1 00:00:08,008 --> 00:00:08,883 YOLUN SONU CENAZE EVİ VE KREMATORYUM 2 00:00:08,883 --> 00:00:10,093 BOHEM ŞAPKA ŞEHRİ 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,845 BÜYÜK AÇILIŞ 4 00:00:11,845 --> 00:00:12,887 BÜYÜK TEKRAR AÇILIŞ 5 00:00:12,887 --> 00:00:14,097 {\an8}KELEBEK GİBİ UÇUP ARI GİBİ SOKAYIM MI? 6 00:00:14,097 --> 00:00:15,682 BÜYÜK TEKRAR TEKRAR AÇILIŞ 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,809 BÜYÜK TEKRAR TEKRAR TEKRAR AÇILIŞ 8 00:00:17,934 --> 00:00:19,185 BÜYÜK TEKRAR TEKRAR TEKRAR TEKRAR AÇILIŞ 9 00:00:21,021 --> 00:00:23,773 {\an8}Merhaba koca adam. Bu sabah nasılsın? 10 00:00:24,566 --> 00:00:26,526 - İyiyim. - Güzel. Sormak istedim. 11 00:00:26,651 --> 00:00:28,653 - Sen çok güçlüsün. - Sağ ol Linda. 12 00:00:28,653 --> 00:00:30,822 Babamın basurundan mı bahsediyorsunuz? 13 00:00:31,114 --> 00:00:33,199 - Gary'den mi? - Basuruma isim mi verdiniz? 14 00:00:33,199 --> 00:00:34,909 Evet. Gary. Poponda yaşıyor. 15 00:00:35,076 --> 00:00:38,621 {\an8}Gary artık taşındı. Bir tek popom kaldı. 16 00:00:38,621 --> 00:00:40,665 {\an8}- Brian mı? - Dur. Popomun adı Brian mı? 17 00:00:40,832 --> 00:00:41,916 {\an8}Koca ihtiyar Brian. 18 00:00:42,042 --> 00:00:45,045 {\an8}- Daha iyi hissettiğine sevindim. - Çok daha iyiyim, evet. 19 00:00:45,045 --> 00:00:48,089 {\an8}Doktorun sana yapacağı şey korku filmi gibi gelmişti. 20 00:00:48,089 --> 00:00:50,508 {\an8}- Bahsetmemize gerek yok. - Sanki var. 21 00:00:50,508 --> 00:00:53,136 {\an8}Doktor, babanızın basuru küçülmezse 22 00:00:53,136 --> 00:00:55,138 {\an8}poposuna iğne batırıp çekeceklerini söyledi. 23 00:00:55,138 --> 00:00:56,056 {\an8}Hayır. 24 00:00:56,222 --> 00:00:57,599 {\an8}Yapacaklardı 25 00:00:57,724 --> 00:01:01,811 {\an8}ama benim midem bulandı, öğürmeye başladım. Cesur bir şekilde. 26 00:01:02,020 --> 00:01:05,148 {\an8}Birkaç güne kendi kendine iyileşir mi bakın dedi. 27 00:01:05,148 --> 00:01:06,316 {\an8}- Ve iyileşti. - Evet. 28 00:01:06,483 --> 00:01:10,904 {\an8}Tamamen iyileşti. Geçti. Kendi kendine. O iğne şeyini yapmamıza gerek olmayacak. 29 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 {\an8}- Popo iğnesi. - Gene... 30 00:01:12,072 --> 00:01:13,948 {\an8}Niye Gretchen beni geri aramadı? 31 00:01:14,282 --> 00:01:18,119 {\an8}Nedenini biliyorum. Kuafördeyken moda kataloğunu erittim diye çok üzüldü. 32 00:01:18,119 --> 00:01:22,040 {\an8}Saçını kestirirken bir şeyi nasıl eritebildiğini hâlâ anlamıyorum. 33 00:01:22,665 --> 00:01:24,876 {\an8}Otururken Gretchen'ın kataloğuna bakıyordum. 34 00:01:24,876 --> 00:01:28,213 {\an8}Yaptığı her saç kesimi için dergilerden kestiği kısımlar vardı. 35 00:01:28,213 --> 00:01:32,509 {\an8}İlham verici resimler de koymuş. Şeker köpekler, Jason Priestley gibi. 36 00:01:32,509 --> 00:01:36,054 {\an8}Neyse, Gretchen'ın gitmesi gerekti. Saç maşasını masaya koydu. 37 00:01:36,179 --> 00:01:38,807 {\an8}Ben de dergi okumak istedim. 38 00:01:38,932 --> 00:01:42,519 {\an8}Moda kataloğunu fark etmeden saç maşasının üstüne koymuşum. 39 00:01:42,519 --> 00:01:44,395 {\an8}Belli ki bunu yapmamak gerekiyormuş. 40 00:01:44,395 --> 00:01:46,189 {\an8}- Yandığı için mi? - Evet Tina. 41 00:01:46,189 --> 00:01:49,317 {\an8}Ortasından yandı, kenarları kavruldu. 42 00:01:49,317 --> 00:01:52,237 {\an8}- Küba sandviçi gibi. - Çok suçluluk duyuyorum. 43 00:01:52,237 --> 00:01:56,616 Onu yine arayacağım. Kahretsin. Ses mesajı. Merhaba Gretchen. 44 00:01:56,741 --> 00:01:59,744 Tanrım. Kesin bugün çok güzelsindir. Aklım almıyor. 45 00:02:00,245 --> 00:02:02,747 Ne kadar tuhaf bir sincap. Durun, neyse. 46 00:02:02,747 --> 00:02:04,791 Yola atılmış ıslak bir çorapmış. 47 00:02:04,791 --> 00:02:06,751 - İnsanı düşündürüyor. - Şuna bakın. 48 00:02:06,751 --> 00:02:10,338 Bu da neymiş? Bedava eşyalar mı? Veteriner diye bir masa oyunu. 49 00:02:10,338 --> 00:02:13,091 "Salonunuzun rahatlığından veteriner ofisindeki 50 00:02:13,091 --> 00:02:15,135 -"yoğunluğu tadın." - Vay. 51 00:02:15,135 --> 00:02:19,097 - Okuldan sonra bunu oynamak isteyen? - Televizyon hâlâ çalışıyor, değil mi? 52 00:02:19,097 --> 00:02:21,724 Bakın. Köpek, kuş ve kedi ameliyatı yapabiliyorsunuz. 53 00:02:21,724 --> 00:02:23,560 Topacı da var. Eğlenceli, değil mi? 54 00:02:23,560 --> 00:02:24,769 Yürümeye devam ettiniz. 55 00:02:25,770 --> 00:02:26,688 Gretchen. 56 00:02:26,855 --> 00:02:28,314 - Selam Linda. - Selam. 