1
00:00:08,008 --> 00:00:08,883
YOLUN SONU CENAZE EVİ VE KREMATORYUM
2
00:00:08,883 --> 00:00:10,093
BOHEM ŞAPKA ŞEHRİ
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,845
BÜYÜK AÇILIŞ
4
00:00:11,845 --> 00:00:12,887
BÜYÜK TEKRAR AÇILIŞ
5
00:00:12,887 --> 00:00:14,097
{\an8}KELEBEK GİBİ UÇUP
ARI GİBİ SOKAYIM MI?
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,682
BÜYÜK TEKRAR TEKRAR AÇILIŞ
7
00:00:15,849 --> 00:00:17,809
BÜYÜK TEKRAR TEKRAR TEKRAR AÇILIŞ
8
00:00:17,934 --> 00:00:19,185
BÜYÜK TEKRAR TEKRAR TEKRAR TEKRAR AÇILIŞ
9
00:00:21,021 --> 00:00:23,773
{\an8}Merhaba koca adam. Bu sabah nasılsın?
10
00:00:24,566 --> 00:00:26,526
- İyiyim.
- Güzel. Sormak istedim.
11
00:00:26,651 --> 00:00:28,653
- Sen çok güçlüsün.
- Sağ ol Linda.
12
00:00:28,653 --> 00:00:30,822
Babamın basurundan mı bahsediyorsunuz?
13
00:00:31,114 --> 00:00:33,199
- Gary'den mi?
- Basuruma isim mi verdiniz?
14
00:00:33,199 --> 00:00:34,909
Evet. Gary. Poponda yaşıyor.
15
00:00:35,076 --> 00:00:38,621
{\an8}Gary artık taşındı. Bir tek popom kaldı.
16
00:00:38,621 --> 00:00:40,665
{\an8}- Brian mı?
- Dur. Popomun adı Brian mı?
17
00:00:40,832 --> 00:00:41,916
{\an8}Koca ihtiyar Brian.
18
00:00:42,042 --> 00:00:45,045
{\an8}- Daha iyi hissettiğine sevindim.
- Çok daha iyiyim, evet.
19
00:00:45,045 --> 00:00:48,089
{\an8}Doktorun sana yapacağı şey
korku filmi gibi gelmişti.
20
00:00:48,089 --> 00:00:50,508
{\an8}- Bahsetmemize gerek yok.
- Sanki var.
21
00:00:50,508 --> 00:00:53,136
{\an8}Doktor, babanızın basuru küçülmezse
22
00:00:53,136 --> 00:00:55,138
{\an8}poposuna iğne batırıp
çekeceklerini söyledi.
23
00:00:55,138 --> 00:00:56,056
{\an8}Hayır.
24
00:00:56,222 --> 00:00:57,599
{\an8}Yapacaklardı
25
00:00:57,724 --> 00:01:01,811
{\an8}ama benim midem bulandı,
öğürmeye başladım. Cesur bir şekilde.
26
00:01:02,020 --> 00:01:05,148
{\an8}Birkaç güne kendi kendine
iyileşir mi bakın dedi.
27
00:01:05,148 --> 00:01:06,316
{\an8}- Ve iyileşti.
- Evet.
28
00:01:06,483 --> 00:01:10,904
{\an8}Tamamen iyileşti. Geçti. Kendi kendine.
O iğne şeyini yapmamıza gerek olmayacak.
29
00:01:10,904 --> 00:01:12,072
{\an8}- Popo iğnesi.
- Gene...
30
00:01:12,072 --> 00:01:13,948
{\an8}Niye Gretchen beni geri aramadı?
31
00:01:14,282 --> 00:01:18,119
{\an8}Nedenini biliyorum. Kuafördeyken
moda kataloğunu erittim diye çok üzüldü.
32
00:01:18,119 --> 00:01:22,040
{\an8}Saçını kestirirken bir şeyi
nasıl eritebildiğini hâlâ anlamıyorum.
33
00:01:22,665 --> 00:01:24,876
{\an8}Otururken Gretchen'ın
kataloğuna bakıyordum.
34
00:01:24,876 --> 00:01:28,213
{\an8}Yaptığı her saç kesimi için
dergilerden kestiği kısımlar vardı.
35
00:01:28,213 --> 00:01:32,509
{\an8}İlham verici resimler de koymuş.
Şeker köpekler, Jason Priestley gibi.
36
00:01:32,509 --> 00:01:36,054
{\an8}Neyse, Gretchen'ın gitmesi gerekti.
Saç maşasını masaya koydu.
37
00:01:36,179 --> 00:01:38,807
{\an8}Ben de dergi okumak istedim.
38
00:01:38,932 --> 00:01:42,519
{\an8}Moda kataloğunu fark etmeden
saç maşasının üstüne koymuşum.
39
00:01:42,519 --> 00:01:44,395
{\an8}Belli ki bunu yapmamak gerekiyormuş.
40
00:01:44,395 --> 00:01:46,189
{\an8}- Yandığı için mi?
- Evet Tina.
41
00:01:46,189 --> 00:01:49,317
{\an8}Ortasından yandı, kenarları kavruldu.
42
00:01:49,317 --> 00:01:52,237
{\an8}- Küba sandviçi gibi.
- Çok suçluluk duyuyorum.
43
00:01:52,237 --> 00:01:56,616
Onu yine arayacağım.
Kahretsin. Ses mesajı. Merhaba Gretchen.
44
00:01:56,741 --> 00:01:59,744
Tanrım. Kesin bugün çok güzelsindir.
Aklım almıyor.
45
00:02:00,245 --> 00:02:02,747
Ne kadar tuhaf bir sincap. Durun, neyse.
46
00:02:02,747 --> 00:02:04,791
Yola atılmış ıslak bir çorapmış.
47
00:02:04,791 --> 00:02:06,751
- İnsanı düşündürüyor.
- Şuna bakın.
48
00:02:06,751 --> 00:02:10,338
Bu da neymiş? Bedava eşyalar mı?
Veteriner diye bir masa oyunu.
49
00:02:10,338 --> 00:02:13,091
"Salonunuzun rahatlığından
veteriner ofisindeki
50
00:02:13,091 --> 00:02:15,135
-"yoğunluğu tadın."
- Vay.
51
00:02:15,135 --> 00:02:19,097
- Okuldan sonra bunu oynamak isteyen?
- Televizyon hâlâ çalışıyor, değil mi?
52
00:02:19,097 --> 00:02:21,724
Bakın. Köpek, kuş ve kedi
ameliyatı yapabiliyorsunuz.
53
00:02:21,724 --> 00:02:23,560
Topacı da var. Eğlenceli, değil mi?
54
00:02:23,560 --> 00:02:24,769
Yürümeye devam ettiniz.
