1
00:00:08,008 --> 00:00:08,883
TEMETKEZÉSI
otthon & krematórium
2
00:00:08,883 --> 00:00:10,093
BOHÉM KALAPOS
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,845
NAGY MEGNYITÓ
4
00:00:11,845 --> 00:00:12,887
NAGY ÚJRANYITÁS
5
00:00:12,887 --> 00:00:14,097
{\an8}BOGARAT TETTEK A FÜLEDBE, BÉBI?
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,682
NAGY ÚJRA-ÚJRANYITÁS
7
00:00:15,849 --> 00:00:17,809
NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS
8
00:00:17,934 --> 00:00:19,185
NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS
9
00:00:21,021 --> 00:00:23,773
{\an8}Szia, nagyfiú! Hogy érzed magad ma reggel?
10
00:00:24,566 --> 00:00:26,526
- Jól.
- Oké. Csak kérdezem.
11
00:00:26,651 --> 00:00:28,653
- Bírod te a gyűrődést.
- Köszi, Linda.
12
00:00:28,653 --> 00:00:30,822
Apa aranyeréről beszéltek?
13
00:00:31,114 --> 00:00:33,199
- Garyről?
- Elneveztétek az aranyeremet?
14
00:00:33,199 --> 00:00:34,909
Igen. Gary. A fenekedben lakik.
15
00:00:35,076 --> 00:00:38,621
{\an8}Hát, Gary kiköltözött.
Már csak a fenekem van.
16
00:00:38,621 --> 00:00:40,665
{\an8}- Brian?
- Mi? A fenekem neve Brian?
17
00:00:40,832 --> 00:00:41,916
{\an8}A nagy, vén Brian.
18
00:00:42,042 --> 00:00:45,045
{\an8}- Örülök, hogy jobban vagy.
- Sokkal jobban, igen.
19
00:00:45,045 --> 00:00:48,089
{\an8}Amit a doki akart művelni veled,
horrorfilmbe való.
20
00:00:48,089 --> 00:00:50,508
{\an8}- Nem kell beszélnünk róla.
- De úgy tűnik, kell.
21
00:00:50,508 --> 00:00:53,136
{\an8}A doki azt mondta,
ha apa aranyere nem húzódik vissza,
22
00:00:53,136 --> 00:00:55,138
{\an8}egy tűvel kell leszívni a fenekéből.
23
00:00:55,138 --> 00:00:56,056
{\an8}Nem.
24
00:00:56,222 --> 00:00:57,599
{\an8}Épp nekiláttak volna,
25
00:00:57,724 --> 00:01:01,811
{\an8}de elkezdtem émelyegni
és öklendezni. Nagyon bátran.
26
00:01:02,020 --> 00:01:05,148
{\an8}Erre azt mondta, várhatunk pár napot,
hátha jobb lesz magától.
27
00:01:05,148 --> 00:01:06,316
{\an8}- És így is lett.
- Aha.
28
00:01:06,483 --> 00:01:10,904
{\an8}Sokkalta jobb. Elmúlt. Saját magától.
Soha nem lesz szükség arra a tűs dologra.
29
00:01:10,904 --> 00:01:12,072
{\an8}- Seggtű.
- Gene...
30
00:01:12,072 --> 00:01:13,948
{\an8}Miért nem hív vissza Gretchen?
31
00:01:14,282 --> 00:01:18,119
{\an8}Én tudom. Mert elolvasztottam
a fotóalbumát a szalonban, és kiborult.
32
00:01:18,119 --> 00:01:22,040
{\an8}Még mindig nem értem, hogy olvasztottál el
valamit hajvágás közben.
33
00:01:22,665 --> 00:01:24,876
{\an8}A székben ültem.
Gretchen albumát nézegettem.
34
00:01:24,876 --> 00:01:28,213
{\an8}Régi újságokból vágott ki képeket
minden frizuráról, amit csinált.
35
00:01:28,213 --> 00:01:32,509
{\an8}És inspiráló dolgokat is belerakott.
Pár cuki kutyát, Jason Priestley-t.
36
00:01:32,509 --> 00:01:36,054
{\an8}Mindegy. Gretchen ott hagyott egy percre,
és letette a hajsütővasat.
37
00:01:36,179 --> 00:01:38,807
{\an8}Ezért gondoltam,
addig átlapozok egy magazint.
38
00:01:38,932 --> 00:01:42,519
{\an8}Szóval rátettem az albumát a hajsütővasra,
mert nem láttam, hogy ott van.
39
00:01:42,519 --> 00:01:44,395
{\an8}És úgy tűnik, nem kellett volna.
40
00:01:44,395 --> 00:01:46,189
{\an8}- A tűz miatt?
- Igen, Tina.
41
00:01:46,189 --> 00:01:49,317
{\an8}Középen megolvadt,
és eléggé megpörkölődött a széle.
42
00:01:49,317 --> 00:01:52,237
{\an8}- Mint egy kubai szivar.
- Mindegy, szörnyen érzem magam.
43
00:01:52,237 --> 00:01:56,616
Megint felhívom.
A fenébe! Hangposta. Szia, Gretchen!
44
00:01:56,741 --> 00:01:59,744
Istenem! Biztos nagyon szép vagy ma.
Nem bírom elviselni.
45
00:02:00,245 --> 00:02:02,747
Elég furán néz ki az a mókus.
Ja! Nem szóltam.
46
00:02:02,747 --> 00:02:04,791
Csak egy vizes zokni az úton.
47
00:02:04,791 --> 00:02:06,751
- Elgondolkodtat.
- Nocsak, nocsak!
48
00:02:06,751 --> 00:02:10,338
Mi van itt? Ingyen cuccok?
Állatorvos, a társasjáték.
49
00:02:10,338 --> 00:02:13,091
„Éld át az állatorvosi rendelő
hektikus mindennapjait
50
00:02:13,091 --> 00:02:15,135
- a nappali kényelmében.”
- Bakker!
51
00:02:15,135 --> 00:02:19,097
- Ki várja, hogy suli után ezt játsszuk?
- A televízió még működik, igaz?
52
00:02:19,097 --> 00:02:21,724
Megoperálhatunk kutyákat,
madarakat, macskákat.
53
00:02:21,724 --> 00:02:23,560
Van pörgető izé is. Tök jó, nem?
54
00:02:23,560 --> 00:02:24,769
Továbbmentetek.
55
00:02:25,770 --> 00:02:26,688
Gretchen!
56
00:02:26,855 --> 00:02:28,314
- Szia, Linda!
- Szia!
57
00:02:28,481 --> 00:02:30,733
Nem azért jöttél, hogy megverj, ugye?
58
00:02:31,526 --> 00:02:33,194
Nem. Most voltam a körmösnél.
59
00:02:33,361 --> 00:02:36,781
Oké. Mit szólnál egy ingyen hamburgerhez?
A ház vendége vagy.
60
00:02:36,948 --> 00:02:39,659
- Jó. Tudnék enni.
- Mi? A ház vendége? Komolyan?
61
00:02:39,784 --> 00:02:41,911
Egy napi spéci hambi Gretchennek, Bobby!
62
00:02:41,911 --> 00:02:44,289
- Máris.
- Szia, Bob! Hogy vagy? Jól nézel ki.
63
00:02:44,414 --> 00:02:46,416
- Szia, Gretchen!
- Elmúlt az aranyere.
64
00:02:46,416 --> 00:02:48,751
- Kösz, Lin.
- Seggtűt akartak használni.
65
00:02:48,751 --> 00:02:51,337
Lin! Igen. De most már rendben van.
66
00:02:51,337 --> 00:02:54,048
Minden rendben. Szia!
67
00:02:54,215 --> 00:02:56,092
Rájöttem, hogyan tudod jóvátenni.
68
00:02:56,342 --> 00:02:58,386
- Igen?
- Jóban vagy egy limósofőrrel, ugye?
69
00:02:58,386 --> 00:02:59,345
Igen.
70
00:02:59,596 --> 00:03:03,057
Hát, tudod, én szervezem
Jestain hugicám lánybúcsúját.
71
00:03:03,308 --> 00:03:05,393
- Igen.
- És minden szuper lett volna.
72
00:03:05,393 --> 00:03:07,187
Az Osztriga Palotában akartunk enni.
73
00:03:07,604 --> 00:03:09,647
- Fini.
- Szereti a tenger gyümölcsei tornyot.
74
00:03:09,647 --> 00:03:11,733
Olyan, mintha az egész óceánt rápakolnák.
75
00:03:11,733 --> 00:03:15,403
És vacsora után a Brokiba megyünk,
hogy lásson egy másfajta tornyot.
76
00:03:15,403 --> 00:03:16,696
Ha érted, mire gondolok.
77
00:03:16,696 --> 00:03:18,615
- Én tudom. Kimondjam?
- Teddy, ne!
78
00:03:18,615 --> 00:03:21,242
És úgy volt, hogy egész este
limuzinnal furikázunk,
79
00:03:21,242 --> 00:03:24,287
amit le kell foglalni előre,
mint kiderült, de nem foglaltam le.
80
00:03:24,287 --> 00:03:26,581
És gondoltam, hogy a barátod segíthetne,
81
00:03:26,789 --> 00:03:30,043
és akkor elfelejtem,
hogy elégetted a fotóalbumomat,
82
00:03:30,043 --> 00:03:31,794
amin 15 évig dolgoztam!
83
00:03:31,794 --> 00:03:33,922
Oké. Jó. Igen. Felhívom.
84
00:03:34,672 --> 00:03:37,467
- Basszus, Linda! Nem vagyok otthon.
- Ne!
85
00:03:37,467 --> 00:03:41,221
De, Axel barátomnál leszek
Cedarburgben, Wisconsinban a héten.
86
00:03:41,221 --> 00:03:42,513
Vett egy csomó kecskét.
87
00:03:42,513 --> 00:03:45,183
A szomszédai meg pipák.
Őszintén szólva, nem csoda.
88
00:03:45,183 --> 00:03:46,517
Nincs kerítése. Várj!
89
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
- Mi az?
- Elvihetitek a limómat.
90
00:03:48,728 --> 00:03:50,772
Csak keress egy megbízható sofőrt,
91
00:03:50,772 --> 00:03:53,107
aki tud vezetni
ilyen nagy, elegáns járművet,
92
00:03:53,107 --> 00:03:54,734
ami egy gördülő műalkotás is.
93
00:03:54,734 --> 00:03:57,237
- Ismersz ilyet?
- Hát, én...
94
00:03:57,779 --> 00:04:00,448
- Például én?
- Jó. Ezennel limuzinsofőr vagy.
95
00:04:00,573 --> 00:04:01,866
- Komolyan?
- Persze.
96
00:04:01,866 --> 00:04:04,953
Csak a benzint fizesd ki,
és takarítsd el a hányást vagy fost!
97
00:04:04,953 --> 00:04:06,537
Vagy a fosnyást. Van olyan.
98
00:04:06,537 --> 00:04:08,873
Nagyon köszönöm, Nat! Vigyázni fogok rá.
99
00:04:08,873 --> 00:04:11,376
Jó. Így nem kell elégetnem valamit,
amit szeretsz.
100
00:04:11,376 --> 00:04:13,378
Ez lesz a legjobb lánybúcsú.
101
00:04:13,544 --> 00:04:15,880
Én vagyok a világ legjobb nagytesója!
102
00:04:16,130 --> 00:04:18,967
Szar lesz a lánybúcsú. Elcsesztem.
103
00:04:18,967 --> 00:04:23,054
- Jestain egyik barátja sem tud jönni.
- Oké, lassíts! Mondd el, mi történt!
104
00:04:23,054 --> 00:04:24,764
Nem küldtem el a meghívókat.
105
00:04:24,764 --> 00:04:27,183
Minden barátjának
más programja van holnap estére.
106
00:04:27,308 --> 00:04:30,061
- Mindnek?
- Igen. Az egyik orvos a balesetin.
107
00:04:30,061 --> 00:04:33,147
A másik az anyját látogatja meg
Floridában. Most komolyan!
108
00:04:33,273 --> 00:04:35,483
A harmadiknak már van programja,
109
00:04:35,483 --> 00:04:38,820
mert az illető több mint egy nappal
az esemény előtt szólt neki.
110
00:04:39,112 --> 00:04:41,447
Tehát most van egy üres limónk,
kivéve engem,
111
00:04:41,447 --> 00:04:44,033
Jestaint és Ms. Bakert,
a harmadikos tanárunkat.
112
00:04:44,033 --> 00:04:46,119
- A harmadikos tanárotok?
- Vészhelyzet volt.
113
00:04:46,119 --> 00:04:48,121
Harmadikos tanárok is lehetnek barátok.
114
00:04:48,121 --> 00:04:52,083
- Nem kéne elnapolnunk?
- Nem. Holnap kell megtartanunk.
115
00:04:52,083 --> 00:04:54,711
Jestain hetekkel ezelőtt
kért szabit a főnökétől.
116
00:04:54,711 --> 00:04:56,796
A Szárnyfalóban
a pincérnők nem vehetnek ki
117
00:04:56,796 --> 00:04:58,631
szabadnapot, amikor nekik tetszik.
118
00:04:59,257 --> 00:05:01,009
A limó üresnek fogja érezni magát.
119
00:05:01,175 --> 00:05:05,096
Hát, én is mehetnék esetleg, vendégként.
120
00:05:05,555 --> 00:05:07,640
Végül is ismerem Jestaint.
121
00:05:07,640 --> 00:05:10,768
Találkoztam vele a szalonban,
mikor csirkeszárnyat vitt neked.
122
00:05:10,768 --> 00:05:12,854
És megetted, miközben a hajamat csináltad.
123
00:05:12,854 --> 00:05:15,773
- Oké.
- És a húgom, Gayle is jöhetne.
124
00:05:15,982 --> 00:05:18,526
Elég szórakoztató társaság.
125
00:05:18,526 --> 00:05:20,236
- Jó.
- Akkor te, én,
126
00:05:20,236 --> 00:05:23,489
meg a húgocskáink
lógunk és huhogunk együtt. És Ms. Baker.
127
00:05:23,489 --> 00:05:26,284
Igen. Lehet, hogy jó lesz és nem túl fura.
128
00:05:26,284 --> 00:05:29,287
Már csak egy másik limósofőrt
kell találnunk. Esetleg Bob?
129
00:05:29,412 --> 00:05:31,748
Várj! Azt akarod,
hogy én vezessem a limót?
130
00:05:31,748 --> 00:05:34,917
Bobby, kérlek! Muszáj elmennem,
hogy Gretchen megbocsásson.
131
00:05:34,917 --> 00:05:36,544
És vezetni olyan, mint csak ülni.
132
00:05:36,669 --> 00:05:38,755
Szóval egész éjjel csak ülni fogsz.
133
00:05:39,380 --> 00:05:40,340
Imádok ülni.
134
00:05:40,340 --> 00:05:43,301
Akkor esetleg ülj ide társasozni!
135
00:05:43,301 --> 00:05:44,719
Jó móka az egész családnak.
136
00:05:44,719 --> 00:05:45,678
- Nem.
- Bocs, Tina.
137
00:05:45,803 --> 00:05:47,638
Most nincs kedvetek. Oké. Értem.
138
00:05:47,638 --> 00:05:49,724
- Bob vállalja. Bob fog vezetni.
- Remek.
139
00:05:50,141 --> 00:05:51,893
Figyelj, minden rendben lesz, ugye?
140
00:05:51,893 --> 00:05:55,730
Hát persze. Megtartjuk
Jestainnek álmai lánybúcsúját
141
00:05:55,980 --> 00:05:59,233
olyan emberekkel,
akiket ismer valamennyire. Jól van.
142
00:06:03,529 --> 00:06:04,530
Köszi!
143
00:06:04,697 --> 00:06:06,866
Nem úgy néz ki apa,
mint egy igazi limósofőr?
144
00:06:06,866 --> 00:06:08,368
Van olyan, amit nem tud?
145
00:06:08,368 --> 00:06:10,119
- Előrehajolni.
- Megérinteni a térdét.
146
00:06:10,119 --> 00:06:12,330
- Fogat mosni.
- Nem kell ezt játszanunk.
147
00:06:12,330 --> 00:06:14,248
De hol van Jen? Már itt kéne lennie.
148
00:06:14,248 --> 00:06:16,918
A bébicsőszködés első szabálya:
a helyszínen kell lenni.
149
00:06:16,918 --> 00:06:19,712
Rácsörgök. Szia, Jen!
Linda Belcher vagyok.
150
00:06:19,837 --> 00:06:22,465
- Szia, Linda! Itt Jen.
- Elindultál már?
151
00:06:22,590 --> 00:06:24,342
- Az életben?
- Hozzánk.
152
00:06:24,467 --> 00:06:26,677
A jövő hétvégén bébiszitterkedem nálatok,
153
00:06:26,677 --> 00:06:29,931
szóval ha most elindulnék,
félek, túlságosan hamar odaérnék.
154
00:06:30,098 --> 00:06:32,016
Jövő hétvégén? Nem, ma este!
155
00:06:32,392 --> 00:06:35,186
Nem lehet ma este,
mert azt írtam le, hogy:
156
00:06:35,186 --> 00:06:38,106
„Linda Belcher,
szitterkedés jövő hétvégén.”
157
00:06:38,106 --> 00:06:40,566
Ma estére azt írtam, hogy: „esti iskola”.
158
00:06:40,733 --> 00:06:43,486
Mindenki vegye elő
a grafikus számológépet!
159
00:06:43,486 --> 00:06:45,863
Most le kell tennem. Szia!
160
00:06:45,988 --> 00:06:47,907
Oké, Tina, ma este te vagy a főnök.
161
00:06:47,907 --> 00:06:51,244
Főnök? Tehát azt kell csinálniuk,
vagy játszaniuk, amit mondok?
162
00:06:51,494 --> 00:06:54,205
- Ne, anya, kérlek!
- Állatokat akar ivartalaníttatni velünk!
163
00:06:54,414 --> 00:06:57,083
Bocsi, ő a legidősebb.
Ő a főnök, és mennünk kell.
164
00:06:57,375 --> 00:07:00,211
Ésszel ivartalanítsatok,
és a szobámba bemenni tilos!
165
00:07:01,963 --> 00:07:03,756
Most jön egy bukkanó.
166
00:07:04,090 --> 00:07:08,094
Első kerekek, hátsó kerekek.
167
00:07:08,511 --> 00:07:11,264
- Jó, sikerült!
- Nagyon rosszul vezet.
168
00:07:11,264 --> 00:07:13,850
Mi van rajtad?
Ez a reneszánsz vásári ruhád?
169
00:07:13,850 --> 00:07:16,018
Igen. Néha alszom is benne.
170
00:07:16,936 --> 00:07:18,771
- Szia, Gretchen!
- Eszembe jutott valami.
171
00:07:18,771 --> 00:07:20,857
Bob nem lehet Bob, a férjed.
172
00:07:20,857 --> 00:07:23,484
Elrontja a varázslatot.
Nem lehetne valaki más?
173
00:07:24,026 --> 00:07:25,236
De. Bob, hallottad?
174
00:07:25,236 --> 00:07:26,696
- Mit csináljak?
- Leteszem. Szia!
175
00:07:26,696 --> 00:07:28,739
Mondjuk, ne a férjem legyél, csak sofőr!
176
00:07:28,865 --> 00:07:29,699
Oké.
177
00:07:29,699 --> 00:07:31,325
Ki kéne találnod egy álnevet.
178
00:07:31,325 --> 00:07:33,244
- Tényleg?
- És akcentussal beszélj!
179
00:07:33,244 --> 00:07:36,164
- Mi? Nem akarok akcentussal beszélni.
- De muszáj.
180
00:07:36,164 --> 00:07:39,876
Tegyél úgy, mintha egy exbűnöző lennél,
aki új életet akar kezdeni!
181
00:07:40,042 --> 00:07:42,128
És nem akartad bántani
azokat az embereket,
182
00:07:42,128 --> 00:07:43,921
de a szellemeik éjjel meglátogatnak,
183
00:07:43,921 --> 00:07:46,424
és kis rejtvényeket
kell megoldanod az életükről.
184
00:07:46,424 --> 00:07:49,594
- Ezt mind elmondjam, vagy...
- Nem, ez csak a körítés.
185
00:07:50,678 --> 00:07:52,930
Jesszusom! Nézzétek ezt a rohadt limuzint!
186
00:07:53,139 --> 00:07:57,268
Jó estét! Ciao!
Én vagyok a limuzinsofőrjük, Dob.
187
00:07:57,518 --> 00:08:01,898
Dob, a sofőr.
És nem vagyok nős. Szingli vagyok.
188
00:08:01,898 --> 00:08:03,858
Én nem. Nemsokára férjhez megyek!
189
00:08:03,858 --> 00:08:06,360
Helló, Dob!
Örülök, hogy még nem találkoztunk.
190
00:08:06,861 --> 00:08:09,697
Jó, hogy el tudtál jönni, Linda.
És Gayle, igaz?
191
00:08:09,822 --> 00:08:12,575
Ő Ms. Baker. Harmadik óta nem láttam.
192
00:08:12,575 --> 00:08:15,119
Hoztam matricákat.
Jestain mindig úgy szerette.
193
00:08:15,119 --> 00:08:16,204
Gretchen meg a bunyót.
194
00:08:16,204 --> 00:08:19,290
És most nézzétek meg!
Vagy inkább engem. Ő csinálta a hajam.
195
00:08:19,290 --> 00:08:20,833
Igazi zseni a hajjal.
196
00:08:20,958 --> 00:08:23,628
Mint az az Einstein. Láttátok a haját?
197
00:08:23,794 --> 00:08:27,298
El se hiszem,
hogy vacsora után a Brokiba megyünk!
198
00:08:27,548 --> 00:08:29,592
Gretch, emlékszel,
mikor legutóbb ott voltunk?
199
00:08:29,717 --> 00:08:30,718
Persze.
200
00:08:30,718 --> 00:08:32,845
- A teazsúr!
- A teazsúr!
201
00:08:32,970 --> 00:08:35,681
Teazsúr? Ez valami szex dolog,
amiről nem tudok?
202
00:08:35,890 --> 00:08:39,644
Nem. A három táncos a színpadon volt,
és igazi teazsúrt tartott.
203
00:08:39,644 --> 00:08:41,646
És nem akármilyen táncosok.
204
00:08:41,646 --> 00:08:45,274
A Broki legjobb táncosai.
Throb, Rocket és Steve.
205
00:08:45,733 --> 00:08:50,696
Igen, pici székekkel, pici tányérokkal,
teáscsészékkel, apró szendvicsekkel.
206
00:08:50,863 --> 00:08:52,448
Aztán beindult a zene.
207
00:08:52,615 --> 00:08:56,827
És mikor azok a pasik piramist alkottak,
és a srác a tetején teát spriccelt,
208
00:08:56,827 --> 00:08:59,413
mintha ő lenne
a rohadt szökőkút a Bellagióban...
209
00:08:59,914 --> 00:09:04,043
Abban a pillanatban
a világon minden csodálatosnak tűnt.
210
00:09:04,168 --> 00:09:07,588
- Jó ég!
- És ott lehettem a nővéremmel.
211
00:09:07,713 --> 00:09:10,675
Ha ma este is látjuk azt az előadást... Hú!
212
00:09:10,675 --> 00:09:13,803
Látni fogod, nyugi!
Nézd, hány egydollárost hoztam!
213
00:09:13,803 --> 00:09:16,347
Negyven darab egydolláros!
214
00:09:16,764 --> 00:09:20,393
- Elejtettem egyet. Elejtettem még párat.
- Imádom a nővérkémet!
215
00:09:20,851 --> 00:09:21,769
Piros van.
216
00:09:22,603 --> 00:09:24,188
Szia! Milyen a szendvics?
217
00:09:25,064 --> 00:09:28,401
Oké, tudom, kicsit haboztok,
hogy akartok-e ilyet játszani.
218
00:09:28,401 --> 00:09:30,653
- Habozunk?
- De én vagyok a főnök, ezt játsszuk.
219
00:09:30,653 --> 00:09:33,990
Azt írja, az a játékos nyer,
aki a legtöbb állatot megmenti.
220
00:09:33,990 --> 00:09:36,117
Megpörgeted a pörgettyűt,
és lépsz a bábuval.
221
00:09:36,117 --> 00:09:37,285
Gene, te kezded!
222
00:09:38,286 --> 00:09:39,203
Négy.
223
00:09:40,037 --> 00:09:42,790
Izgi! Beavatkozás kártya. Lássuk, mit ír!
224
00:09:42,957 --> 00:09:47,795
„Nyomd ki az uszkár bűzmirigyét!
Kapsz 150 dollárt.” Éljen!
225
00:09:47,795 --> 00:09:51,132
Így tovább, Gene! Én jövök.
Hat. Nagy szám.
226
00:09:52,049 --> 00:09:56,178
„Hamis papírok”? „Engedély felfüggesztve”?
„Kimaradsz kétszer”? „Fizess 200 dollárt”?
227
00:09:56,178 --> 00:09:58,806
Micsoda? De... Jó játék!
228
00:09:59,348 --> 00:10:01,100
Jól van, Louise, te jössz.
229
00:10:01,100 --> 00:10:03,394
- Oké.
- Remélem, hatos lesz. Csak viccelek.
230
00:10:05,187 --> 00:10:08,357
Az étterembe menet
elhaladunk a Broki mellett.
231
00:10:08,608 --> 00:10:11,110
Ha nagyon figyelünk,
hátha látunk pár hasizmot.
232
00:10:11,110 --> 00:10:14,363
- Igen, egy kis has-vágygerjesztőt.
- Mi a...
233
00:10:15,573 --> 00:10:16,449
Linda!
234
00:10:16,657 --> 00:10:18,492
- Mi?
- A Brokiban rovarirtás van.
235
00:10:18,492 --> 00:10:19,785
- Mi?
- Nézd!
236
00:10:19,785 --> 00:10:22,580
Ne! Jesszusom! Tudod mit? Menj másfelé!
237
00:10:22,580 --> 00:10:23,748
- Fordulj!
- Micsoda?
238
00:10:23,748 --> 00:10:26,542
- Fordulj!
- Jesszus! Kapaszkodjanak!
239
00:10:28,210 --> 00:10:31,422
Bocsánat! Az az utca nem volt jó.
240
00:10:31,422 --> 00:10:35,009
Milyen titokzatos ember!
Vajon milyen démonok elől menekül?
241
00:10:36,218 --> 00:10:39,055
Üdv az Osztriga Palotában, hölgyeim!
242
00:10:39,805 --> 00:10:42,808
Gretchen, várj csak egy kicsit!
A többiek menjenek be!
243
00:10:42,808 --> 00:10:45,936
Minden rendben. Érzem az osztriga illatát.
244
00:10:46,103 --> 00:10:49,106
- Mi van? Mi történt?
- A Broki zárva van. Rovarirtás.
245
00:10:49,106 --> 00:10:52,109
- Mi? Ne!
- Ezért vettem olyan éles kanyart.
246
00:10:52,109 --> 00:10:55,571
- Jól vezetek.
- Nem hívtad fel őket a foglalás miatt?
247
00:10:55,571 --> 00:10:57,323
Foglalás? Egy sztriptízbárban?
248
00:10:57,448 --> 00:10:59,867
„Üdv, lefoglalhatnék pár pucér pasit?”
249
00:10:59,867 --> 00:11:02,828
- Csak azt hittem, telefonáltál.
- Most mit csináljunk?
250
00:11:02,828 --> 00:11:04,872
Van másik sztriptízbár a közelben?
251
00:11:04,872 --> 00:11:07,667
Volt a Dákó Bog Harborban,
de tavaly bezárt.
252
00:11:07,667 --> 00:11:10,586
És persze Todd Tompor Tavernája
már régebben bezárt.
253
00:11:10,586 --> 00:11:14,173
Tehát a Broki az egyetlen lehetőség.
Mindent elcseszek.
254
00:11:14,340 --> 00:11:17,510
- Hogy? Nem.
- Hallottad, mennyit jelent neki a Broki.
255
00:11:17,677 --> 00:11:21,055
Legalább várhatnánk vacsora utánig,
hogy szóljak neki, hogy nem megyünk?
256
00:11:21,681 --> 00:11:23,516
Nem. Nem mondasz neki semmit.
257
00:11:23,516 --> 00:11:25,476
A segítségemet kérted, és én segítek.
258
00:11:25,476 --> 00:11:29,397
Nemcsak értékes albumokat égetek el.
Tüzet is oltok.
259
00:11:30,022 --> 00:11:31,565
- Kirázott a hideg.
- Igen.
260
00:11:31,774 --> 00:11:35,236
- Jen! Az unokatesója a Brokiban dolgozik!
- Dögös Dave?
261
00:11:35,236 --> 00:11:38,364
Igen. Felhívhatnánk Jent,
hogy adja meg a számát.
262
00:11:38,364 --> 00:11:40,533
És hátha megadja a három pasi számát.
263
00:11:40,533 --> 00:11:41,826
Throb, Rocket és Steve?
264
00:11:41,826 --> 00:11:43,911
- Igen.
- Várj! És akkor mi van?
265
00:11:43,911 --> 00:11:45,287
Jelenleg nincs Broki.
266
00:11:45,454 --> 00:11:48,040
Akkor mindannyian mehetnénk máshova.
267
00:11:48,040 --> 00:11:49,875
Vagy hátha eljönnek Gretchenhez.
268
00:11:50,000 --> 00:11:52,128
A fenébe!
A házinéni betiltotta a bulizást,
269
00:11:52,294 --> 00:11:55,923
mikor kicsit lepisiltem az erkélyemről
az ő erkélyére.
270
00:11:55,923 --> 00:11:59,009
De akkor minek az erkély?
Mire használjátok az erkélyeteket?
271
00:11:59,135 --> 00:12:01,470
Hát, van egy hely, amit használhatnánk.
272
00:12:01,762 --> 00:12:02,805
- Bob?
- Nem!
273
00:12:02,805 --> 00:12:06,100
- Ugyan! Kétségbe vagyunk esve.
- Nem tudom, egyáltalán legális-e.
274
00:12:06,100 --> 00:12:08,894
- Letakarjuk az ablakokat.
- De ételt szolgálunk fel ott!
275
00:12:08,894 --> 00:12:12,565
- És ha a péniszveríték mindent befröcsköl?
- Nem fog mindent befröcskölni.
276
00:12:12,565 --> 00:12:15,651
- Tedd meg Gretchenért!
- Igen, tedd meg értem! És Jestainért.
277
00:12:15,776 --> 00:12:17,903
Istenem! Édes kis Jestainem!
278
00:12:17,903 --> 00:12:19,905
- Jó.
- Igen!
279
00:12:20,030 --> 00:12:22,366
- Broki az étteremben.
- Jesszusom! Köszönöm!
280
00:12:22,366 --> 00:12:24,994
Menjünk be,
és együnk osztrigát! Jestainért.
281
00:12:24,994 --> 00:12:28,539
Oké. Bobby,
fel tudnád hívni Jent és a többieket?
282
00:12:28,831 --> 00:12:30,207
Akcentussal vagy anélkül?
283
00:12:30,207 --> 00:12:34,128
Ahogy érzed. Jó mulatást!
Köszi! Szeretlek. Szia! Osztriga!
284
00:12:36,714 --> 00:12:39,759
Oké, 50 dolcsi,
mert újraélesztetted a papagájt.
285
00:12:39,759 --> 00:12:42,845
- Elég jó üzlet.
- Igen, fürdök az állatorvosi lében.
286
00:12:42,845 --> 00:12:45,765
A kutyaherék levágása könnyű pénz, bébi.
287
00:12:45,973 --> 00:12:49,059
Jól van, Tina, most te jössz.
Lábtörést! Nem egy kutyáét.
288
00:12:49,268 --> 00:12:51,896
- Megint. Az szomorú volt.
- Lássuk!
289
00:12:52,646 --> 00:12:55,149
Három. „Egy macskát elütött egy autó.
290
00:12:55,274 --> 00:12:57,151
Pörgess páros számot vérátömlesztéshez,
291
00:12:57,151 --> 00:12:59,987
vagy elveszíted a beteget
a következő körben.” Ne már!
292
00:12:59,987 --> 00:13:03,199
- Menni fog, T. Tedd meg a cicusért!
- Öt. A fenébe!
293
00:13:03,741 --> 00:13:04,700
Bocs, cicus.
294
00:13:04,700 --> 00:13:07,995
Barátkozhat a többiekkel,
akiket elvesztettél. A mennyországban.
295
00:13:08,621 --> 00:13:11,373
Tina, úgy tűnik,
te nem igazán élvezed ezt.
296
00:13:11,373 --> 00:13:14,877
- Nem muszáj tovább játszanunk.
- Miről beszélsz?
297
00:13:14,877 --> 00:13:18,172
Imádom ezt a játékot.
Az sem érdekel, milyen rosszul állok.
298
00:13:18,172 --> 00:13:20,674
Hallottam,
hogy a legrosszabb állatorvosira járt.
299
00:13:22,760 --> 00:13:24,345
Szerinted össze tudja hozni Bob?
300
00:13:24,345 --> 00:13:26,555
Igen. Szuperül tud beszélgetni telefonon.
301
00:13:26,555 --> 00:13:28,432
Csak anyámmal és másokkal nem.
302
00:13:28,641 --> 00:13:31,143
De férfi sztriptíztáncosokkal
hátha szuperül beszélget.
303
00:13:31,477 --> 00:13:32,394
Tiszta ideg vagyok.
304
00:13:32,561 --> 00:13:34,688
Iszom még egy kis Scotch on the Beach-et.
305
00:13:34,688 --> 00:13:36,315
Elnézést, pincér!
306
00:13:36,440 --> 00:13:39,985
- Hazavihetem ezeket a kagylókat?
- A magáé, asszonyom.
307
00:13:39,985 --> 00:13:42,905
Éljen! Elviszi még valaki
a kagylókat? Elkérhetem?
308
00:13:42,905 --> 00:13:44,865
- Kéred a garnélarákfarkat?
- Igen. Kérem!
309
00:13:44,865 --> 00:13:47,159
Kérjünk még egy kört? Kértek még egy kört?
310
00:13:47,159 --> 00:13:50,204
- Ms. Baker, nézzenek oda!
- Mi van? Holnap nincs iskola.
311
00:13:50,204 --> 00:13:51,872
Ki kér matricát?
312
00:13:51,872 --> 00:13:53,958
- Én kérek egyet.
- Mindenki kap matricát.
313
00:13:53,958 --> 00:13:57,837
Tele vagyok tenger gyümölcseivel,
de hagyok helyet a Brokinak!
314
00:13:58,003 --> 00:14:00,214
- Naná.
- Broki.
315
00:14:00,589 --> 00:14:02,299
Az arcomra teszem a matricámat.
316
00:14:03,092 --> 00:14:07,137
Dögös Dave, Bob Belcher vagyok.
Az unokatestvére, Jen a bébiszitterünk.
317
00:14:07,137 --> 00:14:11,600
Mármint a gyerekeinké. Mi felnőttek
vagyunk. Egy gyors munkajellegű kérdés.
318
00:14:11,892 --> 00:14:14,979
Nem tudja véletlenül
Throb, Rocket és Steve telefonszámát?
319
00:14:15,187 --> 00:14:16,939
Melyik Throb? Nem csak egy van?
320
00:14:16,939 --> 00:14:18,983
Halló, Throbbal beszélek?
321
00:14:19,650 --> 00:14:22,862
Bocsánat, Terry!
Az igazi neve nem Throb. Hát persze.
322
00:14:22,862 --> 00:14:26,991
Dögös Dave adta meg a számát.
Maguk nem így hívják?
323
00:14:27,616 --> 00:14:30,828
Szerintem elég dögös.
Azt szeretném kérdezni, ráérne-e...
324
00:14:31,453 --> 00:14:33,747
Egy idősotthonban van? Vetkőzik? Értem.
325
00:14:33,747 --> 00:14:38,252
Nem vetkőzik. Az apjánál.
Rendes dolog. Még tud mozogni?
326
00:14:38,419 --> 00:14:41,589
Pizzát sütnek. Ez nagyszerű, Rocket.
327
00:14:42,131 --> 00:14:45,467
Akkor boldog szülinapot kívánok a fiának.
328
00:14:45,467 --> 00:14:49,096
Üdv, Steve! A nevem Bob.
Dögös Dave-től kaptam meg a számát,
329
00:14:49,096 --> 00:14:51,724
akit ezek szerint nem tartanak
dögösnek maguk közt.
330
00:14:51,724 --> 00:14:56,478
Mindegy, ez afféle utolsó szalmaszál.
De elmondom.
331
00:14:57,104 --> 00:15:00,858
Beszállunk a limóba
Beszállunk a limóba
332
00:15:00,858 --> 00:15:04,028
- Ms. Baker feloldódott.
- Volt sok Mai Tai. Jó sok.
333
00:15:04,153 --> 00:15:06,322
Na, jönnek? Ki vagyok borulva.
334
00:15:06,322 --> 00:15:07,948
- Nem tudom.
- Hogyhogy?
335
00:15:07,948 --> 00:15:09,408
Throb az apjánál van.
336
00:15:09,408 --> 00:15:11,994
Rocket fiának születésnapja van.
Pizzát esznek.
337
00:15:11,994 --> 00:15:15,664
De hagytam üzenetet Steve-nek.
Jó hangüzenet, azt hiszem.
338
00:15:15,664 --> 00:15:18,542
- Mármint hozzám képest.
- Szóval nem tudjuk, hogy jön-e?
339
00:15:18,542 --> 00:15:22,463
Mit csináljunk? Bob sztriptízeljen?
Bob, mennyit tudnál megmutatni magadból?
340
00:15:22,463 --> 00:15:24,381
Nem hiszem, hogy ez jó ötlet.
341
00:15:24,590 --> 00:15:27,676
Szerintem vigyük el az étterembe,
és reméljük, hogy Steve eljön.
342
00:15:27,801 --> 00:15:29,678
- Nekünk annyi.
- Ki tudja?
343
00:15:29,678 --> 00:15:33,307
Lehet, hogy jóllakott garnélával,
osztrigával és Gretchen feleseivel,
344
00:15:33,307 --> 00:15:37,311
amibe vodkát és tartármártást kevert,
mire a pultosok csak riadtan néztek.
345
00:15:37,311 --> 00:15:39,271
És most a kényelmes limóban ül,
346
00:15:39,271 --> 00:15:41,565
és nem várja annyira
a sztriptíztáncosokat.
347
00:15:41,565 --> 00:15:43,317
Sztriptíztáncosok!
348
00:15:43,734 --> 00:15:45,694
Sztriptíztáncosok!
349
00:15:48,781 --> 00:15:53,035
Hát, itt vagyunk, hölgyeim,
az étteremben... Vagyis a Brokiban.
350
00:15:53,035 --> 00:15:56,246
- A privát Brokijukban.
- Aha. Privát Broki.
351
00:15:56,413 --> 00:15:58,832
Ez jobb, mint a normál,
régi, nyilvános Broki,
352
00:15:58,832 --> 00:16:03,796
mert itt a táncosok,
vagy esetleg egy táncos csak a miénk.
353
00:16:03,796 --> 00:16:06,256
- Olyan, mint egy prémium csomag.
- Igen.
354
00:16:06,757 --> 00:16:10,761
Dob, van valami hír
a limósofőr-telefonon bármiről?
355
00:16:10,761 --> 00:16:12,972
- Nincs.
- Ácsi! Ez nem a ti éttermetek? Hé!
356
00:16:12,972 --> 00:16:16,058
Még nem jártál itt. Nem tudod, hol vagy!
357
00:16:16,308 --> 00:16:19,645
- Olyan, mint egy hamburgerező.
- Ezért olyan jó zártkörű klub.
358
00:16:19,645 --> 00:16:20,980
Menjünk be!
359
00:16:21,480 --> 00:16:24,358
{\an8}„Pörgess páratlan számot,
vagy a nyuszit el kell altatni.”
360
00:16:24,358 --> 00:16:25,901
Nem tudom, hogy kibírom-e.
361
00:16:25,901 --> 00:16:28,862
Tina, nem hiszem el,
hogy ezt mondom, de elég késő van.
362
00:16:28,862 --> 00:16:30,197
Talán le kéne feküdnünk.
363
00:16:30,197 --> 00:16:32,408
Nem. Ha elkezdtük, fejezzük is be!
364
00:16:32,408 --> 00:16:34,326
Gyerekek, hogyhogy még fent vagytok?
365
00:16:34,326 --> 00:16:36,620
Csak lepedőt viszek az étterembe.
366
00:16:36,620 --> 00:16:38,956
- Hideg van?
- Elmondom, mi a helyzet.
367
00:16:38,956 --> 00:16:42,001
Néha az anyukák és apukák
lánybúcsút rendeznek,
368
00:16:42,001 --> 00:16:45,212
de a sztriptízbár zárva van,
és a táncosoknak kell házhoz jönniük.
369
00:16:45,212 --> 00:16:48,632
- Ezt tudjuk.
- Mármint az étterembe?
370
00:16:49,049 --> 00:16:51,010
Igen. Reméljük. Nem szóltak vissza.
371
00:16:51,010 --> 00:16:53,512
Biztos vagy benne,
hogy ne menjünk segíteni?
372
00:16:53,512 --> 00:16:55,431
Vizet felszolgálni, koreografálni?
373
00:16:55,431 --> 00:16:58,517
Bocs, a gyerekek kinyírják a hangulatot.
Ne vegyétek sértésnek!
374
00:16:58,517 --> 00:17:00,185
Feküdjetek le! És a szobám tabu!
375
00:17:00,185 --> 00:17:03,731
Oké. Igen, akkor mi lefekszünk,
míg a földszinten zajlik a Broki.
376
00:17:03,731 --> 00:17:06,233
Én is ezt mondom minden este.
Mármint az én...
377
00:17:06,233 --> 00:17:08,485
Oké, van egy ajánlatom bébiszitterként.
378
00:17:08,485 --> 00:17:10,738
Befejezzük a játékot,
fellopózunk a padlásra,
379
00:17:10,738 --> 00:17:13,657
és leereszkedve megnézzük
a sztriptízt a szellőzőrácson át.
380
00:17:14,825 --> 00:17:17,911
Oké. Szeretek lopózni. Csináljuk!
381
00:17:18,078 --> 00:17:21,248
Jót játszottunk. Ki tudja,
ki nyert volna? Nagyon szoros volt.
382
00:17:21,248 --> 00:17:22,875
Sajnálom a macska nyakát.
383
00:17:22,875 --> 00:17:26,670
Szuper. Nézzük meg, hogy pár felnőtt úgy
viselkedik, mint a himbilimbi-mániások.
384
00:17:28,380 --> 00:17:31,091
Itt jó a bor.
Mintha a múlt héten bontották volna fel.
385
00:17:31,800 --> 00:17:34,219
Steve nem jön. Ez katasztrófa.
386
00:17:34,720 --> 00:17:38,098
Annyira sajnálom, Gretchen.
Akarod, hogy én vetkőzzek?
387
00:17:38,098 --> 00:17:41,769
Vagyis megtenném,
ha sokkal sötétebb lenne idebent.
388
00:17:41,769 --> 00:17:45,355
- Nagyjából koromsötét.
- Nem, fejezzük be mára!
389
00:17:45,355 --> 00:17:47,733
De köszi. Megyek, szólok neki.
390
00:17:49,109 --> 00:17:52,237
Jestain, mindent elcsesztem.
Nem jönnek a sztriptíztáncosok.
391
00:17:52,529 --> 00:17:53,447
Hogy érted ezt?
392
00:17:53,614 --> 00:17:55,949
Túl későn hívtam meg a barátaidat.
393
00:17:55,949 --> 00:17:57,743
Ezért nem érnek rá ma este.
394
00:17:57,743 --> 00:18:00,788
És elfelejtettem limuzint bérelni.
És Dob valójában Bob.
395
00:18:00,788 --> 00:18:03,123
Igazából hamburger szakács,
és ez az ő étterme.
396
00:18:03,123 --> 00:18:04,124
Szia! Helló!
397
00:18:04,124 --> 00:18:07,086
És nem hívtam fel a Brokit,
így nem tudtam, hogy zárva vannak.
398
00:18:07,086 --> 00:18:08,879
Elszúrtam mindent!
399
00:18:09,004 --> 00:18:11,757
Nálam alkalmatlanabbat
nem is kérhettél volna meg erre.
400
00:18:12,591 --> 00:18:16,053
- Pfuj!
- Bocsi! Azt akartam, hogy szuper legyen.
401
00:18:16,053 --> 00:18:20,057
Meg akartam tenni érted,
mert annyira felnézel rám.
402
00:18:20,307 --> 00:18:23,018
Több a sírás
ebben a sztriptízbárban, mint gondoltam.
403
00:18:23,727 --> 00:18:26,939
Tök macerás volt lejönni ide,
és nem tudom, hogyan jutunk ki.
404
00:18:26,939 --> 00:18:29,191
- Jól van. Nem érdekes.
- Bocsáss meg, Jestain!
405
00:18:29,191 --> 00:18:30,651
Szörnyű testvér vagyok.
406
00:18:30,651 --> 00:18:32,319
- Gretchen...
- Elrontottam a bulidat.
407
00:18:32,319 --> 00:18:34,571
- Nem vagy szörnyű.
- Te ezt nem érted, Linda!
408
00:18:34,571 --> 00:18:36,615
Mindig te vagy a tökéletes nővér.
409
00:18:36,907 --> 00:18:38,867
- Nem is.
- Nagyon nem az.
410
00:18:38,867 --> 00:18:41,870
- Oké, Gayle.
- Rengeteg hibát elkövet.
411
00:18:41,870 --> 00:18:44,331
Egyszer megpróbált lefeküdni a férjemmel.
412
00:18:44,498 --> 00:18:45,958
Nem, Gayle, az te voltál.
413
00:18:45,958 --> 00:18:48,085
- Te. Az én férjemmel. Bobbal.
- Ez igaz.
414
00:18:48,085 --> 00:18:49,837
Én nem így emlékszem.
415
00:18:49,837 --> 00:18:52,840
Csak azt mondom,
a nővérek is követhetnek el hibákat.
416
00:18:52,840 --> 00:18:54,007
Nem vagyunk tökéletesek.
417
00:18:54,007 --> 00:18:57,302
Különben honnan tudnák a hugik,
hogy nem baj, ha nem tökéletesek?
418
00:18:57,302 --> 00:18:59,221
Szóval ezt csinálod te is!
419
00:18:59,221 --> 00:19:00,681
- Köszönöm.
- Szívesen.
420
00:19:00,681 --> 00:19:04,351
Gretch, tudom, a ma este nem egészen
úgy alakult, ahogy elterveztem.
421
00:19:04,351 --> 00:19:06,311
Mert egy barátom sem tudott eljönni.
422
00:19:06,311 --> 00:19:08,730
Bár Ms. Baker lassan már az lesz.
423
00:19:08,730 --> 00:19:12,067
- Így van.
- De te vagy a legjobb fej, akit ismerek.
424
00:19:12,067 --> 00:19:15,821
Te vagy az, akivel együtt akarom tölteni
a lánybúcsúm estéjét.
425
00:19:16,238 --> 00:19:19,241
- Baromira szeretlek.
- Én is baromira szeretlek téged.
426
00:19:20,659 --> 00:19:22,035
- Nem múlt el az aranyerem.
- Mi?
427
00:19:22,035 --> 00:19:26,498
Nem jobb. Fáj. Most is
nagy fájdalmaim vannak. Hazudtam.
428
00:19:26,498 --> 00:19:29,084
Tudtam. Három napja
szorítja össze a fogát.
429
00:19:29,084 --> 00:19:31,253
Annyira féltem az orvosnál, Lin.
430
00:19:31,253 --> 00:19:33,547
Amikor fel akarta nyomni
a tűt a fenekembe,
431
00:19:33,547 --> 00:19:36,216
csak azt akartam,
hogy ott legyél és fogd a kezem.
432
00:19:36,383 --> 00:19:39,970
De nem mertelek megkérni,
hogy gyere el velem a popsidoktorhoz.
433
00:19:40,095 --> 00:19:44,057
Istenem! Persze hogy fognám a kezed.
Nem akarom, hogy félj.
434
00:19:44,057 --> 00:19:46,727
- Te vagy az én nagy, stramm fiam.
- Köszi, Lin.
435
00:19:47,269 --> 00:19:49,980
Bocsánat. Csak úgy tűnt,
hogy mindenki kiönti a szívét.
436
00:19:50,147 --> 00:19:52,024
- Jó helyen járunk?
- Steve?
437
00:19:52,149 --> 00:19:53,734
- Eljöttél!
- Szia, Steve!
438
00:19:53,734 --> 00:19:55,944
Nem tudtam nemet mondani arra az üzenetre.
439
00:19:55,944 --> 00:20:00,282
- Annyira kétségbe volt esve a fickó.
- Hé! Az én voltam. Sokan mondják ezt.
440
00:20:00,449 --> 00:20:01,783
Eljött a barátom, Smooth is.
441
00:20:01,783 --> 00:20:03,785
Bocs, a teazsúrt nem tudjuk előadni,
442
00:20:03,785 --> 00:20:06,038
de helyette bemutatjuk a dupla durranást.
443
00:20:06,038 --> 00:20:08,707
- Nem tudom, azt látták-e már.
- Teazsúr...
444
00:20:08,957 --> 00:20:11,668
Sajnos a nagy teafináléhoz
kell egy harmadik ember.
445
00:20:11,793 --> 00:20:14,087
- Egy piramist alkotunk.
- Tudom.
446
00:20:14,254 --> 00:20:18,050
A dupla durranás is elég jó.
Mármint nem teazsúr, de mi az?
447
00:20:19,218 --> 00:20:20,594
Én leszek a harmadik.
448
00:20:20,594 --> 00:20:22,221
- Bakker!
- Komolyan?
449
00:20:23,096 --> 00:20:24,848
Minden lépést ismerek, és erős vagyok.
450
00:20:25,098 --> 00:20:27,184
- Én leszek az alap.
- Jó. Én leszek a csúcs.
451
00:20:27,184 --> 00:20:28,810
Kérhetnénk pár csészét és tányért?
452
00:20:29,436 --> 00:20:30,479
- Persze.
- Smooth?
453
00:20:30,479 --> 00:20:32,022
Szolgáljunk fel egy kis teát!
454
00:20:32,147 --> 00:20:35,484
- Oké, jól van. Lássuk!
- Ettől apró szendvicseket akarok csinálni.
455
00:20:35,484 --> 00:20:38,487
Na! Hova megy? Ne! Felmásznak a pultra?
456
00:20:38,695 --> 00:20:40,572
Csak a lábukat látni! Nem azt akarom!
457
00:20:40,572 --> 00:20:43,033
Eddig az a kedvenc részem,
hogy téged nézlek.
458
00:20:43,033 --> 00:20:46,245
Olyan vagy, mint egy kutya,
akit kizártak a teniszlabdaboltból.
459
00:20:46,370 --> 00:20:48,372
Még túl korai. Ma sok kutyát elveszített.
460
00:20:48,580 --> 00:20:49,498
Jó ég!
461
00:20:49,748 --> 00:20:52,751
- Vegyél le mindent!
- Ugye csak viccelnek, basszus?
462
00:20:53,502 --> 00:20:55,712
Vigyázzatok a csészékre!
463
00:21:23,865 --> 00:21:25,867
A feliratot fordította: Kwaysser Erika