57 00:02:28,481 --> 00:02:30,733 Beni dövmeye gelmedin, değil mi? 58 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 Hayır. Yeni manikür yaptırdım. 59 00:02:33,361 --> 00:02:36,781 Peki. Bedava hamburger ister misin? Bizden olsun. 60 00:02:36,948 --> 00:02:39,659 - Tabii. Yerim. - Dur. Bedava mı? Cidden mi? 61 00:02:39,784 --> 00:02:41,911 Bobby, Gretchen'a günün hamburgerinden. 62 00:02:41,911 --> 00:02:44,289 - Peki. - Selam Bob. Nasılsın? İyi gözüküyorsun. 63 00:02:44,414 --> 00:02:46,416 - Selam Gretchen. - Basuru geçti. 64 00:02:46,416 --> 00:02:48,751 - Sağ ol Lin. - Popo iğnesi batıracaklardı. 65 00:02:48,751 --> 00:02:51,337 Lin. Evet, evet. Ama artık geçti. 66 00:02:51,337 --> 00:02:54,048 Düzeldi. Hoşça kalın. 67 00:02:54,215 --> 00:02:56,092 Hatanı nasıl telafi edeceğini buldum. 68 00:02:56,342 --> 00:02:58,386 - Öyle mi? - Limuzin şoförü arkadaşın vardı ya? 69 00:02:58,386 --> 00:02:59,345 Evet. 70 00:02:59,596 --> 00:03:03,057 Kız kardeşim Jestain'in bekârlığa veda partisini düzenliyorum. 71 00:03:03,308 --> 00:03:05,393 - Evet. - Her şey çok güzel olacaktı. 72 00:03:05,393 --> 00:03:07,187 İstiridye Sarayı'nda yiyecektik. 73 00:03:07,604 --> 00:03:09,647 - Leziz. - Deniz ürünleri kulesini seviyor. 74 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 O kuleye sanki tüm okyanusu koyuyorlar. 75 00:03:11,733 --> 00:03:15,403 Yemekten sonra da başka bir tür kule için Turşular'a gidecektik. 76 00:03:15,403 --> 00:03:16,696 Anlarsın ya hani. 77 00:03:16,696 --> 00:03:18,615 - Anladım. Söyleyeyim mi? - Teddy, hayır. 78 00:03:18,615 --> 00:03:21,242 O akşam her yere limuzinle gidecektik. 79 00:03:21,242 --> 00:03:24,287 Limuzini önceden ayarlamak lazımmış ama ben ayarlamadım. 80 00:03:24,287 --> 00:03:26,581 Arkadaşın bana yardımcı olsun, 81 00:03:26,789 --> 00:03:30,043 ben de 15 yıldır üzerinde çalıştığım kataloğumu 82 00:03:30,043 --> 00:03:31,794 yaktığın gerçeğini unutayım! 83 00:03:31,794 --> 00:03:33,922 Tamam, tamam. Olur. Onu arayayım. 84 00:03:34,672 --> 00:03:37,467 - Linda, tüh. Ben şehir dışındayım. - Hayır. 85 00:03:37,467 --> 00:03:41,221 Evet. Bu hafta Cedarburg, Wisconsin'deki arkadaşım Alex'te kalacağım. 86 00:03:41,221 --> 00:03:42,513 Bir sürü keçi almış. 87 00:03:42,513 --> 00:03:45,183 Komşuları ona sinirlenmiş. Onları suçlayamıyorum. 88 00:03:45,183 --> 00:03:46,517 Çit de yok. Dur. 89 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 - Ne? - Benim limuzinimi kullan. 90 00:03:48,728 --> 00:03:50,772 Büyük, zarif ve hareketli o sanat eserini 91 00:03:50,772 --> 00:03:53,107 idare edebilecek kadar güvendiğin 92 00:03:53,107 --> 00:03:54,734 bir şoför bulman yeterli. 93 00:03:54,734 --> 00:03:57,237 - Öyle bir tanıdığın var mı? - Yani... 94 00:03:57,779 --> 00:04:00,448 - Ben sürsem? - Olur. Artık bir limuzin şoförüsün. 95 00:04:00,573 --> 00:04:01,866 - Cidden mi? - Tabii. 96 00:04:01,866 --> 00:04:04,953 Benzini al, tüm kusmukları ve kakaları da temizle yeter. 97 00:04:04,953 --> 00:04:06,537 Tabii kusmuk kakalarını da. 98 00:04:06,537 --> 00:04:08,873 Çok sağ ol Nat. Arabana iyi bakacağım. 99 00:04:08,873 --> 00:04:11,376 İşte bu. Sevdiğin bir şeyi yakmama gerek kalmadı. 100 00:04:11,376 --> 00:04:13,378 Gelmiş geçmiş en iyi bekârlığa veda olacak. 101 00:04:13,544 --> 00:04:15,880 Benden iyi abla yok! 102 00:04:16,130 --> 00:04:18,967 Bekârlığa veda partisi çok kötü olacak. İşi batırdım. 103 00:04:18,967 --> 00:04:23,054 - Jestain'in hiçbir arkadaşı gelemiyor. - Dur, sakin ol. Ne olduğunu anlat. 104 00:04:23,054 --> 00:04:24,764 E-posta davetiyesini göndermemişim. 105 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 Tüm arkadaşlarının yarına başka planları var. 106 00:04:27,308 --> 00:04:30,061 - Hepsinin mi? - Evet. Biri acilde doktor. 107 00:04:30,061 --> 00:04:33,147 Biri Florida'ya annesine gidecek. Nasıl böyle olur? 108 00:04:33,273 --> 00:04:35,483 Başka birinin de zaten planı varmış 109 00:04:35,483 --> 00:04:38,820 çünkü onu çağıran kişi bir gün öncesinden haber vermiş. 110 00:04:39,112 --> 00:04:41,447 Şimdi limuzinde sadece ben, Jestain 111 00:04:41,447 --> 00:04:44,033 ve üçüncü sınıf öğretmenimiz Bayan Baker olacak. 112 00:04:44,033 --> 00:04:46,119 - Öğretmeniniz mi? - Çaresiz kaldım. 113 00:04:46,119 --> 00:04:48,121 Üçüncü sınıf hocalarından dost olur Linda. 114 00:04:48,121 --> 00:04:52,083 - Başka bir akşam yapsak? - Hayır. Yarın olması lazım. 115 00:04:52,083 --> 00:04:54,711 Jestain haftalar önce patronundan izin aldı. 116 00:04:54,711 --> 00:04:56,796 Hayal Tavuğu'nda garsonlara 117 00:04:56,796 --> 00:04:58,631 her istediklerinde izin vermiyorlar. 118 00:04:59,257 --> 00:05:01,009 Limuzin çok boş kalacak. 119 00:05:01,175 --> 00:05:05,096 Belki ben de konuk olarak gelebilirim. 120 00:05:05,555 --> 00:05:07,640 Jestain'i tanıyorum sayılır. 121 00:05:07,640 --> 00:05:10,768 Sana tavuk kanadı getirdiğinde kuaförde tanışmıştık. 122 00:05:10,768 --> 00:05:12,854 Saçımı keserken kanatları yemiştin. 123 00:05:12,854 --> 00:05:15,773 - Peki. - Kardeşim Gayle de gelebilir. 124 00:05:15,982 --> 00:05:18,526 İnsanların yanında eğlenceli sayılabilir. 125 00:05:18,526 --> 00:05:20,236 - Olur. - O zaman sen, ben 126 00:05:20,236 --> 00:05:23,489 ve kardeşlerimizle takılıp tezahürat ederiz. Bir de Bayan Baker. 127 00:05:23,489 --> 00:05:26,284 Evet. Belki böylesi iyi olur, pek de garip kaçmaz. 128 00:05:26,284 --> 00:05:29,287 Şimdi bize yeni bir limuzin şoförü lazım. Bob olur mu? 129 00:05:29,412 --> 00:05:31,748 Dur. Limuzini sürmemi mi istiyorsun? 130 00:05:31,748 --> 00:05:34,917 Lütfen Bobby. Gretchen'ın affetmesi için bu akşam iyi geçmeli. 131 00:05:34,917 --> 00:05:36,544 Araba sürmek de oturmak gibi. 132 00:05:36,669 --> 00:05:38,755 Aslında tüm akşam oturuyor olacaksın. 133 00:05:39,380 --> 00:05:40,340 Oturmayı severim. 134 00:05:40,340 --> 00:05:43,301 Belki de burada oturup tüm aile için eğlenceli olacak 135 00:05:43,301 --> 00:05:44,719 bir masa oyunu oynarız. 136 00:05:44,719 --> 00:05:45,678 - Olmaz. - Pardon Tina. 137 00:05:45,803 --> 00:05:47,638 Şu an istemiyorsunuz. Tamam. Anladım. 138 00:05:47,638 --> 00:05:49,724 - Bob yapabilecek. Limuzini sürecek. - Harika. 139 00:05:50,141 --> 00:05:51,893 Sorun çıkmaz, değil mi? 140 00:05:51,893 --> 00:05:55,730 Tabii ki. Jestain'e hayallerindeki bekârlığa veda partisini vereceğiz, 141 00:05:55,980 --> 00:05:59,233 yani pek tanımadığı insanlarla. İşte bu! 142 00:06:03,529 --> 00:06:04,530 Teşekkür ederim. 143 00:06:04,697 --> 00:06:06,866 Babanız tam bir limuzin şoförü gibi oldu. 144 00:06:06,866 --> 00:06:08,368 Bu adamın elinden ne gelmez? 145 00:06:08,368 --> 00:06:10,119 - Ayaklarına dokunamaz. - Dizlerine de. 146 00:06:10,119 --> 00:06:12,330 - Dişlerini fırçalayamaz. - Buna hiç girmeyelim. 147 00:06:12,330 --> 00:06:14,248 Durun. Jen nerede? Gelmiş olmalıydı. 148 00:06:14,248 --> 00:06:16,918 Çocuk bakıcılığının ilk kuralı. Eve gelmesi lazım. 149 00:06:16,918 --> 00:06:19,712 Onu arayayım. Merhaba Jen. Ben Linda Belcher. 150 00:06:19,837 --> 00:06:22,465 - Merhaba Linda. Ben Jen. - Yolda mısın? 151 00:06:22,590 --> 00:06:24,342 - Hayat yolu mu? - Evimizin yolu. 152 00:06:24,467 --> 00:06:26,677 Çocuklara hafta sonu bakacağım. 153 00:06:26,677 --> 00:06:29,931 Şimdi çıksam çok erken varmış olurum. 154 00:06:30,098 --> 00:06:32,016 Hafta sonu mu? Hayır, bu akşam. 155 00:06:32,392 --> 00:06:35,186 Bu akşam olamaz, şöyle yazmışım, 156 00:06:35,186 --> 00:06:38,106 "Linda Belcher'ın çocuklarına hafta sonu bakacaksın." 157 00:06:38,106 --> 00:06:40,566 Bu akşam için "Gece okulunda öğretmenlik." var. 158 00:06:40,733 --> 00:06:43,486 Grafik hesap makinelerinizi çıkarın. 159 00:06:43,486 --> 00:06:45,863 Telefonu kapatsam iyi olacak. Hoşça kal. 160 00:06:45,988 --> 00:06:47,907 Pekâlâ Tina, bugün sorumluluk sende. 161 00:06:47,907 --> 00:06:51,244 Sorumluluk mu? O zaman ne dersem yapmak zorundalar mı? 162 00:06:51,494 --> 00:06:54,205 - Hayır anne, lütfen. - Bize hayvanları kısırlaştıracak. 163 00:06:54,414 --> 00:06:57,083 Özür dilerim. En büyüğünüz o. Sorumluluk onda. Gitmeliyiz. 164 00:06:57,375 --> 00:07:00,211 Kısırlaştırma konusunda beni kıstas alın, odama girmeyin. 165 00:07:01,963 --> 00:07:03,756 Kasisten geçiyoruz. 166 00:07:04,090 --> 00:07:08,094 Ön tekerler, arka tekerler. 167 00:07:08,511 --> 00:07:11,264 - Evet, başardık. - Çok kötü bir şoför. 168 00:07:11,264 --> 00:07:13,850 Ne giyiyorsun? Rönesans fuarı kıyafetin mi? 169 00:07:13,850 --> 00:07:16,018 Evet. Bazen bununla uyuyorum. 170 00:07:16,936 --> 00:07:18,771 - Selam Gretchen. - Aklıma bir şey geldi. 171 00:07:18,771 --> 00:07:20,857 Bob senin kocan Bob olmasın. 172 00:07:20,857 --> 00:07:23,484 Ortamı bozar. Başka biri olsa? 173 00:07:24,026 --> 00:07:25,236 Tamam. Bob, anladın mı? 174 00:07:25,236 --> 00:07:26,696 - Ne yapacağım? - Kapatıyorum. 175 00:07:26,696 --> 00:07:28,739 Kocam değilsin, sadece bir şoförsün. 