55
00:02:25,770 --> 00:02:26,688
Gretchen.
56
00:02:26,855 --> 00:02:28,314
- Selam Linda.
- Selam.
57
00:02:28,481 --> 00:02:30,733
Beni dövmeye gelmedin, değil mi?
58
00:02:31,526 --> 00:02:33,194
Hayır. Yeni manikür yaptırdım.
59
00:02:33,361 --> 00:02:36,781
Peki. Bedava hamburger ister misin?
Bizden olsun.
60
00:02:36,948 --> 00:02:39,659
- Tabii. Yerim.
- Dur. Bedava mı? Cidden mi?
61
00:02:39,784 --> 00:02:41,911
Bobby, Gretchen'a günün hamburgerinden.
62
00:02:41,911 --> 00:02:44,289
- Peki.
- Selam Bob. Nasılsın? İyi gözüküyorsun.
63
00:02:44,414 --> 00:02:46,416
- Selam Gretchen.
- Basuru geçti.
64
00:02:46,416 --> 00:02:48,751
- Sağ ol Lin.
- Popo iğnesi batıracaklardı.
65
00:02:48,751 --> 00:02:51,337
Lin. Evet, evet. Ama artık geçti.
66
00:02:51,337 --> 00:02:54,048
Düzeldi. Hoşça kalın.
67
00:02:54,215 --> 00:02:56,092
Hatanı nasıl telafi edeceğini buldum.
68
00:02:56,342 --> 00:02:58,386
- Öyle mi?
- Limuzin şoförü arkadaşın vardı ya?
69
00:02:58,386 --> 00:02:59,345
Evet.
70
00:02:59,596 --> 00:03:03,057
Kız kardeşim Jestain'in
bekârlığa veda partisini düzenliyorum.
71
00:03:03,308 --> 00:03:05,393
- Evet.
- Her şey çok güzel olacaktı.
72
00:03:05,393 --> 00:03:07,187
İstiridye Sarayı'nda yiyecektik.
73
00:03:07,604 --> 00:03:09,647
- Leziz.
- Deniz ürünleri kulesini seviyor.
74
00:03:09,647 --> 00:03:11,733
O kuleye sanki tüm okyanusu koyuyorlar.
75
00:03:11,733 --> 00:03:15,403
Yemekten sonra da başka bir tür kule için
Turşular'a gidecektik.
76
00:03:15,403 --> 00:03:16,696
Anlarsın ya hani.
77
00:03:16,696 --> 00:03:18,615
- Anladım. Söyleyeyim mi?
- Teddy, hayır.
78
00:03:18,615 --> 00:03:21,242
O akşam her yere limuzinle gidecektik.
79
00:03:21,242 --> 00:03:24,287
Limuzini önceden ayarlamak lazımmış
ama ben ayarlamadım.
80
00:03:24,287 --> 00:03:26,581
Arkadaşın bana yardımcı olsun,
81
00:03:26,789 --> 00:03:30,043
ben de 15 yıldır
üzerinde çalıştığım kataloğumu
82
00:03:30,043 --> 00:03:31,794
yaktığın gerçeğini unutayım!
83
00:03:31,794 --> 00:03:33,922
Tamam, tamam. Olur. Onu arayayım.
84
00:03:34,672 --> 00:03:37,467
- Linda, tüh. Ben şehir dışındayım.
- Hayır.
85
00:03:37,467 --> 00:03:41,221
Evet. Bu hafta Cedarburg, Wisconsin'deki
arkadaşım Alex'te kalacağım.
86
00:03:41,221 --> 00:03:42,513
Bir sürü keçi almış.
87
00:03:42,513 --> 00:03:45,183
Komşuları ona sinirlenmiş.
Onları suçlayamıyorum.
88
00:03:45,183 --> 00:03:46,517
Çit de yok. Dur.
89
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
- Ne?
- Benim limuzinimi kullan.
90
00:03:48,728 --> 00:03:50,772
Büyük, zarif ve hareketli o sanat eserini
91
00:03:50,772 --> 00:03:53,107
idare edebilecek kadar güvendiğin
92
00:03:53,107 --> 00:03:54,734
bir şoför bulman yeterli.
93
00:03:54,734 --> 00:03:57,237
- Öyle bir tanıdığın var mı?
- Yani...
94
00:03:57,779 --> 00:04:00,448
- Ben sürsem?
- Olur. Artık bir limuzin şoförüsün.
95
00:04:00,573 --> 00:04:01,866
- Cidden mi?
- Tabii.
96
00:04:01,866 --> 00:04:04,953
Benzini al, tüm kusmukları
ve kakaları da temizle yeter.
97
00:04:04,953 --> 00:04:06,537
Tabii kusmuk kakalarını da.
98
00:04:06,537 --> 00:04:08,873
Çok sağ ol Nat. Arabana iyi bakacağım.
99
00:04:08,873 --> 00:04:11,376
İşte bu. Sevdiğin bir şeyi
yakmama gerek kalmadı.
100
00:04:11,376 --> 00:04:13,378
Gelmiş geçmiş en iyi
bekârlığa veda olacak.
101
00:04:13,544 --> 00:04:15,880
Benden iyi abla yok!
102
00:04:16,130 --> 00:04:18,967
Bekârlığa veda partisi çok kötü olacak.
İşi batırdım.
103
00:04:18,967 --> 00:04:23,054
- Jestain'in hiçbir arkadaşı gelemiyor.
- Dur, sakin ol. Ne olduğunu anlat.
104
00:04:23,054 --> 00:04:24,764
E-posta davetiyesini göndermemişim.
105
00:04:24,764 --> 00:04:27,183
Tüm arkadaşlarının
yarına başka planları var.
106
00:04:27,308 --> 00:04:30,061
- Hepsinin mi?
- Evet. Biri acilde doktor.
107
00:04:30,061 --> 00:04:33,147
Biri Florida'ya annesine gidecek.
Nasıl böyle olur?
108
00:04:33,273 --> 00:04:35,483
Başka birinin de zaten planı varmış
109
00:04:35,483 --> 00:04:38,820
çünkü onu çağıran kişi
bir gün öncesinden haber vermiş.
110
00:04:39,112 --> 00:04:41,447
Şimdi limuzinde sadece ben, Jestain
111
00:04:41,447 --> 00:04:44,033
ve üçüncü sınıf öğretmenimiz
Bayan Baker olacak.
112
00:04:44,033 --> 00:04:46,119
- Öğretmeniniz mi?
- Çaresiz kaldım.
113
00:04:46,119 --> 00:04:48,121
Üçüncü sınıf hocalarından dost olur Linda.
114
00:04:48,121 --> 00:04:52,083
- Başka bir akşam yapsak?
