1
00:00:08,008 --> 00:00:08,883
LE TUE POMPE FUNEBRI
2
00:00:08,883 --> 00:00:10,093
BELLI CAPPELLI
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,845
GRANDE APERTURA
4
00:00:11,845 --> 00:00:12,887
GRANDE RIAPERTURA
5
00:00:12,887 --> 00:00:14,097
{\an8}TI RONZO
ATTORNO, PICCOLA?
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,682
GRANDE RI-RIAPERTURA
7
00:00:15,849 --> 00:00:17,809
GRANDE RI-RI-RIAPERTURA
8
00:00:17,934 --> 00:00:19,185
GRANDE RI-RI-RI-RIAPERTURA
9
00:00:21,021 --> 00:00:23,773
{\an8}Ehi, belloccio. Come ti senti stamattina?
10
00:00:24,566 --> 00:00:26,526
- Bene.
- Ok. Era solo per sapere.
11
00:00:26,651 --> 00:00:28,653
- Sei un bell'osso duro.
- Grazie, Linda.
12
00:00:28,653 --> 00:00:30,822
State parlando dell'emorroide di papà?
13
00:00:31,114 --> 00:00:33,199
- Vuoi dire Gary?
- Le hai dato un nome?
14
00:00:33,199 --> 00:00:34,909
Sì. Gary. Vive nel tuo sedere.
15
00:00:35,076 --> 00:00:38,621
{\an8}Beh, Gary se n'è andato.
Adesso c'è solo il mio sedere.
16
00:00:38,621 --> 00:00:40,665
{\an8}- Brian?
- Il mio sedere si chiama Brian?
17
00:00:40,832 --> 00:00:41,916
{\an8}Il gran vecchio Brian.
18
00:00:42,042 --> 00:00:45,045
{\an8}- Sono felice che tu stia meglio.
- Molto meglio, sì.
19
00:00:45,045 --> 00:00:48,089
{\an8}Il dottore ti avrebbe fatto
una cosa da film dell'orrore.
20
00:00:48,089 --> 00:00:50,508
{\an8}- Non dobbiamo parlarne per forza.
- Pare di sì.
21
00:00:50,508 --> 00:00:53,136
{\an8}Ha detto che se l'emorroide
non si fosse ristretta,
22
00:00:53,136 --> 00:00:55,138
{\an8}gli avrebbero infilato un ago nel sedere.
23
00:00:55,138 --> 00:00:56,056
{\an8}No.
24
00:00:56,222 --> 00:00:57,599
{\an8}Stavano per farlo,
25
00:00:57,724 --> 00:01:01,811
{\an8}ma poi mi è venuta la nausea
e i conati di vomito. In modo coraggioso.
26
00:01:02,020 --> 00:01:05,148
{\an8}Ha detto che potevamo aspettare
e vedere se migliorava da sola.
27
00:01:05,148 --> 00:01:06,316
{\an8}- E così è stato.
- Sì.
28
00:01:06,483 --> 00:01:10,904
{\an8}Va molto meglio. È sparita. Da sola.
Non dovrò mai fare la cosa dell'ago.
29
00:01:10,904 --> 00:01:12,072
{\an8}- Nel sedere.
- Gene...
30
00:01:12,072 --> 00:01:13,948
{\an8}Perché Gretchen non mi richiama?
31
00:01:14,282 --> 00:01:18,119
{\an8}Lo so. Perché ho sciolto il suo catalogo
al salone ed è molto arrabbiata.
32
00:01:18,119 --> 00:01:22,040
{\an8}Non capisco come tu abbia sciolto qualcosa
mentre ti tagliavi i capelli.
33
00:01:22,665 --> 00:01:24,876
{\an8}Ero seduta a guardare il suo catalogo.
34
00:01:24,876 --> 00:01:28,213
{\an8}Ha ritagli di vecchie riviste
di ogni acconciatura che ha fatto.
35
00:01:28,213 --> 00:01:32,509
{\an8}Ci mette anche fonti d'ispirazione.
Dei cani carini, Jason Priestley.
36
00:01:32,509 --> 00:01:36,054
{\an8}Comunque, Gretchen ha dovuto allontanarsi
e ha posato la piastra.
37
00:01:36,179 --> 00:01:38,807
{\an8}Così ho deciso di leggere una rivista.
38
00:01:38,932 --> 00:01:42,519
{\an8}Ho posato il catalogo sopra la piastra,
che non avevo visto.
39
00:01:42,519 --> 00:01:44,395
{\an8}A quanto pare, non bisogna farlo.
40
00:01:44,395 --> 00:01:46,189
{\an8}- Per evitare incendi?
- Sì, Tina.
41
00:01:46,189 --> 00:01:49,317
{\an8}Si è sciolto al centro
e si è arrostito ai bordi.
42
00:01:49,317 --> 00:01:52,237
{\an8}- Come un sandwich cubano.
- Comunque, mi sento in colpa.
43
00:01:52,237 --> 00:01:56,616
La richiamo. Dannazione.
Segreteria. Ehi, Gretchen.
44
00:01:56,741 --> 00:01:59,744
Oddio, scommetto che oggi
sei così bella da far impazzire.
45
00:02:00,245 --> 00:02:02,747
Quello scoiattolo è strano.
Aspetta, non importa.
46
00:02:02,747 --> 00:02:04,791
È solo un calzino bagnato per terra.
47
00:02:04,791 --> 00:02:06,751
- Fa riflettere.
- Bene, bene.
48
00:02:06,751 --> 00:02:10,338
Cos'abbiamo qui? Roba gratis?
Veterinario, il gioco da tavolo.
49
00:02:10,338 --> 00:02:13,091
"Vivi l'estrema tensione
di uno studio veterinario
50
00:02:13,091 --> 00:02:15,135
-"dalla comodità del tuo salotto."
- Cacchio.
51
00:02:15,135 --> 00:02:19,097
- Chi ha voglia di giocarci dopo la scuola?
- La TV funziona ancora, vero?
52
00:02:19,097 --> 00:02:21,724
Guardate. Devi operare cani,
uccelli e gatti.
53
00:02:21,724 --> 00:02:23,560
Si gira una lancetta. Bello, no?
54
00:02:23,560 --> 00:02:24,769
Siete andati avanti.
55
00:02:25,770 --> 00:02:26,688
Gretchen.
56
00:02:26,855 --> 00:02:28,314
- Ciao, Linda.
- Ciao.
57
00:02:28,481 --> 00:02:30,733
Non sei qui per picchiarmi, vero?
58
00:02:31,526 --> 00:02:33,194
No. Ho appena fatto la manicure.
59
00:02:33,361 --> 00:02:36,781
Ok. Ti va un hamburger gratis?
Offre la casa.
60
00:02:36,948 --> 00:02:39,659
- Certo. Mi va.
- Aspetta. Offre la casa? Sul serio?
61
00:02:39,784 --> 00:02:41,911
Un hamburger del giorno
per Gretchen, Bobby.
62
00:02:41,911 --> 00:02:44,289
- Ok.
- Ciao, Bob. Come stai? Ti trovo bene.
63
00:02:44,414 --> 00:02:46,416
- Ciao, Gretchen.
- L'emorroide è andata via.
64
00:02:46,416 --> 00:02:48,751
- Grazie, Lin.
- Avrebbero dovuto usare un ago.
65
00:02:48,751 --> 00:02:51,337
Lin. Sì, sì. Ma adesso è a posto.
66
00:02:51,337 --> 00:02:54,048
È tutto a posto. Ciao.
67
00:02:54,215 --> 00:02:56,092
Ho pensato a come potresti ripagarmi.
68
00:02:56,342 --> 00:02:58,386
- Sì?
- Sei amica di un'autista, vero?
69
00:02:58,386 --> 00:02:59,345
Sì.
70
00:02:59,596 --> 00:03:03,057
Sai che sto organizzando l'addio
al nubilato di mia sorella Jestain?
71
00:03:03,308 --> 00:03:05,393
- Sì.
- E stava andando tutto bene.
72
00:03:05,393 --> 00:03:07,187
Dovevamo mangiare all'Oyster Palace.
73
00:03:07,604 --> 00:03:09,647
- Buono.
- Le piace la torre di frutti di mare.
74
00:03:09,647 --> 00:03:11,733
Ci mettono sopra l'intero oceano.
75
00:03:11,733 --> 00:03:15,403
Poi saremmo andate al Cetriolo
per vedere un altro tipo di torre.
76
00:03:15,403 --> 00:03:16,696
Se capisci cosa intendo.
77
00:03:16,696 --> 00:03:18,615
- Io credo di sì. Lo dico?
- No, Teddy.
78
00:03:18,615 --> 00:03:21,242
E avremmo girato tutta la notte
in limousine,
79
00:03:21,242 --> 00:03:24,287
che a quanto pare devi prenotare
in anticipo, cosa che non ho fatto.
80
00:03:24,287 --> 00:03:26,581
Se la tua amica può aiutarmi,
81
00:03:26,789 --> 00:03:30,043
dimenticherò il fatto
che mi hai bruciato il catalogo
82
00:03:30,043 --> 00:03:31,794
a cui ho lavorato per 15 anni!
83
00:03:31,794 --> 00:03:33,922
Va bene. Sì. La chiamo. La chiamo.
84
00:03:34,672 --> 00:03:37,467
- Accidenti, Linda. Sono fuori città.
- No.
85
00:03:37,467 --> 00:03:41,221
Sì, passo la settimana dal mio amico Axel
a Cedarburg, nel Wisconsin.
86
00:03:41,221 --> 00:03:42,513
Ha preso un sacco di capre.
87
00:03:42,513 --> 00:03:45,183
I vicini sono infuriati.
Onestamente non li biasimo.
88
00:03:45,183 --> 00:03:46,517
Non ha la recinzione. Aspetta.
89
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
- Che c'è?
- Usa la mia limousine.
90
00:03:48,728 --> 00:03:50,772
Devi solo trovare un autista di fiducia
91
00:03:50,772 --> 00:03:53,107
che sappia guidare
un veicolo grande ed elegante
92
00:03:53,107 --> 00:03:54,734
che è anche un'opera d'arte.
93
00:03:54,734 --> 00:03:57,237
- Conosci qualcuno?
- Insomma, io...
94
00:03:57,779 --> 00:04:00,448
- Se fossi io?
- Andata. Ora sei un'autista di limousine.
95
00:04:00,573 --> 00:04:01,866
- Sul serio?
- Ma certo.
96
00:04:01,866 --> 00:04:04,953
Devi solo pagare la benzina
e pulire eventuali vomiti o cacche.
97
00:04:04,953 --> 00:04:06,537
O vomiti-cacche, che esistono.
98
00:04:06,537 --> 00:04:08,873
Grazie mille, Nat. La tratterò benissimo.
99
00:04:08,873 --> 00:04:11,376
Sì. Adesso non devo bruciarti
qualcosa che ami.
100
00:04:11,376 --> 00:04:13,378
Sarà l'addio al nubilato
più bello del mondo.
101
00:04:13,544 --> 00:04:15,880
Sono la sorella maggiore
migliore di sempre!
102
00:04:16,130 --> 00:04:18,967
Questo addio al nubilato farà schifo.
Ho fatto un casino.
103
00:04:18,967 --> 00:04:23,054
- Nessuna delle sue amiche può venire.
- Ok, calma. Dimmi cos'è successo.
104
00:04:23,054 --> 00:04:24,764
Non ho mandato gli inviti.
105
00:04:24,764 --> 00:04:27,183
Tutte le sue amiche fanno altro
domani sera.
106
00:04:27,308 --> 00:04:30,061
- Tutte?
- Sì. Una è medico al pronto soccorso.
107
00:04:30,061 --> 00:04:33,147
Un'altra va a trovare sua madre
in Florida. Insomma, dai.
108
00:04:33,273 --> 00:04:35,483
Un'altra ha già da fare
109
00:04:35,483 --> 00:04:38,820
perché le hanno fatto sapere
più di un giorno prima.
110
00:04:39,112 --> 00:04:41,447
Ora abbiamo una limousine vuota,
tranne per me,
111
00:04:41,447 --> 00:04:44,033
Jestain e la Baker,
la nostra maestra delle elementari.
112
00:04:44,033 --> 00:04:46,119
- La vostra maestra?
- Ero disperata.
113
00:04:46,119 --> 00:04:48,121
Le maestre possono essere amiche.
114
00:04:48,121 --> 00:04:52,083
- Lo facciamo un'altra sera?
- No. Dev'essere domani.
115
00:04:52,083 --> 00:04:54,711
Jestain ha chiesto la sera libera
settimane fa.
116
00:04:54,711 --> 00:04:56,796
Il ristorante di alette non le lascia
117
00:04:56,796 --> 00:04:58,631
la sera libera quando vuole.
118
00:04:59,257 --> 00:05:01,009
La limousine sembrerà così vuota.
119
00:05:01,175 --> 00:05:05,096
Beh, potrei venire io, magari,
come invitata.
120
00:05:05,555 --> 00:05:07,640
Insomma, conosco Jestain, più o meno.
121
00:05:07,640 --> 00:05:10,768
L'ho conosciuta quando ti ha portato
le alette al salone
122
00:05:10,768 --> 00:05:12,854
e tu le hai mangiate
mentre mi facevi i capelli.
123
00:05:12,854 --> 00:05:15,773
- Ok.
- Forse può venire mia sorella Gayle.
124
00:05:15,982 --> 00:05:18,526
È abbastanza piacevole stare con lei.
125
00:05:18,526 --> 00:05:20,236
- Sì.
- Così saremo io, te
126
00:05:20,236 --> 00:05:23,489
e le nostre sorelle minori a fare il tifo.
E anche la sig.ra Baker.
127
00:05:23,489 --> 00:05:26,284
Sì. Potrebbe funzionare.
E non sarà troppo strano.
128
00:05:26,284 --> 00:05:29,287
Dobbiamo solo trovare un altro autista.
Che ne dici di Bob?
129
00:05:29,412 --> 00:05:31,748
Aspetta. Vuoi che io guidi la limousine?
130
00:05:31,748 --> 00:05:34,917
Ti prego. La serata deve riuscire,
così Gretchen mi perdonerà.
131
00:05:34,917 --> 00:05:36,544
E guidare è stare seduti.
132
00:05:36,669 --> 00:05:38,755
Starai seduto tutta la sera.
133
00:05:39,380 --> 00:05:40,340
Mi piace stare seduto.
134
00:05:40,340 --> 00:05:43,301
Magari vuoi sederti qui
e giocare a un gioco da tavolo
135
00:05:43,301 --> 00:05:44,719
adatto a tutta la famiglia.
136
00:05:44,719 --> 00:05:45,678
- No.
- Scusa, Tina.
137
00:05:45,803 --> 00:05:47,638
Non te la senti. Ok, capisco.
138
00:05:47,638 --> 00:05:49,724
- Può farlo Bob. Guida lui.
- Grande.
139
00:05:50,141 --> 00:05:51,893
Ehi, andrà tutto bene, vero?
140
00:05:51,893 --> 00:05:55,730
Certo. Faremo a Jestain
l'addio al nubilato dei suoi sogni
141
00:05:55,980 --> 00:05:59,233
con persone che più o meno conosce. Ok!
142
00:06:03,529 --> 00:06:04,530
Grazie.
143
00:06:04,697 --> 00:06:06,866
Non sembra un vero autista di limousine?
144
00:06:06,866 --> 00:06:08,368
C'è qualcosa che non sa fare?
145
00:06:08,368 --> 00:06:10,119
- Toccarsi gli alluci.
- E le ginocchia.
146
00:06:10,119 --> 00:06:12,330
- Lavarsi i denti.
- Non facciamo questo gioco.
147
00:06:12,330 --> 00:06:14,248
Dov'è Jen? Dovrebbe essere già qui.
148
00:06:14,248 --> 00:06:16,918
Prima regola della babysitter:
essere sul posto.
149
00:06:16,918 --> 00:06:19,712
La chiamo. Ciao, Jen. Sono Linda Belcher.
150
00:06:19,837 --> 00:06:22,465
- Ciao, Linda. Sono Jen.
- Stai arrivando?
151
00:06:22,590 --> 00:06:24,342
- Al traguardo?
- A casa nostra.
152
00:06:24,467 --> 00:06:26,677
Non lavoro fino al prossimo week-end.
153
00:06:26,677 --> 00:06:29,931
Se parto adesso,
ho paura di arrivare troppo presto.
154
00:06:30,098 --> 00:06:32,016
Il prossimo week-end? No, stasera.
155
00:06:32,392 --> 00:06:35,186
Stasera non posso, perché ho scritto:
156
00:06:35,186 --> 00:06:38,106
"Linda Belcher,
babysitter il prossimo week-end."
157
00:06:38,106 --> 00:06:40,566
Stasera ho scritto:
"Insegnare alla scuola serale."
158
00:06:40,733 --> 00:06:43,486
Forza, ragazzi,
tirate fuori le calcolatrici grafiche.
159
00:06:43,486 --> 00:06:45,863
Mi sa che devo riattaccare. Ciao.
160
00:06:45,988 --> 00:06:47,907
Ok, Tina. Stasera comandi tu.
161
00:06:47,907 --> 00:06:51,244
Comando io? Devono fare
o giocare a quello che gli dico?
162
00:06:51,494 --> 00:06:54,205
- No, mamma, ti prego.
- Ci farà castrare gli animali.
163
00:06:54,414 --> 00:06:57,083
Spiacente. Comanda la più grande.
Noi dobbiamo andare.
164
00:06:57,375 --> 00:07:00,211
Niente castrazioni che io non farei
e alla larga da camera mia.
165
00:07:01,963 --> 00:07:03,756
Sto prendendo un dosso.
166
00:07:04,090 --> 00:07:08,094
Ruote davanti e ruote dietro.
167
00:07:08,511 --> 00:07:11,264
- Sì, ce l'abbiamo fatta.
- È pessimo a guidare.
168
00:07:11,264 --> 00:07:13,850
Che vestito hai su?
È quello da festa medievale?
169
00:07:13,850 --> 00:07:16,018
Sì. A volte ci dormo anche.
170
00:07:16,936 --> 00:07:18,771
- Ehi, Gretchen.
- Ho pensato a una cosa.
171
00:07:18,771 --> 00:07:20,857
Bob non può essere Bob, tuo marito.
172
00:07:20,857 --> 00:07:23,484
Rovina la magia. Può essere qualcun altro?
173
00:07:24,026 --> 00:07:25,236
Sì. Bob, hai capito?
174
00:07:25,236 --> 00:07:26,696
- Cosa faccio?
- Devo andare. Ciao.
175
00:07:26,696 --> 00:07:28,739
Fingi di non essere mio marito.
Solo l'autista.
176
00:07:28,865 --> 00:07:29,699
Ok.
177
00:07:29,699 --> 00:07:31,325
Dovresti inventarti un falso nome.
178
00:07:31,325 --> 00:07:33,244
- Davvero?
- Dovresti avere un accento.
179
00:07:33,244 --> 00:07:36,164
- Che cosa? Non voglio fare un accento.
- Devi farlo.
180
00:07:36,164 --> 00:07:39,876
Bob, fai finta di essere un ex detenuto
che vuole rifarsi una vita.
181
00:07:40,042 --> 00:07:42,128
E non volevi fare del male
a quelle persone,
182
00:07:42,128 --> 00:07:43,921
ma i loro fantasmi ti visitano di notte
183
00:07:43,921 --> 00:07:46,424
dandoti degli enigmi da risolvere
sulla loro vita.
184
00:07:46,424 --> 00:07:49,594
- Devo dire tutto questo o...
- No, è il tuo personaggio.
185
00:07:50,678 --> 00:07:52,930
Oh, mio Dio! Guardate questa limousine!
186
00:07:53,139 --> 00:07:57,268
Salve. Salut. Sono il vostro autista, Dob.
187
00:07:57,518 --> 00:08:01,898
Dob, l'autista.
E non sono sposato. Sono single.
188
00:08:01,898 --> 00:08:03,858
Io no. Mi sposo.
189
00:08:03,858 --> 00:08:06,360
Ciao, Dob.
Piacere di non averti mai conosciuto.
190
00:08:06,861 --> 00:08:09,697
Sono felice che tu sia venuta, Linda.
E Gayle, giusto?
191
00:08:09,822 --> 00:08:12,575
Lei è la sig.ra Baker.
Non la vedo dalle elementari.
192
00:08:12,575 --> 00:08:15,119
Ho portato degli adesivi.
A Jestain sono sempre piaciuti.
193
00:08:15,119 --> 00:08:16,329
A Gretchen piaceva azzuffarsi.
194
00:08:16,329 --> 00:08:19,290
E ora guardatela. O guardate me,
perché mi ha fatto i capelli.
195
00:08:19,290 --> 00:08:20,833
È un genio con i capelli.
196
00:08:20,958 --> 00:08:23,628
Come quell'Einstein.
Avete visto che capelli?
197
00:08:23,794 --> 00:08:27,298
Non posso credere
che dopo cena andiamo al Cetriolo!
198
00:08:27,548 --> 00:08:29,592
Gretch, ti ricordi l'ultima volta?
199
00:08:29,717 --> 00:08:30,718
Ma certo.
200
00:08:30,718 --> 00:08:32,845
- L'ora del tè!
- L'ora del tè!
201
00:08:32,970 --> 00:08:35,681
L'ora del tè?
È una cosa sessuale che non conosco?
202
00:08:35,890 --> 00:08:39,644
No. I tre ballerini erano sul palco
a prendere il tè.
203
00:08:39,644 --> 00:08:41,646
E non dei ballerini qualunque.
204
00:08:41,646 --> 00:08:45,274
I migliori ballerini del Cetriolo.
Palpito, Razzo e Steve.
205
00:08:45,733 --> 00:08:50,696
Sì, seduti su delle seggiole.
Piattini, tazze da tè, mini panini.
206
00:08:50,863 --> 00:08:52,448
E poi è iniziata la musica.
207
00:08:52,615 --> 00:08:56,827
E quando hanno fatto la piramide
e quello in cima ha spruzzato tè ovunque
208
00:08:56,827 --> 00:08:59,413
come fosse la fontana del Bellagio...
209
00:08:59,914 --> 00:09:04,043
In quel momento,
ogni cosa al mondo sembrava bellissima.
210
00:09:04,168 --> 00:09:07,588
- Oh, mio Dio.
- E sarò lì con la mia sorella maggiore.
211
00:09:07,713 --> 00:09:10,675
Se stasera vediamo
quello spettacolo... Wow.
212
00:09:10,675 --> 00:09:13,803
Lo vedrai. Stai tranquilla.
Guarda quanti dollari ho portato.
213
00:09:13,803 --> 00:09:16,347
Quaranta dollari in banconote da uno!
214
00:09:16,764 --> 00:09:20,393
- Me n'è caduto uno. Un altro.
- Adoro la mia sorellona!
215
00:09:20,851 --> 00:09:21,769
Semaforo rosso.
216
00:09:22,603 --> 00:09:24,188
Ciao. Com'è il tuo panino?
217
00:09:25,064 --> 00:09:28,401
Sentite, so che siete indecisi
se giocare a questo gioco.
218
00:09:28,401 --> 00:09:30,653
- Indecisi?
- Ma comando io, quindi giochiamo.
219
00:09:30,653 --> 00:09:33,990
Allora, dice
che chi salva più animali vince.
220
00:09:33,990 --> 00:09:36,117
Girate la lancetta e muovete la pedina.
221
00:09:36,117 --> 00:09:37,285
Gene, inizia tu.
222
00:09:38,286 --> 00:09:39,203
Quattro.
223
00:09:40,037 --> 00:09:42,790
Fantastico. Carta operazione.
Guarda cosa dice.
224
00:09:42,957 --> 00:09:47,795
"Spremi le ghiandole anali del barboncino.
Guadagna 150 dollari." Sì!
225
00:09:47,795 --> 00:09:51,132
Bravo, Gene. Tocca a me. Sei. Numero alto.
226
00:09:52,049 --> 00:09:56,178
"Credenziali false"? "Licenza sospesa"?
"Salta due turni"? "Paga 200 dollari"?
227
00:09:56,178 --> 00:09:58,806
Cosa? Ma... Mi sto divertendo.
228
00:09:59,348 --> 00:10:01,100
Ok, Louise. Tocca a te.
229
00:10:01,100 --> 00:10:03,394
- Ok.
- Spero che ti esca un sei. Scherzo.
230
00:10:05,187 --> 00:10:08,357
Passeremo dal Cetriolo
mentre andiamo al ristorante.
231
00:10:08,608 --> 00:10:11,110
Se guardiamo bene,
forse vedremo degli addominali.
232
00:10:11,110 --> 00:10:14,363
- Sì, un antipasto di muscoli.
- Ma che...
233
00:10:15,573 --> 00:10:16,449
Linda? Linda?
234
00:10:16,657 --> 00:10:18,492
- Che c'è?
- Lo stanno disinfestando.
235
00:10:18,492 --> 00:10:19,785
- Cosa?
- Guarda.
236
00:10:19,785 --> 00:10:22,580
No. Oddio. Sai cosa facciamo?
Non passare di qui.
237
00:10:22,580 --> 00:10:23,748
- Gira, gira!
- Cosa?
238
00:10:23,748 --> 00:10:26,542
- Gira!
- Oh, mio Dio. Tenetevi forte.
239
00:10:28,210 --> 00:10:31,422
Scusate. La strada era brutta.
240
00:10:31,422 --> 00:10:35,009
Che uomo misterioso.
Chissà da quali demoni sta scappando.
241
00:10:36,218 --> 00:10:39,055
Benvenute all'Oyster Palace, signore.
242
00:10:39,805 --> 00:10:42,808
Gretchen, resta qui un attimo.
Tutte le altre, entrate.
243
00:10:42,808 --> 00:10:45,936
Va tutto bene. Sento odore di ostriche.
244
00:10:46,103 --> 00:10:49,106
- Che c'è? Che succede?
- Il Cetriolo è chiuso per disinfestazione.
245
00:10:49,106 --> 00:10:52,109
- Cosa? No, no, no.
- Per questo ho girato in quel modo.
246
00:10:52,109 --> 00:10:55,571
- So guidare bene.
- Non hai chiamato per prenotare?
247
00:10:55,571 --> 00:10:57,323
Chi è che prenota allo strip club?
248
00:10:57,448 --> 00:10:59,867
"Salve. Può riservarci degli uomini nudi?"
249
00:10:59,867 --> 00:11:02,828
- Pensavo che avessi chiamato.
- Che cosa facciamo?
250
00:11:02,828 --> 00:11:04,872
C'è un altro strip club qui vicino?
251
00:11:04,872 --> 00:11:07,667
C'era il Banana a Bog Harbor,
ma ha chiuso l'anno scorso.
252
00:11:07,667 --> 00:11:10,586
E, ovviamente, la Taverna del Deretano
ha chiuso tempo fa.
253
00:11:10,586 --> 00:11:14,173
Quindi il Cetriolo è l'unica opzione.
Continuo a rovinare tutto.
254
00:11:14,340 --> 00:11:17,510
- Cosa? No.
- Hai sentito quanto ci tiene.
255
00:11:17,677 --> 00:11:21,055
Possiamo almeno aspettare dopo cena
per dirle che non andiamo?
256
00:11:21,681 --> 00:11:23,516
No. Non le dirai niente.
257
00:11:23,516 --> 00:11:25,476
Mi hai chiesto aiuto e ti aiuterò.
258
00:11:25,476 --> 00:11:29,397
Non solo brucio preziosi cataloghi.
Spengo anche incendi.
259
00:11:30,022 --> 00:11:31,565
- Mi sono venuti i brividi.
- Sì.
260
00:11:31,774 --> 00:11:35,236
- Ehi. Il cugino di Jen lavora al Cetriolo.
- Dave Cugino Figo?
261
00:11:35,236 --> 00:11:38,364
Sì. Potremmo chiamare Jen
e chiederle il suo numero.
262
00:11:38,364 --> 00:11:40,533
E magari può darci il numero degli altri.
263
00:11:40,533 --> 00:11:41,826
Palpito, Razzo e Steve?
264
00:11:41,826 --> 00:11:43,911
- Sì.
- Aspetta. E poi?
265
00:11:43,911 --> 00:11:45,287
Il Cetriolo è chiuso.
266
00:11:45,454 --> 00:11:48,040
Beh, magari andiamo in un altro posto.
267
00:11:48,040 --> 00:11:49,875
Magari verranno a casa di Gretchen.
268
00:11:50,000 --> 00:11:52,128
Accidenti. La padrona di casa
non vuole più feste
269
00:11:52,294 --> 00:11:55,923
da quando ho fatto la pipì
dal mio balcone sul suo.
270
00:11:55,923 --> 00:11:59,009
Allora a cosa serve il balcone?
Per cosa lo usi?
271
00:11:59,135 --> 00:12:01,470
Insomma, un posto ci sarebbe.
272
00:12:01,762 --> 00:12:02,805
- Bob.
- Oh, no.
273
00:12:02,805 --> 00:12:06,100
- Dai. Siamo disperate.
- Non so nemmeno se sia legale.
274
00:12:06,100 --> 00:12:08,894
- Copriremo le finestre.
- Ma serviamo cibo.
275
00:12:08,894 --> 00:12:12,565
- E se il sudore del pene finisce ovunque?
- Dai, non finirà ovunque.
276
00:12:12,565 --> 00:12:15,651
- Fallo per Gretchen.
- Sì, fallo per me. E per Jestain.
277
00:12:15,776 --> 00:12:17,903
Oh, mio Dio. La mia dolce piccola Jestain.
278
00:12:17,903 --> 00:12:19,905
- D'accordo.
- Bene!
279
00:12:20,030 --> 00:12:22,366
- Cetriolo al ristorante.
- Oddio. Grazie.
280
00:12:22,366 --> 00:12:24,994
Dovremmo entrare a mangiare le ostriche.
Per Jestain.
281
00:12:24,994 --> 00:12:28,539
Giusto. Bobby, puoi chiamare Jen
e tutti gli altri?
282
00:12:28,831 --> 00:12:30,207
Con o senza accento?
283
00:12:30,207 --> 00:12:34,128
Fai come ti senti. Divertiti. Grazie.
Ti amo. Ciao. Ostriche!
284
00:12:36,714 --> 00:12:39,759
Ok, 50 dollari
per aver rianimato un parrocchetto.
285
00:12:39,759 --> 00:12:42,845
- Ottimo affare.
- Sì, sguazzo nei soldi da veterinario.
286
00:12:42,845 --> 00:12:45,765
Tagliare i testicoli del cane
sono soldi facili, bella.
287
00:12:45,973 --> 00:12:49,059
Ok, Tina, tocca a te.
In bocca al lupo. Non ucciderlo.
288
00:12:49,268 --> 00:12:51,896
- Di nuovo. Che cosa triste.
- Vado.
289
00:12:52,646 --> 00:12:55,149
Tre. "Un gatto è stato investito
da un'auto.
290
00:12:55,274 --> 00:12:57,151
"Fai un numero pari per una trasfusione
291
00:12:57,151 --> 00:12:59,987
"o perdi il paziente al prossimo turno."
È uno scherzo.
292
00:12:59,987 --> 00:13:03,199
- Puoi farcela, T. Fallo per lui.
- Cinque. Accidenti!
293
00:13:03,741 --> 00:13:04,700
Scusa, gattino.
294
00:13:04,700 --> 00:13:07,995
Può fare amicizia con gli altri.
Nel paradiso degli animali.
295
00:13:08,621 --> 00:13:11,373
Tina, non sembra
che tu ti stia divertendo.
296
00:13:11,373 --> 00:13:14,877
- Non dobbiamo continuare a giocare.
- Che stai dicendo?
297
00:13:14,877 --> 00:13:18,172
Adoro questo gioco.
Non mi importa se sto andando male.
298
00:13:18,172 --> 00:13:20,674
È andata a una pessima scuola veterinaria.
299
00:13:22,760 --> 00:13:24,345
Pensi che Bob possa farcela?
300
00:13:24,345 --> 00:13:26,555
Sì. Bob è bravissimo
a parlare al telefono.
301
00:13:26,555 --> 00:13:28,432
Eccetto con mia madre o con la gente.
302
00:13:28,641 --> 00:13:31,143
Ma forse è bravissimo
con gli spogliarellisti.
303
00:13:31,477 --> 00:13:32,394
Sono nervosa.
304
00:13:32,561 --> 00:13:34,688
Bevo ancora un po' di Scotch on the Beach.
305
00:13:34,688 --> 00:13:36,315
Mi scusi, cameriere.
306
00:13:36,440 --> 00:13:39,985
- Posso portare a casa queste conchiglie?
- Sono tutte sue, signora.
307
00:13:39,985 --> 00:13:42,905
Sì. Voi vi tenete le conchiglie?
Posso avere le vostre?
308
00:13:42,905 --> 00:13:44,865
- Vuoi le mie code di gambero?
- Sì. Dammele.
309
00:13:44,865 --> 00:13:47,159
Facciamo un altro giro? Volete?
310
00:13:47,159 --> 00:13:50,204
- Sig.ra Baker, si sente?
- Che c'è? Non è un'uscita scolastica.
311
00:13:50,204 --> 00:13:51,872
Chi vuole degli adesivi?
312
00:13:51,872 --> 00:13:53,958
- Ne prendo uno.
- Adesivi per tutte.
313
00:13:53,958 --> 00:13:57,837
Sono piena di frutti di mare,
ma sto tenendo spazio per il Cetriolo!
314
00:13:58,003 --> 00:14:00,214
- Sì, assolutamente.
- Cetriolo.
315
00:14:00,589 --> 00:14:02,299
Io me lo attacco in faccia.
316
00:14:03,092 --> 00:14:07,137
Dave Cugino Figo, sono Bob Belcher.
Tua cugina Jen ci fa da babysitter.
317
00:14:07,137 --> 00:14:11,600
Cioè, ai nostri figli. Noi siamo adulti.
Ho una domanda di lavoro.
318
00:14:11,892 --> 00:14:14,979
Per caso hai il numero
di Palpito, Razzo e Steve?
319
00:14:15,187 --> 00:14:16,939
Quale Palpito? Ce n'è più di uno?
320
00:14:16,939 --> 00:14:18,983
Pronto. Parlo con Palpito?
321
00:14:19,650 --> 00:14:22,862
Scusa. Terry.
Palpito non è il tuo vero nome. Certo.
322
00:14:22,862 --> 00:14:26,991
Dave Figo mi ha dato il tuo numero.
Voi non lo chiamate così?
323
00:14:27,616 --> 00:14:30,828
Credo sia un figo.
Mi chiedevo se avessi da fare...
324
00:14:31,453 --> 00:14:33,747
Sei in un ospizio?
A fare lo strip-tease? Ok.
325
00:14:33,747 --> 00:14:38,252
No. Sei con tuo padre.
Che bello. Riesce a muoversi?
326
00:14:38,419 --> 00:14:41,589
State facendo la pizza.
È fantastico, Razzo.
327
00:14:42,131 --> 00:14:45,467
Beh, fai gli auguri di compleanno
a tuo figlio.
328
00:14:45,467 --> 00:14:49,096
Ehi, Steve. Mi chiamo Bob.
Mi ha dato il tuo numero Dave Figo,
329
00:14:49,096 --> 00:14:51,724
che immagino
non sia considerato un figo tra di voi.
330
00:14:51,724 --> 00:14:56,478
Comunque, è una sorta di ultima spiaggia.
Ti spiego.
331
00:14:57,104 --> 00:15:00,858
Saliamo sulla limo
Saliamo sulla limo
332
00:15:00,858 --> 00:15:04,028
- La sig.ra Baker si è sciolta.
- Tanti Mai Tai. Tantissimi.
333
00:15:04,153 --> 00:15:06,322
Allora, arrivano? Sto dando di matto.
334
00:15:06,322 --> 00:15:07,948
- Non lo so.
- Come sarebbe?
335
00:15:07,948 --> 00:15:09,408
Palpito è con suo padre.
336
00:15:09,408 --> 00:15:11,994
Ed è il compleanno del figlio di Razzo.
Serata pizza.
337
00:15:11,994 --> 00:15:15,664
Ma ho lasciato un messaggio in segreteria
a Steve. Un bel messaggio, credo.
338
00:15:15,664 --> 00:15:18,542
- Voglio dire, per me.
- Quindi non sappiamo se verrà?
339
00:15:18,542 --> 00:15:22,463
Che facciamo? Facciamo spogliare Bob?
Bob, cosa ti senti di mostrarci?
340
00:15:22,463 --> 00:15:24,381
Non credo sia una buona idea.
341
00:15:24,590 --> 00:15:27,676
La portiamo al ristorante
e speriamo che arrivi Steve.
342
00:15:27,801 --> 00:15:29,678
- Siamo spacciati.
- Chi lo sa?
343
00:15:29,678 --> 00:15:33,307
Forse è piena di gamberi, ostriche
e shot inventati da Gretchen
344
00:15:33,307 --> 00:15:37,311
con vodka e salsa tartara
che hanno messo a disagio i baristi.
345
00:15:37,311 --> 00:15:39,271
Ora è seduta nella comoda limousine
346
00:15:39,271 --> 00:15:41,565
e non sarà più eccitata
per gli spogliarellisti.
347
00:15:41,565 --> 00:15:43,317
Spogliarellisti! Spogliarellisti!
348
00:15:43,734 --> 00:15:45,694
Spogliarellisti! Spogliarellisti!
349
00:15:48,781 --> 00:15:53,035
Siamo arrivati, signore, al ristorante...
Cioè, al Cetriolo.
350
00:15:53,035 --> 00:15:56,246
- Il Cetriolo privato.
- Sì. Il Cetriolo privato.
351
00:15:56,413 --> 00:15:58,832
È meglio del normale Cetriolo pubblico
352
00:15:58,832 --> 00:16:03,796
perché qui abbiamo i ballerini,
o forse un ballerino, solo per noi.
353
00:16:03,796 --> 00:16:06,256
- È come un pacchetto premium.
- Sì. Sì.
354
00:16:06,757 --> 00:16:10,761
Dob, nessuna notizia
sul tuo telefono da autista?
355
00:16:10,761 --> 00:16:12,972
- Niente.
- Aspetta. Non è il tuo ristorante? Ehi.
356
00:16:12,972 --> 00:16:16,058
Non ci sei mai stata. Non sai dove sei.
357
00:16:16,308 --> 00:16:19,645
- Sembra un fast food.
- Per questo è un club privato così bello.
358
00:16:19,645 --> 00:16:20,980
Entriamo.
359
00:16:21,480 --> 00:16:24,358
{\an8}"Fai un numero dispari
o il coniglio dovrà essere soppresso."
360
00:16:24,358 --> 00:16:25,901
Non so se ci riuscirò.
361
00:16:25,901 --> 00:16:28,862
Tina, non posso credere
che lo stia dicendo, ma è tardi.
362
00:16:28,862 --> 00:16:30,197
Dovremmo andare a letto.
363
00:16:30,197 --> 00:16:32,408
No. Abbiamo iniziato e dobbiamo finire.
364
00:16:32,408 --> 00:16:34,326
Ragazzi, cosa fate ancora svegli?
365
00:16:34,326 --> 00:16:36,620
Prendo le lenzuola per il ristorante.
366
00:16:36,620 --> 00:16:38,956
- Nel ristorante fa freddo?
- Sentite.
367
00:16:38,956 --> 00:16:42,001
A volte le mamme e i papà
organizzano un addio al nubilato
368
00:16:42,001 --> 00:16:45,212
e lo strip club è chiuso,
così gli spogliarellisti vanno da loro.
369
00:16:45,212 --> 00:16:48,632
- Questo lo sappiamo.
- Intendi al ristorante?
370
00:16:49,049 --> 00:16:51,010
Sì. Speriamo. Non ci hanno risposto.
371
00:16:51,010 --> 00:16:53,512
Sicura che non dovremmo scendere
ad aiutarvi?
372
00:16:53,512 --> 00:16:55,431
Servire acqua, preparare coreografie?
373
00:16:55,431 --> 00:16:58,517
Spiacente, i bambini rovinano l'atmosfera.
Senza offesa.
374
00:16:58,517 --> 00:17:00,185
A nanna. E alla larga da camera mia.
375
00:17:00,185 --> 00:17:03,731
Ok. Sì, andremo a letto
mentre giù si fa il Cetriolo.
376
00:17:03,731 --> 00:17:06,233
È quello che dico ogni sera.
Parlando del mio...
377
00:17:06,233 --> 00:17:08,485
Ok, ho una proposta
come vostra babysitter.
378
00:17:08,485 --> 00:17:10,738
Prendiamo la scala, andiamo in soffitta,
379
00:17:10,738 --> 00:17:13,657
scendiamo e guardiamo
gli spogliarellisti dalla grata.
380
00:17:14,825 --> 00:17:17,911
Ok. Mi piace intrufolarmi di nascosto. Facciamolo.
381
00:17:18,078 --> 00:17:21,248
Bella partita, ragazzi.
Chissà chi avrebbe vinto. Testa a testa.
382
00:17:21,248 --> 00:17:22,875
Mi spiace per la testa del gatto.
383
00:17:22,875 --> 00:17:26,670
Bene. Andiamo a vedere delle adulte
che impazziscono per delle fave.
384
00:17:28,380 --> 00:17:31,091
Il vino è ottimo.
Sembra sia stato aperto questa settimana.
385
00:17:31,800 --> 00:17:34,219
Non verrà. È un disastro.
386
00:17:34,720 --> 00:17:38,098
Mi dispiace tanto, Gretchen.
Vuoi che mi spogli io?
387
00:17:38,098 --> 00:17:41,769
Lo farei, se potessimo, beh,
rendere la stanza molto più buia.
388
00:17:41,769 --> 00:17:45,355
- Praticamente tutta buia.
- No, chiudiamola qui.
389
00:17:45,355 --> 00:17:47,733
Grazie comunque. Glielo dirò e basta.
390
00:17:49,109 --> 00:17:52,237
Jestain, ho rovinato tutto.
Gli spogliarellisti non verranno.
391
00:17:52,529 --> 00:17:53,447
Come sarebbe?
392
00:17:53,614 --> 00:17:55,949
Ho invitato le tue amiche troppo tardi.
393
00:17:55,949 --> 00:17:57,743
Per questo erano tutte occupate.
394
00:17:57,743 --> 00:18:00,788
Ho dimenticato di noleggiare la limo.
E Dob in realtà è Bob.
395
00:18:00,788 --> 00:18:03,123
Cucina hamburger
e questo è il suo ristorante.
396
00:18:03,123 --> 00:18:04,124
Ehi. Ciao.
397
00:18:04,124 --> 00:18:07,086
Non ho mai chiamato il Cetriolo
e non sapevo fosse chiuso.
398
00:18:07,086 --> 00:18:08,879
Ho rovinato tutto.
399
00:18:09,004 --> 00:18:11,757
Sono la persona peggiore
a cui potevi chiedere.
400
00:18:12,591 --> 00:18:16,053
- Buu.
- Scusa. Volevo che fosse fantastico.
401
00:18:16,053 --> 00:18:20,057
Volevo farlo per te
perché tu mi ammiri così tanto.
402
00:18:20,307 --> 00:18:23,018
In questo strip club
si piange più di quanto pensassi.
403
00:18:23,727 --> 00:18:26,939
È stata una fatica arrivare quaggiù
e ora non so come uscire.
404
00:18:26,939 --> 00:18:29,191
- Pazienza. Non fa niente.
- Scusami, Jestain.
405
00:18:29,191 --> 00:18:30,651
Sono una pessima sorella maggiore.
406
00:18:30,651 --> 00:18:32,319
- Gretchen...
- Ti ho rovinato la festa.
407
00:18:32,319 --> 00:18:34,571
- Non sei pessima.
- Non capisci, Linda.
408
00:18:34,571 --> 00:18:36,615
Tu sei sempre
la sorella maggiore perfetta.
409
00:18:36,907 --> 00:18:38,867
- Non lo sono.
- Puoi dirlo forte.
410
00:18:38,867 --> 00:18:41,870
- Ok, Gayle.
- Fa un sacco di sbagli.
411
00:18:41,870 --> 00:18:44,331
Una volta ha provato ad andare a letto
con mio marito.
412
00:18:44,498 --> 00:18:45,958
No, Gayle, quella eri tu.
413
00:18:45,958 --> 00:18:48,085
- Con mio marito. Bob.
- È vero.
414
00:18:48,085 --> 00:18:49,837
Non me la ricordo così.
415
00:18:49,837 --> 00:18:52,840
Dico solo che anche le sorelle maggiori
possono sbagliare.
416
00:18:52,840 --> 00:18:54,007
Non siamo perfette.
417
00:18:54,007 --> 00:18:57,302
Sennò voi come fate a sapere
che è normale non essere perfette?
418
00:18:57,302 --> 00:18:59,221
È questo che fai per me.
419
00:18:59,221 --> 00:19:00,681
- Grazie.
- Prego.
420
00:19:00,681 --> 00:19:04,351
Gretch, so che stasera
non è andata esattamente come previsto.
421
00:19:04,351 --> 00:19:06,311
Nessuna mia amica è potuta venire.
422
00:19:06,311 --> 00:19:08,730
Anche se la sig.ra Baker
lo sta diventando.
423
00:19:08,730 --> 00:19:12,067
- Esatto.
- Ma sei la persona migliore che conosco.
424
00:19:12,067 --> 00:19:15,821
Sei la persona con cui voglio stare
al mio addio al nubilato.
425
00:19:16,238 --> 00:19:19,241
- Ti voglio un sacco di bene.
- Anche io te ne voglio un sacco.
426
00:19:20,659 --> 00:19:22,035
- Ho ancora l'emorroide.
- Cosa?
427
00:19:22,035 --> 00:19:26,498
Non è migliorata. Fa male.
Sto soffrendo un sacco. Ho mentito.
428
00:19:26,498 --> 00:19:29,084
Lo sapevo. Quell'uomo
è stato in tensione per tre giorni.
429
00:19:29,084 --> 00:19:31,253
Ero spaventatissimo dal medico, Lin.
430
00:19:31,253 --> 00:19:33,547
Quando stava per mettermi
l'ago nel sedere,
431
00:19:33,547 --> 00:19:36,216
volevo solo che tu fossi lì
a tenermi la mano.
432
00:19:36,383 --> 00:19:39,970
Ma ero troppo imbarazzato per chiederti
di venire dal dottore con me.
433
00:19:40,095 --> 00:19:44,057
Oh, mio Dio. Certo che ti terrei la mano.
Non voglio che tu abbia paura.
434
00:19:44,057 --> 00:19:46,727
- Sei il mio omone forte.
- Grazie, Lin.
435
00:19:47,269 --> 00:19:49,980
Scusate. Sembrava
che stessimo tutti confessando cose.
436
00:19:50,147 --> 00:19:52,024
- Siamo nel posto giusto?
- Steve?
437
00:19:52,149 --> 00:19:53,734
- Sei venuto!
- Ciao, Steve.
438
00:19:53,734 --> 00:19:55,944
Era difficile dire di no a quel messaggio.
439
00:19:55,944 --> 00:20:00,282
- Quel tizio sembrava così disperato.
- Ehi. Ero io. Me lo dicono tutti.
440
00:20:00,449 --> 00:20:01,783
Ho portato il mio amico Morbido.
441
00:20:01,783 --> 00:20:03,785
Mi spiace, non possiamo fare l'ora del tè,
442
00:20:03,785 --> 00:20:06,038
ma io e lui possiamo fare il Double Dutch.
443
00:20:06,038 --> 00:20:08,707
- Non so se l'avete visto.
- L'ora del tè...
444
00:20:08,957 --> 00:20:11,668
Scusate. Ci serve una terza persona
per il finale.
445
00:20:11,793 --> 00:20:14,087
- Facciamo una piramide.
- Lo so.
446
00:20:14,254 --> 00:20:18,050
Il Double Dutch è comunque bello.
Non è l'ora del tè, ma quello è unico.
447
00:20:19,218 --> 00:20:20,594
Faccio io la terza.
448
00:20:20,594 --> 00:20:22,221
- Cavolo.
- Sul serio?
449
00:20:23,096 --> 00:20:24,848
Conosco le mosse e sono forte.
450
00:20:25,098 --> 00:20:27,184
- Faccio la base.
- Brava. Io faccio la cima.
451
00:20:27,184 --> 00:20:28,810
Potete prestarci tazze e piattini?
452
00:20:29,436 --> 00:20:30,479
- Certo.
- Morbido?
453
00:20:30,479 --> 00:20:32,022
Serviamo del tè.
454
00:20:32,147 --> 00:20:35,484
- Ok, bene. Cominciamo.
- Mi sta venendo voglia di mini panini.
455
00:20:35,484 --> 00:20:38,487
Aspetta. Dove va? No.
Stanno salendo sul bancone?
456
00:20:38,695 --> 00:20:40,572
Gli vediamo solo i piedi. Non voglio.
457
00:20:40,572 --> 00:20:43,033
Guardare te è la mia parte preferita,
per ora.
458
00:20:43,033 --> 00:20:46,245
Sembri un cane chiuso fuori
da un negozio di palline da tennis.
459
00:20:46,370 --> 00:20:48,372
No, dai. Oggi ha perso molti cani.
460
00:20:48,580 --> 00:20:49,498
Oddio.
461
00:20:49,748 --> 00:20:52,751
- Toglietevi tutto!
- State scherzando!
462
00:20:53,502 --> 00:20:55,712
Attenzione alle tazze.
Attenzione alle tazze.
463
00:21:23,865 --> 00:21:25,867
Sottotitoli: Pietro Bronzino