176 00:07:28,865 --> 00:07:29,699 Tamam. 177 00:07:29,699 --> 00:07:31,325 Sahte bir isim bul. 178 00:07:31,325 --> 00:07:33,244 - Öyle mi? - Aksanın da olabilir. 179 00:07:33,244 --> 00:07:36,164 - Dur. Ne? Aksan yapmak istemiyorum. - Yapman lazım. 180 00:07:36,164 --> 00:07:39,876 Bob, hayatını toparlamaya çalışan eski bir mahkûm gibi davran. 181 00:07:40,042 --> 00:07:42,128 Tüm o insanlara zarar vermek istememişsin 182 00:07:42,128 --> 00:07:43,921 ama hayaletleri sana musallat olup 183 00:07:43,921 --> 00:07:46,424 hayatlarıyla ilgili gizemleri çözdürüyorlarmış. 184 00:07:46,424 --> 00:07:49,594 - Tüm bunları diyecek miyim... - Yok, bu havaya bürün. 185 00:07:50,678 --> 00:07:52,930 Tanrım. Şu limuzine bakın! 186 00:07:53,139 --> 00:07:57,268 Merhaba. Ciao. Ben limuzin şoförünüz Dob. 187 00:07:57,518 --> 00:08:01,898 Şoför Dob. Evli değilim. Bekârım. 188 00:08:01,898 --> 00:08:03,858 Ben değilim. Evlenmek üzereyim. 189 00:08:03,858 --> 00:08:06,360 Merhaba Dob. Daha önce tanışmadığımıza memnun oldum. 190 00:08:06,861 --> 00:08:09,697 Gelebildiğine sevindim Linda. Sen de Gayle misin? 191 00:08:09,822 --> 00:08:12,575 Bu Bayan Baker. Üçüncü sınıftan beri görüşmemiştik. 192 00:08:12,575 --> 00:08:15,119 Çıkartma getirdim. Jestain çıkartmaları severdi. 193 00:08:15,119 --> 00:08:16,204 Gretchen ise kavgayı. 194 00:08:16,204 --> 00:08:19,290 Şimdi ona bir bakın. Veya bana bakın, saçımı o yaptı. 195 00:08:19,290 --> 00:08:20,833 Saç konusunda bir dâhi. 196 00:08:20,958 --> 00:08:23,628 Einstein denilen adam gibi. Onun saçını gördünüz mü? 197 00:08:23,794 --> 00:08:27,298 Yemekten sonra Turşular'a gideceğimize inanamıyorum. 198 00:08:27,548 --> 00:08:29,592 Gretch, en son gidişimizi hatırlıyor musun? 199 00:08:29,717 --> 00:08:30,718 Tabii ki. 200 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 - Çay partisi! - Çay partisi! 201 00:08:32,970 --> 00:08:35,681 Çay partisi mi? Bilmediğim bir seks terimi mi? 202 00:08:35,890 --> 00:08:39,644 Hayır. Sahnedeki üç dansçı gerçekten çay partisi veriyorlardı. 203 00:08:39,644 --> 00:08:41,646 Sıradan dansçılar da değillerdi. 204 00:08:41,646 --> 00:08:45,274 Turşular'ın en iyi dansçılarıydı. Throb, Rocket ve Steve. 205 00:08:45,733 --> 00:08:50,696 Evet, küçük sandalyelere oturmuşlardı. Küçük tabak, fincan ve sandviçleri vardı. 206 00:08:50,863 --> 00:08:52,448 Sonra müzik başladı. 207 00:08:52,615 --> 00:08:56,827 O adamlar piramit şekli yaptılar. En üstteki adam her yere çay püskürttü, 208 00:08:56,827 --> 00:08:59,413 Bellagio'daki o lanet fıskiye gibiydi. 209 00:08:59,914 --> 00:09:04,043 O anda dünyadaki her şey çok daha güzelleşti. 210 00:09:04,168 --> 00:09:07,588 - Tanrım. - Üstelik o anı ablamla yaşayabildim. 211 00:09:07,713 --> 00:09:10,675 Bugün o performansı izlersek... Süper. 212 00:09:10,675 --> 00:09:13,803 İzleyeceksin. Merak etme. Sana bir sürü bir dolarlık getirdim. 213 00:09:13,803 --> 00:09:16,347 Toplamda 40 dolar değerinde. 214 00:09:16,764 --> 00:09:20,393 - Biri düştü. Biraz daha düştü. - Ablamı çok seviyorum! 215 00:09:20,851 --> 00:09:21,769 Kırmızı ışık. 216 00:09:22,603 --> 00:09:24,188 Merhaba. Sandviçin nasıl? 217 00:09:25,064 --> 00:09:28,401 Bakın. Bu oyunu oynamakla ilgili tereddüt ettiğinizi biliyorum. 218 00:09:28,401 --> 00:09:30,653 - Tereddüt mü? - Ama sorumluluk bende, oynayacağız. 219 00:09:30,653 --> 00:09:33,990 En çok hayvanı kurtaran oyuncu kazanırmış. 220 00:09:33,990 --> 00:09:36,117 Topacı çevirip taşınızı oynatıyorsunuz. 221 00:09:36,117 --> 00:09:37,285 Gene, sen başla. 222 00:09:38,286 --> 00:09:39,203 Dört. 223 00:09:40,037 --> 00:09:42,790 Çok heyecanlı. Prosedür kartı. Ne diyor, bak. 224 00:09:42,957 --> 00:09:47,795 "Poodle'ın salgı bezlerine bak. 150 dolar al." Güzel. 225 00:09:47,795 --> 00:09:51,132 Bravo Gene. Sıra bende. Altı. Büyük bir sayı. 226 00:09:52,049 --> 00:09:56,178 "Sahte diploma. Lisansın askıya alındı. İki el bekle. 200 dolar öde." mi? 227 00:09:56,178 --> 00:09:58,806 Ne? Ama... Çok eğleniyorum. 228 00:09:59,348 --> 00:10:01,100 Peki Louise, sıra sende. 229 00:10:01,100 --> 00:10:03,394 - Tamam. - Umarım altı gelir. Şaka yapıyorum. 230 00:10:05,187 --> 00:10:08,357 Yemeğe giderken Turşular'ın önünden geçeceğiz. 231 00:10:08,608 --> 00:10:11,110 Belki dikkatli bakarsak kaslıları görebiliriz. 232 00:10:11,110 --> 00:10:14,363 - Evet, aperatiflik kas olur. - Ne... 233 00:10:15,573 --> 00:10:16,449 Linda? 234 00:10:16,657 --> 00:10:18,492 - Ne? - Turşular ilaçlanıyor. 235 00:10:18,492 --> 00:10:19,785 - Ne? - Bak. 236 00:10:19,785 --> 00:10:22,580 Olamaz. Tanrım. Bu taraftan gitme. 237 00:10:22,580 --> 00:10:23,748 - Dön, dön! - Ne? 238 00:10:23,748 --> 00:10:26,542 - Dön! - Tanrım. Herkes tutunsun. 239 00:10:28,210 --> 00:10:31,422 Pardon. O cadde çok kötüydü. 240 00:10:31,422 --> 00:10:35,009 Ne gizemli bir adam. Acaba başı ne tür bir belada? 241 00:10:36,218 --> 00:10:39,055 İstiridye Sarayı'na hoş geldiniz hanımlar. 242 00:10:39,805 --> 00:10:42,808 Gretchen, biraz bekle. Diğer herkes içeri girsin. 243 00:10:42,808 --> 00:10:45,936 Sorun yok. İstiridye kokusu geliyor. 244 00:10:46,103 --> 00:10:49,106 - Ne oldu? Sorun ne? - Turşular kapalı. İlaçlanıyor. 245 00:10:49,106 --> 00:10:52,109 - Ne? Hayır, hayır. - O yüzden öyle dönüş yaptım. 246 00:10:52,109 --> 00:10:55,571 - Ben iyi bir şoförüm. - Arayıp rezervasyon yaptırmadın mı? 247 00:10:55,571 --> 00:10:57,323 Striptiz kulübü için ne gerek var? 248 00:10:57,448 --> 00:10:59,867 "Selam. Bize birkaç çıplak adam ayırır mısınız?" 249 00:10:59,867 --> 00:11:02,828 - Ararsın sanmıştım. - Ne yapacağız? 250 00:11:02,828 --> 00:11:04,872 Yakında başka striptiz kulübü var mı? 251 00:11:04,872 --> 00:11:07,667 Bog Limanı'nda Aletler vardı ama geçen yıl kapandı. 252 00:11:07,667 --> 00:11:10,586 Todd'ın Kaba Et Tavernası da bir süre önce kapandı. 253 00:11:10,586 --> 00:11:14,173 Turşular tek seçenek. Bu partiyi mahvedip duruyorum. 254 00:11:14,340 --> 00:11:17,510 - Ne? Hayır. - Turşular onun için önemli, duydunuz. 255 00:11:17,677 --> 00:11:21,055 Gitmeyeceğimizi söylemek için yemeğin bitmesini bekleyelim mi? 256 00:11:21,681 --> 00:11:23,516 Hayır. Ona hiçbir şey söyleme. 257 00:11:23,516 --> 00:11:25,476 Yardım istedin, ben de yardım edeceğim. 258 00:11:25,476 --> 00:11:29,397 Tek yaptığım değerli katalogları yakmak değil, yangınları da söndürürüm. 259 00:11:30,022 --> 00:11:31,565 - Tüylerim ürperdi. - Evet, evet. 260 00:11:31,774 --> 00:11:35,236 - Dur. Jen. Kuzeni Turşular'da çalışıyor. - Seksi Kuzen Dave mi? 261 00:11:35,236 --> 00:11:38,364 Evet. Belki Jen'i arayıp onun numarasını alabiliriz. 262 00:11:38,364 --> 00:11:40,533 O da bize striptizcilerin birkaçını ayarlar. 263 00:11:40,533 --> 00:11:41,826 Throb, Rocket ve Steve mi? 264 00:11:41,826 --> 00:11:43,911 - Evet. - Dur. Sonra ne yapacağız? 265 00:11:43,911 --> 00:11:45,287 Turşular şu an kapalı. 266 00:11:45,454 --> 00:11:48,040 Belki farklı bir yere gideriz. 267 00:11:48,040 --> 00:11:49,875 Gretchen'ın evine gelebilirler. 268 00:11:50,000 --> 00:11:52,128 Kahretsin. Ev sahibim parti vermemi yasakladı. 269 00:11:52,294 --> 00:11:55,923 En son partide balkonumdan onun balkonuna çiş yapmıştım. 270 00:11:55,923 --> 00:11:59,009 O zaman balkon ne işe yarar? Siz ne için kullanıyorsunuz? 271 00:11:59,135 --> 00:12:01,470 Kullanabileceğimiz bir yer var. 272 00:12:01,762 --> 00:12:02,805 - Bob. - Hayır. 273 00:12:02,805 --> 00:12:06,100 - Hadi. Çaresiziz. - Yasal bile olmayabilir. 274 00:12:06,100 --> 00:12:08,894 - Perdeleri çekeriz. - Ama orada yemek servis ediyoruz. 275 00:12:08,894 --> 00:12:12,565 - Ya penis teri her yere dökülürse? - Her yere dökülmez. 276 00:12:12,565 --> 00:12:15,651 - Gretchen için yap. - Evet, benim için. Bir de Jestain. 277 00:12:15,776 --> 00:12:17,903 Tanrım. Benim tatlı, küçük Jestain'im. 278 00:12:17,903 --> 00:12:19,905 - Tamam. - İşte bu! 279 00:12:20,030 --> 00:12:22,366 - Restoranda Turşular. - Tanrım. Teşekkürler. 280 00:12:22,366 --> 00:12:24,994 İçeri girip istiridye yiyelim. Jestain için. 281 00:12:24,994 --> 00:12:28,539 Tamam. Bobby, Jen ve diğerlerini arar mısın? 282 00:12:28,831 --> 00:12:30,207 Aksanlı mı aksansız mı? 283 00:12:30,207 --> 00:12:34,128 Nasıl içinden gelirse. Eğlenmene bak. Sağ ol. Seni seviyorum. İstiridye! 284 00:12:36,714 --> 00:12:39,759 Peki, muhabbet kuşuna kalp masajı için 50 dolar. 285 00:12:39,759 --> 00:12:42,845 - Gayet hesaplı. - Evet, veterinerlikten iyi para yaptım. 286 00:12:42,845 --> 00:12:45,765 Köpek testislerini kesmek çok kârlıymış yavrum. 287 00:12:45,973 --> 00:12:49,059 Pekâlâ Tina, sıra sende. Şeytanın bacağını kır, köpeğin değil. 288 00:12:49,268 --> 00:12:51,896 - Yine. Çok üzücüydü. - Çeviriyorum. 289 00:12:52,646 --> 00:12:55,149 Üç. "Bir kediye araba çarptı. 290 00:12:55,274 --> 00:12:57,151 "Kan nakli için çift sayı gelmeli 291 00:12:57,151 --> 00:12:59,987 "yoksa sonraki elde hasta ölür." Şaka mı bu? 292 00:12:59,987 --> 00:13:03,199 - Yapabilirsin T. Kedicik için. - Beş. Kahretsin! 293 00:13:03,741 --> 00:13:04,700 Özür dilerim kedicik. 294 00:13:04,700 --> 00:13:07,995 Diğer kurtaramadıklarınla dost olur. Evcil hayvan cennetinde. 295 00:13:08,621 --> 00:13:11,373 Tina, bundan pek keyif almıyor gibisin. 296 00:13:11,373 --> 00:13:14,877 - Oynamamız şart değil. - Nasıl yani? 297 00:13:14,877 --> 00:13:18,172 Ben bu oyunu çok sevdim. Kötü gitmemi hiç sorun etmiyorum. 298 00:13:18,172 --> 00:13:20,674 O en kötü veterinerlik okuluna gitmiş. 299 00:13:22,760 --> 00:13:24,345 Sence Bob halledebilir mi? 300 00:13:24,345 --> 00:13:26,555 Evet. Telefonda çok güzel konuşur. 301 00:13:26,555 --> 00:13:28,432 Annem ve insanlar haricinde. 302 00:13:28,641 --> 00:13:31,143 Ama belki erkek striptizcilerle konuşmakta iyidir. 303 00:13:31,477 --> 00:13:32,394 Çok gerginim. 304 00:13:32,561 --> 00:13:34,688 Biraz daha Sahilde Viski'mden içeyim. 305 00:13:34,688 --> 00:13:36,315 Garson Bey, pardon. 306 00:13:36,440 --> 00:13:39,985 - Bu deniz kabuklarını alabilir miyim? - Sizde kalabilir hanımefendi. 307 00:13:39,985 --> 00:13:42,905 Peki. Herkes götürecek mi? Deniz kabuklarınızı ben alsam? 308 00:13:42,905 --> 00:13:44,865 - Karides kuyruğu var. - Olur. Ver. 309 00:13:44,865 --> 00:13:47,159 Birer içki daha alalım mı? İster misiniz? 310 00:13:47,159 --> 00:13:50,204 - Bayan Baker, size inanamıyorum. - Ne? Okul gecesi değil. 311 00:13:50,204 --> 00:13:51,872 Kim çıkartma ister? 312 00:13:51,872 --> 00:13:53,958 - Ben alırım. - Herkese çıkartma. 313 00:13:53,958 --> 00:13:57,837 Midem deniz ürünleriyle doldu ama Turşular'a da yer bırakacağım! 314 00:13:58,003 --> 00:14:00,214 - Evet, kesinlikle. - Turşular. 315 00:14:00,589 --> 00:14:02,299 Yüzüme çıkartma yapıştıracağım. 316 00:14:03,092 --> 00:14:07,137 Seksi Kuzen Dave, ben Bob Belcher. Kuzenin Jen bize bakıcılık yapıyor. 317 00:14:07,137 --> 00:14:11,600 Yani çocuklarımıza. Biz yetişkiniz. Sana hemen bir şey soracağım. 318 00:14:11,892 --> 00:14:14,979 Throb, Rocket ve Steve'in numaraları sende var mı? 319 00:14:15,187 --> 00:14:16,939 Hangi Throb mu? Birden fazla mı var? 320 00:14:16,939 --> 00:14:18,983 Merhaba. Throb'la mı görüşüyorum? 321 00:14:19,650 --> 00:14:22,862 Pardon. Terry. Gerçek adın Throb değil. Tabii. 322 00:14:22,862 --> 00:14:26,991 Neyse, numaranı Seksi Dave'den aldım. Siz ona öyle demiyor musunuz? 323 00:14:27,616 --> 00:14:30,828 Bence gayet seksi. Acaba müsait misin diye... 324 00:14:31,453 --> 00:14:33,747 Huzurevinde misin? Striptiz için mi? Peki. 325 00:14:33,747 --> 00:14:38,252 Striptiz için değil. Babanlasın. Ne güzel. Yürüyebiliyor mu? 326 00:14:38,419 --> 00:14:41,589 Pizza yapıyorsun. Çok güzel Rocket. 327 00:14:42,131 --> 00:14:45,467 Oğluna doğum gününü kutladığımı ilet. 328 00:14:45,467 --> 00:14:49,096 Merhaba Steve. Benim adım Bob. Numaranı Seksi Dave'den aldım. 329 00:14:49,096 --> 00:14:51,724 Galiba sizin çevrenizde seksi bulunmuyormuş. 330 00:14:51,724 --> 00:14:56,478 Neyse, son çarem sensin diyebilirim. Bir şey soracağım. 331 00:14:57,104 --> 00:15:00,858 Limuzine biniyoruz Limuzine biniyoruz 332 00:15:00,858 --> 00:15:04,028 - Bayan Baker gevşemiş. - Çok Mai Tai içti. Çok fazla. 333 00:15:04,153 --> 00:15:06,322 Gelecekler mi? Panikliyorum. 334 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 - Bilmiyorum. - Nasıl yani? 335 00:15:07,948 --> 00:15:09,408 Throb babasıyla. 336 00:15:09,408 --> 00:15:11,994 Rocket'ın da oğlunun doğum günü. Pizza yapıyorlar. 337 00:15:11,994 --> 00:15:15,664 Ama Steve'e sesli mesaj bıraktım. Galiba iyi bir mesajdı. 338 00:15:15,664 --> 00:15:18,542 - Bence öyleydi. - Gelecek mi, bilmiyor muyuz? 339 00:15:18,542 --> 00:15:22,463 Ne yapacağız? Bob striptiz yapsa? Bob, bize neyi göstermekten çekinmezsin? 340 00:15:22,463 --> 00:15:24,381 Bence bu pek iyi bir plan değil. 341 00:15:24,590 --> 00:15:27,676 Onu restorana götürüp Steve'in geleceğini umalım. 342 00:15:27,801 --> 00:15:29,678 - Biz bittik. - Kim bilir? 343 00:15:29,678 --> 00:15:33,307 Karides, istiridye ve Gretchen'ın yaptığı o shot'larla iyice doymuştur. 344 00:15:33,307 --> 00:15:37,311 Votkayla tartar sosunu öyle kullanınca barmenler rahatsız oldu. 345 00:15:37,311 --> 00:15:39,271 Şimdi rahat bir limuzinde oturuyor. 346 00:15:39,271 --> 00:15:41,565 Belki striptizciler için heyecanı geçmiştir. 347 00:15:41,565 --> 00:15:43,317 Striptizciler! Striptizciler! 348 00:15:43,734 --> 00:15:45,694 Striptizciler! Striptizciler! 349 00:15:48,781 --> 00:15:53,035 İşte restorana geldik hanımlar. Yani, Turşular'a geldik. 350 00:15:53,035 --> 00:15:56,246 - Turşular'ın özel mekânı. - Evet. Özel Turşular. 351 00:15:56,413 --> 00:15:58,832 Herkese açık Turşular'dan daha iyi. 352 00:15:58,832 --> 00:16:03,796 Burada dansçılar, belki de bir dansçı bize özel şov yapacak. 353 00:16:03,796 --> 00:16:06,256 - Özel paket gibi. - Evet, evet. 354 00:16:06,757 --> 00:16:10,761 Dob, limuzin şoförü telefonunu arayan olmuş mu? 355 00:16:10,761 --> 00:16:12,972 - Hayır. - Dur. Burası senin restoranın mı? 356 00:16:12,972 --> 00:16:16,058 Daha önce gelmemiştin. Nerede olduğunu bilmiyorsun. 357 00:16:16,308 --> 00:16:19,645 - Hamburgerci gibi. - O yüzden iyi bir özel kulüp zaten. 358 00:16:19,645 --> 00:16:20,980 Hadi girelim. 359 00:16:21,480 --> 00:16:24,358 {\an8}"Tek sayı gelmeli yoksa tavşana ötenazi yapılacak." 360 00:16:24,358 --> 00:16:25,901 Bunu kaldıramayabilirim. 361 00:16:25,901 --> 00:16:28,862 Tina, bunu dediğime inanamıyorum ama saat çok geç oldu. 362 00:16:28,862 --> 00:16:30,197 Artık yatsak iyi olur. 363 00:16:30,197 --> 00:16:32,408 Hayır. Madem başladık, bitirmeliyiz. 364 00:16:32,408 --> 00:16:34,326 Çocuklar, niye hâlâ uyumadınız? 365 00:16:34,326 --> 00:16:36,620 Ben restoran için çarşaf almaya geldim. 366 00:16:36,620 --> 00:16:38,956 - Restoran soğuk mu? - Şöyle bir şey var. 367 00:16:38,956 --> 00:16:42,001 Bazen anneler ve babalar bekârlığa veda partisi verir. 368 00:16:42,001 --> 00:16:45,212 Striptiz kulübü kapanmıştır, o yüzden striptizcileri çağırırsınız. 369 00:16:45,212 --> 00:16:48,632 - Bunları biliyoruz. - Restorana mı gelecekler? 370 00:16:49,049 --> 00:16:51,010 Evet. Öyle umuyoruz. Daha aramadılar. 371 00:16:51,010 --> 00:16:53,512 Aşağı inip yardım etsek mi? 372 00:16:53,512 --> 00:16:55,431 Su veririz, koreografa yardım ederiz. 373 00:16:55,431 --> 00:16:58,517 Pardon ama çocuklar bekârlığa vedanın havasını bozar. Alınmayın. 374 00:16:58,517 --> 00:17:00,185 Siz yatın. Odama da girmeyin. 375 00:17:00,185 --> 00:17:03,731 Tamam. Aşağıda Turşular varken biz yatarız. 376 00:17:03,731 --> 00:17:06,233 Ben her gece bunu diyorum. Şeyden bahsediyorum... 377 00:17:06,233 --> 00:17:08,485 Peki, bakıcınız olarak bir teklifim var. 378 00:17:08,485 --> 00:17:10,738 Oyunu bırakıp merdivenle tavan arasına çıkalım. 379 00:17:10,738 --> 00:17:13,657 Oradan inip havalandırmadan striptizcileri izleyelim. 380 00:17:14,825 --> 00:17:17,911 Tamam. Gizlice bir yerlere girmeyi severim. Hadi. 381 00:17:18,078 --> 00:17:21,248 İyi oyundu. Kimin kazandığını bilemeyiz. Çok başa baştı. 382 00:17:21,248 --> 00:17:22,875 Kedinin başı için çok üzgünüm. 383 00:17:22,875 --> 00:17:26,670 Harika. Şimdi yetişkinlerin kamışlar varken çıldırmasını izleyelim. 384 00:17:28,380 --> 00:17:31,091 Buranın şarabı güzelmiş. Tadı bu hafta açılmış gibi. 385 00:17:31,800 --> 00:17:34,219 Gelmiyor. Felaket. 386 00:17:34,720 --> 00:17:38,098 Özür dilerim Gretchen. Ben striptiz yapayım mı? 387 00:17:38,098 --> 00:17:41,769 Burayı daha karanlık yapsak striptiz yapabilirdim. 388 00:17:41,769 --> 00:17:45,355 - Yani tamamen karanlık olsa. - Yok, pes edelim. 389 00:17:45,355 --> 00:17:47,733 Ama sağ ol. Ben ona söyleyeyim. 390 00:17:49,109 --> 00:17:52,237 Jestain, her şeyi mahvettim. Hiçbir striptizci gelmeyecek. 391 00:17:52,529 --> 00:17:53,447 Nasıl yani? 392 00:17:53,614 --> 00:17:55,949 Arkadaşlarını davet etmekte çok geç kaldım. 393 00:17:55,949 --> 00:17:57,743 O yüzden bugün hepsinin işi var. 394 00:17:57,743 --> 00:18:00,788 Limuzin ayarlamayı unuttum. Dob aslında Bob. 395 00:18:00,788 --> 00:18:03,123 Hamburger aşçısı, burası onun restoranı. 396 00:18:03,123 --> 00:18:04,124 Merhaba. Selam. 397 00:18:04,124 --> 00:18:07,086 Turşular'ı aramadım, kapalı olduklarını bilmiyordum. 398 00:18:07,086 --> 00:18:08,879 Her şeyi mahvettim. 399 00:18:09,004 --> 00:18:11,757 Partiyi düzenlemesini isteyeceğin en kötü tercihmişim. 400 00:18:12,591 --> 00:18:16,053 - Yuh. - Özür dilerim. Çok iyi olmasını istedim. 401 00:18:16,053 --> 00:18:20,057 Beni örnek alıyorsun, o yüzden bunu senin için yapmak istedim. 402 00:18:20,307 --> 00:18:23,018 Striptiz kulübünde beklediğimden daha çok ağlanıyormuş. 403 00:18:23,727 --> 00:18:26,939 Buraya inmek çok zordu. Nasıl çıkacağımızı bilmiyorum. 404 00:18:26,939 --> 00:18:29,191 - Sorun yok. Boş verin. - Özür dilerim Jestain. 405 00:18:29,191 --> 00:18:30,651 Çok kötü bir ablayım. 406 00:18:30,651 --> 00:18:32,319 - Gretchen... - Partini mahvettim. 407 00:18:32,319 --> 00:18:34,571 - Kötü değilsin. - Anlamıyorsun Linda. 408 00:18:34,571 --> 00:18:36,615 Sen hep örnek bir ablasın. 409 00:18:36,907 --> 00:18:38,867 - Değilim. - Asla değil. 410 00:18:38,867 --> 00:18:41,870 - Peki Gayle. - Çok hata yapıyor. 411 00:18:41,870 --> 00:18:44,331 Bir keresinde kocamla yatmaya kalktı. 412 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 Hayır Gayle, onu sen yaptın. 413 00:18:45,958 --> 00:18:48,085 - Benim kocamla. Bob'la. - Doğru. 414 00:18:48,085 --> 00:18:49,837 Ben öyle hatırlamıyorum. 415 00:18:49,837 --> 00:18:52,840 Demek istediğim, ablalar da hata yapabilir. 416 00:18:52,840 --> 00:18:54,007 Mükemmel değiliz. 417 00:18:54,007 --> 00:18:57,302 Yoksa kardeşimiz mükemmel olmaya gerek olmadığını nasıl öğrenecek? 418 00:18:57,302 --> 00:18:59,221 Sen de bana bunu öğretiyordun. 419 00:18:59,221 --> 00:19:00,681 - Sağ ol. - Rica ederim. 420 00:19:00,681 --> 00:19:04,351 Gretch, bugün planladığın gibi geçmedi. 421 00:19:04,351 --> 00:19:06,311 Arkadaşlarımın hiçbiri gelemedi. 422 00:19:06,311 --> 00:19:08,730 Gerçi Bayan Baker çok kafa gelmeye başladı. 423 00:19:08,730 --> 00:19:12,067 - Aynen öyle. - Ama sen tanıdığım en havalı kişisin. 424 00:19:12,067 --> 00:19:15,821 Bekârlığa veda partimde sen yanımda olsan yeter. 425 00:19:16,238 --> 00:19:19,241 - Seni çok seviyorum. - Ben de seni. 426 00:19:20,659 --> 00:19:22,035 - Hâlâ basurum var. - Ne? 427 00:19:22,035 --> 00:19:26,498 İyileşmedi. Canım yanıyor. Şu an acı içindeyim. Yalan söyledim. 428 00:19:26,498 --> 00:19:29,084 Biliyordum. Adam üç gündür kıvranıyor. 429 00:19:29,084 --> 00:19:31,253 Doktora gittiğimde çok korktum Lin. 430 00:19:31,253 --> 00:19:33,547 Popoma iğneyi batırmak üzereyken 431 00:19:33,547 --> 00:19:36,216 senin elimi tutuyor olmanı istedim. 432 00:19:36,383 --> 00:19:39,970 Ama benimle popo doktoruna gelmeni sormaya çok utandım. 433 00:19:40,095 --> 00:19:44,057 Tanrım. Tabii ki elini tutarım. Korkmanı istemem. 434 00:19:44,057 --> 00:19:46,727 - Sen benim koca, güçlü adamımsın. - Sağ ol Lin. 435 00:19:47,269 --> 00:19:49,980 Pardon. Herkes bir şey itiraf ediyor gibiydi. 436 00:19:50,147 --> 00:19:52,024 - Doğru yerde miyiz? - Steve? 437 00:19:52,149 --> 00:19:53,734 - Geldiniz! - Merhaba Steve. 438 00:19:53,734 --> 00:19:55,944 O sesli mesaja nasıl hayır diyebilirdik? 439 00:19:55,944 --> 00:20:00,282 - Adam çok çaresiz gibiydi. - Selam. O bendim. Hep öyle derler. 440 00:20:00,449 --> 00:20:01,783 Arkadaşım Smooth'u getirdim. 441 00:20:01,783 --> 00:20:03,785 Çay partisi rutinini yapamayacağız 442 00:20:03,785 --> 00:20:06,038 ama Smooth'la ikili dans rutini yapabiliriz. 443 00:20:06,038 --> 00:20:08,707 - Gördünüz mü, bilmiyorum. - Çay partisi... 444 00:20:08,957 --> 00:20:11,668 Pardon. Yüksek çay finali için üçüncü bir kişi lazım. 445 00:20:11,793 --> 00:20:14,087 - Piramit yapıyoruz. - Biliyorum. 446 00:20:14,254 --> 00:20:18,050 İkili dans da iyi. Çay partisi kadar değil ama ne o kadar iyi ki? 447 00:20:19,218 --> 00:20:20,594 Üçüncü dansçınız olurum. 448 00:20:20,594 --> 00:20:22,221 - Vay. - Gerçekten mi? 449 00:20:23,096 --> 00:20:24,848 Her hareketi biliyorum, güçlüyüm. 450 00:20:25,098 --> 00:20:27,184 - Altta ben dururum. - Peki. Üste ben geçerim. 451 00:20:27,184 --> 00:20:28,810 Fincan ve tabak ödünç alsak? 452 00:20:29,436 --> 00:20:30,479 - Tabii. - Smooth? 453 00:20:30,479 --> 00:20:32,022 Hadi çay servis edelim. 454 00:20:32,147 --> 00:20:35,484 - Tamam, pekâlâ. Başlıyoruz. - Canım küçük sandviç çekti. 455 00:20:35,484 --> 00:20:38,487 Bir dakika. Nereye gidiyor? Yok. Tezgâha mı çıkıyorlar? 456 00:20:38,695 --> 00:20:40,572 Sadece ayakları gözüküyor. Böyle yetmez. 457 00:20:40,572 --> 00:20:43,033 Şu an en çok seni izlemeyi sevdim. 458 00:20:43,033 --> 00:20:46,245 Tenis topu mağazasına giremeyen bir köpek gibisin. 459 00:20:46,370 --> 00:20:48,372 Daha hatırlatma. Bugün çok köpek kaybetti. 460 00:20:48,580 --> 00:20:49,498 Tanrım. 461 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 - Çıkar! - Şaka mı bu? 462 00:20:53,502 --> 00:20:55,712 Fincanlara dikkat edin. Dikkat edin. 463 00:21:23,865 --> 00:21:25,867 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata