1 00:00:08,008 --> 00:00:08,883 LE TUE POMPE FUNEBRI 2 00:00:08,883 --> 00:00:10,093 BELLI CAPPELLI 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,845 GRANDE APERTURA 4 00:00:11,845 --> 00:00:12,887 GRANDE RIAPERTURA 5 00:00:12,887 --> 00:00:14,097 {\an8}TI RONZO ATTORNO, PICCOLA? 6 00:00:14,097 --> 00:00:15,682 GRANDE RI-RIAPERTURA 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,809 GRANDE RI-RI-RIAPERTURA 8 00:00:17,934 --> 00:00:19,185 GRANDE RI-RI-RI-RIAPERTURA 9 00:00:21,021 --> 00:00:23,773 {\an8}Ehi, belloccio. Come ti senti stamattina? 10 00:00:24,566 --> 00:00:26,526 - Bene. - Ok. Era solo per sapere. 11 00:00:26,651 --> 00:00:28,653 - Sei un bell'osso duro. - Grazie, Linda. 12 00:00:28,653 --> 00:00:30,822 State parlando dell'emorroide di papà? 13 00:00:31,114 --> 00:00:33,199 - Vuoi dire Gary? - Le hai dato un nome? 14 00:00:33,199 --> 00:00:34,909 Sì. Gary. Vive nel tuo sedere. 15 00:00:35,076 --> 00:00:38,621 {\an8}Beh, Gary se n'è andato. Adesso c'è solo il mio sedere. 16 00:00:38,621 --> 00:00:40,665 {\an8}- Brian? - Il mio sedere si chiama Brian? 17 00:00:40,832 --> 00:00:41,916 {\an8}Il gran vecchio Brian. 18 00:00:42,042 --> 00:00:45,045 {\an8}- Sono felice che tu stia meglio. - Molto meglio, sì. 19 00:00:45,045 --> 00:00:48,089 {\an8}Il dottore ti avrebbe fatto una cosa da film dell'orrore. 20 00:00:48,089 --> 00:00:50,508 {\an8}- Non dobbiamo parlarne per forza. - Pare di sì. 21 00:00:50,508 --> 00:00:53,136 {\an8}Ha detto che se l'emorroide non si fosse ristretta, 22 00:00:53,136 --> 00:00:55,138 {\an8}gli avrebbero infilato un ago nel sedere. 23 00:00:55,138 --> 00:00:56,056 {\an8}No. 24 00:00:56,222 --> 00:00:57,599 {\an8}Stavano per farlo, 25 00:00:57,724 --> 00:01:01,811 {\an8}ma poi mi è venuta la nausea e i conati di vomito. In modo coraggioso. 26 00:01:02,020 --> 00:01:05,148 {\an8}Ha detto che potevamo aspettare e vedere se migliorava da sola. 27 00:01:05,148 --> 00:01:06,316 {\an8}- E così è stato. - Sì. 28 00:01:06,483 --> 00:01:10,904 {\an8}Va molto meglio. È sparita. Da sola. Non dovrò mai fare la cosa dell'ago. 29 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 {\an8}- Nel sedere. - Gene... 30 00:01:12,072 --> 00:01:13,948 {\an8}Perché Gretchen non mi richiama? 31 00:01:14,282 --> 00:01:18,119 {\an8}Lo so. Perché ho sciolto il suo catalogo al salone ed è molto arrabbiata. 32 00:01:18,119 --> 00:01:22,040 {\an8}Non capisco come tu abbia sciolto qualcosa mentre ti tagliavi i capelli. 33 00:01:22,665 --> 00:01:24,876 {\an8}Ero seduta a guardare il suo catalogo. 34 00:01:24,876 --> 00:01:28,213 {\an8}Ha ritagli di vecchie riviste di ogni acconciatura che ha fatto. 35 00:01:28,213 --> 00:01:32,509 {\an8}Ci mette anche fonti d'ispirazione. Dei cani carini, Jason Priestley. 36 00:01:32,509 --> 00:01:36,054 {\an8}Comunque, Gretchen ha dovuto allontanarsi e ha posato la piastra. 37 00:01:36,179 --> 00:01:38,807 {\an8}Così ho deciso di leggere una rivista. 38 00:01:38,932 --> 00:01:42,519 {\an8}Ho posato il catalogo sopra la piastra, che non avevo visto. 39 00:01:42,519 --> 00:01:44,395 {\an8}A quanto pare, non bisogna farlo. 40 00:01:44,395 --> 00:01:46,189 {\an8}- Per evitare incendi? - Sì, Tina. 41 00:01:46,189 --> 00:01:49,317 {\an8}Si è sciolto al centro e si è arrostito ai bordi. 42 00:01:49,317 --> 00:01:52,237 {\an8}- Come un sandwich cubano. - Comunque, mi sento in colpa. 43 00:01:52,237 --> 00:01:56,616 La richiamo. Dannazione. Segreteria. Ehi, Gretchen. 44 00:01:56,741 --> 00:01:59,744 Oddio, scommetto che oggi sei così bella da far impazzire. 45 00:02:00,245 --> 00:02:02,747 Quello scoiattolo è strano. Aspetta, non importa. 46 00:02:02,747 --> 00:02:04,791 È solo un calzino bagnato per terra. 47 00:02:04,791 --> 00:02:06,751 - Fa riflettere. - Bene, bene. 48 00:02:06,751 --> 00:02:10,338 Cos'abbiamo qui? Roba gratis? Veterinario, il gioco da tavolo. 49 00:02:10,338 --> 00:02:13,091 "Vivi l'estrema tensione di uno studio veterinario 50 00:02:13,091 --> 00:02:15,135 -"dalla comodità del tuo salotto." - Cacchio. 51 00:02:15,135 --> 00:02:19,097 - Chi ha voglia di giocarci dopo la scuola? - La TV funziona ancora, vero? 52 00:02:19,097 --> 00:02:21,724 Guardate. Devi operare cani, uccelli e gatti. 53 00:02:21,724 --> 00:02:23,560 Si gira una lancetta. Bello, no? 54 00:02:23,560 --> 00:02:24,769 Siete andati avanti. 55 00:02:25,770 --> 00:02:26,688 Gretchen. 56 00:02:26,855 --> 00:02:28,314 - Ciao, Linda. - Ciao. 57 00:02:28,481 --> 00:02:30,733 Non sei qui per picchiarmi, vero? 58 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 No. Ho appena fatto la manicure. 59 00:02:33,361 --> 00:02:36,781 Ok. Ti va un hamburger gratis? Offre la casa. 60 00:02:36,948 --> 00:02:39,659 - Certo. Mi va. - Aspetta. Offre la casa? Sul serio? 61 00:02:39,784 --> 00:02:41,911 Un hamburger del giorno per Gretchen, Bobby. 62 00:02:41,911 --> 00:02:44,289 - Ok. - Ciao, Bob. Come stai? Ti trovo bene. 63 00:02:44,414 --> 00:02:46,416 - Ciao, Gretchen. - L'emorroide è andata via. 64 00:02:46,416 --> 00:02:48,751 - Grazie, Lin. - Avrebbero dovuto usare un ago. 65 00:02:48,751 --> 00:02:51,337 Lin. Sì, sì. Ma adesso è a posto. 66 00:02:51,337 --> 00:02:54,048 È tutto a posto. Ciao. 67 00:02:54,215 --> 00:02:56,092 Ho pensato a come potresti ripagarmi. 68 00:02:56,342 --> 00:02:58,386 - Sì? - Sei amica di un'autista, vero? 69 00:02:58,386 --> 00:02:59,345 Sì. 70 00:02:59,596 --> 00:03:03,057 Sai che sto organizzando l'addio al nubilato di mia sorella Jestain? 71 00:03:03,308 --> 00:03:05,393 - Sì. - E stava andando tutto bene. 72 00:03:05,393 --> 00:03:07,187 Dovevamo mangiare all'Oyster Palace. 73 00:03:07,604 --> 00:03:09,647 - Buono. - Le piace la torre di frutti di mare. 74 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 Ci mettono sopra l'intero oceano. 75 00:03:11,733 --> 00:03:15,403 Poi saremmo andate al Cetriolo per vedere un altro tipo di torre. 76 00:03:15,403 --> 00:03:16,696 Se capisci cosa intendo. 77 00:03:16,696 --> 00:03:18,615 - Io credo di sì. Lo dico? - No, Teddy. 78 00:03:18,615 --> 00:03:21,242 E avremmo girato tutta la notte in limousine, 79 00:03:21,242 --> 00:03:24,287 che a quanto pare devi prenotare in anticipo, cosa che non ho fatto. 80 00:03:24,287 --> 00:03:26,581 Se la tua amica può aiutarmi, 81 00:03:26,789 --> 00:03:30,043 dimenticherò il fatto che mi hai bruciato il catalogo 82 00:03:30,043 --> 00:03:31,794 a cui ho lavorato per 15 anni! 83 00:03:31,794 --> 00:03:33,922 Va bene. Sì. La chiamo. La chiamo. 84 00:03:34,672 --> 00:03:37,467 - Accidenti, Linda. Sono fuori città. - No. 85 00:03:37,467 --> 00:03:41,221 Sì, passo la settimana dal mio amico Axel a Cedarburg, nel Wisconsin. 86 00:03:41,221 --> 00:03:42,513 Ha preso un sacco di capre. 87 00:03:42,513 --> 00:03:45,183 I vicini sono infuriati. Onestamente non li biasimo. 88 00:03:45,183 --> 00:03:46,517 Non ha la recinzione. Aspetta. 89 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 - Che c'è? - Usa la mia limousine. 90 00:03:48,728 --> 00:03:50,772 Devi solo trovare un autista di fiducia 91 00:03:50,772 --> 00:03:53,107 che sappia guidare un veicolo grande ed elegante 92 00:03:53,107 --> 00:03:54,734 che è anche un'opera d'arte. 93 00:03:54,734 --> 00:03:57,237 - Conosci qualcuno? - Insomma, io... 94 00:03:57,779 --> 00:04:00,448 - Se fossi io? - Andata. Ora sei un'autista di limousine. 95 00:04:00,573 --> 00:04:01,866 - Sul serio? - Ma certo. 96 00:04:01,866 --> 00:04:04,953 Devi solo pagare la benzina e pulire eventuali vomiti o cacche. 97 00:04:04,953 --> 00:04:06,537 O vomiti-cacche, che esistono. 98 00:04:06,537 --> 00:04:08,873 Grazie mille, Nat. La tratterò benissimo. 99 00:04:08,873 --> 00:04:11,376 Sì. Adesso non devo bruciarti qualcosa che ami. 100 00:04:11,376 --> 00:04:13,378 Sarà l'addio al nubilato più bello del mondo. 101 00:04:13,544 --> 00:04:15,880 Sono la sorella maggiore migliore di sempre! 102 00:04:16,130 --> 00:04:18,967 Questo addio al nubilato farà schifo. Ho fatto un casino. 103 00:04:18,967 --> 00:04:23,054 - Nessuna delle sue amiche può venire. - Ok, calma. Dimmi cos'è successo. 104 00:04:23,054 --> 00:04:24,764 Non ho mandato gli inviti. 105 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 Tutte le sue amiche fanno altro domani sera. 106 00:04:27,308 --> 00:04:30,061 - Tutte? - Sì. Una è medico al pronto soccorso. 107 00:04:30,061 --> 00:04:33,147 Un'altra va a trovare sua madre in Florida. Insomma, dai. 108 00:04:33,273 --> 00:04:35,483 Un'altra ha già da fare 109 00:04:35,483 --> 00:04:38,820 perché le hanno fatto sapere più di un giorno prima. 110 00:04:39,112 --> 00:04:41,447 Ora abbiamo una limousine vuota, tranne per me, 111 00:04:41,447 --> 00:04:44,033 Jestain e la Baker, la nostra maestra delle elementari. 112 00:04:44,033 --> 00:04:46,119 - La vostra maestra? - Ero disperata. 113 00:04:46,119 --> 00:04:48,121 Le maestre possono essere amiche. 114 00:04:48,121 --> 00:04:52,083 - Lo facciamo un'altra sera? - No. Dev'essere domani. 115 00:04:52,083 --> 00:04:54,711 Jestain ha chiesto la sera libera settimane fa. 116 00:04:54,711 --> 00:04:56,796 Il ristorante di alette non le lascia 117 00:04:56,796 --> 00:04:58,631 la sera libera quando vuole. 118 00:04:59,257 --> 00:05:01,009 La limousine sembrerà così vuota. 119 00:05:01,175 --> 00:05:05,096 Beh, potrei venire io, magari, come invitata. 120 00:05:05,555 --> 00:05:07,640 Insomma, conosco Jestain, più o meno. 121 00:05:07,640 --> 00:05:10,768 L'ho conosciuta quando ti ha portato le alette al salone 122 00:05:10,768 --> 00:05:12,854 e tu le hai mangiate mentre mi facevi i capelli. 123 00:05:12,854 --> 00:05:15,773 - Ok. - Forse può venire mia sorella Gayle. 124 00:05:15,982 --> 00:05:18,526 È abbastanza piacevole stare con lei. 125 00:05:18,526 --> 00:05:20,236 - Sì. - Così saremo io, te 126 00:05:20,236 --> 00:05:23,489 e le nostre sorelle minori a fare il tifo. E anche la sig.ra Baker. 127 00:05:23,489 --> 00:05:26,284 Sì. Potrebbe funzionare. E non sarà troppo strano. 128 00:05:26,284 --> 00:05:29,287 Dobbiamo solo trovare un altro autista. Che ne dici di Bob? 129 00:05:29,412 --> 00:05:31,748 Aspetta. Vuoi che io guidi la limousine? 130 00:05:31,748 --> 00:05:34,917 Ti prego. La serata deve riuscire, così Gretchen mi perdonerà. 131 00:05:34,917 --> 00:05:36,544 E guidare è stare seduti. 132 00:05:36,669 --> 00:05:38,755 Starai seduto tutta la sera. 133 00:05:39,380 --> 00:05:40,340 Mi piace stare seduto. 134 00:05:40,340 --> 00:05:43,301 Magari vuoi sederti qui e giocare a un gioco da tavolo 135 00:05:43,301 --> 00:05:44,719 adatto a tutta la famiglia. 136 00:05:44,719 --> 00:05:45,678 - No. - Scusa, Tina. 137 00:05:45,803 --> 00:05:47,638 Non te la senti. Ok, capisco. 138 00:05:47,638 --> 00:05:49,724 - Può farlo Bob. Guida lui. - Grande. 139 00:05:50,141 --> 00:05:51,893 Ehi, andrà tutto bene, vero? 140 00:05:51,893 --> 00:05:55,730 Certo. Faremo a Jestain l'addio al nubilato dei suoi sogni 141 00:05:55,980 --> 00:05:59,233 con persone che più o meno conosce. Ok! 142 00:06:03,529 --> 00:06:04,530 Grazie. 143 00:06:04,697 --> 00:06:06,866 Non sembra un vero autista di limousine? 144 00:06:06,866 --> 00:06:08,368 C'è qualcosa che non sa fare? 145 00:06:08,368 --> 00:06:10,119 - Toccarsi gli alluci. - E le ginocchia. 146 00:06:10,119 --> 00:06:12,330 - Lavarsi i denti. - Non facciamo questo gioco. 147 00:06:12,330 --> 00:06:14,248 Dov'è Jen? Dovrebbe essere già qui. 148 00:06:14,248 --> 00:06:16,918 Prima regola della babysitter: essere sul posto. 149 00:06:16,918 --> 00:06:19,712 La chiamo. Ciao, Jen. Sono Linda Belcher. 150 00:06:19,837 --> 00:06:22,465 - Ciao, Linda. Sono Jen. - Stai arrivando? 151 00:06:22,590 --> 00:06:24,342 - Al traguardo? - A casa nostra. 152 00:06:24,467 --> 00:06:26,677 Non lavoro fino al prossimo week-end. 153 00:06:26,677 --> 00:06:29,931 Se parto adesso, ho paura di arrivare troppo presto. 154 00:06:30,098 --> 00:06:32,016 Il prossimo week-end? No, stasera. 155 00:06:32,392 --> 00:06:35,186 Stasera non posso, perché ho scritto: 156 00:06:35,186 --> 00:06:38,106 "Linda Belcher, babysitter il prossimo week-end." 157 00:06:38,106 --> 00:06:40,566 Stasera ho scritto: "Insegnare alla scuola serale." 158 00:06:40,733 --> 00:06:43,486 Forza, ragazzi, tirate fuori le calcolatrici grafiche. 159 00:06:43,486 --> 00:06:45,863 Mi sa che devo riattaccare. Ciao. 160 00:06:45,988 --> 00:06:47,907 Ok, Tina. Stasera comandi tu. 161 00:06:47,907 --> 00:06:51,244 Comando io? Devono fare o giocare a quello che gli dico? 162 00:06:51,494 --> 00:06:54,205 - No, mamma, ti prego. - Ci farà castrare gli animali. 163 00:06:54,414 --> 00:06:57,083 Spiacente. Comanda la più grande. Noi dobbiamo andare. 164 00:06:57,375 --> 00:07:00,211 Niente castrazioni che io non farei e alla larga da camera mia. 165 00:07:01,963 --> 00:07:03,756 Sto prendendo un dosso. 166 00:07:04,090 --> 00:07:08,094 Ruote davanti e ruote dietro. 167 00:07:08,511 --> 00:07:11,264 - Sì, ce l'abbiamo fatta. - È pessimo a guidare. 168 00:07:11,264 --> 00:07:13,850 Che vestito hai su? È quello da festa medievale? 169 00:07:13,850 --> 00:07:16,018 Sì. A volte ci dormo anche. 170 00:07:16,936 --> 00:07:18,771 - Ehi, Gretchen. - Ho pensato a una cosa. 171 00:07:18,771 --> 00:07:20,857 Bob non può essere Bob, tuo marito. 172 00:07:20,857 --> 00:07:23,484 Rovina la magia. Può essere qualcun altro? 173 00:07:24,026 --> 00:07:25,236 Sì. Bob, hai capito? 174 00:07:25,236 --> 00:07:26,696 - Cosa faccio? - Devo andare. Ciao. 175 00:07:26,696 --> 00:07:28,739 Fingi di non essere mio marito. Solo l'autista. 176 00:07:28,865 --> 00:07:29,699 Ok. 177 00:07:29,699 --> 00:07:31,325 Dovresti inventarti un falso nome. 178 00:07:31,325 --> 00:07:33,244 - Davvero? - Dovresti avere un accento. 179 00:07:33,244 --> 00:07:36,164 - Che cosa? Non voglio fare un accento. - Devi farlo. 180 00:07:36,164 --> 00:07:39,876 Bob, fai finta di essere un ex detenuto che vuole rifarsi una vita. 181 00:07:40,042 --> 00:07:42,128 E non volevi fare del male a quelle persone, 182 00:07:42,128 --> 00:07:43,921 ma i loro fantasmi ti visitano di notte 183 00:07:43,921 --> 00:07:46,424 dandoti degli enigmi da risolvere sulla loro vita. 184 00:07:46,424 --> 00:07:49,594 - Devo dire tutto questo o... - No, è il tuo personaggio. 185 00:07:50,678 --> 00:07:52,930 Oh, mio Dio! Guardate questa limousine! 186 00:07:53,139 --> 00:07:57,268 Salve. Salut. Sono il vostro autista, Dob. 187 00:07:57,518 --> 00:08:01,898 Dob, l'autista. E non sono sposato. Sono single. 188 00:08:01,898 --> 00:08:03,858 Io no. Mi sposo. 189 00:08:03,858 --> 00:08:06,360 Ciao, Dob. Piacere di non averti mai conosciuto. 190 00:08:06,861 --> 00:08:09,697 Sono felice che tu sia venuta, Linda. E Gayle, giusto? 191 00:08:09,822 --> 00:08:12,575 Lei è la sig.ra Baker. Non la vedo dalle elementari. 192 00:08:12,575 --> 00:08:15,119 Ho portato degli adesivi. A Jestain sono sempre piaciuti. 193 00:08:15,119 --> 00:08:16,329 A Gretchen piaceva azzuffarsi. 194 00:08:16,329 --> 00:08:19,290 E ora guardatela. O guardate me, perché mi ha fatto i capelli. 195 00:08:19,290 --> 00:08:20,833 È un genio con i capelli. 196 00:08:20,958 --> 00:08:23,628 Come quell'Einstein. Avete visto che capelli? 197 00:08:23,794 --> 00:08:27,298 Non posso credere che dopo cena andiamo al Cetriolo! 198 00:08:27,548 --> 00:08:29,592 Gretch, ti ricordi l'ultima volta? 199 00:08:29,717 --> 00:08:30,718 Ma certo. 200 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 - L'ora del tè! - L'ora del tè! 201 00:08:32,970 --> 00:08:35,681 L'ora del tè? È una cosa sessuale che non conosco? 202 00:08:35,890 --> 00:08:39,644 No. I tre ballerini erano sul palco a prendere il tè. 203 00:08:39,644 --> 00:08:41,646 E non dei ballerini qualunque. 204 00:08:41,646 --> 00:08:45,274 I migliori ballerini del Cetriolo. Palpito, Razzo e Steve. 205 00:08:45,733 --> 00:08:50,696 Sì, seduti su delle seggiole. Piattini, tazze da tè, mini panini. 206 00:08:50,863 --> 00:08:52,448 E poi è iniziata la musica. 207 00:08:52,615 --> 00:08:56,827 E quando hanno fatto la piramide e quello in cima ha spruzzato tè ovunque 208 00:08:56,827 --> 00:08:59,413 come fosse la fontana del Bellagio... 209 00:08:59,914 --> 00:09:04,043 In quel momento, ogni cosa al mondo sembrava bellissima. 210 00:09:04,168 --> 00:09:07,588 - Oh, mio Dio. - E sarò lì con la mia sorella maggiore. 211 00:09:07,713 --> 00:09:10,675 Se stasera vediamo quello spettacolo... Wow. 212 00:09:10,675 --> 00:09:13,803 Lo vedrai. Stai tranquilla. Guarda quanti dollari ho portato. 213 00:09:13,803 --> 00:09:16,347 Quaranta dollari in banconote da uno! 214 00:09:16,764 --> 00:09:20,393 - Me n'è caduto uno. Un altro. - Adoro la mia sorellona! 215 00:09:20,851 --> 00:09:21,769 Semaforo rosso. 216 00:09:22,603 --> 00:09:24,188 Ciao. Com'è il tuo panino? 217 00:09:25,064 --> 00:09:28,401 Sentite, so che siete indecisi se giocare a questo gioco. 218 00:09:28,401 --> 00:09:30,653 - Indecisi? - Ma comando io, quindi giochiamo. 219 00:09:30,653 --> 00:09:33,990 Allora, dice che chi salva più animali vince. 220 00:09:33,990 --> 00:09:36,117 Girate la lancetta e muovete la pedina. 221 00:09:36,117 --> 00:09:37,285 Gene, inizia tu. 222 00:09:38,286 --> 00:09:39,203 Quattro. 223 00:09:40,037 --> 00:09:42,790 Fantastico. Carta operazione. Guarda cosa dice. 224 00:09:42,957 --> 00:09:47,795 "Spremi le ghiandole anali del barboncino. Guadagna 150 dollari." Sì! 225 00:09:47,795 --> 00:09:51,132 Bravo, Gene. Tocca a me. Sei. Numero alto. 226 00:09:52,049 --> 00:09:56,178 "Credenziali false"? "Licenza sospesa"? "Salta due turni"? "Paga 200 dollari"? 227 00:09:56,178 --> 00:09:58,806 Cosa? Ma... Mi sto divertendo. 228 00:09:59,348 --> 00:10:01,100 Ok, Louise. Tocca a te. 229 00:10:01,100 --> 00:10:03,394 - Ok. - Spero che ti esca un sei. Scherzo. 230 00:10:05,187 --> 00:10:08,357 Passeremo dal Cetriolo mentre andiamo al ristorante. 231 00:10:08,608 --> 00:10:11,110 Se guardiamo bene, forse vedremo degli addominali. 232 00:10:11,110 --> 00:10:14,363 - Sì, un antipasto di muscoli. - Ma che... 233 00:10:15,573 --> 00:10:16,449 Linda? Linda? 234 00:10:16,657 --> 00:10:18,492 - Che c'è? - Lo stanno disinfestando. 235 00:10:18,492 --> 00:10:19,785 - Cosa? - Guarda. 236 00:10:19,785 --> 00:10:22,580 No. Oddio. Sai cosa facciamo? Non passare di qui. 237 00:10:22,580 --> 00:10:23,748 - Gira, gira! - Cosa? 238 00:10:23,748 --> 00:10:26,542 - Gira! - Oh, mio Dio. Tenetevi forte. 239 00:10:28,210 --> 00:10:31,422 Scusate. La strada era brutta. 240 00:10:31,422 --> 00:10:35,009 Che uomo misterioso. Chissà da quali demoni sta scappando. 241 00:10:36,218 --> 00:10:39,055 Benvenute all'Oyster Palace, signore. 242 00:10:39,805 --> 00:10:42,808 Gretchen, resta qui un attimo. Tutte le altre, entrate. 243 00:10:42,808 --> 00:10:45,936 Va tutto bene. Sento odore di ostriche. 244 00:10:46,103 --> 00:10:49,106 - Che c'è? Che succede? - Il Cetriolo è chiuso per disinfestazione. 245 00:10:49,106 --> 00:10:52,109 - Cosa? No, no, no. - Per questo ho girato in quel modo. 246 00:10:52,109 --> 00:10:55,571 - So guidare bene. - Non hai chiamato per prenotare? 247 00:10:55,571 --> 00:10:57,323 Chi è che prenota allo strip club? 248 00:10:57,448 --> 00:10:59,867 "Salve. Può riservarci degli uomini nudi?" 249 00:10:59,867 --> 00:11:02,828 - Pensavo che avessi chiamato. - Che cosa facciamo? 250 00:11:02,828 --> 00:11:04,872 C'è un altro strip club qui vicino? 251 00:11:04,872 --> 00:11:07,667 C'era il Banana a Bog Harbor, ma ha chiuso l'anno scorso. 252 00:11:07,667 --> 00:11:10,586 E, ovviamente, la Taverna del Deretano ha chiuso tempo fa. 253 00:11:10,586 --> 00:11:14,173 Quindi il Cetriolo è l'unica opzione. Continuo a rovinare tutto. 254 00:11:14,340 --> 00:11:17,510 - Cosa? No. - Hai sentito quanto ci tiene. 255 00:11:17,677 --> 00:11:21,055 Possiamo almeno aspettare dopo cena per dirle che non andiamo? 256 00:11:21,681 --> 00:11:23,516 No. Non le dirai niente. 257 00:11:23,516 --> 00:11:25,476 Mi hai chiesto aiuto e ti aiuterò. 258 00:11:25,476 --> 00:11:29,397 Non solo brucio preziosi cataloghi. Spengo anche incendi. 259 00:11:30,022 --> 00:11:31,565 - Mi sono venuti i brividi. - Sì. 260 00:11:31,774 --> 00:11:35,236 - Ehi. Il cugino di Jen lavora al Cetriolo. - Dave Cugino Figo? 261 00:11:35,236 --> 00:11:38,364 Sì. Potremmo chiamare Jen e chiederle il suo numero. 262 00:11:38,364 --> 00:11:40,533 E magari può darci il numero degli altri. 263 00:11:40,533 --> 00:11:41,826 Palpito, Razzo e Steve? 264 00:11:41,826 --> 00:11:43,911 - Sì. - Aspetta. E poi? 265 00:11:43,911 --> 00:11:45,287 Il Cetriolo è chiuso. 266 00:11:45,454 --> 00:11:48,040 Beh, magari andiamo in un altro posto. 267 00:11:48,040 --> 00:11:49,875 Magari verranno a casa di Gretchen. 268 00:11:50,000 --> 00:11:52,128 Accidenti. La padrona di casa non vuole più feste 269 00:11:52,294 --> 00:11:55,923 da quando ho fatto la pipì dal mio balcone sul suo. 270 00:11:55,923 --> 00:11:59,009 Allora a cosa serve il balcone? Per cosa lo usi? 271 00:11:59,135 --> 00:12:01,470 Insomma, un posto ci sarebbe. 272 00:12:01,762 --> 00:12:02,805 - Bob. - Oh, no. 273 00:12:02,805 --> 00:12:06,100 - Dai. Siamo disperate. - Non so nemmeno se sia legale. 274 00:12:06,100 --> 00:12:08,894 - Copriremo le finestre. - Ma serviamo cibo. 275 00:12:08,894 --> 00:12:12,565 - E se il sudore del pene finisce ovunque? - Dai, non finirà ovunque. 276 00:12:12,565 --> 00:12:15,651 - Fallo per Gretchen. - Sì, fallo per me. E per Jestain. 277 00:12:15,776 --> 00:12:17,903 Oh, mio Dio. La mia dolce piccola Jestain. 278 00:12:17,903 --> 00:12:19,905 - D'accordo. - Bene! 279 00:12:20,030 --> 00:12:22,366 - Cetriolo al ristorante. - Oddio. Grazie. 280 00:12:22,366 --> 00:12:24,994 Dovremmo entrare a mangiare le ostriche. Per Jestain. 281 00:12:24,994 --> 00:12:28,539 Giusto. Bobby, puoi chiamare Jen e tutti gli altri? 282 00:12:28,831 --> 00:12:30,207 Con o senza accento? 283 00:12:30,207 --> 00:12:34,128 Fai come ti senti. Divertiti. Grazie. Ti amo. Ciao. Ostriche! 284 00:12:36,714 --> 00:12:39,759 Ok, 50 dollari per aver rianimato un parrocchetto. 285 00:12:39,759 --> 00:12:42,845 - Ottimo affare. - Sì, sguazzo nei soldi da veterinario. 286 00:12:42,845 --> 00:12:45,765 Tagliare i testicoli del cane sono soldi facili, bella. 287 00:12:45,973 --> 00:12:49,059 Ok, Tina, tocca a te. In bocca al lupo. Non ucciderlo. 288 00:12:49,268 --> 00:12:51,896 - Di nuovo. Che cosa triste. - Vado. 289 00:12:52,646 --> 00:12:55,149 Tre. "Un gatto è stato investito da un'auto. 290 00:12:55,274 --> 00:12:57,151 "Fai un numero pari per una trasfusione 291 00:12:57,151 --> 00:12:59,987 "o perdi il paziente al prossimo turno." È uno scherzo. 292 00:12:59,987 --> 00:13:03,199 - Puoi farcela, T. Fallo per lui. - Cinque. Accidenti! 293 00:13:03,741 --> 00:13:04,700 Scusa, gattino. 294 00:13:04,700 --> 00:13:07,995 Può fare amicizia con gli altri. Nel paradiso degli animali. 295 00:13:08,621 --> 00:13:11,373 Tina, non sembra che tu ti stia divertendo. 296 00:13:11,373 --> 00:13:14,877 - Non dobbiamo continuare a giocare. - Che stai dicendo? 297 00:13:14,877 --> 00:13:18,172 Adoro questo gioco. Non mi importa se sto andando male. 298 00:13:18,172 --> 00:13:20,674 È andata a una pessima scuola veterinaria. 299 00:13:22,760 --> 00:13:24,345 Pensi che Bob possa farcela? 300 00:13:24,345 --> 00:13:26,555 Sì. Bob è bravissimo a parlare al telefono. 301 00:13:26,555 --> 00:13:28,432 Eccetto con mia madre o con la gente. 302 00:13:28,641 --> 00:13:31,143 Ma forse è bravissimo con gli spogliarellisti. 303 00:13:31,477 --> 00:13:32,394 Sono nervosa. 304 00:13:32,561 --> 00:13:34,688 Bevo ancora un po' di Scotch on the Beach. 305 00:13:34,688 --> 00:13:36,315 Mi scusi, cameriere. 306 00:13:36,440 --> 00:13:39,985 - Posso portare a casa queste conchiglie? - Sono tutte sue, signora. 307 00:13:39,985 --> 00:13:42,905 Sì. Voi vi tenete le conchiglie? Posso avere le vostre? 308 00:13:42,905 --> 00:13:44,865 - Vuoi le mie code di gambero? - Sì. Dammele. 309 00:13:44,865 --> 00:13:47,159 Facciamo un altro giro? Volete? 310 00:13:47,159 --> 00:13:50,204 - Sig.ra Baker, si sente? - Che c'è? Non è un'uscita scolastica. 311 00:13:50,204 --> 00:13:51,872 Chi vuole degli adesivi? 312 00:13:51,872 --> 00:13:53,958 - Ne prendo uno. - Adesivi per tutte. 313 00:13:53,958 --> 00:13:57,837 Sono piena di frutti di mare, ma sto tenendo spazio per il Cetriolo! 314 00:13:58,003 --> 00:14:00,214 - Sì, assolutamente. - Cetriolo. 315 00:14:00,589 --> 00:14:02,299 Io me lo attacco in faccia. 316 00:14:03,092 --> 00:14:07,137 Dave Cugino Figo, sono Bob Belcher. Tua cugina Jen ci fa da babysitter. 317 00:14:07,137 --> 00:14:11,600 Cioè, ai nostri figli. Noi siamo adulti. Ho una domanda di lavoro. 318 00:14:11,892 --> 00:14:14,979 Per caso hai il numero di Palpito, Razzo e Steve? 319 00:14:15,187 --> 00:14:16,939 Quale Palpito? Ce n'è più di uno? 320 00:14:16,939 --> 00:14:18,983 Pronto. Parlo con Palpito? 321 00:14:19,650 --> 00:14:22,862 Scusa. Terry. Palpito non è il tuo vero nome. Certo. 322 00:14:22,862 --> 00:14:26,991 Dave Figo mi ha dato il tuo numero. Voi non lo chiamate così? 323 00:14:27,616 --> 00:14:30,828 Credo sia un figo. Mi chiedevo se avessi da fare... 324 00:14:31,453 --> 00:14:33,747 Sei in un ospizio? A fare lo strip-tease? Ok. 325 00:14:33,747 --> 00:14:38,252 No. Sei con tuo padre. Che bello. Riesce a muoversi? 326 00:14:38,419 --> 00:14:41,589 State facendo la pizza. È fantastico, Razzo. 327 00:14:42,131 --> 00:14:45,467 Beh, fai gli auguri di compleanno a tuo figlio. 328 00:14:45,467 --> 00:14:49,096 Ehi, Steve. Mi chiamo Bob. Mi ha dato il tuo numero Dave Figo, 329 00:14:49,096 --> 00:14:51,724 che immagino non sia considerato un figo tra di voi. 330 00:14:51,724 --> 00:14:56,478 Comunque, è una sorta di ultima spiaggia. Ti spiego. 331 00:14:57,104 --> 00:15:00,858 Saliamo sulla limo Saliamo sulla limo 332 00:15:00,858 --> 00:15:04,028 - La sig.ra Baker si è sciolta. - Tanti Mai Tai. Tantissimi. 333 00:15:04,153 --> 00:15:06,322 Allora, arrivano? Sto dando di matto. 334 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 - Non lo so. - Come sarebbe? 335 00:15:07,948 --> 00:15:09,408 Palpito è con suo padre. 336 00:15:09,408 --> 00:15:11,994 Ed è il compleanno del figlio di Razzo. Serata pizza. 337 00:15:11,994 --> 00:15:15,664 Ma ho lasciato un messaggio in segreteria a Steve. Un bel messaggio, credo. 338 00:15:15,664 --> 00:15:18,542 - Voglio dire, per me. - Quindi non sappiamo se verrà? 339 00:15:18,542 --> 00:15:22,463 Che facciamo? Facciamo spogliare Bob? Bob, cosa ti senti di mostrarci? 340 00:15:22,463 --> 00:15:24,381 Non credo sia una buona idea. 341 00:15:24,590 --> 00:15:27,676 La portiamo al ristorante e speriamo che arrivi Steve. 342 00:15:27,801 --> 00:15:29,678 - Siamo spacciati. - Chi lo sa? 343 00:15:29,678 --> 00:15:33,307 Forse è piena di gamberi, ostriche e shot inventati da Gretchen 344 00:15:33,307 --> 00:15:37,311 con vodka e salsa tartara che hanno messo a disagio i baristi. 345 00:15:37,311 --> 00:15:39,271 Ora è seduta nella comoda limousine 346 00:15:39,271 --> 00:15:41,565 e non sarà più eccitata per gli spogliarellisti. 347 00:15:41,565 --> 00:15:43,317 Spogliarellisti! Spogliarellisti! 348 00:15:43,734 --> 00:15:45,694 Spogliarellisti! Spogliarellisti! 349 00:15:48,781 --> 00:15:53,035 Siamo arrivati, signore, al ristorante... Cioè, al Cetriolo. 350 00:15:53,035 --> 00:15:56,246 - Il Cetriolo privato. - Sì. Il Cetriolo privato. 351 00:15:56,413 --> 00:15:58,832 È meglio del normale Cetriolo pubblico 352 00:15:58,832 --> 00:16:03,796 perché qui abbiamo i ballerini, o forse un ballerino, solo per noi. 353 00:16:03,796 --> 00:16:06,256 - È come un pacchetto premium. - Sì. Sì. 354 00:16:06,757 --> 00:16:10,761 Dob, nessuna notizia sul tuo telefono da autista? 355 00:16:10,761 --> 00:16:12,972 - Niente. - Aspetta. Non è il tuo ristorante? Ehi. 356 00:16:12,972 --> 00:16:16,058 Non ci sei mai stata. Non sai dove sei. 357 00:16:16,308 --> 00:16:19,645 - Sembra un fast food. - Per questo è un club privato così bello. 358 00:16:19,645 --> 00:16:20,980 Entriamo. 359 00:16:21,480 --> 00:16:24,358 {\an8}"Fai un numero dispari o il coniglio dovrà essere soppresso." 360 00:16:24,358 --> 00:16:25,901 Non so se ci riuscirò. 361 00:16:25,901 --> 00:16:28,862 Tina, non posso credere che lo stia dicendo, ma è tardi. 362 00:16:28,862 --> 00:16:30,197 Dovremmo andare a letto. 363 00:16:30,197 --> 00:16:32,408 No. Abbiamo iniziato e dobbiamo finire. 364 00:16:32,408 --> 00:16:34,326 Ragazzi, cosa fate ancora svegli? 365 00:16:34,326 --> 00:16:36,620 Prendo le lenzuola per il ristorante. 366 00:16:36,620 --> 00:16:38,956 - Nel ristorante fa freddo? - Sentite. 367 00:16:38,956 --> 00:16:42,001 A volte le mamme e i papà organizzano un addio al nubilato 368 00:16:42,001 --> 00:16:45,212 e lo strip club è chiuso, così gli spogliarellisti vanno da loro. 369 00:16:45,212 --> 00:16:48,632 - Questo lo sappiamo. - Intendi al ristorante? 370 00:16:49,049 --> 00:16:51,010 Sì. Speriamo. Non ci hanno risposto. 371 00:16:51,010 --> 00:16:53,512 Sicura che non dovremmo scendere ad aiutarvi? 372 00:16:53,512 --> 00:16:55,431 Servire acqua, preparare coreografie? 373 00:16:55,431 --> 00:16:58,517 Spiacente, i bambini rovinano l'atmosfera. Senza offesa. 374 00:16:58,517 --> 00:17:00,185 A nanna. E alla larga da camera mia. 375 00:17:00,185 --> 00:17:03,731 Ok. Sì, andremo a letto mentre giù si fa il Cetriolo. 376 00:17:03,731 --> 00:17:06,233 È quello che dico ogni sera. Parlando del mio... 377 00:17:06,233 --> 00:17:08,485 Ok, ho una proposta come vostra babysitter. 378 00:17:08,485 --> 00:17:10,738 Prendiamo la scala, andiamo in soffitta, 379 00:17:10,738 --> 00:17:13,657 scendiamo e guardiamo gli spogliarellisti dalla grata. 380 00:17:14,825 --> 00:17:17,911 Ok. Mi piace intrufolarmi di nascosto. Facciamolo. 381 00:17:18,078 --> 00:17:21,248 Bella partita, ragazzi. Chissà chi avrebbe vinto. Testa a testa. 382 00:17:21,248 --> 00:17:22,875 Mi spiace per la testa del gatto. 383 00:17:22,875 --> 00:17:26,670 Bene. Andiamo a vedere delle adulte che impazziscono per delle fave. 384 00:17:28,380 --> 00:17:31,091 Il vino è ottimo. Sembra sia stato aperto questa settimana. 385 00:17:31,800 --> 00:17:34,219 Non verrà. È un disastro. 386 00:17:34,720 --> 00:17:38,098 Mi dispiace tanto, Gretchen. Vuoi che mi spogli io? 387 00:17:38,098 --> 00:17:41,769 Lo farei, se potessimo, beh, rendere la stanza molto più buia. 388 00:17:41,769 --> 00:17:45,355 - Praticamente tutta buia. - No, chiudiamola qui. 389 00:17:45,355 --> 00:17:47,733 Grazie comunque. Glielo dirò e basta. 390 00:17:49,109 --> 00:17:52,237 Jestain, ho rovinato tutto. Gli spogliarellisti non verranno. 391 00:17:52,529 --> 00:17:53,447 Come sarebbe? 392 00:17:53,614 --> 00:17:55,949 Ho invitato le tue amiche troppo tardi. 393 00:17:55,949 --> 00:17:57,743 Per questo erano tutte occupate. 394 00:17:57,743 --> 00:18:00,788 Ho dimenticato di noleggiare la limo. E Dob in realtà è Bob. 395 00:18:00,788 --> 00:18:03,123 Cucina hamburger e questo è il suo ristorante. 396 00:18:03,123 --> 00:18:04,124 Ehi. Ciao. 397 00:18:04,124 --> 00:18:07,086 Non ho mai chiamato il Cetriolo e non sapevo fosse chiuso. 398 00:18:07,086 --> 00:18:08,879 Ho rovinato tutto. 399 00:18:09,004 --> 00:18:11,757 Sono la persona peggiore a cui potevi chiedere. 400 00:18:12,591 --> 00:18:16,053 - Buu. - Scusa. Volevo che fosse fantastico. 401 00:18:16,053 --> 00:18:20,057 Volevo farlo per te perché tu mi ammiri così tanto. 402 00:18:20,307 --> 00:18:23,018 In questo strip club si piange più di quanto pensassi. 403 00:18:23,727 --> 00:18:26,939 È stata una fatica arrivare quaggiù e ora non so come uscire. 404 00:18:26,939 --> 00:18:29,191 - Pazienza. Non fa niente. - Scusami, Jestain. 405 00:18:29,191 --> 00:18:30,651 Sono una pessima sorella maggiore. 406 00:18:30,651 --> 00:18:32,319 - Gretchen... - Ti ho rovinato la festa. 407 00:18:32,319 --> 00:18:34,571 - Non sei pessima. - Non capisci, Linda. 408 00:18:34,571 --> 00:18:36,615 Tu sei sempre la sorella maggiore perfetta. 409 00:18:36,907 --> 00:18:38,867 - Non lo sono. - Puoi dirlo forte. 410 00:18:38,867 --> 00:18:41,870 - Ok, Gayle. - Fa un sacco di sbagli. 411 00:18:41,870 --> 00:18:44,331 Una volta ha provato ad andare a letto con mio marito. 412 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 No, Gayle, quella eri tu. 413 00:18:45,958 --> 00:18:48,085 - Con mio marito. Bob. - È vero. 414 00:18:48,085 --> 00:18:49,837 Non me la ricordo così. 415 00:18:49,837 --> 00:18:52,840 Dico solo che anche le sorelle maggiori possono sbagliare. 416 00:18:52,840 --> 00:18:54,007 Non siamo perfette. 417 00:18:54,007 --> 00:18:57,302 Sennò voi come fate a sapere che è normale non essere perfette? 418 00:18:57,302 --> 00:18:59,221 È questo che fai per me. 419 00:18:59,221 --> 00:19:00,681 - Grazie. - Prego. 420 00:19:00,681 --> 00:19:04,351 Gretch, so che stasera non è andata esattamente come previsto. 421 00:19:04,351 --> 00:19:06,311 Nessuna mia amica è potuta venire. 422 00:19:06,311 --> 00:19:08,730 Anche se la sig.ra Baker lo sta diventando. 423 00:19:08,730 --> 00:19:12,067 - Esatto. - Ma sei la persona migliore che conosco. 424 00:19:12,067 --> 00:19:15,821 Sei la persona con cui voglio stare al mio addio al nubilato. 425 00:19:16,238 --> 00:19:19,241 - Ti voglio un sacco di bene. - Anche io te ne voglio un sacco. 426 00:19:20,659 --> 00:19:22,035 - Ho ancora l'emorroide. - Cosa? 427 00:19:22,035 --> 00:19:26,498 Non è migliorata. Fa male. Sto soffrendo un sacco. Ho mentito. 428 00:19:26,498 --> 00:19:29,084 Lo sapevo. Quell'uomo è stato in tensione per tre giorni. 429 00:19:29,084 --> 00:19:31,253 Ero spaventatissimo dal medico, Lin. 430 00:19:31,253 --> 00:19:33,547 Quando stava per mettermi l'ago nel sedere, 431 00:19:33,547 --> 00:19:36,216 volevo solo che tu fossi lì a tenermi la mano. 432 00:19:36,383 --> 00:19:39,970 Ma ero troppo imbarazzato per chiederti di venire dal dottore con me. 433 00:19:40,095 --> 00:19:44,057 Oh, mio Dio. Certo che ti terrei la mano. Non voglio che tu abbia paura. 434 00:19:44,057 --> 00:19:46,727 - Sei il mio omone forte. - Grazie, Lin. 435 00:19:47,269 --> 00:19:49,980 Scusate. Sembrava che stessimo tutti confessando cose. 436 00:19:50,147 --> 00:19:52,024 - Siamo nel posto giusto? - Steve? 437 00:19:52,149 --> 00:19:53,734 - Sei venuto! - Ciao, Steve. 438 00:19:53,734 --> 00:19:55,944 Era difficile dire di no a quel messaggio. 439 00:19:55,944 --> 00:20:00,282 - Quel tizio sembrava così disperato. - Ehi. Ero io. Me lo dicono tutti. 440 00:20:00,449 --> 00:20:01,783 Ho portato il mio amico Morbido. 441 00:20:01,783 --> 00:20:03,785 Mi spiace, non possiamo fare l'ora del tè, 442 00:20:03,785 --> 00:20:06,038 ma io e lui possiamo fare il Double Dutch. 443 00:20:06,038 --> 00:20:08,707 - Non so se l'avete visto. - L'ora del tè... 444 00:20:08,957 --> 00:20:11,668 Scusate. Ci serve una terza persona per il finale. 445 00:20:11,793 --> 00:20:14,087 - Facciamo una piramide. - Lo so. 446 00:20:14,254 --> 00:20:18,050 Il Double Dutch è comunque bello. Non è l'ora del tè, ma quello è unico. 447 00:20:19,218 --> 00:20:20,594 Faccio io la terza. 448 00:20:20,594 --> 00:20:22,221 - Cavolo. - Sul serio? 449 00:20:23,096 --> 00:20:24,848 Conosco le mosse e sono forte. 450 00:20:25,098 --> 00:20:27,184 - Faccio la base. - Brava. Io faccio la cima. 451 00:20:27,184 --> 00:20:28,810 Potete prestarci tazze e piattini? 452 00:20:29,436 --> 00:20:30,479 - Certo. - Morbido? 453 00:20:30,479 --> 00:20:32,022 Serviamo del tè. 454 00:20:32,147 --> 00:20:35,484 - Ok, bene. Cominciamo. - Mi sta venendo voglia di mini panini. 455 00:20:35,484 --> 00:20:38,487 Aspetta. Dove va? No. Stanno salendo sul bancone? 456 00:20:38,695 --> 00:20:40,572 Gli vediamo solo i piedi. Non voglio. 457 00:20:40,572 --> 00:20:43,033 Guardare te è la mia parte preferita, per ora. 458 00:20:43,033 --> 00:20:46,245 Sembri un cane chiuso fuori da un negozio di palline da tennis. 459 00:20:46,370 --> 00:20:48,372 No, dai. Oggi ha perso molti cani. 460 00:20:48,580 --> 00:20:49,498 Oddio. 461 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 - Toglietevi tutto! - State scherzando! 462 00:20:53,502 --> 00:20:55,712 Attenzione alle tazze. Attenzione alle tazze. 463 00:21:23,865 --> 00:21:25,867 Sottotitoli: Pietro Bronzino