00:13:26,555 Igen. Szuperül tud beszélgetni telefonon. 301 00:13:26,555 --> 00:13:28,432 Csak anyámmal és másokkal nem. 302 00:13:28,641 --> 00:13:31,143 De férfi sztriptíztáncosokkal hátha szuperül beszélget. 303 00:13:31,477 --> 00:13:32,394 Tiszta ideg vagyok. 304 00:13:32,561 --> 00:13:34,688 Iszom még egy kis Scotch on the Beach-et. 305 00:13:34,688 --> 00:13:36,315 Elnézést, pincér! 306 00:13:36,440 --> 00:13:39,985 - Hazavihetem ezeket a kagylókat? - A magáé, asszonyom. 307 00:13:39,985 --> 00:13:42,905 Éljen! Elviszi még valaki a kagylókat? Elkérhetem? 308 00:13:42,905 --> 00:13:44,865 - Kéred a garnélarákfarkat? - Igen. Kérem! 309 00:13:44,865 --> 00:13:47,159 Kérjünk még egy kört? Kértek még egy kört? 310 00:13:47,159 --> 00:13:50,204 - Ms. Baker, nézzenek oda! - Mi van? Holnap nincs iskola. 311 00:13:50,204 --> 00:13:51,872 Ki kér matricát? 312 00:13:51,872 --> 00:13:53,958 - Én kérek egyet. - Mindenki kap matricát. 313 00:13:53,958 --> 00:13:57,837 Tele vagyok tenger gyümölcseivel, de hagyok helyet a Brokinak! 314 00:13:58,003 --> 00:14:00,214 - Naná. - Broki. 315 00:14:00,589 --> 00:14:02,299 Az arcomra teszem a matricámat. 316 00:14:03,092 --> 00:14:07,137 Dögös Dave, Bob Belcher vagyok. Az unokatestvére, Jen a bébiszitterünk. 317 00:14:07,137 --> 00:14:11,600 Mármint a gyerekeinké. Mi felnőttek vagyunk. Egy gyors munkajellegű kérdés. 318 00:14:11,892 --> 00:14:14,979 Nem tudja véletlenül Throb, Rocket és Steve telefonszámát? 319 00:14:15,187 --> 00:14:16,939 Melyik Throb? Nem csak egy van? 320 00:14:16,939 --> 00:14:18,983 Halló, Throbbal beszélek? 321 00:14:19,650 --> 00:14:22,862 Bocsánat, Terry! Az igazi neve nem Throb. Hát persze. 322 00:14:22,862 --> 00:14:26,991 Dögös Dave adta meg a számát. Maguk nem így hívják? 323 00:14:27,616 --> 00:14:30,828 Szerintem elég dögös. Azt szeretném kérdezni, ráérne-e... 324 00:14:31,453 --> 00:14:33,747 Egy idősotthonban van? Vetkőzik? Értem. 325 00:14:33,747 --> 00:14:38,252 Nem vetkőzik. Az apjánál. Rendes dolog. Még tud mozogni? 326 00:14:38,419 --> 00:14:41,589 Pizzát sütnek. Ez nagyszerű, Rocket. 327 00:14:42,131 --> 00:14:45,467 Akkor boldog szülinapot kívánok a fiának. 328 00:14:45,467 --> 00:14:49,096 Üdv, Steve! A nevem Bob. Dögös Dave-től kaptam meg a számát, 329 00:14:49,096 --> 00:14:51,724 akit ezek szerint nem tartanak dögösnek maguk közt. 330 00:14:51,724 --> 00:14:56,478 Mindegy, ez afféle utolsó szalmaszál. De elmondom. 331 00:14:57,104 --> 00:15:00,858 Beszállunk a limóba Beszállunk a limóba 332 00:15:00,858 --> 00:15:04,028 - Ms. Baker feloldódott. - Volt sok Mai Tai. Jó sok. 333 00:15:04,153 --> 00:15:06,322 Na, jönnek? Ki vagyok borulva. 334 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 - Nem tudom. - Hogyhogy? 335 00:15:07,948 --> 00:15:09,408 Throb az apjánál van. 336 00:15:09,408 --> 00:15:11,994 Rocket fiának születésnapja van. Pizzát esznek. 337 00:15:11,994 --> 00:15:15,664 De hagytam üzenetet Steve-nek. Jó hangüzenet, azt hiszem. 338 00:15:15,664 --> 00:15:18,542 - Mármint hozzám képest. - Szóval nem tudjuk, hogy jön-e? 339 00:15:18,542 --> 00:15:22,463 Mit csináljunk? Bob sztriptízeljen? Bob, mennyit tudnál megmutatni magadból? 340 00:15:22,463 --> 00:15:24,381 Nem hiszem, hogy ez jó ötlet. 341 00:15:24,590 --> 00:15:27,676 Szerintem vigyük el az étterembe, és reméljük, hogy Steve eljön. 342 00:15:27,801 --> 00:15:29,678 - Nekünk annyi. - Ki tudja? 343 00:15:29,678 --> 00:15:33,307 Lehet, hogy jóllakott garnélával, osztrigával és Gretchen feleseivel, 344 00:15:33,307 --> 00:15:37,311 amibe vodkát és tartármártást kevert, mire a pultosok csak riadtan néztek. 345 00:15:37,311 --> 00:15:39,271 És most a kényelmes limóban ül, 346 00:15:39,271 --> 00:15:41,565 és nem várja annyira a sztriptíztáncosokat. 347 00:15:41,565 --> 00:15:43,317 Sztriptíztáncosok! 348 00:15:43,734 --> 00:15:45,694 Sztriptíztáncosok! 349 00:15:48,781 --> 00:15:53,035 Hát, itt vagyunk, hölgyeim, az étteremben... Vagyis a Brokiban. 350 00:15:53,035 --> 00:15:56,246 - A privát Brokijukban. - Aha. Privát Broki. 351 00:15:56,413 --> 00:15:58,832 Ez jobb, mint a normál, régi, nyilvános Broki, 352 00:15:58,832 --> 00:16:03,796 mert itt a táncosok, vagy esetleg egy táncos csak a miénk. 353 00:16:03,796 --> 00:16:06,256 - Olyan, mint egy prémium csomag. - Igen. 354 00:16:06,757 --> 00:16:10,761 Dob, van valami hír a limósofőr-telefonon bármiről? 355 00:16:10,761 --> 00:16:12,972 - Nincs. - Ácsi! Ez nem a ti éttermetek? Hé! 356 00:16:12,972 --> 00:16:16,058 Még nem jártál itt. Nem tudod, hol vagy! 357 00:16:16,308 --> 00:16:19,645 - Olyan, mint egy hamburgerező. - Ezért olyan jó zártkörű klub. 358 00:16:19,645 --> 00:16:20,980 Menjünk be! 359 00:16:21,480 --> 00:16:24,358 {\an8}„Pörgess páratlan számot, vagy a nyuszit el kell altatni.” 360 00:16:24,358 --> 00:16:25,901 Nem tudom, hogy kibírom-e. 361 00:16:25,901 --> 00:16:28,862 Tina, nem hiszem el, hogy ezt mondom, de elég késő van. 362 00:16:28,862 --> 00:16:30,197 Talán le kéne feküdnünk. 363 00:16:30,197 --> 00:16:32,408 Nem. Ha elkezdtük, fejezzük is be! 364 00:16:32,408 --> 00:16:34,326 Gyerekek, hogyhogy még fent vagytok? 365 00:16:34,326 --> 00:16:36,620 Csak lepedőt viszek az étterembe. 366 00:16:36,620 --> 00:16:38,956 - Hideg van? - Elmondom, mi a helyzet. 367 00:16:38,956 --> 00:16:42,001 Néha az anyukák és apukák lánybúcsút rendeznek, 368 00:16:42,001 --> 00:16:45,212 de a sztriptízbár zárva van, és a táncosoknak kell házhoz jönniük. 369 00:16:45,212 --> 00:16:48,632 - Ezt tudjuk. - Mármint az étterembe? 370 00:16:49,049 --> 00:16:51,010 Igen. Reméljük. Nem szóltak vissza. 371 00:16:51,010 --> 00:16:53,512 Biztos vagy benne, hogy ne menjünk segíteni? 372 00:16:53,512 --> 00:16:55,431 Vizet felszolgálni, koreografálni? 373 00:16:55,431 --> 00:16:58,517 Bocs, a gyerekek kinyírják a hangulatot. Ne vegyétek sértésnek! 374 00:16:58,517 --> 00:17:00,185 Feküdjetek le! És a szobám tabu! 375 00:17:00,185 --> 00:17:03,731 Oké. Igen, akkor mi lefekszünk, míg a földszinten zajlik a Broki. 376 00:17:03,731 --> 00:17:06,233 Én is ezt mondom minden este. Mármint az én... 377 00:17:06,233 --> 00:17:08,485 Oké, van egy ajánlatom bébiszitterként. 378 00:17:08,485 --> 00:17:10,738 Befejezzük a játékot, fellopózunk a padlásra, 379 00:17:10,738 --> 00:17:13,657 és leereszkedve megnézzük a sztriptízt a szellőzőrácson át. 380 00:17:14,825 --> 00:17:17,911 Oké. Szeretek lopózni. Csináljuk! 381 00:17:18,078 --> 00:17:21,248 Jót játszottunk. Ki tudja, ki nyert volna? Nagyon szoros volt. 382 00:17:21,248 --> 00:17:22,875 Sajnálom a macska nyakát. 383 00:17:22,875 --> 00:17:26,670 Szuper. Nézzük meg, hogy pár felnőtt úgy viselkedik, mint a himbilimbi-mániások. 384 00:17:28,380 --> 00:17:31,091 Itt jó a bor. Mintha a múlt héten bontották volna fel. 385 00:17:31,800 --> 00:17:34,219 Steve nem jön. Ez katasztrófa. 386 00:17:34,720 --> 00:17:38,098 Annyira sajnálom, Gretchen. Akarod, hogy én vetkőzzek? 387 00:17:38,098 --> 00:17:41,769 Vagyis megtenném, ha sokkal sötétebb lenne idebent. 388 00:17:41,769 --> 00:17:45,355 - Nagyjából koromsötét. - Nem, fejezzük be mára! 389 00:17:45,355 --> 00:17:47,733 De köszi. Megyek, szólok neki. 390 00:17:49,109 --> 00:17:52,237 Jestain, mindent elcsesztem. Nem jönnek a sztriptíztáncosok. 391 00:17:52,529 --> 00:17:53,447 Hogy érted ezt? 392 00:17:53,614 --> 00:17:55,949 Túl későn hívtam meg a barátaidat. 393 00:17:55,949 --> 00:17:57,743 Ezért nem érnek rá ma este. 394 00:17:57,743 --> 00:18:00,788 És elfelejtettem limuzint bérelni. És Dob valójában Bob. 395 00:18:00,788 --> 00:18:03,123 Igazából hamburger szakács, és ez az ő étterme. 396 00:18:03,123 --> 00:18:04,124 Szia! Helló! 397 00:18:04,124 --> 00:18:07,086 És nem hívtam fel a Brokit, így nem tudtam, hogy zárva vannak. 398 00:18:07,086 --> 00:18:08,879 Elszúrtam mindent! 399 00:18:09,004 --> 00:18:11,757 Nálam alkalmatlanabbat nem is kérhettél volna meg erre. 400 00:18:12,591 --> 00:18:16,053 - Pfuj! - Bocsi! Azt akartam, hogy szuper legyen. 401 00:18:16,053 --> 00:18:20,057 Meg akartam tenni érted, mert annyira felnézel rám. 402 00:18:20,307 --> 00:18:23,018 Több a sírás ebben a sztriptízbárban, mint gondoltam. 403 00:18:23,727 --> 00:18:26,939 Tök macerás volt lejönni ide, és nem tudom, hogyan jutunk ki. 404 00:18:26,939 --> 00:18:29,191 - Jól van. Nem érdekes. - Bocsáss meg, Jestain! 405 00:18:29,191 --> 00:18:30,651 Szörnyű testvér vagyok. 406 00:18:30,651 --> 00:18:32,319 - Gretchen... - Elrontottam a bulidat. 407 00:18:32,319 --> 00:18:34,571 - Nem vagy szörnyű. - Te ezt nem érted, Linda! 408 00:18:34,571 --> 00:18:36,615 Mindig te vagy a tökéletes nővér. 409 00:18:36,907 --> 00:18:38,867 - Nem is. - Nagyon nem az. 410 00:18:38,867 --> 00:18:41,870 - Oké, Gayle. - Rengeteg hibát elkövet. 411 00:18:41,870 --> 00:18:44,331 Egyszer megpróbált lefeküdni a férjemmel. 412 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 Nem, Gayle, az te voltál. 413 00:18:45,958 --> 00:18:48,085 - Te. Az én férjemmel. Bobbal. - Ez igaz. 414 00:18:48,085 --> 00:18:49,837 Én nem így emlékszem. 415 00:18:49,837 --> 00:18:52,840 Csak azt mondom, a nővérek is követhetnek el hibákat. 416 00:18:52,840 --> 00:18:54,007 Nem vagyunk tökéletesek. 417 00:18:54,007 --> 00:18:57,302 Különben honnan tudnák a hugik, hogy nem baj, ha nem tökéletesek? 418 00:18:57,302 --> 00:18:59,221 Szóval ezt csinálod te is! 419 00:18:59,221 --> 00:19:00,681 - Köszönöm. - Szívesen. 420 00:19:00,681 --> 00:19:04,351 Gretch, tudom, a ma este nem egészen úgy alakult, ahogy elterveztem. 421 00:19:04,351 --> 00:19:06,311 Mert egy barátom sem tudott eljönni. 422 00:19:06,311 --> 00:19:08,730 Bár Ms. Baker lassan már az lesz. 423 00:19:08,730 --> 00:19:12,067 - Így van. - De te vagy a legjobb fej, akit ismerek. 424 00:19:12,067 --> 00:19:15,821 Te vagy az, akivel együtt akarom tölteni a lánybúcsúm estéjét. 425 00:19:16,238 --> 00:19:19,241 - Baromira szeretlek. - Én is baromira szeretlek téged. 426 00:19:20,659 --> 00:19:22,035 - Nem múlt el az aranyerem. - Mi? 427 00:19:22,035 --> 00:19:26,498 Nem jobb. Fáj. Most is nagy fájdalmaim vannak. Hazudtam. 428 00:19:26,498 --> 00:19:29,084 Tudtam. Három napja szorítja össze a fogát. 429 00:19:29,084 --> 00:19:31,253 Annyira féltem az orvosnál, Lin. 430 00:19:31,253 --> 00:19:33,547 Amikor fel akarta nyomni a tűt a fenekembe, 431 00:19:33,547 --> 00:19:36,216 csak azt akartam, hogy ott legyél és fogd a kezem. 432 00:19:36,383 --> 00:19:39,970 De nem mertelek megkérni, hogy gyere el velem a popsidoktorhoz. 433 00:19:40,095 --> 00:19:44,057 Istenem! Persze hogy fognám a kezed. Nem akarom, hogy félj. 434 00:19:44,057 --> 00:19:46,727 - Te vagy az én nagy, stramm fiam. - Köszi, Lin. 435 00:19:47,269 --> 00:19:49,980 Bocsánat. Csak úgy tűnt, hogy mindenki kiönti a szívét. 436 00:19:50,147 --> 00:19:52,024 - Jó helyen járunk? - Steve? 437 00:19:52,149 --> 00:19:53,734 - Eljöttél! - Szia, Steve! 438 00:19:53,734 --> 00:19:55,944 Nem tudtam nemet mondani arra az üzenetre. 439 00:19:55,944 --> 00:20:00,282 - Annyira kétségbe volt esve a fickó. - Hé! Az én voltam. Sokan mondják ezt. 440 00:20:00,449 --> 00:20:01,783 Eljött a barátom, Smooth is. 441 00:20:01,783 --> 00:20:03,785 Bocs, a teazsúrt nem tudjuk előadni, 442 00:20:03,785 --> 00:20:06,038 de helyette bemutatjuk a dupla durranást. 443 00:20:06,038 --> 00:20:08,707 - Nem tudom, azt látták-e már. - Teazsúr... 444 00:20:08,957 --> 00:20:11,668 Sajnos a nagy teafináléhoz kell egy harmadik ember. 445 00:20:11,793 --> 00:20:14,087 - Egy piramist alkotunk. - Tudom. 446 00:20:14,254 --> 00:20:18,050 A dupla durranás is elég jó. Mármint nem teazsúr, de mi az? 447 00:20:19,218 --> 00:20:20,594 Én leszek a harmadik. 448 00:20:20,594 --> 00:20:22,221 - Bakker! - Komolyan? 449 00:20:23,096 --> 00:20:24,848 Minden lépést ismerek, és erős vagyok. 450 00:20:25,098 --> 00:20:27,184 - Én leszek az alap. - Jó. Én leszek a csúcs. 451 00:20:27,184 --> 00:20:28,810 Kérhetnénk pár csészét és tányért? 452 00:20:29,436 --> 00:20:30,479 - Persze. - Smooth? 453 00:20:30,479 --> 00:20:32,022 Szolgáljunk fel egy kis teát! 454 00:20:32,147 --> 00:20:35,484 - Oké, jól van. Lássuk! - Ettől apró szendvicseket akarok csinálni. 455 00:20:35,484 --> 00:20:38,487 Na! Hova megy? Ne! Felmásznak a pultra? 456 00:20:38,695 --> 00:20:40,572 Csak a lábukat látni! Nem azt akarom! 457 00:20:40,572 --> 00:20:43,033 Eddig az a kedvenc részem, hogy téged nézlek. 458 00:20:43,033 --> 00:20:46,245 Olyan vagy, mint egy kutya, akit kizártak a teniszlabdaboltból. 459 00:20:46,370 --> 00:20:48,372 Még túl korai. Ma sok kutyát elveszített. 460 00:20:48,580 --> 00:20:49,498 Jó ég! 461 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 - Vegyél le mindent! - Ugye csak viccelnek, basszus? 462 00:20:53,502 --> 00:20:55,712 Vigyázzatok a csészékre! 463 00:21:23,865 --> 00:21:25,867 A feliratot fordította: Kwaysser Erika