- Hayır. Yarın olması lazım.
115
00:04:52,083 --> 00:04:54,711
Jestain haftalar önce
patronundan izin aldı.
116
00:04:54,711 --> 00:04:56,796
Hayal Tavuğu'nda garsonlara
117
00:04:56,796 --> 00:04:58,631
her istediklerinde izin vermiyorlar.
118
00:04:59,257 --> 00:05:01,009
Limuzin çok boş kalacak.
119
00:05:01,175 --> 00:05:05,096
Belki ben de konuk olarak gelebilirim.
120
00:05:05,555 --> 00:05:07,640
Jestain'i tanıyorum sayılır.
121
00:05:07,640 --> 00:05:10,768
Sana tavuk kanadı getirdiğinde
kuaförde tanışmıştık.
122
00:05:10,768 --> 00:05:12,854
Saçımı keserken kanatları yemiştin.
123
00:05:12,854 --> 00:05:15,773
- Peki.
- Kardeşim Gayle de gelebilir.
124
00:05:15,982 --> 00:05:18,526
İnsanların yanında eğlenceli sayılabilir.
125
00:05:18,526 --> 00:05:20,236
- Olur.
- O zaman sen, ben
126
00:05:20,236 --> 00:05:23,489
ve kardeşlerimizle takılıp
tezahürat ederiz. Bir de Bayan Baker.
127
00:05:23,489 --> 00:05:26,284
Evet. Belki böylesi iyi olur,
pek de garip kaçmaz.
128
00:05:26,284 --> 00:05:29,287
Şimdi bize yeni bir limuzin şoförü lazım.
Bob olur mu?
129
00:05:29,412 --> 00:05:31,748
Dur. Limuzini sürmemi mi istiyorsun?
130
00:05:31,748 --> 00:05:34,917
Lütfen Bobby. Gretchen'ın affetmesi için
bu akşam iyi geçmeli.
131
00:05:34,917 --> 00:05:36,544
Araba sürmek de oturmak gibi.
132
00:05:36,669 --> 00:05:38,755
Aslında tüm akşam oturuyor olacaksın.
133
00:05:39,380 --> 00:05:40,340
Oturmayı severim.
134
00:05:40,340 --> 00:05:43,301
Belki de burada oturup
tüm aile için eğlenceli olacak
135
00:05:43,301 --> 00:05:44,719
bir masa oyunu oynarız.
136
00:05:44,719 --> 00:05:45,678
- Olmaz.
- Pardon Tina.
137
00:05:45,803 --> 00:05:47,638
Şu an istemiyorsunuz. Tamam. Anladım.
138
00:05:47,638 --> 00:05:49,724
- Bob yapabilecek. Limuzini sürecek.
- Harika.
139
00:05:50,141 --> 00:05:51,893
Sorun çıkmaz, değil mi?
140
00:05:51,893 --> 00:05:55,730
Tabii ki. Jestain'e hayallerindeki
bekârlığa veda partisini vereceğiz,
141
00:05:55,980 --> 00:05:59,233
yani pek tanımadığı insanlarla. İşte bu!
142
00:06:03,529 --> 00:06:04,530
Teşekkür ederim.
143
00:06:04,697 --> 00:06:06,866
Babanız tam bir limuzin şoförü gibi oldu.
144
00:06:06,866 --> 00:06:08,368
Bu adamın elinden ne gelmez?
145
00:06:08,368 --> 00:06:10,119
- Ayaklarına dokunamaz.
- Dizlerine de.
146
00:06:10,119 --> 00:06:12,330
- Dişlerini fırçalayamaz.
- Buna hiç girmeyelim.
147
00:06:12,330 --> 00:06:14,248
Durun. Jen nerede? Gelmiş olmalıydı.
148
00:06:14,248 --> 00:06:16,918
Çocuk bakıcılığının ilk kuralı.
Eve gelmesi lazım.
149
00:06:16,918 --> 00:06:19,712
Onu arayayım. Merhaba Jen.
Ben Linda Belcher.
150
00:06:19,837 --> 00:06:22,465
- Merhaba Linda. Ben Jen.
- Yolda mısın?
151
00:06:22,590 --> 00:06:24,342
- Hayat yolu mu?
- Evimizin yolu.
152
00:06:24,467 --> 00:06:26,677
Çocuklara hafta sonu bakacağım.
153
00:06:26,677 --> 00:06:29,931
Şimdi çıksam çok erken varmış olurum.
154
00:06:30,098 --> 00:06:32,016
Hafta sonu mu? Hayır, bu akşam.
155
00:06:32,392 --> 00:06:35,186
Bu akşam olamaz, şöyle yazmışım,
156
00:06:35,186 --> 00:06:38,106
"Linda Belcher'ın çocuklarına
hafta sonu bakacaksın."
157
00:06:38,106 --> 00:06:40,566
Bu akşam için
"Gece okulunda öğretmenlik." var.
158
00:06:40,733 --> 00:06:43,486
Grafik hesap makinelerinizi çıkarın.
159
00:06:43,486 --> 00:06:45,863
Telefonu kapatsam iyi olacak. Hoşça kal.
160
00:06:45,988 --> 00:06:47,907
Pekâlâ Tina, bugün sorumluluk sende.
161
00:06:47,907 --> 00:06:51,244
Sorumluluk mu?
O zaman ne dersem yapmak zorundalar mı?
162
00:06:51,494 --> 00:06:54,205
- Hayır anne, lütfen.
- Bize hayvanları kısırlaştıracak.
163
00:06:54,414 --> 00:06:57,083
Özür dilerim. En büyüğünüz o.
Sorumluluk onda. Gitmeliyiz.
164
00:06:57,375 --> 00:07:00,211
Kısırlaştırma konusunda beni kıstas alın,
odama girmeyin.
165
00:07:01,963 --> 00:07:03,756
Kasisten geçiyoruz.
166
00:07:04,090 --> 00:07:08,094
Ön tekerler, arka tekerler.
167
00:07:08,511 --> 00:07:11,264
- Evet, başardık.
- Çok kötü bir şoför.
168
00:07:11,264 --> 00:07:13,850
Ne giyiyorsun?
Rönesans fuarı kıyafetin mi?
169
00:07:13,850 --> 00:07:16,018
Evet. Bazen bununla uyuyorum.
170
00:07:16,936 --> 00:07:18,771
- Selam Gretchen.
- Aklıma bir şey geldi.
171
00:07:18,771 --> 00:07:20,857
Bob senin kocan Bob olmasın.
172
00:07:20,857 --> 00:07:23,484
Ortamı bozar. Başka biri olsa?
173
00:07:24,026 --> 00:07:25,236
Tamam. Bob, anladın mı?
174
00:07:25,236 --> 00:07:26,696
- Ne yapacağım?
- Kapatıyorum.
175
00:07:26,696 --> 00:07:28,739
Kocam değilsin, sadece bir şoförsün.
176
00:07:28,865 --> 00:07:29,699
Tamam.
177
00:07:29,699 --> 00:07:31,325
Sahte bir isim bul.
178
00:07:31,325 --> 00:07:33,244
- Öyle mi?
- Aksanın da olabilir.
179
00:07:33,244 --> 00:07:36,164
- Dur. Ne? Aksan yapmak istemiyorum.
- Yapman lazım.
180
00:07:36,164 --> 00:07:39,876
Bob, hayatını toparlamaya çalışan
eski bir mahkûm gibi davran.
181
00:07:40,042 --> 00:07:42,128
Tüm o insanlara zarar vermek istememişsin
182
00:07:42,128 --> 00:07:43,921
ama hayaletleri sana musallat olup
183
00:07:43,921 --> 00:07:46,424
hayatlarıyla ilgili
gizemleri çözdürüyorlarmış.
184
00:07:46,424 --> 00:07:49,594
- Tüm bunları diyecek miyim...
- Yok, bu havaya bürün.
185
00:07:50,678 --> 00:07:52,930
Tanrım. Şu limuzine bakın!
186
00:07:53,139 --> 00:07:57,268
Merhaba. Ciao. Ben limuzin şoförünüz Dob.
187
00:07:57,518 --> 00:08:01,898
Şoför Dob. Evli değilim. Bekârım.
188
00:08:01,898 --> 00:08:03,858
Ben değilim. Evlenmek üzereyim.
189
00:08:03,858 --> 00:08:06,360
Merhaba Dob.
Daha önce tanışmadığımıza memnun oldum.
190
00:08:06,861 --> 00:08:09,697
Gelebildiğine sevindim Linda.
Sen de Gayle misin?
191
00:08:09,822 --> 00:08:12,575
Bu Bayan Baker.
Üçüncü sınıftan beri görüşmemiştik.
192
00:08:12,575 --> 00:08:15,119
Çıkartma getirdim.
Jestain çıkartmaları severdi.
193
00:08:15,119 --> 00:08:16,204
Gretchen ise kavgayı.
194
00:08:16,204 --> 00:08:19,290
Şimdi ona bir bakın. Veya bana bakın,
saçımı o yaptı.
195
00:08:19,290 --> 00:08:20,833
Saç konusunda bir dâhi.
196
00:08:20,958 --> 00:08:23,628
Einstein denilen adam gibi.
Onun saçını gördünüz mü?
197
00:08:23,794 --> 00:08:27,298
Yemekten sonra
Turşular'a gideceğimize inanamıyorum.
198
00:08:27,548 --> 00:08:29,592
Gretch, en son gidişimizi
hatırlıyor musun?
199
00:08:29,717 --> 00:08:30,718
Tabii ki.
200
00:08:30,718 --> 00:08:32,845
- Çay partisi!
- Çay partisi!
201
00:08:32,970 --> 00:08:35,681
Çay partisi mi?
Bilmediğim bir seks terimi mi?
202
00:08:35,890 --> 00:08:39,644
Hayır. Sahnedeki üç dansçı
gerçekten çay partisi veriyorlardı.
203
00:08:39,644 --> 00:08:41,646
Sıradan dansçılar da değillerdi.
204
00:08:41,646 --> 00:08:45,274
Turşular'ın en iyi dansçılarıydı.
Throb, Rocket ve Steve.
205
00:08:45,733 --> 00:08:50,696
Evet, küçük sandalyelere oturmuşlardı.
Küçük tabak, fincan ve sandviçleri vardı.
206
00:08:50,863 --> 00:08:52,448
Sonra müzik başladı.
207
00:08:52,615 --> 00:08:56,827
O adamlar piramit şekli yaptılar.
En üstteki adam her yere çay püskürttü,
208
00:08:56,827 --> 00:08:59,413
Bellagio'daki o lanet fıskiye gibiydi.
209
00:08:59,914 --> 00:09:04,043
O anda dünyadaki her şey
çok daha güzelleşti.
210
00:09:04,168 --> 00:09:07,588
- Tanrım.
- Üstelik o anı ablamla yaşayabildim.
211
00:09:07,713 --> 00:09:10,675
Bugün o performansı izlersek... Süper.
212
00:09:10,675 --> 00:09:13,803
İzleyeceksin. Merak etme.
Sana bir sürü bir dolarlık getirdim.
213
00:09:13,803 --> 00:09:16,347
Toplamda 40 dolar değerinde.
214
00:09:16,764 --> 00:09:20,393
- Biri düştü. Biraz daha düştü.
- Ablamı çok seviyorum!
215
00:09:20,851 --> 00:09:21,769
Kırmızı ışık.
216
00:09:22,603 --> 00:09:24,188
Merhaba. Sandviçin nasıl?
217
00:09:25,064 --> 00:09:28,401
Bakın. Bu oyunu oynamakla ilgili
tereddüt ettiğinizi biliyorum.
218
00:09:28,401 --> 00:09:30,653
- Tereddüt mü?
- Ama sorumluluk bende, oynayacağız.
219
00:09:30,653 --> 00:09:33,990
En çok hayvanı kurtaran oyuncu kazanırmış.
220
00:09:33,990 --> 00:09:36,117
Topacı çevirip taşınızı oynatıyorsunuz.
221
00:09:36,117 --> 00:09:37,285
Gene, sen başla.
222
00:09:38,286 --> 00:09:39,203
Dört.
223
00:09:40,037 --> 00:09:42,790
Çok heyecanlı. Prosedür kartı.
Ne diyor, bak.
224
00:09:42,957 --> 00:09:47,795
"Poodle'ın salgı bezlerine bak.
150 dolar al." Güzel.
225
00:09:47,795 --> 00:09:51,132
Bravo Gene. Sıra bende.
Altı. Büyük bir sayı.
226
00:09:52,049 --> 00:09:56,178
"Sahte diploma. Lisansın askıya alındı.
İki el bekle. 200 dolar öde." mi?
227
00:09:56,178 --> 00:09:58,806
Ne? Ama... Çok eğleniyorum.
228
00:09:59,348 --> 00:10:01,100
Peki Louise, sıra sende.
229
00:10:01,100 --> 00:10:03,394
- Tamam.
- Umarım altı gelir. Şaka yapıyorum.
230
00:10:05,187 --> 00:10:08,357
Yemeğe giderken
Turşular'ın önünden geçeceğiz.
231
00:10:08,608 --> 00:10:11,110
Belki dikkatli bakarsak
kaslıları görebiliriz.
232
00:10:11,110 --> 00:10:14,363
- Evet, aperatiflik kas olur.
- Ne...
233
00:10:15,573 --> 00:10:16,449
Linda?
234
00:10:16,657 --> 00:10:18,492
- Ne?
- Turşular ilaçlanıyor.
235
00:10:18,492 --> 00:10:19,785
- Ne?
- Bak.
236
00:10:19,785 --> 00:10:22,580
Olamaz. Tanrım. Bu taraftan gitme.
237
00:10:22,580 --> 00:10:23,748
- Dön, dön!
- Ne?
238
00:10:23,748 --> 00:10:26,542
- Dön!
- Tanrım. Herkes tutunsun.
239
00:10:28,210 --> 00:10:31,422
Pardon. O cadde çok kötüydü.
240
00:10:31,422 --> 00:10:35,009
Ne gizemli bir adam.
Acaba başı ne tür bir belada?
241
00:10:36,218 --> 00:10:39,055
İstiridye Sarayı'na hoş geldiniz hanımlar.
242
00:10:39,805 --> 00:10:42,808
Gretchen, biraz bekle.
Diğer herkes içeri girsin.
243
00:10:42,808 --> 00:10:45,936
Sorun yok. İstiridye kokusu geliyor.
244
00:10:46,103 --> 00:10:49,106
- Ne oldu? Sorun ne?
- Turşular kapalı. İlaçlanıyor.
245
00:10:49,106 --> 00:10:52,109
- Ne? Hayır, hayır.
- O yüzden öyle dönüş yaptım.
246
00:10:52,109 --> 00:10:55,571
- Ben iyi bir şoförüm.
- Arayıp rezervasyon yaptırmadın mı?
247
00:10:55,571 --> 00:10:57,323
Striptiz kulübü için ne gerek var?
248
00:10:57,448 --> 00:10:59,867
"Selam. Bize birkaç çıplak adam
ayırır mısınız?"
249
00:10:59,867 --> 00:11:02,828
- Ararsın sanmıştım.
- Ne yapacağız?
250
00:11:02,828 --> 00:11:04,872
Yakında başka striptiz kulübü var mı?
251
00:11:04,872 --> 00:11:07,667
Bog Limanı'nda Aletler vardı
ama geçen yıl kapandı.
252
00:11:07,667 --> 00:11:10,586
Todd'ın Kaba Et Tavernası da
bir süre önce kapandı.
253
00:11:10,586 --> 00:11:14,173
Turşular tek seçenek.
Bu partiyi mahvedip duruyorum.
254
00:11:14,340 --> 00:11:17,510
- Ne? Hayır.
- Turşular onun için önemli, duydunuz.
255
00:11:17,677 --> 00:11:21,055
Gitmeyeceğimizi söylemek için
yemeğin bitmesini bekleyelim mi?
256
00:11:21,681 --> 00:11:23,516
Hayır. Ona hiçbir şey söyleme.
257
00:11:23,516 --> 00:11:25,476
Yardım istedin, ben de yardım edeceğim.
258
00:11:25,476 --> 00:11:29,397
Tek yaptığım değerli katalogları
yakmak değil, yangınları da söndürürüm.
259
00:11:30,022 --> 00:11:31,565
- Tüylerim ürperdi.
- Evet, evet.
260
00:11:31,774 --> 00:11:35,236
- Dur. Jen. Kuzeni Turşular'da çalışıyor.
- Seksi Kuzen Dave mi?
261
00:11:35,236 --> 00:11:38,364
Evet. Belki Jen'i arayıp
onun numarasını alabiliriz.
262
00:11:38,364 --> 00:11:40,533
O da bize
striptizcilerin birkaçını ayarlar.
263
00:11:40,533 --> 00:11:41,826
Throb, Rocket ve Steve mi?
264
00:11:41,826 --> 00:11:43,911
- Evet.
- Dur. Sonra ne yapacağız?
265
00:11:43,911 --> 00:11:45,287
Turşular şu an kapalı.
266
00:11:45,454 --> 00:11:48,040
Belki farklı bir yere gideriz.
267
00:11:48,040 --> 00:11:49,875
Gretchen'ın evine gelebilirler.
268
00:11:50,000 --> 00:11:52,128
Kahretsin. Ev sahibim
parti vermemi yasakladı.
269
00:11:52,294 --> 00:11:55,923
En son partide balkonumdan
onun balkonuna çiş yapmıştım.
270
00:11:55,923 --> 00:11:59,009
O zaman balkon ne işe yarar?
Siz ne için kullanıyorsunuz?
271
00:11:59,135 --> 00:12:01,470
Kullanabileceğimiz bir yer var.
272
00:12:01,762 --> 00:12:02,805
- Bob.
- Hayır.
273
00:12:02,805 --> 00:12:06,100
- Hadi. Çaresiziz.
- Yasal bile olmayabilir.
274
00:12:06,100 --> 00:12:08,894
- Perdeleri çekeriz.
- Ama orada yemek servis ediyoruz.
275
00:12:08,894 --> 00:12:12,565
- Ya penis teri her yere dökülürse?
- Her yere dökülmez.
276
00:12:12,565 --> 00:12:15,651
- Gretchen için yap.
- Evet, benim için. Bir de Jestain.
277
00:12:15,776 --> 00:12:17,903
Tanrım. Benim tatlı, küçük Jestain'im.
278
00:12:17,903 --> 00:12:19,905
- Tamam.
- İşte bu!
279
00:12:20,030 --> 00:12:22,366
- Restoranda Turşular.
- Tanrım. Teşekkürler.
280
00:12:22,366 --> 00:12:24,994
İçeri girip istiridye yiyelim.
Jestain için.
281
00:12:24,994 --> 00:12:28,539
Tamam. Bobby,
Jen ve diğerlerini arar mısın?
282
00:12:28,831 --> 00:12:30,207
Aksanlı mı aksansız mı?
283
00:12:30,207 --> 00:12:34,128
Nasıl içinden gelirse. Eğlenmene bak.
Sağ ol. Seni seviyorum. İstiridye!
284
00:12:36,714 --> 00:12:39,759
Peki, muhabbet kuşuna
kalp masajı için 50 dolar.
285
00:12:39,759 --> 00:12:42,845
- Gayet hesaplı.
- Evet, veterinerlikten iyi para yaptım.
286
00:12:42,845 --> 00:12:45,765
Köpek testislerini kesmek
çok kârlıymış yavrum.
287
00:12:45,973 --> 00:12:49,059
Pekâlâ Tina, sıra sende.
Şeytanın bacağını kır, köpeğin değil.
288
00:12:49,268 --> 00:12:51,896
- Yine. Çok üzücüydü.
- Çeviriyorum.
289
00:12:52,646 --> 00:12:55,149
Üç. "Bir kediye araba çarptı.
290
00:12:55,274 --> 00:12:57,151
"Kan nakli için çift sayı gelmeli
291
00:12:57,151 --> 00:12:59,987
"yoksa sonraki elde hasta ölür."
Şaka mı bu?
292
00:12:59,987 --> 00:13:03,199
- Yapabilirsin T. Kedicik için.
- Beş. Kahretsin!
293
00:13:03,741 --> 00:13:04,700
Özür dilerim kedicik.
294
00:13:04,700 --> 00:13:07,995
Diğer kurtaramadıklarınla dost olur.
Evcil hayvan cennetinde.
295
00:13:08,621 --> 00:13:11,373
Tina, bundan pek keyif almıyor gibisin.
296
00:13:11,373 --> 00:13:14,877
- Oynamamız şart değil.
- Nasıl yani?
297
00:13:14,877 --> 00:13:18,172
Ben bu oyunu çok sevdim.
Kötü gitmemi hiç sorun etmiyorum.
298
00:13:18,172 --> 00:13:20,674
O en kötü veterinerlik okuluna gitmiş.
299
00:13:22,760 --> 00:13:24,345
Sence Bob halledebilir mi?
300
00:13:24,345 --> 00:13:26,555
Evet. Telefonda çok güzel konuşur.
301
00:13:26,555 --> 00:13:28,432
Annem ve insanlar haricinde.
302
00:13:28,641 --> 00:13:31,143
Ama belki erkek striptizcilerle
konuşmakta iyidir.
303
00:13:31,477 --> 00:13:32,394
Çok gerginim.
304
00:13:32,561 --> 00:13:34,688
Biraz daha Sahilde Viski'mden içeyim.
305
00:13:34,688 --> 00:13:36,315
Garson Bey, pardon.
306
00:13:36,440 --> 00:13:39,985
- Bu deniz kabuklarını alabilir miyim?
- Sizde kalabilir hanımefendi.
307
00:13:39,985 --> 00:13:42,905
Peki. Herkes götürecek mi?
Deniz kabuklarınızı ben alsam?
308
00:13:42,905 --> 00:13:44,865
- Karides kuyruğu var.
- Olur. Ver.
309
00:13:44,865 --> 00:13:47,159
Birer içki daha alalım mı? İster misiniz?
310
00:13:47,159 --> 00:13:50,204
- Bayan Baker, size inanamıyorum.
- Ne? Okul gecesi değil.
311
00:13:50,204 --> 00:13:51,872
Kim çıkartma ister?
312
00:13:51,872 --> 00:13:53,958
- Ben alırım.
- Herkese çıkartma.
313
00:13:53,958 --> 00:13:57,837
Midem deniz ürünleriyle doldu
ama Turşular'a da yer bırakacağım!
314
00:13:58,003 --> 00:14:00,214
- Evet, kesinlikle.
- Turşular.
315
00:14:00,589 --> 00:14:02,299
Yüzüme çıkartma yapıştıracağım.
316
00:14:03,092 --> 00:14:07,137
Seksi Kuzen Dave, ben Bob Belcher.
Kuzenin Jen bize bakıcılık yapıyor.
317
00:14:07,137 --> 00:14:11,600
Yani çocuklarımıza. Biz yetişkiniz.
Sana hemen bir şey soracağım.
318
00:14:11,892 --> 00:14:14,979
Throb, Rocket ve Steve'in numaraları
sende var mı?
319
00:14:15,187 --> 00:14:16,939
Hangi Throb mu? Birden fazla mı var?
320
00:14:16,939 --> 00:14:18,983
Merhaba. Throb'la mı görüşüyorum?
321
00:14:19,650 --> 00:14:22,862
Pardon. Terry.
Gerçek adın Throb değil. Tabii.
322
00:14:22,862 --> 00:14:26,991
Neyse, numaranı Seksi Dave'den aldım.
Siz ona öyle demiyor musunuz?
323
00:14:27,616 --> 00:14:30,828
Bence gayet seksi.
Acaba müsait misin diye...
324
00:14:31,453 --> 00:14:33,747
Huzurevinde misin? Striptiz için mi? Peki.
325
00:14:33,747 --> 00:14:38,252
Striptiz için değil. Babanlasın.
Ne güzel. Yürüyebiliyor mu?
326
00:14:38,419 --> 00:14:41,589
Pizza yapıyorsun. Çok güzel Rocket.
327
00:14:42,131 --> 00:14:45,467
Oğluna doğum gününü kutladığımı ilet.
328
00:14:45,467 --> 00:14:49,096
Merhaba Steve. Benim adım Bob.
Numaranı Seksi Dave'den aldım.
329
00:14:49,096 --> 00:14:51,724
Galiba sizin çevrenizde
seksi bulunmuyormuş.
330
00:14:51,724 --> 00:14:56,478
Neyse, son çarem sensin diyebilirim.
Bir şey soracağım.
331
00:14:57,104 --> 00:15:00,858
Limuzine biniyoruz
Limuzine biniyoruz
332
00:15:00,858 --> 00:15:04,028
- Bayan Baker gevşemiş.
- Çok Mai Tai içti. Çok fazla.
333
00:15:04,153 --> 00:15:06,322
Gelecekler mi? Panikliyorum.
334
00:15:06,322 --> 00:15:07,948
- Bilmiyorum.
- Nasıl yani?
335
00:15:07,948 --> 00:15:09,408
Throb babasıyla.
336
00:15:09,408 --> 00:15:11,994
Rocket'ın da oğlunun doğum günü.
Pizza yapıyorlar.
337
00:15:11,994 --> 00:15:15,664
Ama Steve'e sesli mesaj bıraktım.
Galiba iyi bir mesajdı.
338
00:15:15,664 --> 00:15:18,542
- Bence öyleydi.
- Gelecek mi, bilmiyor muyuz?
339
00:15:18,542 --> 00:15:22,463
Ne yapacağız? Bob striptiz yapsa?
Bob, bize neyi göstermekten çekinmezsin?
340
00:15:22,463 --> 00:15:24,381
Bence bu pek iyi bir plan değil.
341
00:15:24,590 --> 00:15:27,676
Onu restorana götürüp
Steve'in geleceğini umalım.
342
00:15:27,801 --> 00:15:29,678
- Biz bittik.
- Kim bilir?
343
00:15:29,678 --> 00:15:33,307
Karides, istiridye ve Gretchen'ın yaptığı
o shot'larla iyice doymuştur.
344
00:15:33,307 --> 00:15:37,311
Votkayla tartar sosunu
öyle kullanınca barmenler rahatsız oldu.
345
00:15:37,311 --> 00:15:39,271
Şimdi rahat bir limuzinde oturuyor.
346
00:15:39,271 --> 00:15:41,565
Belki striptizciler için
heyecanı geçmiştir.
347
00:15:41,565 --> 00:15:43,317
Striptizciler! Striptizciler!
348
00:15:43,734 --> 00:15:45,694
Striptizciler! Striptizciler!
349
00:15:48,781 --> 00:15:53,035
İşte restorana geldik hanımlar.
Yani, Turşular'a geldik.
350
00:15:53,035 --> 00:15:56,246
- Turşular'ın özel mekânı.
- Evet. Özel Turşular.
351
00:15:56,413 --> 00:15:58,832
Herkese açık Turşular'dan daha iyi.
352
00:15:58,832 --> 00:16:03,796
Burada dansçılar, belki de bir dansçı
bize özel şov yapacak.
353
00:16:03,796 --> 00:16:06,256
- Özel paket gibi.
- Evet, evet.
354
00:16:06,757 --> 00:16:10,761
Dob, limuzin şoförü telefonunu
arayan olmuş mu?
355
00:16:10,761 --> 00:16:12,972
- Hayır.
- Dur. Burası senin restoranın mı?
356
00:16:12,972 --> 00:16:16,058
Daha önce gelmemiştin.
Nerede olduğunu bilmiyorsun.
357
00:16:16,308 --> 00:16:19,645
- Hamburgerci gibi.
- O yüzden iyi bir özel kulüp zaten.
358
00:16:19,645 --> 00:16:20,980
Hadi girelim.
359
00:16:21,480 --> 00:16:24,358
{\an8}"Tek sayı gelmeli
yoksa tavşana ötenazi yapılacak."
360
00:16:24,358 --> 00:16:25,901
Bunu kaldıramayabilirim.
361
00:16:25,901 --> 00:16:28,862
Tina, bunu dediğime inanamıyorum
ama saat çok geç oldu.
362
00:16:28,862 --> 00:16:30,197
Artık yatsak iyi olur.
363
00:16:30,197 --> 00:16:32,408
Hayır. Madem başladık, bitirmeliyiz.
364
00:16:32,408 --> 00:16:34,326
Çocuklar, niye hâlâ uyumadınız?
365
00:16:34,326 --> 00:16:36,620
Ben restoran için çarşaf almaya geldim.
366
00:16:36,620 --> 00:16:38,956
- Restoran soğuk mu?
- Şöyle bir şey var.
367
00:16:38,956 --> 00:16:42,001
Bazen anneler ve babalar
bekârlığa veda partisi verir.
368
00:16:42,001 --> 00:16:45,212
Striptiz kulübü kapanmıştır,
o yüzden striptizcileri çağırırsınız.
369
00:16:45,212 --> 00:16:48,632
- Bunları biliyoruz.
- Restorana mı gelecekler?
370
00:16:49,049 --> 00:16:51,010
Evet. Öyle umuyoruz. Daha aramadılar.
371
00:16:51,010 --> 00:16:53,512
Aşağı inip yardım etsek mi?
372
00:16:53,512 --> 00:16:55,431
Su veririz, koreografa yardım ederiz.
373
00:16:55,431 --> 00:16:58,517
Pardon ama çocuklar bekârlığa vedanın
havasını bozar. Alınmayın.
374
00:16:58,517 --> 00:17:00,185
Siz yatın. Odama da girmeyin.
375
00:17:00,185 --> 00:17:03,731
Tamam. Aşağıda Turşular varken
biz yatarız.
376
00:17:03,731 --> 00:17:06,233
Ben her gece bunu diyorum.
Şeyden bahsediyorum...
377
00:17:06,233 --> 00:17:08,485
Peki, bakıcınız olarak bir teklifim var.
378
00:17:08,485 --> 00:17:10,738
Oyunu bırakıp
merdivenle tavan arasına çıkalım.
379
00:17:10,738 --> 00:17:13,657
Oradan inip havalandırmadan
striptizcileri izleyelim.
380
00:17:14,825 --> 00:17:17,911
Tamam. Gizlice bir yerlere
girmeyi severim. Hadi.
381
00:17:18,078 --> 00:17:21,248
İyi oyundu. Kimin kazandığını bilemeyiz.
Çok başa baştı.
382
00:17:21,248 --> 00:17:22,875
Kedinin başı için çok üzgünüm.
383
00:17:22,875 --> 00:17:26,670
Harika. Şimdi yetişkinlerin
kamışlar varken çıldırmasını izleyelim.
384
00:17:28,380 --> 00:17:31,091
Buranın şarabı güzelmiş.
Tadı bu hafta açılmış gibi.
385
00:17:31,800 --> 00:17:34,219
Gelmiyor. Felaket.
386
00:17:34,720 --> 00:17:38,098
Özür dilerim Gretchen.
Ben striptiz yapayım mı?
387
00:17:38,098 --> 00:17:41,769
Burayı daha karanlık yapsak
striptiz yapabilirdim.
388
00:17:41,769 --> 00:17:45,355
- Yani tamamen karanlık olsa.
- Yok, pes edelim.
389
00:17:45,355 --> 00:17:47,733
Ama sağ ol. Ben ona söyleyeyim.
390
00:17:49,109 --> 00:17:52,237
Jestain, her şeyi mahvettim.
Hiçbir striptizci gelmeyecek.
391
00:17:52,529 --> 00:17:53,447
Nasıl yani?
392
00:17:53,614 --> 00:17:55,949
Arkadaşlarını davet etmekte
çok geç kaldım.
393
00:17:55,949 --> 00:17:57,743
O yüzden bugün hepsinin işi var.
394
00:17:57,743 --> 00:18:00,788
Limuzin ayarlamayı unuttum.
Dob aslında Bob.
395
00:18:00,788 --> 00:18:03,123
Hamburger aşçısı, burası onun restoranı.
396
00:18:03,123 --> 00:18:04,124
Merhaba. Selam.
397
00:18:04,124 --> 00:18:07,086
Turşular'ı aramadım,
kapalı olduklarını bilmiyordum.
398
00:18:07,086 --> 00:18:08,879
Her şeyi mahvettim.
399
00:18:09,004 --> 00:18:11,757
Partiyi düzenlemesini isteyeceğin
en kötü tercihmişim.
400
00:18:12,591 --> 00:18:16,053
- Yuh.
- Özür dilerim. Çok iyi olmasını istedim.
401
00:18:16,053 --> 00:18:20,057
Beni örnek alıyorsun, o yüzden
bunu senin için yapmak istedim.
402
00:18:20,307 --> 00:18:23,018
Striptiz kulübünde beklediğimden
daha çok ağlanıyormuş.
403
00:18:23,727 --> 00:18:26,939
Buraya inmek çok zordu.
Nasıl çıkacağımızı bilmiyorum.
404
00:18:26,939 --> 00:18:29,191
- Sorun yok. Boş verin.
- Özür dilerim Jestain.
405
00:18:29,191 --> 00:18:30,651
Çok kötü bir ablayım.
406
00:18:30,651 --> 00:18:32,319
- Gretchen...
- Partini mahvettim.
407
00:18:32,319 --> 00:18:34,571
- Kötü değilsin.
- Anlamıyorsun Linda.
408
00:18:34,571 --> 00:18:36,615
Sen hep örnek bir ablasın.
409
00:18:36,907 --> 00:18:38,867
- Değilim.
- Asla değil.
410
00:18:38,867 --> 00:18:41,870
- Peki Gayle.
- Çok hata yapıyor.
411
00:18:41,870 --> 00:18:44,331
Bir keresinde kocamla yatmaya kalktı.
412
00:18:44,498 --> 00:18:45,958
Hayır Gayle, onu sen yaptın.
413
00:18:45,958 --> 00:18:48,085
- Benim kocamla. Bob'la.
- Doğru.
414
00:18:48,085 --> 00:18:49,837
Ben öyle hatırlamıyorum.
415
00:18:49,837 --> 00:18:52,840
Demek istediğim,
ablalar da hata yapabilir.
416
00:18:52,840 --> 00:18:54,007
Mükemmel değiliz.
417
00:18:54,007 --> 00:18:57,302
Yoksa kardeşimiz mükemmel olmaya
gerek olmadığını nasıl öğrenecek?
418
00:18:57,302 --> 00:18:59,221
Sen de bana bunu öğretiyordun.
419
00:18:59,221 --> 00:19:00,681
- Sağ ol.
- Rica ederim.
420
00:19:00,681 --> 00:19:04,351
Gretch, bugün planladığın gibi geçmedi.
421
00:19:04,351 --> 00:19:06,311
Arkadaşlarımın hiçbiri gelemedi.
422
00:19:06,311 --> 00:19:08,730
Gerçi Bayan Baker
çok kafa gelmeye başladı.
423
00:19:08,730 --> 00:19:12,067
- Aynen öyle.
- Ama sen tanıdığım en havalı kişisin.
424
00:19:12,067 --> 00:19:15,821
Bekârlığa veda partimde
sen yanımda olsan yeter.
425
00:19:16,238 --> 00:19:19,241
- Seni çok seviyorum.
- Ben de seni.
426
00:19:20,659 --> 00:19:22,035
- Hâlâ basurum var.
- Ne?
427
00:19:22,035 --> 00:19:26,498
İyileşmedi. Canım yanıyor.
Şu an acı içindeyim. Yalan söyledim.
428
00:19:26,498 --> 00:19:29,084
Biliyordum. Adam üç gündür kıvranıyor.
429
00:19:29,084 --> 00:19:31,253
Doktora gittiğimde çok korktum Lin.
430
00:19:31,253 --> 00:19:33,547
Popoma iğneyi batırmak üzereyken
431
00:19:33,547 --> 00:19:36,216
senin elimi tutuyor olmanı istedim.
432
00:19:36,383 --> 00:19:39,970
Ama benimle popo doktoruna gelmeni
sormaya çok utandım.
433
00:19:40,095 --> 00:19:44,057
Tanrım. Tabii ki elini tutarım.
Korkmanı istemem.
434
00:19:44,057 --> 00:19:46,727
- Sen benim koca, güçlü adamımsın.
- Sağ ol Lin.
435
00:19:47,269 --> 00:19:49,980
Pardon. Herkes bir şey
itiraf ediyor gibiydi.
436
00:19:50,147 --> 00:19:52,024
- Doğru yerde miyiz?
- Steve?
437
00:19:52,149 --> 00:19:53,734
- Geldiniz!
- Merhaba Steve.
438
00:19:53,734 --> 00:19:55,944
O sesli mesaja nasıl hayır diyebilirdik?
439
00:19:55,944 --> 00:20:00,282
- Adam çok çaresiz gibiydi.
- Selam. O bendim. Hep öyle derler.
440
00:20:00,449 --> 00:20:01,783
Arkadaşım Smooth'u getirdim.
441
00:20:01,783 --> 00:20:03,785
Çay partisi rutinini yapamayacağız
442
00:20:03,785 --> 00:20:06,038
ama Smooth'la
ikili dans rutini yapabiliriz.
443
00:20:06,038 --> 00:20:08,707
- Gördünüz mü, bilmiyorum.
- Çay partisi...
444
00:20:08,957 --> 00:20:11,668
Pardon. Yüksek çay finali için
üçüncü bir kişi lazım.
445
00:20:11,793 --> 00:20:14,087
- Piramit yapıyoruz.
- Biliyorum.
446
00:20:14,254 --> 00:20:18,050
İkili dans da iyi. Çay partisi kadar değil
ama ne o kadar iyi ki?
447
00:20:19,218 --> 00:20:20,594
Üçüncü dansçınız olurum.
448
00:20:20,594 --> 00:20:22,221
- Vay.
- Gerçekten mi?
449
00:20:23,096 --> 00:20:24,848
Her hareketi biliyorum, güçlüyüm.
450
00:20:25,098 --> 00:20:27,184
- Altta ben dururum.
- Peki. Üste ben geçerim.
451
00:20:27,184 --> 00:20:28,810
Fincan ve tabak ödünç alsak?
452
00:20:29,436 --> 00:20:30,479
- Tabii.
- Smooth?
453
00:20:30,479 --> 00:20:32,022
Hadi çay servis edelim.
454
00:20:32,147 --> 00:20:35,484
- Tamam, pekâlâ. Başlıyoruz.
- Canım küçük sandviç çekti.
455
00:20:35,484 --> 00:20:38,487
Bir dakika. Nereye gidiyor? Yok.
Tezgâha mı çıkıyorlar?
456
00:20:38,695 --> 00:20:40,572
Sadece ayakları gözüküyor. Böyle yetmez.
457
00:20:40,572 --> 00:20:43,033
Şu an en çok seni izlemeyi sevdim.
458
00:20:43,033 --> 00:20:46,245
Tenis topu mağazasına giremeyen
bir köpek gibisin.
459
00:20:46,370 --> 00:20:48,372
Daha hatırlatma. Bugün çok köpek kaybetti.
460
00:20:48,580 --> 00:20:49,498
Tanrım.
461
00:20:49,748 --> 00:20:52,751
- Çıkar!
- Şaka mı bu?
462
00:20:53,502 --> 00:20:55,712
Fincanlara dikkat edin. Dikkat edin.
463
00:21:23,865 --> 00:21:25,867
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata