1 00:00:05,714 --> 00:00:07,924 "밥스 버거스" 2 00:00:07,924 --> 00:00:08,883 "장의사 가정 장례 혹은 화장장 장례" 3 00:00:08,883 --> 00:00:10,093 "보헤미안 햇 시티" 4 00:00:10,343 --> 00:00:11,845 "대망의 개업식" 5 00:00:11,845 --> 00:00:12,887 "대망의 재개업식" 6 00:00:12,887 --> 00:00:14,097 {\an8}"어때, 후끈 달아올라?" 7 00:00:14,097 --> 00:00:15,682 "대망의 재재개업식" 8 00:00:15,849 --> 00:00:17,809 "대망의 재재재개업식" 9 00:00:17,934 --> 00:00:19,185 "대망의 재재재재개업식" 10 00:00:21,021 --> 00:00:23,773 {\an8}안녕, 듬직한 우리 여보 오늘 기분은 어때? 11 00:00:24,566 --> 00:00:26,526 - 좋아 - 그렇구나, 그냥 확인한 거야 12 00:00:26,651 --> 00:00:28,653 - 대단한 우리 여보니까 - 고마워, 린다 13 00:00:28,653 --> 00:00:30,822 아빠 치질 때문에 그러시는 거예요? 14 00:00:31,114 --> 00:00:33,199 - 게리 말이야? - 아빠 치질에 이름도 붙였니? 15 00:00:33,199 --> 00:00:34,909 네, 게리죠 아빠 엉덩이에 살고요 16 00:00:35,076 --> 00:00:38,621 {\an8}게리는 이사 나가고 없어 이제 아빠 엉덩이뿐이야 17 00:00:38,621 --> 00:00:40,665 {\an8}- 브라이언요? - 내 엉덩이는 또 브라이언이야? 18 00:00:40,832 --> 00:00:41,916 {\an8}늙고 커다란 브라이언이죠 19 00:00:42,042 --> 00:00:45,045 {\an8}- 괜찮아져서 다행이야 - 훨씬 괜찮아졌지 20 00:00:45,045 --> 00:00:48,089 {\an8}의사한테 치료 과정을 들을 때는 공포 영화인 줄 알았거든 21 00:00:48,089 --> 00:00:50,508 {\an8}- 그 얘기는 하지 말자 - 해야 할 것 같은데요 22 00:00:50,508 --> 00:00:53,136 {\an8}의사 말로는 아빠 치질이 작아지지 않으면 23 00:00:53,136 --> 00:00:55,138 {\an8}엉덩이에 바늘을 찔러서 뽑아내야 한다고 했거든 24 00:00:55,138 --> 00:00:56,056 {\an8}세상에 25 00:00:56,222 --> 00:00:57,599 {\an8}그럴 계획이었는데 26 00:00:57,724 --> 00:01:01,811 {\an8}울렁거리면서 헛구역질이 나더라 겁먹어서 그런 건 아니고 27 00:01:02,020 --> 00:01:05,148 {\an8}의사가 며칠 후에 다시 오랬는데 저절로 나은 거지 28 00:01:05,148 --> 00:01:06,316 {\an8}- 정말로 그랬어 - 맞아 29 00:01:06,483 --> 00:01:10,904 {\an8}다 나아서 아예 없어졌지 이제 바늘은 안 찔러 넣어도 돼 30 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 {\an8}- 바늘 궁둥이네요 - 진 31 00:01:12,072 --> 00:01:13,948 {\an8}그레첸은 왜 여태 연락이 없는 거지? 32 00:01:14,282 --> 00:01:18,119 {\an8}이유야 뻔하지, 미용실에서 내가 룩 북을 녹인 일로 아직 화난 거야 33 00:01:18,119 --> 00:01:22,040 {\an8}머리 자르러 가서 뭘 어떻게 녹였다는 건지 이해가 안 되네 34 00:01:22,665 --> 00:01:24,876 {\an8}미용실에 앉아서 그레첸의 룩 북을 보고 있었거든 35 00:01:24,876 --> 00:01:28,213 {\an8}자기가 한 머리 사진을 모두 오려 붙여 놓은 룩 북인데 36 00:01:28,213 --> 00:01:32,509 {\an8}영감을 주는 사진도 몇 장 있어 강아지나 제이슨 프리스틀리 사진 37 00:01:32,509 --> 00:01:36,054 {\an8}암튼 그레첸이 잠깐 가 봐야 해서 고데기를 내려놨고 38 00:01:36,179 --> 00:01:38,807 {\an8}난 갑자기 잡지가 읽고 싶은 거야 39 00:01:38,932 --> 00:01:42,519 {\an8}그래서 고데기 위에 룩 북을 뒀어 거기 고데기가 있는지 몰랐거든 40 00:01:42,519 --> 00:01:44,395 {\an8}그러면 안 되는 거였더라 41 00:01:44,395 --> 00:01:46,189 {\an8}- 불이 나니까요? - 그래, 티나 42 00:01:46,189 --> 00:01:49,317 {\an8}그래서 중간은 녹고 가장자리는 약간 타 버린 거야 43 00:01:49,317 --> 00:01:52,237 {\an8}- 토스트 같았겠네요 - 아무튼 미안해 죽겠어 44 00:01:52,237 --> 00:01:56,616 다시 전화해 봐야겠다 또 음성 사서함이네, 안녕, 그레첸 45 00:01:56,741 --> 00:01:59,744 얘, 넌 오늘도 너무 예쁘겠지 정말 너무하다니까 46 00:02:00,245 --> 00:02:02,747 희한하게 생긴 다람쥐네 잠깐만, 아니야 47 00:02:02,747 --> 00:02:04,791 그냥 젖은 양말이 길바닥에 널부러져 있는 거였어 48 00:02:04,791 --> 00:02:06,751 - 창의적이네 - 이런, 이런 49 00:02:06,751 --> 00:02:10,338 이건 그냥 가져가도 되는 건가? '수의사'란 보드게임이네 50 00:02:10,338 --> 00:02:13,091 '숨 막힐 듯 돌아가는 동물 병원의 긴장감을' 51 00:02:13,091 --> 00:02:15,135 - '편안한 거실에서 느껴 보세요' - 세상에 52 00:02:15,135 --> 00:02:19,097 - 학교 마치고 이거 해 볼 사람? - TV가 고장 난 것도 아니잖아 53 00:02:19,097 --> 00:02:21,724 이것 봐, 개랑 새는 물론이고 고양이한테 수술도 할 수 있대 54 00:02:21,724 --> 00:02:23,560 게다가 돌림판도 있고 재밌어 보이지 않아? 55 00:02:23,560 --> 00:02:24,769 벌써 가 버렸네 56 00:02:25,770 --> 00:02:26,688 그레첸 57 00:02:26,855 --> 00:02:28,314 - 안녕, 린다 - 안녕 58 00:02:28,481 --> 00:02:30,733 설마 날 혼내러 온 건 아니지? 59 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 아냐, 네일 숍에 다녀오는 길이야 60 00:02:33,361 --> 00:02:36,781 그렇구나, 햄버거 먹을래? 내가 쏠게 61 00:02:36,948 --> 00:02:39,659 - 좋지, 그럼 줘 - 잠깐만요, 공짜라고요? 62 00:02:39,784 --> 00:02:41,911 그레첸한테 줄 오늘의 무료 햄버거 부탁해요 63 00:02:41,911 --> 00:02:44,289 - 알았어 - 잘 있었죠, 밥? 좋아 보이네요 64 00:02:44,414 --> 00:02:46,416 - 왔어요, 그레첸? - 치질이 사라졌거든 65 00:02:46,416 --> 00:02:48,751 - 고마워, 린다 - 이제 바늘로 안 찔러도 돼 66 00:02:48,751 --> 00:02:51,337 린다, 그래, 알았어 하지만 이제 다 나았잖아 67 00:02:51,337 --> 00:02:54,048 이제 다 사라졌다고 이만 가 볼게 68 00:02:54,215 --> 00:02:56,092 네 잘못을 만회할 방법을 생각해 왔어 69 00:02:56,342 --> 00:02:58,386 - 그래? - 친구 중에 리무진 기사가 있지? 70 00:02:58,386 --> 00:02:59,345 있지 71 00:02:59,596 --> 00:03:03,057 그리고 내가 내 여동생 제스테인의 처녀 파티를 계획 중인 것도 알지? 72 00:03:03,308 --> 00:03:05,393 - 알지 - 계획은 완벽했어 73 00:03:05,393 --> 00:03:07,187 굴의 궁전에서 식사하기로 했거든 74 00:03:07,604 --> 00:03:09,647 - 맛있겠네 - 응, 걔가 해물 탑을 좋아해 75 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 바다를 통째로 옮겨 온 것 같다니까 76 00:03:11,733 --> 00:03:15,403 그리고 식사 후에는 피클스에서 또 다른 해물 탑을 볼 예정이었어 77 00:03:15,403 --> 00:03:16,696 네가 알진 모르겠지만 말이야 78 00:03:16,696 --> 00:03:18,615 - 난 알 것 같은데 말할까요? - 테디 79 00:03:18,615 --> 00:03:21,242 그러고는 리무진을 타고 밤새 돌아다닐 예정이었는데 80 00:03:21,242 --> 00:03:24,287 그건 미리 예약해야 한다더라고 그런데 안 했어 81 00:03:24,287 --> 00:03:26,581 그래서 네 친구한테 도움을 받을 수 있다면 82 00:03:26,789 --> 00:03:30,043 내가 15년을 공들여서 완성한 룩 북을 태워 버린 걸 83 00:03:30,043 --> 00:03:31,794 없었던 일로 해 줄게! 84 00:03:31,794 --> 00:03:33,922 알았어, 알았어 전화해 볼게, 전화해 볼게 85 00:03:34,672 --> 00:03:37,467 - 이런, 린다, 난 여행 중이에요 - 정말요? 86 00:03:37,467 --> 00:03:41,221 네, 위스콘신 시더버그에 있는 친구 집에서 일주일 있다 가려고요 87 00:03:41,221 --> 00:03:42,513 이번에 염소를 엄청 샀거든요 88 00:03:42,513 --> 00:03:45,183 이웃이 열받아서 난리인데 솔직히 나라도 열받을 것 같아요 89 00:03:45,183 --> 00:03:46,517 집에 울타리도 없거든요 잠깐만요 90 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 - 왜요? - 내 리무진을 써요, 아야 91 00:03:48,728 --> 00:03:50,772 굴러다니는 예술 작품이나 다름없는 92 00:03:50,772 --> 00:03:53,107 그 크고 우아한 차량을 믿고 맡길 만한 기사만 구해서 93 00:03:53,107 --> 00:03:54,734 운전해 달라고 하면 되잖아요 94 00:03:54,734 --> 00:03:57,237 - 주변에 그런 사람 없어요? - 글쎄요, 그게... 95 00:03:57,779 --> 00:04:00,448 - 난 어때요? - 좋아요, 그럼 당신이 맡아요 96 00:04:00,573 --> 00:04:01,866 - 진심이에요? - 당연하죠 97 00:04:01,866 --> 00:04:04,953 기름만 다시 채워 두고 토사물이나 똥만 잘 치워요 98 00:04:04,953 --> 00:04:06,537 토사물이 섞인 똥도요 가끔 있거든요 99 00:04:06,537 --> 00:04:08,873 정말 고마워요, 냇 내가 책임지고 잘 관리할게요 100 00:04:08,873 --> 00:04:11,376 좋았어, 그러면 네가 사랑하는 걸 태우지 않아도 되겠네 101 00:04:11,376 --> 00:04:13,378 최고의 처녀 파티가 될 거야 102 00:04:13,544 --> 00:04:15,880 난 최고의 언니가 될 거고! 103 00:04:16,130 --> 00:04:18,967 처녀 파티가 엉망이 됐어 내가 다 망쳤다고 104 00:04:18,967 --> 00:04:23,054 - 동생 친구들이 아무도 안 온대 - 알았으니까 진정하고 설명해 봐 105 00:04:23,054 --> 00:04:24,764 이메일로 초대장을 보내는 걸 깜박했는데 106 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 다들 내일 밤에 다른 약속이 있대 107 00:04:27,308 --> 00:04:30,061 - 전부 다? - 응, 한 명은 응급실 의사고 108 00:04:30,061 --> 00:04:33,147 다른 한 명은 엄마를 보러 플로리다에 간대, 너무하잖아 109 00:04:33,273 --> 00:04:35,483 그리고 다른 한 명도 이미 다른 약속을 잡았대 110 00:04:35,483 --> 00:04:38,820 하루 전에 미리 연락한 사람이 있었나 봐 111 00:04:39,112 --> 00:04:41,447 그래서 리무진이 텅 비게 생겼어 올 사람이라고는 나랑 112 00:04:41,447 --> 00:04:44,033 3학년 담임이었던 베이커 선생님밖에 없으니까 113 00:04:44,033 --> 00:04:46,119 - 3학년 담임 선생님? - 그만큼 절박했어 114 00:04:46,119 --> 00:04:48,121 3학년 담임 선생님이랑도 친구가 될 수 있거든! 115 00:04:48,121 --> 00:04:52,083 - 그냥 날짜를 변경하면 안 돼? - 안 돼, 내일이어야만 해 116 00:04:52,083 --> 00:04:54,711 제스테인이 몇 주 전부터 직장에 말해 뒀단 말이야 117 00:04:54,711 --> 00:04:56,796 '윙들의 침묵'이라는 가게가 아무 때나 종업원들을 118 00:04:56,796 --> 00:04:58,631 쉬게 해 주는 그런 곳인 줄 알아? 119 00:04:59,257 --> 00:05:01,009 리무진이 허전하겠네 120 00:05:01,175 --> 00:05:05,096 그럼 나도 손님으로 참석하지, 뭐 121 00:05:05,555 --> 00:05:07,640 제스테인이랑 아예 모르는 사이도 아니잖아 122 00:05:07,640 --> 00:05:10,768 걔가 치킨 윙을 가지고 미용실에 왔을 때 봤거든 123 00:05:10,768 --> 00:05:12,854 네가 내 머리를 손질하면서 그 윙을 먹었잖아 124 00:05:12,854 --> 00:05:15,773 - 그렇구나 - 내 여동생 게일도 부르지, 뭐 125 00:05:15,982 --> 00:05:18,526 걔도 재미없는 애는 아니거든 126 00:05:18,526 --> 00:05:20,236 - 그렇지 - 그렇게 우리 둘에 127 00:05:20,236 --> 00:05:23,489 자매들이 모여서 신나게 노는 거야 물론 베이커 선생님도 함께 128 00:05:23,489 --> 00:05:26,284 그래, 그러면 되겠다 너무 어색하지도 않고 129 00:05:26,284 --> 00:05:29,287 그럼 이제 운전할 사람만 새로 구하면 돼, 밥은 어때? 130 00:05:29,412 --> 00:05:31,748 잠깐만, 나더러 리무진을 몰라고? 131 00:05:31,748 --> 00:05:34,917 밥, 제발, 그레첸한테 용서받으려면 이 방법뿐이야 132 00:05:34,917 --> 00:05:36,544 운전이야 그냥 앉아 있는 게 다잖아 133 00:05:36,669 --> 00:05:38,755 그러니까 그냥 밤새 앉아 있기만 하면 돼 134 00:05:39,380 --> 00:05:40,340 앉아 있는 거야 좋지 135 00:05:40,340 --> 00:05:43,301 그럼 여기 앉아서 온 가족이 함께 즐길 수 있는 136 00:05:43,301 --> 00:05:44,719 이 보드게임이나 함께 하시죠 137 00:05:44,719 --> 00:05:45,678 - 싫어 - 미안하구나 138 00:05:45,803 --> 00:05:47,638 지금은 안 당기나 봐요 알겠어요, 이해해요 139 00:05:47,638 --> 00:05:49,724 - 밥이 하겠대, 밥이 운전할 거야 - 잘됐네 140 00:05:50,141 --> 00:05:51,893 린다, 별문제 없겠지? 141 00:05:51,893 --> 00:05:55,730 당연하지, 제스테인이랑 그럭저럭 아는 사이인 사람들이 142 00:05:55,980 --> 00:05:59,233 인생 최고의 처녀 파티를 열어 주는 거야, 해 보자고! 143 00:06:03,529 --> 00:06:04,530 고마워 144 00:06:04,697 --> 00:06:06,866 아빠도 이렇게 빼입으니까 진짜 리무진 기사 같지? 145 00:06:06,866 --> 00:06:08,368 대체 못 하시는 게 뭐예요? 146 00:06:08,368 --> 00:06:10,119 - 발가락에 손 닿기 - 무릎에 손 닿기 147 00:06:10,119 --> 00:06:12,330 - 이 닦기 - 이제 그만 말해도 될 것 같아 148 00:06:12,330 --> 00:06:14,248 잠깐만, 젠은? 지금쯤이면 도착했어야 하는데 149 00:06:14,248 --> 00:06:16,918 베이비시터의 기본은 애들 곁에 있어 주는 거잖아요 150 00:06:16,918 --> 00:06:19,712 전화해 볼게 젠, 린다 벨처예요 151 00:06:19,837 --> 00:06:22,465 - 린다, 젠이에요 - 지금 오는 중이에요? 152 00:06:22,590 --> 00:06:24,342 - 어디로요? - 우리 집으로요 153 00:06:24,467 --> 00:06:26,677 다음 주 주말에 애들을 봐 달라고 하셨는데 154 00:06:26,677 --> 00:06:29,931 벌써 출발하면 너무 일찍 도착할 것 같은데요 155 00:06:30,098 --> 00:06:32,016 다음 주 주말요? 아뇨, 오늘 밤이잖아요 156 00:06:32,392 --> 00:06:35,186 그럴 리가 없어요 내가 이렇게 적어 뒀거든요 157 00:06:35,186 --> 00:06:38,106 '린다 벨처 다음 주 주말 베이비시터' 158 00:06:38,106 --> 00:06:40,566 오늘 밤에는 야간 학교 수업이라고 적혀 있고요 159 00:06:40,733 --> 00:06:43,486 얘들아, 가서 공학 계산기를 가지고 오렴 160 00:06:43,486 --> 00:06:45,863 그만 끊어야겠네요 끊을게요 161 00:06:45,988 --> 00:06:47,907 좋아, 그럼 티나 오늘 밤은 네가 대장이야 162 00:06:47,907 --> 00:06:51,244 대장이라고요? 그럼 다들 내 명령을 따라야겠네요 163 00:06:51,494 --> 00:06:54,205 - 안 돼요, 엄마, 제발요 - 동물들 중성화하라고 할 거예요 164 00:06:54,414 --> 00:06:57,083 미안, 티나가 제일 나이 많으니까 티나가 대장이야, 다녀올게 165 00:06:57,375 --> 00:07:00,211 중성화 수술은 신중하게 결정하고 안방에는 들어가지 마 166 00:07:01,963 --> 00:07:03,756 과속 방지 턱이네 167 00:07:04,090 --> 00:07:08,094 앞바퀴는 통과했고 뒷바퀴도 통과했어 168 00:07:08,511 --> 00:07:11,264 - 됐어, 해냈어 - 운전 실력은 영 형편없네 169 00:07:11,264 --> 00:07:13,850 게일, 대체 뭘 입은 거야? 중세 시대 파티용 드레스 아니야? 170 00:07:13,850 --> 00:07:16,018 맞아, 가끔 입고 자기도 해 171 00:07:16,936 --> 00:07:18,771 - 안녕, 그레첸 - 방금 떠올랐는데 172 00:07:18,771 --> 00:07:20,857 밥은 네 남편이면 안 돼 173 00:07:20,857 --> 00:07:23,484 분위기를 흐릴 테니까 다른 사람인 척해 주면 안 돼? 174 00:07:24,026 --> 00:07:25,236 알았어 밥, 들었지? 175 00:07:25,236 --> 00:07:26,696 - 나더러 뭘 하라고? - 끊을게 176 00:07:26,696 --> 00:07:28,739 내 남편이 아니라 그냥 기사인 척해 달래 177 00:07:28,865 --> 00:07:29,699 알았어 178 00:07:29,699 --> 00:07:31,325 그리고 가명도 생각해 둬 179 00:07:31,325 --> 00:07:33,244 - 진심이야? - 억양도 특이하게 하고 180 00:07:33,244 --> 00:07:36,164 - 뭐라고? 그건 좀 안 내키는데 - 무조건 해야 해 181 00:07:36,164 --> 00:07:39,876 형부, 정신 차리고 새 삶을 사는 전과자인 척해요 182 00:07:40,042 --> 00:07:42,128 그 사람들을 해칠 생각은 없었는데 183 00:07:42,128 --> 00:07:43,921 밤마다 죽은 피해자들의 영혼이 찾아와서 184 00:07:43,921 --> 00:07:46,424 그들의 삶에 대한 수수께끼를 낸다고 하면 되잖아요 185 00:07:46,424 --> 00:07:49,594 - 그걸 다 설명하라고? - 아뇨, 그런 분위기를 풍기라고요 186 00:07:50,678 --> 00:07:52,930 세상에, 이 멋진 리무진 좀 봐! 187 00:07:53,139 --> 00:07:57,268 안녕하세요, '차오' 저는 오늘 여러분을 모실 돕입니다 188 00:07:57,518 --> 00:08:01,898 운전기사 돕이죠 그리고 아내가 없는 미혼이랍니다 189 00:08:01,898 --> 00:08:03,858 저는 아니에요 곧 결혼하거든요 190 00:08:03,858 --> 00:08:06,360 안녕하세요, 돕 생전 처음 만나네요 191 00:08:06,861 --> 00:08:09,697 와 줘서 고마워, 린다 언니 그리고 게일, 맞지? 192 00:08:09,822 --> 00:08:12,575 이분은 베이커 선생님이신데 3학년 이후로 처음 뵀어 193 00:08:12,575 --> 00:08:15,119 스티커를 가지고 왔어 얘가 스티커라면 사족을 못 썼거든 194 00:08:15,119 --> 00:08:16,204 그레첸은 싸움꾼이었고 195 00:08:16,204 --> 00:08:19,290 그래도 지금은 보세요 이렇게 제 머리를 만져 줬답니다 196 00:08:19,290 --> 00:08:20,833 머리 손질 하나는 최고거든요 197 00:08:20,958 --> 00:08:23,628 아인슈타인처럼요 그 사람 머리 보셨어요? 198 00:08:23,794 --> 00:08:27,298 이따가 피클스에 가다니 믿어지지가 않아! 199 00:08:27,548 --> 00:08:29,592 언니, 우리가 거기 마지막으로 갔을 때 기억나? 200 00:08:29,717 --> 00:08:30,718 당연하지 201 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 - 티 파티였잖아! - 티 파티였지! 202 00:08:32,970 --> 00:08:35,681 티 파티? 너희만 아는 무슨 암호 같은 거야? 203 00:08:35,890 --> 00:08:39,644 아니, 댄서 세 명이 무대 위에서 실제로 티 파티를 즐겨 204 00:08:39,644 --> 00:08:41,646 그리고 그냥 댄서가 아니야 205 00:08:41,646 --> 00:08:45,274 피클스 최고의 댄서인 스롭이랑 로켓, 스티브거든 206 00:08:45,733 --> 00:08:50,696 맞아, 작은 의자에 앉아서 작은 찻잔과 샌드위치를 즐기다가 207 00:08:50,863 --> 00:08:52,448 음악이 시작되는 거야 208 00:08:52,615 --> 00:08:56,827 그러면 그 셋이 피라미드를 만들고 꼭대기에 선 남자가 차를 뿌려 209 00:08:56,827 --> 00:08:59,413 벨라지오 호텔의 분수처럼 말이야 210 00:08:59,914 --> 00:09:04,043 그리고 그 순간 세상 모든 것이 아름답게 느껴지지 211 00:09:04,168 --> 00:09:07,588 - 세상에 - 게다가 이렇게 언니랑 함께라니 212 00:09:07,713 --> 00:09:10,675 오늘 밤 공연은 정말이지 환상적일 거야 213 00:09:10,675 --> 00:09:13,803 걱정 단단히 붙들어 매셔 1달러짜리를 엄청 챙겨 왔거든 214 00:09:13,803 --> 00:09:16,347 무려 40달러야 215 00:09:16,764 --> 00:09:20,393 - 한 장 떨어졌네, 자꾸 떨어지네 - 역시 우리 언니가 최고야! 216 00:09:20,851 --> 00:09:21,769 빨간불이네 217 00:09:22,603 --> 00:09:24,188 안녕, 샌드위치는 맛있니? 218 00:09:25,064 --> 00:09:28,401 잘 들어, 너희가 이걸 할지 말지 아직 마음을 못 정한 건 알아 219 00:09:28,401 --> 00:09:30,653 - 못 정했다고? - 하지만 대장은 나니까 할 거야 220 00:09:30,653 --> 00:09:33,990 여기 보면 가장 많은 동물을 구한 사람이 이기는 거래 221 00:09:33,990 --> 00:09:36,117 돌림판을 돌린 후에 말을 움직이면 돼 222 00:09:36,117 --> 00:09:37,285 진, 네가 먼저 해 223 00:09:38,286 --> 00:09:39,203 4 224 00:09:40,037 --> 00:09:42,790 굉장하다, '시술' 카드네 한 장 뽑아서 읽어 봐 225 00:09:42,957 --> 00:09:47,795 '푸들의 항문샘을 짜내고 150달러를 받으시오', 좋았어! 226 00:09:47,795 --> 00:09:51,132 잘했어, 진 내 차례네, 6이면 꽤 많이 가네 227 00:09:52,049 --> 00:09:56,178 '신분 위조에 의한 면허 정지'? 2회 쉬고 200달러를 내라고? 228 00:09:56,178 --> 00:09:58,806 이게 뭐야? 그래도 재밌네 229 00:09:59,348 --> 00:10:01,100 좋아, 루이즈 네 차례야 230 00:10:01,100 --> 00:10:03,394 - 알았어 - 6 나와라, 6, 농담이야 231 00:10:05,187 --> 00:10:08,357 저녁 먹으러 가는 길에 피클스를 지나가겠네요 232 00:10:08,608 --> 00:10:11,110 운이 좋으면 복근을 살짝 볼 수 있을지도 몰라 233 00:10:11,110 --> 00:10:14,363 - 그럼 식전 복근이네 - 저게 무슨... 234 00:10:15,573 --> 00:10:16,449 린다, 린다 235 00:10:16,657 --> 00:10:18,492 - 왜? - 피클스가 소독 중이야 236 00:10:18,492 --> 00:10:19,785 - 뭐라고? - 저것 봐 237 00:10:19,785 --> 00:10:22,580 안 돼, 맙소사 그러지 말고 다른 데로 가 238 00:10:22,580 --> 00:10:23,748 - 돌아, 돌라고 - 뭐라고? 239 00:10:23,748 --> 00:10:26,542 - 돌라니까 - 맙소사, 꽉 붙잡으세요, 여러분 240 00:10:28,210 --> 00:10:31,422 죄송해요, 길이 별로였거든요 241 00:10:31,422 --> 00:10:35,009 참 신기한 사람이네요 어떤 과거를 숨기고 있나 궁금해요 242 00:10:36,218 --> 00:10:39,055 굴의 궁전에 오신 것을 환영합니다, 여러분 243 00:10:39,805 --> 00:10:42,808 그레첸, 다른 사람 먼저 보내고 넌 나랑 얘기 좀 해 244 00:10:42,808 --> 00:10:45,936 아무 문제 없어요 굴 냄새가 진동하네요 245 00:10:46,103 --> 00:10:49,106 - 뭔데? 무슨 일이야? - 피클스가 소독 때문에 문 닫았어 246 00:10:49,106 --> 00:10:52,109 - 뭐라고? 안 돼, 안 돼 - 그래서 아까 그런 거예요 247 00:10:52,109 --> 00:10:55,571 - 원래 운전 잘하거든요 - 미리 예약 안 했어? 248 00:10:55,571 --> 00:10:57,323 누가 스트립 클럽에 가면서 예약을 해? 249 00:10:57,448 --> 00:10:59,867 '헐벗은 남자 몇 명 예약될까요?' 이럴까? 250 00:10:59,867 --> 00:11:02,828 - 미리 전화라도 해 봤어야지 - 그럼 이제 어쩌지? 251 00:11:02,828 --> 00:11:04,872 근처에 다른 스트립 클럽은 없어? 252 00:11:04,872 --> 00:11:07,667 보그 하버에 딩글스가 있긴 한데 작년에 문 닫았어 253 00:11:07,667 --> 00:11:10,586 토드의 궁둥이 쉼터도 오래전에 문 닫은 바람에 254 00:11:10,586 --> 00:11:14,173 믿을 건 피클스뿐이었는데 내가 모든 걸 망치고 있어 255 00:11:14,340 --> 00:11:17,510 - 뭐라고? 아니야 - 얼마나 기대하는지 들었잖아 256 00:11:17,677 --> 00:11:21,055 일단 식사를 마치기 전까지는 아무 말 하지 말아 줄래? 257 00:11:21,681 --> 00:11:23,516 아니, 우리는 계획대로 진행할 거야 258 00:11:23,516 --> 00:11:25,476 네가 내게 도움을 청했으니 내가 도와줘야지 259 00:11:25,476 --> 00:11:29,397 난 룩 북뿐만 아니라 이 밤도 불태울 사람이니까 260 00:11:30,022 --> 00:11:31,565 - 방금 완전 소름 돋았어 - 맞아 261 00:11:31,774 --> 00:11:35,236 - 잠깐, 젠의 사촌이 거기서 일해 - 섹시한 사촌 데이브 말이야? 262 00:11:35,236 --> 00:11:38,364 응, 젠한테 전화해서 전화번호를 물어보자 263 00:11:38,364 --> 00:11:40,533 그 사촌이라면 댄서들 연락처를 알지도 몰라 264 00:11:40,533 --> 00:11:41,826 스롭, 로켓, 스티브? 265 00:11:41,826 --> 00:11:43,911 - 그래 - 잠깐만, 그러고는 어쩌려고? 266 00:11:43,911 --> 00:11:45,287 어차피 피클스는 문을 닫았잖아 267 00:11:45,454 --> 00:11:48,040 뭐, 그럼 다른 장소를 물색해 보면 되지 268 00:11:48,040 --> 00:11:49,875 그레첸의 집으로 불러도 되잖아 269 00:11:50,000 --> 00:11:52,128 젠장, 집주인이 더는 파티를 열지 말라고 했어 270 00:11:52,294 --> 00:11:55,923 내가 베란다에서 싼 오줌이 주인집 베란다에 떨어졌거든 271 00:11:55,923 --> 00:11:59,009 베란다는 그러라고 만든 거잖아 아니면 그건 대체 왜 있는 건데? 272 00:11:59,135 --> 00:12:01,470 우리가 다 함께 갈 수 있는 곳이 한 곳 있긴 하지 273 00:12:01,762 --> 00:12:02,805 - 밥 - 안 돼 274 00:12:02,805 --> 00:12:06,100 - 제발, 급박한 상황이잖아 - 합법적인지도 모르겠단 말이야 275 00:12:06,100 --> 00:12:08,894 - 창문을 가리면 돼 - 하지만 음식을 파는 곳인데 276 00:12:08,894 --> 00:12:12,565 - 거시기 땀이 튀면 어떻게 해? - 많이 튀진 않을 거야 277 00:12:12,565 --> 00:12:15,651 - 그레첸을 위해서 허락해 줘 - 네, 저랑 제스테인을 위해서요 278 00:12:15,776 --> 00:12:17,903 맙소사, 우리 불쌍한 제스테인 279 00:12:17,903 --> 00:12:19,905 - 알았어요 - 좋았어! 280 00:12:20,030 --> 00:12:22,366 - 피클스 식당이네 - 맙소사, 고마워 281 00:12:22,366 --> 00:12:24,994 얼른 들어가서 굴을 먹자 제스테인을 위해서 282 00:12:24,994 --> 00:12:28,539 그래, 밥, 젠이랑 다른 사람한테 대신 연락 좀 해 줄래? 283 00:12:28,831 --> 00:12:30,207 특이한 억양으로 해야 해? 284 00:12:30,207 --> 00:12:34,128 그건 마음대로 해, 잘 놀고 있어 고맙고 사랑해, 우린 먹으러 간다 285 00:12:36,714 --> 00:12:39,759 좋아, 잉꼬한테 심폐 소생술을 했으니 50달러야 286 00:12:39,759 --> 00:12:42,845 - 꽤 괜찮은 거래였어 - 응, 수의사도 수입이 짭짤하네 287 00:12:42,845 --> 00:12:45,765 고작 개 고환 좀 잘라 내고 돈을 벌고 있잖아 288 00:12:45,973 --> 00:12:49,059 자, 그럼 언니 차례야 행운을 빌어, 명복이 아니라 289 00:12:49,268 --> 00:12:51,896 - 또 말이 좀 심했네 - 그럼 돌린다 290 00:12:52,646 --> 00:12:55,149 3, '고양이가 차에 치였습니다' 291 00:12:55,274 --> 00:12:57,151 '돌림판에서 짝수가 나오면 수혈을 할 수 있고' 292 00:12:57,151 --> 00:12:59,987 '아니면 고양이는 죽습니다' 이건 너무하잖아 293 00:12:59,987 --> 00:13:03,199 - 할 수 있어, 고양이를 살려야지 - 5, 젠장! 294 00:13:03,741 --> 00:13:04,700 명복을 빌어, 고양이야 295 00:13:04,700 --> 00:13:07,995 언니가 저세상으로 보낸 다른 동물들과 곧 만나게 될 거야 296 00:13:08,621 --> 00:13:11,373 언니, 아무래도 언니한테는 이 게임이 즐겁지 않은 것 같은데 297 00:13:11,373 --> 00:13:14,877 - 굳이 계속 안 해도 돼 - 그게 무슨 말이야? 298 00:13:14,877 --> 00:13:18,172 완전 즐기고 있어 내가 지고 있어도 전혀 상관없는걸 299 00:13:18,172 --> 00:13:20,674 진짜 안 좋은 대학에서 수의학을 전공했대 300 00:13:22,760 --> 00:13:24,345 정말로 밥이 해낼 수 있을까? 301 00:13:24,345 --> 00:13:26,555 당연하지 밥이 얼마나 통화에 능한데 302 00:13:26,555 --> 00:13:28,432 우리 엄마나 노인분들이랑은 잘 못하긴 하지만 303 00:13:28,641 --> 00:13:31,143 남자 스트리퍼들하고는 말이 잘 통할지도 몰라 304 00:13:31,477 --> 00:13:32,394 긴장돼 죽겠어 305 00:13:32,561 --> 00:13:34,688 위스키 온 더 비치나 좀 더 마셔야겠다 306 00:13:34,688 --> 00:13:36,315 저기요, 실례합니다 307 00:13:36,440 --> 00:13:39,985 - 굴껍질을 챙겨 가도 되나요? - 마음껏 가져가셔도 됩니다 308 00:13:39,985 --> 00:13:42,905 좋았어, 또 가져가실 분 있어요? 제가 다 챙겨도 될까요? 309 00:13:42,905 --> 00:13:44,865 - 새우 꼬리도 줄까? - 네, 주세요 310 00:13:44,865 --> 00:13:47,159 다들 더 마실 거야? 우리 한 잔 더 마실까? 311 00:13:47,159 --> 00:13:50,204 - 베이커 선생님, 대단하시네요 - 뭐 어때? 내일 학교도 안 가는데 312 00:13:50,204 --> 00:13:51,872 스티커 갖고 싶은 사람? 313 00:13:51,872 --> 00:13:53,958 - 저 하나 주세요 - 다들 하나씩 나눠 줄게 314 00:13:53,958 --> 00:13:57,837 배가 너무 불러서 못 움직이겠는데 피클스에 갈 힘은 있지롱! 315 00:13:58,003 --> 00:14:00,214 - 당연하지 - 그럼, 피클스잖아 316 00:14:00,589 --> 00:14:02,299 난 얼굴에 하나 붙여야겠다 317 00:14:03,092 --> 00:14:07,137 섹시한 사촌 데이브, 밥 벨처예요 젠이 우리 베이비시터죠 318 00:14:07,137 --> 00:14:11,600 우리 애들요, 우린 어른이거든요 물어볼 게 있어요 319 00:14:11,892 --> 00:14:14,979 혹시 스롭, 로켓, 스티브의 전화번호를 알고 있어요? 320 00:14:15,187 --> 00:14:16,939 어떤 스롭이냐고요? 스롭이 더 있어요? 321 00:14:16,939 --> 00:14:18,983 안녕하세요, 스롭이시죠? 322 00:14:19,650 --> 00:14:22,862 죄송해요, 테리 당연히 스롭이 본명은 아니겠죠 323 00:14:22,862 --> 00:14:26,991 섹시한 데이브한테 물어봤는데... 섹시하지 않다고요? 324 00:14:27,616 --> 00:14:30,828 전 섹시한 거 같던데 물어보고 싶은 게 있는데 혹시... 325 00:14:31,453 --> 00:14:33,747 지금 요양원이시라고요? 스트립쇼 중이세요? 그렇군요 326 00:14:33,747 --> 00:14:38,252 그게 아니라 아버지 뵈러 가셨군요 효자네요, 거동은 가능하세요? 327 00:14:38,419 --> 00:14:41,589 피자를 만드는 중이시라고요 맛있겠네요, 로켓 328 00:14:42,131 --> 00:14:45,467 그럼 아들한테 생일 축하한다고 전해 주세요 329 00:14:45,467 --> 00:14:49,096 스티브, 저는 밥이라고 합니다 데이브가 연락처를 가르쳐 줬는데 330 00:14:49,096 --> 00:14:51,724 그 사람이 거기서는 섹시한 축에도 못 드는 모양이더라고요 331 00:14:51,724 --> 00:14:56,478 아무튼 그게 아니라 마지막 희망을 붙들고 전화했어요 332 00:14:57,104 --> 00:15:00,858 리무진을 타고 떠나자 리무진을 타고 떠나자 333 00:15:00,858 --> 00:15:04,028 - 베이커 선생님이 잔뜩 취하셨네 - 칵테일을 엄청 마시셨어 334 00:15:04,153 --> 00:15:06,322 그래서 다들 온대요? 미치고 환장하겠어요 335 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 - 모르겠어요 - 그게 무슨 말이야? 336 00:15:07,948 --> 00:15:09,408 스롭은 아빠한테 가 있고 337 00:15:09,408 --> 00:15:11,994 로켓은 아들 생일이라 다 같이 피자를 먹고 있대 338 00:15:11,994 --> 00:15:15,664 그래도 스티브한테 꽤 괜찮게 메시지를 남긴 것 같아 339 00:15:15,664 --> 00:15:18,542 - 난 괜찮았거든 - 그럼 올지 안 올지 모른단 거야? 340 00:15:18,542 --> 00:15:22,463 이제 어쩌지? 밥한테 벗으라고 해? 밥, 그래도 괜찮겠어요? 341 00:15:22,463 --> 00:15:24,381 그건 좋은 생각이 아닌 것 같네요 342 00:15:24,590 --> 00:15:27,676 일단 젠을 데리고 식당으로 가자 스티브가 오겠지 343 00:15:27,801 --> 00:15:29,678 - 망했어 - 혹시 모르잖아 344 00:15:29,678 --> 00:15:33,307 새우, 굴에 바텐더가 째려보는데도 보드카랑 타르타르소스를 넣고 345 00:15:33,307 --> 00:15:37,311 네가 샷을 잔뜩 만들어 줘서 지금 배가 엄청 부른 상태인데 346 00:15:37,311 --> 00:15:39,271 편안한 리무진에 앉았으니 347 00:15:39,271 --> 00:15:41,565 스트립 클럽에 가고 싶은 마음이 사라졌을지도 몰라 348 00:15:41,565 --> 00:15:43,317 스트립 클럽, 스트립 클럽! 349 00:15:43,734 --> 00:15:45,694 스트립 클럽, 스트립 클럽! 350 00:15:48,781 --> 00:15:53,035 자, 그럼 도착했습니다, 여러분 식당, 아니 피클스예요 351 00:15:53,035 --> 00:15:56,246 - 회원 전용 지점이죠 - 맞아, 회원 전용이라서 352 00:15:56,413 --> 00:15:58,832 예전에 갔던 그냥 피클스보다 훨씬 좋을 거야 353 00:15:58,832 --> 00:16:03,796 여기서는 댄서들이나 댄서 한 명이 우리 앞에서만 춤을 추거든 354 00:16:03,796 --> 00:16:06,256 - 프리미엄 코스 같은 거야 - 맞아, 맞아 355 00:16:06,757 --> 00:16:10,761 돕, 혹시 리무진 기사로서 따로 연락받은 건 없었어요? 356 00:16:10,761 --> 00:16:12,972 - 네 - 잠깐만, 여기는 언니 식당이잖아 357 00:16:12,972 --> 00:16:16,058 넌 여기에 처음 오는 거고 여기가 어딘지도 모르는 거야 358 00:16:16,308 --> 00:16:19,645 - 햄버거를 파는 곳 같은데 - 그래서 더 특별한 거야 359 00:16:19,645 --> 00:16:20,980 들어가자 360 00:16:21,480 --> 00:16:24,358 {\an8}'홀수가 나오지 않으면 토끼는 안락사 대상이 됩니다' 361 00:16:24,358 --> 00:16:25,901 내가 할 수 있을지 모르겠어 362 00:16:25,901 --> 00:16:28,862 언니, 나도 이런 말을 하는 내가 안 믿기지만 시간이 너무 늦어서 363 00:16:28,862 --> 00:16:30,197 자러 가야 할 것 같아 364 00:16:30,197 --> 00:16:32,408 안 돼, 시작을 했으면 끝을 봐야지 365 00:16:32,408 --> 00:16:34,326 얘들아, 아직도 안 자고 뭐 하니? 366 00:16:34,326 --> 00:16:36,620 식당에서 쓸 담요를 가지러 왔어 367 00:16:36,620 --> 00:16:38,956 - 식당이 추워요? - 얘기하자면 긴데 368 00:16:38,956 --> 00:16:42,001 가끔 엄마랑 아빠들이 처녀 파티를 열어 줄 때가 있는데 369 00:16:42,001 --> 00:16:45,212 스트립 클럽이 영업을 안 하면 댄서들이 직접 찾아오기도 한단다 370 00:16:45,212 --> 00:16:48,632 - 그건 저희도 알아요 - 식당으로 온단 뜻이에요? 371 00:16:49,049 --> 00:16:51,010 맞아, 그랬으면 좋겠네 아직 연락을 못 받았거든 372 00:16:51,010 --> 00:16:53,512 저희가 가서 도와드릴 일은 없어요? 373 00:16:53,512 --> 00:16:55,431 물을 나눠 주거나 안무를 짜 드릴 수도 있는데요 374 00:16:55,431 --> 00:16:58,517 미안한데 기분 나빠하지 말고 들어 애들은 파티 분위기를 망쳐 375 00:16:58,517 --> 00:17:00,185 얼른 자기나 해 안방에는 들어가지 말고! 376 00:17:00,185 --> 00:17:03,731 네, 밑에서는 파티를 즐기는 동안 우리는 잠자리에 들게요 377 00:17:03,731 --> 00:17:06,233 나도 맨날 내 거시기를 보면서 그렇게 말하는데 378 00:17:06,233 --> 00:17:08,485 자, 그럼 너희 베이비시터로서 내가 제안을 하나 할게 379 00:17:08,485 --> 00:17:10,738 게임은 그만하고 사다리를 챙겨서 다락방에 간 다음 380 00:17:10,738 --> 00:17:13,657 그걸 타고 내려가서 환풍구로 댄서들이나 구경하자 381 00:17:14,825 --> 00:17:17,911 좋아, 몰래 들어가는 건 언제든 환영이니까 그러자 382 00:17:18,078 --> 00:17:21,248 승부를 예측할 수 없는 즐거운 게임이었어, 막상막하였지 383 00:17:21,248 --> 00:17:22,875 낙상한 고양이는 안됐지만 말이야 384 00:17:22,875 --> 00:17:26,670 그럼 어른들이 거시기 근처에서 미친 듯이 노는 걸 얼른 보러 가자 385 00:17:28,380 --> 00:17:31,091 여기 와인이 괜찮네 이번 주에 딴 건가 봐 386 00:17:31,800 --> 00:17:34,219 안 올 건가 봐 다 망했어 387 00:17:34,720 --> 00:17:38,098 정말 유감이에요, 그레첸 나라도 벗을까요? 388 00:17:38,098 --> 00:17:41,769 그래야 한다면 조명을 조금 더 어둡게 해 줘요 389 00:17:41,769 --> 00:17:45,355 - 거의 안 보일 정도로요 - 됐어요, 그냥 접죠 390 00:17:45,355 --> 00:17:47,733 고맙지만 그냥 제스테인한테 말할래요 391 00:17:49,109 --> 00:17:52,237 제스테인, 내가 다 망쳤어 댄서는 안 올 거야 392 00:17:52,529 --> 00:17:53,447 그게 무슨 말이야? 393 00:17:53,614 --> 00:17:55,949 내가 네 친구들한테 미리 말하는 걸 깜박해서 394 00:17:55,949 --> 00:17:57,743 다들 오늘 못 온 거고 395 00:17:57,743 --> 00:18:00,788 리무진을 예약하는 것도 깜박해서 밥이 돕인 척했어 396 00:18:00,788 --> 00:18:03,123 사실 여기서 햄버거를 만드는 요리사거든 397 00:18:03,123 --> 00:18:04,124 안녕하세요, 반가워요 398 00:18:04,124 --> 00:18:07,086 피클스에도 미리 전화를 안 해서 영업을 안 하는지도 몰랐어 399 00:18:07,086 --> 00:18:08,879 내가 다 망친 거야 400 00:18:09,004 --> 00:18:11,757 이런 건 나 같은 인간이 맡을 수 있는 일이 아니었던 거야 401 00:18:12,591 --> 00:18:16,053 - 실망이네 - 미안, 난 멋지게 해 주고 싶었어 402 00:18:16,053 --> 00:18:20,057 날 얼마나 우러러보는지 아니까 멋진 파티를 열어 주고 싶었다고 403 00:18:20,307 --> 00:18:23,018 이 스트립 클럽에서는 춤은 안 추고 다들 울기만 하나 봐 404 00:18:23,727 --> 00:18:26,939 이걸 보려고 여기까지 오느라 그 고생을 한 거야? 405 00:18:26,939 --> 00:18:29,191 - 됐어, 모르겠다 - 미안해, 제스테인 406 00:18:29,191 --> 00:18:30,651 난 정말 최악의 언니야 407 00:18:30,651 --> 00:18:32,319 - 언니 - 내가 네 파티를 망쳤어 408 00:18:32,319 --> 00:18:34,571 - 최악까지는 아니야 - 넌 몰라, 린다 409 00:18:34,571 --> 00:18:36,615 넌 언제나 완벽한 언니였으니까 410 00:18:36,907 --> 00:18:38,867 - 그런 것도 아니야 - 전혀 아니지 411 00:18:38,867 --> 00:18:41,870 - 알았어, 게일 - 우리 언니도 실수를 엄청 하거든 412 00:18:41,870 --> 00:18:44,331 내 남편이랑 한 침대에서 잘 뻔한 적도 있다니까 413 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 아니지, 게일 그건 너였잖아 414 00:18:45,958 --> 00:18:48,085 - 네가 밥이랑 잘 뻔했지 - 맞아요 415 00:18:48,085 --> 00:18:49,837 내가 기억하는 거랑은 다르네 416 00:18:49,837 --> 00:18:52,840 내 말은 언니들도 실수를 할 수 있다는 거야 417 00:18:52,840 --> 00:18:54,007 우리도 완벽하지 않잖아 418 00:18:54,007 --> 00:18:57,302 완벽하지 않아도 괜찮다는 걸 동생한테 알려 줘야 하지 않겠어? 419 00:18:57,302 --> 00:18:59,221 그래서 언니가 여태 그랬던 거구나 420 00:18:59,221 --> 00:19:00,681 - 고마워 - 고맙긴 421 00:19:00,681 --> 00:19:04,351 언니, 나도 오늘 밤이 계획대로 흘러가지 않은 건 알아 422 00:19:04,351 --> 00:19:06,311 내 친구들은 한 명도 안 왔잖아 423 00:19:06,311 --> 00:19:08,730 베이커 선생님이랑 친구 먹기 일보 직전이지만 말이야 424 00:19:08,730 --> 00:19:12,067 - 맞아 - 하지만 언니는 늘 최고로 멋져 425 00:19:12,067 --> 00:19:15,821 난 그 누구보다도 언니랑 내 처녀 파티를 즐기고 싶었다고 426 00:19:16,238 --> 00:19:19,241 - 완전 사랑해 - 나도 완전 사랑해 427 00:19:20,659 --> 00:19:22,035 - 아직 치질이 있어 - 뭐라고? 428 00:19:22,035 --> 00:19:26,498 완치된 게 아니야 지금도 아파 죽겠는데 거짓말했어 429 00:19:26,498 --> 00:19:29,084 그럴 줄 알았어 3일 내내 쩔쩔매더라고 430 00:19:29,084 --> 00:19:31,253 병원에서 내가 너무 겁을 먹었어 431 00:19:31,253 --> 00:19:33,547 의사가 내 엉덩이에 바늘을 꽂으려고 하는데 432 00:19:33,547 --> 00:19:36,216 당신이 내 옆에서 손을 잡아 줬으면 좋겠다 싶더라 433 00:19:36,383 --> 00:19:39,970 그런데 차마 창피해서 당신한테 말을 꺼낼 수가 없었어 434 00:19:40,095 --> 00:19:44,057 세상에, 당연히 잡아 주지 내 대단한 여보가 무서워하는 건 435 00:19:44,057 --> 00:19:46,727 - 나도 싫으니까 - 고마워, 린다 436 00:19:47,269 --> 00:19:49,980 미안해요, 괜히 우리끼리 고백 시간을 가졌네요 437 00:19:50,147 --> 00:19:52,024 - 저희 부르신 거 맞죠? - 스티브? 438 00:19:52,149 --> 00:19:53,734 - 왔군요! - 안녕하세요, 스티브 439 00:19:53,734 --> 00:19:55,944 음성 메시지를 듣고 차마 거절을 못 하겠더라고요 440 00:19:55,944 --> 00:20:00,282 - 엄청 절박한 목소리였거든요 - 저였어요, 그런 말 많이 들어요 441 00:20:00,449 --> 00:20:01,783 제 친구 스무스도 데리고 왔어요 442 00:20:01,783 --> 00:20:03,785 안타깝게도 티 파티 공연은 못 하지만 443 00:20:03,785 --> 00:20:06,038 줄넘기 묘기가 포함된 공연은 보여 드릴 수 있을 거예요 444 00:20:06,038 --> 00:20:08,707 - 보신 적 있는지 모르겠지만요 - 티 파티가 좋은데 445 00:20:08,957 --> 00:20:11,668 죄송해요 티 파티는 세 명이 필요하거든요 446 00:20:11,793 --> 00:20:14,087 - 피라미드를 쌓아야 해서요 - 잘 알죠 447 00:20:14,254 --> 00:20:18,050 줄넘기도 꽤 괜찮아요 티 파티는 아니지만 어쩔 수 없죠 448 00:20:19,218 --> 00:20:20,594 제가 같이 할게요 449 00:20:20,594 --> 00:20:22,221 - 맙소사 - 진심이야? 450 00:20:23,096 --> 00:20:24,848 동작은 다 외우고 있어요 힘도 좋고요 451 00:20:25,098 --> 00:20:27,184 - 내가 바닥이 될게요 - 좋아요, 그럼 제가 위에 서죠 452 00:20:27,184 --> 00:20:28,810 컵이랑 컵 받침을 좀 빌릴 수 있을까요? 453 00:20:29,436 --> 00:20:30,479 - 물론이죠 - 스무스? 454 00:20:30,479 --> 00:20:32,022 그럼 차를 따라 보자고 455 00:20:32,147 --> 00:20:35,484 - 됐어, 이제 시작하려나 봐 - 갑자기 샌드위치가 먹고 싶네 456 00:20:35,484 --> 00:20:38,487 어디로 가는 거지? 안 돼, 테이블 위에 올라간 거야? 457 00:20:38,695 --> 00:20:40,572 그러면 발밖에 안 보이잖아 발은 보기 싫다고 458 00:20:40,572 --> 00:20:43,033 난 지금 언니를 구경하는 게 제일 재밌어 459 00:20:43,033 --> 00:20:46,245 테니스공을 파는 가게 앞에 묶여 있는 강아지 같아 460 00:20:46,370 --> 00:20:48,372 누나가 오늘 죽인 개들을 생각해서 그런 농담은 삼가해 461 00:20:48,580 --> 00:20:49,498 세상에 462 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 - 벗어요! - 이건 아니잖아 463 00:20:53,502 --> 00:20:55,712 컵 안 깨지게 조심하세요 컵 조심하세요 464 00:21:23,865 --> 00:21:25,867 자막: 김미진