1 00:00:00,246 --> 00:00:04,849 Bob's Burgers - Stagione 1 Episodio 5 "Hamburger Dinner Theater" 2 00:00:04,879 --> 00:00:09,879 Traduzione: giuliabuz, macimbu, jeuccya, aggo, Mpk 3 00:00:09,928 --> 00:00:14,731 Revisione: devilmak 4 00:00:14,761 --> 00:00:19,518 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 5 00:00:22,251 --> 00:00:24,703 Addio al nubilato! Evvai! 6 00:00:24,735 --> 00:00:27,425 Andiamo allo strip club, evvai! 7 00:00:27,456 --> 00:00:31,389 Andiamo al "Cetriolini". Ragazzi, mi serviranno un po' di monetine stasera. 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,254 - Monetine? - Si'. 9 00:00:33,285 --> 00:00:35,340 A cosa ti servono le monetine, Lin? 10 00:00:35,983 --> 00:00:37,728 Le infilero' nei loro tanga. 11 00:00:37,757 --> 00:00:41,059 - Infilerai le monetine nei loro tanga. - Le infilero' proprio li'. 12 00:00:41,096 --> 00:00:43,024 - Infila infila. - Al "Cetriolini"? 13 00:00:43,054 --> 00:00:44,942 - Al "Cetriolini". - Perche' si chiama cosi'? 14 00:00:44,971 --> 00:00:46,737 Servono davvero cetriolini. 15 00:00:46,773 --> 00:00:49,322 No, non scherzo. Hanno davvero dei cetriolini ottimi. 16 00:00:49,344 --> 00:00:52,665 - Tu credi di no, ma sono deliziosi. - Vai alla cena-teatro, vero? 17 00:00:52,709 --> 00:00:54,944 No! Cosa... 18 00:00:54,966 --> 00:00:58,175 Cosa vuoi dire? E' una stupidata! 19 00:00:58,459 --> 00:00:59,938 Ok, Bob, mi hai beccata. 20 00:00:59,959 --> 00:01:02,152 So che non approvi la cena-teatro, allora ho mentito. 21 00:01:02,173 --> 00:01:03,890 Sai, preferirei andassi allo strip club. 22 00:01:03,911 --> 00:01:06,320 Cos'hai contro la cena-teatro, papa'? 23 00:01:06,349 --> 00:01:09,233 Prima di tutto, Gene, non e' ne' una cena ne' un teatro. 24 00:01:09,262 --> 00:01:11,743 Praticamente e' il formaggio finto del mondo del teatro. 25 00:01:11,765 --> 00:01:14,606 Sembra divertente. Il formaggio finto e' buonissimo. 26 00:01:14,628 --> 00:01:16,661 Ecco il mio ragazzo, la mia stella. 27 00:01:16,683 --> 00:01:18,666 - Linda, sai qual e' il vero problema? - Qual e'? 28 00:01:18,693 --> 00:01:22,092 Sono le conseguenze della cena-teatro. Come ti trasforma. 29 00:01:22,123 --> 00:01:23,779 Ti fa cantare ogni cosa. 30 00:01:23,808 --> 00:01:26,366 - Chi era? - # Numero sbagliato # 31 00:01:26,397 --> 00:01:27,423 # Si'! # 32 00:01:27,637 --> 00:01:28,999 Cosa c'e' per colazione? 33 00:01:29,029 --> 00:01:31,265 # Uova, uova, uova, # 34 00:01:31,711 --> 00:01:33,666 # Uova, uova, uova, uova! # 35 00:01:33,688 --> 00:01:34,892 Oh, mio Dio. 36 00:01:35,642 --> 00:01:37,870 Allora Lin, cosa ne dici... 37 00:01:38,022 --> 00:01:39,118 forza... 38 00:01:39,140 --> 00:01:41,332 # Non stasera, no. # 39 00:01:41,754 --> 00:01:44,058 - Ok. - # Non stasera. # 40 00:01:44,087 --> 00:01:45,637 - # No. # - Ho capito! 41 00:01:45,933 --> 00:01:48,233 E farai cosi' tutta la settimana, vero? 42 00:01:48,392 --> 00:01:51,789 # No. # 43 00:01:53,255 --> 00:01:54,635 # Si'. # 44 00:01:56,456 --> 00:01:59,641 # Noi beviam, rubiam, # # devastiam, spariam. # 45 00:01:59,671 --> 00:02:03,236 # Cantiam, balliam, # # giriam, saltiam. # 46 00:02:03,266 --> 00:02:09,445 # Siamo i pirati sfarzosi! # 47 00:02:10,975 --> 00:02:13,592 Linda, raccontami tutto! 48 00:02:13,620 --> 00:02:17,162 Oh, Mort, lasciamelo dire. Andare alla cena-teatro... 49 00:02:17,189 --> 00:02:20,472 Se potessi rivivere la mia vita dall'inizio, se potessi... 50 00:02:20,502 --> 00:02:22,635 Se potessi avere una possibilita'... 51 00:02:22,664 --> 00:02:23,760 - Faresti quello? - Si'! 52 00:02:23,775 --> 00:02:25,909 Linda cosa dici? Hai una vita fantastica. 53 00:02:25,931 --> 00:02:27,591 Lavori in un ristorante. 54 00:02:27,621 --> 00:02:29,955 - Dai da mangiare al mondo, giusto? - Giusto. 55 00:02:29,987 --> 00:02:32,169 C'era uno canadese l'altra settimana. 56 00:02:32,190 --> 00:02:34,601 Ricordi? E abbiamo imparato un sacco su quel paese. 57 00:02:34,631 --> 00:02:36,972 - Fantastico. - Odio quel paese. 58 00:02:37,002 --> 00:02:40,051 Sai, Linda, hai gia' la parte della cena. 59 00:02:40,076 --> 00:02:43,478 Sai cosa vuol dire? Sei a meta' strada per fare... 60 00:02:43,508 --> 00:02:44,922 - Si'... - La tua... 61 00:02:44,952 --> 00:02:47,576 Dillo, si', dillo, cosa, cosa? 62 00:02:47,606 --> 00:02:49,556 Cena-teatro! La tua cena-teatro! 63 00:02:49,577 --> 00:02:51,493 - Cena-teatro! Si'! - No! 64 00:02:51,523 --> 00:02:53,617 - La mia cena... - Si'! Si'! 65 00:02:53,647 --> 00:02:55,181 Perche' siamo cosi' eccitati? 66 00:02:55,202 --> 00:02:56,607 Cena-teatro con hamburger? 67 00:02:56,638 --> 00:02:58,318 Oh, dai, Bobby! 68 00:02:58,348 --> 00:03:01,246 Lavoriamo sodo tutto il giorno per realizzare il tuo sogno. 69 00:03:01,276 --> 00:03:03,657 Perche' non possiamo realizzare anche il mio? 70 00:03:03,689 --> 00:03:07,320 Quanto credi durera' il tuo sogno? Tipo un'ora, un'ora e mezza? 71 00:03:07,342 --> 00:03:10,414 Sei pazzo? Ci terra' impegnati per almeno tre settimane. 72 00:03:10,436 --> 00:03:12,801 Tre settimane? Che ne dici di tre giorni? 73 00:03:12,832 --> 00:03:14,132 Ok, mi sta bene. 74 00:03:14,770 --> 00:03:16,596 Sara' fantastico! 75 00:03:16,626 --> 00:03:18,614 Di cosa parlera' lo spettacolo? 76 00:03:18,667 --> 00:03:21,354 Omicidio. Un misterioso omicidio. 77 00:03:21,775 --> 00:03:23,864 Che ne dici di un misterioso omicidio di massa. 78 00:03:23,883 --> 00:03:25,708 - Si', certo. - E un musical? 79 00:03:25,738 --> 00:03:28,688 - Certo. - Puo' essere anche una storia d'amore? 80 00:03:29,554 --> 00:03:33,441 Un musical d'amore con un misterioso omicidio di massa, 81 00:03:33,462 --> 00:03:35,163 ambientato in... 82 00:03:35,193 --> 00:03:38,114 - Nella Germania nazista. - Oh, a Montreal! 83 00:03:38,141 --> 00:03:39,843 Basta con questo Canada! 84 00:03:39,873 --> 00:03:41,388 In una fabbrica di ketchup. 85 00:03:41,419 --> 00:03:43,429 In una fabbrica di ketchup sexy? 86 00:03:46,883 --> 00:03:50,148 Ci sono! In un obitorio! Ho gli oggetti di scena. 87 00:03:50,178 --> 00:03:52,522 - Oh, andiamo. - Si', si', Mort, e' fatta. 88 00:03:52,544 --> 00:03:54,924 - Lo chiameremo "Sognatorio"! - Sul serio? 89 00:03:54,945 --> 00:03:57,420 # Sognatorio # 90 00:03:57,435 --> 00:04:00,139 # E' un Sognatorio! # 91 00:04:03,455 --> 00:04:05,887 Guarda questo set. Sono in un obitorio? 92 00:04:05,901 --> 00:04:07,495 Oh, sembra quasi di esserci. 93 00:04:07,517 --> 00:04:10,935 Sono cosi' felice che la mania della cena-teatro ci abbia contagiati tutti. 94 00:04:10,957 --> 00:04:14,000 Gene, tu sarai agli effetti sonori, ovviamente. 95 00:04:15,485 --> 00:04:16,484 Minacciante... 96 00:04:16,514 --> 00:04:18,175 Agghiacciante. 97 00:04:18,226 --> 00:04:21,666 Ricorda, ogni personaggio ha una musica di entrata e di uscita. 98 00:04:21,695 --> 00:04:22,895 Puoi contarci! 99 00:04:24,825 --> 00:04:26,830 No. Non farmi la colonna sonora. 100 00:04:27,767 --> 00:04:30,261 Mort, tu sei addetto agli effetti visivi. 101 00:04:30,291 --> 00:04:31,362 Sangue finto... 102 00:04:31,392 --> 00:04:32,974 o e' vero? 103 00:04:33,017 --> 00:04:34,243 Ora la sceneggiatura. 104 00:04:34,264 --> 00:04:38,166 Come sapete, chiunque entri nel mio obitorio e' misteriosamente assassinato. 105 00:04:38,198 --> 00:04:41,029 Mort: ragazzo delle consegne dei corpi, vittima uno. 106 00:04:41,505 --> 00:04:44,822 Gene: fioraio, vittima due. 107 00:04:45,400 --> 00:04:48,284 Tina: albero, vittima tre. 108 00:04:48,861 --> 00:04:52,600 Louise: il maggiordomo, che tutti pensano sia l'assassino, 109 00:04:52,630 --> 00:04:54,233 tu sei il depistaggio. 110 00:04:54,904 --> 00:04:57,183 Tina e' un albero che viene ucciso? 111 00:04:57,204 --> 00:04:59,382 Se vuole fare l'albero, puo' fare l'albero. 112 00:04:59,389 --> 00:05:01,856 - Tina soffre di panico da palcoscenico. - Ho il panico da palcoscenico? 113 00:05:01,877 --> 00:05:03,082 Si', tesoro. 114 00:05:03,100 --> 00:05:05,361 Fin da quando eri una bambina piccola. 115 00:05:05,389 --> 00:05:07,212 Tina di' "mamma". 116 00:05:07,242 --> 00:05:08,526 Mamma... 117 00:05:10,612 --> 00:05:11,322 No. 118 00:05:11,353 --> 00:05:13,683 Taglio, dimmi tu quando fermarmi. 119 00:05:16,647 --> 00:05:18,666 911, qual e' il vostro problema? 120 00:05:19,582 --> 00:05:21,125 Tina! Aiuto! 121 00:05:22,156 --> 00:05:24,341 - Pronto? - Tina! Al fuoco! 122 00:05:25,647 --> 00:05:27,067 Questo spiega molte cose. 123 00:05:27,082 --> 00:05:29,952 Bobby, c'e' una particina che mi piacerebbe che facessi. 124 00:05:29,977 --> 00:05:32,426 Il chirurgo dell'albero, che prova a salvare l'albero, 125 00:05:32,454 --> 00:05:34,820 ma invece diventa la vittima numero quattro. 126 00:05:34,841 --> 00:05:37,358 Mi piacerebbe, ma... assolutamente no. 127 00:05:37,383 --> 00:05:39,829 Faccio gia' la parte "cena" di questa cena-teatro. 128 00:05:39,857 --> 00:05:43,092 - Da solo, dovrei aggiungere. - E' una battuta sola. 129 00:05:43,122 --> 00:05:45,228 - No! - Che ti prende? 130 00:05:45,258 --> 00:05:47,321 Paura di restarci sotto? 131 00:05:48,154 --> 00:05:49,182 Beccato! 132 00:05:50,148 --> 00:05:51,810 Facciamo una scena ora. Andiamo. 133 00:05:51,840 --> 00:05:53,429 - Improvvisiamo. - Improvvisiamo? 134 00:05:53,459 --> 00:05:54,621 Si', improvvisazione. 135 00:05:54,651 --> 00:05:58,405 Ciao, ciao, come... ciao, come va? Sono solo qui fuori... 136 00:05:59,746 --> 00:06:00,746 Anche io. 137 00:06:00,944 --> 00:06:02,244 Fa freddo fuori. 138 00:06:02,876 --> 00:06:04,026 Veramente no. 139 00:06:06,525 --> 00:06:09,111 - Indosso un giaccone. - Vedi che sei bravo, sei bravo! 140 00:06:09,141 --> 00:06:11,284 - Era buona, si'. - A me non e' piaciuta. 141 00:06:11,299 --> 00:06:13,917 Era una scena intera, potrebbe diventare un'opera. Mi e' piaciuta. 142 00:06:13,939 --> 00:06:15,496 Questa e' l'opera che dovremmo fare. 143 00:06:15,518 --> 00:06:17,347 La chiameremo "Giaccone". 144 00:06:17,696 --> 00:06:20,112 SOGNATORIO CENA-TEATRO 145 00:06:20,155 --> 00:06:23,530 Tre tigri contro tre tigri. Tre tigri contro tre tigri. 146 00:06:23,560 --> 00:06:26,807 - Parli con me? - Sto scaldando gli strumenti! 147 00:06:26,837 --> 00:06:28,138 Incredibile! 148 00:06:28,168 --> 00:06:29,710 Sono dispia... 149 00:06:30,571 --> 00:06:32,999 Ehi, scusami, e' la tensione prima dello spettacolo. 150 00:06:33,006 --> 00:06:34,715 Vieni, un abbraccio di buon augurio 151 00:06:34,744 --> 00:06:38,508 Fottuta idiota! Non si fanno gli auguri in teatro! 152 00:06:40,412 --> 00:06:43,261 Scusami, piccola. Non volevo, piccola. 153 00:06:43,319 --> 00:06:45,605 Sai come divento prima di un grande spettacolo. 154 00:06:45,626 --> 00:06:47,256 Sai come divento. 155 00:06:47,285 --> 00:06:50,653 Levati di dosso! Mi stai facendo sbavare il trucco! 156 00:06:50,941 --> 00:06:53,421 Vuoi che vada di fronte a tutta quella gente 157 00:06:53,451 --> 00:06:56,429 col trucco completamente sbavato, stupida babbea? 158 00:06:56,696 --> 00:06:58,614 Scusa, piccola, vieni qui. 159 00:07:04,376 --> 00:07:05,994 Buonasera, signore. 160 00:07:06,024 --> 00:07:08,761 Per favore entrate e prendete posto. 161 00:07:09,186 --> 00:07:11,963 Non capisco, Bob, perche' le persone comprano i biglietti per i tuoi hamburger? 162 00:07:11,991 --> 00:07:16,131 Linda ha messo su una cena-teatro, quindi paghi lo spettacolo e l'hamburger. 163 00:07:16,246 --> 00:07:17,999 E se qualcuno vuole solo l'hamburger? 164 00:07:18,020 --> 00:07:21,121 Credo si possa pagare solo l'hamburger e dare le spalle al palco. 165 00:07:21,147 --> 00:07:24,071 Potrei guardarlo cosi', sai, con la visione periferica. 166 00:07:24,093 --> 00:07:26,970 Non sarebbe corretto, Teddy. Cioe', se alla fine guardi lo spettacolo, 167 00:07:26,984 --> 00:07:28,953 forse dovresti pagare il biglietto, no? 168 00:07:28,975 --> 00:07:30,799 Oh, giusto. E' piu' corretto. 169 00:07:30,814 --> 00:07:33,439 - Teddy non puoi parlare durante lo show. - No, no. Capito. 170 00:07:33,453 --> 00:07:35,351 - Una volta ero al cinema, giusto? - Teddy! 171 00:07:35,381 --> 00:07:37,735 - E il telefono di uno inizia a squillare. - Teddy, iniziano. 172 00:07:37,765 --> 00:07:39,404 E il telefono inizia a suonare... 173 00:07:39,433 --> 00:07:41,791 - Non raccontare la storia, Teddy... - E questo prende il telefono... 174 00:07:41,813 --> 00:07:44,935 - e tutto il cinema gli diceva di fermarlo. - Teddy, basta! Teddy! 175 00:07:44,964 --> 00:07:48,463 - E tutti si chiedevano "Chi e' l'assassino". - Stai zitto. 176 00:07:48,493 --> 00:07:49,608 Ok, no. 177 00:07:49,639 --> 00:07:52,442 - E' quello che ha fatto quel tipo. - Stai zitto! 178 00:07:53,603 --> 00:07:55,442 # Tutto muore... # 179 00:07:55,472 --> 00:07:57,310 # tranne l'amore. # 180 00:07:57,317 --> 00:07:58,536 Buonasera. 181 00:07:58,565 --> 00:08:01,998 Questa e' la storia di un'amore, ma ci sara' un omicidio... 182 00:08:02,026 --> 00:08:05,526 e dovrete scoprire voi chi e' l'assassino. 183 00:08:05,556 --> 00:08:09,404 Suggerimento: non sono io... 184 00:08:09,498 --> 00:08:12,815 Perche' io sono solo Gladys, la solitaria proprietaria di un obitorio. 185 00:08:12,847 --> 00:08:16,161 Sapete, dicono che la maggior parte delle persone trovano l'amore dove lavorano. 186 00:08:16,192 --> 00:08:18,142 Beh, guardate dove lavoro io. 187 00:08:19,089 --> 00:08:22,428 Consegna cadaveri per la solitaria proprietaria di un obitorio. 188 00:08:22,455 --> 00:08:25,464 # Che sarei io. # 189 00:08:29,460 --> 00:08:32,387 Sono stato assassinato a morte! 190 00:08:39,267 --> 00:08:40,969 Non c'era nessun vero omicidio stasera, 191 00:08:40,991 --> 00:08:43,234 solo un sacco di sangue e organi finti. 192 00:08:43,253 --> 00:08:44,403 Gia', giusto. 193 00:08:44,481 --> 00:08:45,634 Giusto... finti. 194 00:08:45,664 --> 00:08:48,325 Gia', forse abbiamo esagerato un po' con lo splatter. 195 00:08:48,354 --> 00:08:51,484 - Beh, nessuno si e' fatto male. - A parte le persone curate per lo shock. 196 00:08:51,502 --> 00:08:54,173 Gia', e quelle che hanno voluto indietro i soldi. 197 00:08:54,909 --> 00:08:57,894 Beh, il prossimo spettacolo sara' davvero grandioso. 198 00:08:57,923 --> 00:09:01,284 Il prossimo spettacolo? La debacle di stasera non e' la fine della cena-teatro? 199 00:09:01,314 --> 00:09:04,226 Devo solo modificare qualcosina per lo spettacolo di domani. 200 00:09:04,252 --> 00:09:06,707 - Magari diminuire un pochino il sangue. - Cosa? 201 00:09:06,734 --> 00:09:07,962 Stavo pensando... 202 00:09:07,992 --> 00:09:10,024 voglio superare la paura da palcoscenico. 203 00:09:10,053 --> 00:09:12,830 - Credo che gradirei avere una battuta. - Oh, Bob! 204 00:09:12,859 --> 00:09:15,512 Il nostro albero e' cresciuto e germoglia parole! 205 00:09:15,535 --> 00:09:18,166 Ora ti scriviamo un dialogo per lo spettacolo di domani sera. 206 00:09:18,193 --> 00:09:19,955 Posso dire: "No, non farlo"? 207 00:09:20,001 --> 00:09:22,984 E' esattamente quello che direbbe un albero! 208 00:09:23,023 --> 00:09:24,966 La memorizzero' entro domani sera. 209 00:09:24,996 --> 00:09:27,830 Lin. Hai vissuto i tuoi sogni da palcoscenico per un paio di minuti 210 00:09:27,856 --> 00:09:29,837 e dato che non sono state formalizzate accuse, 211 00:09:29,867 --> 00:09:31,881 nessuno potra' mai portartelo via, vero? 212 00:09:31,911 --> 00:09:34,940 Bob, il mio sogno non e' stato soddisfatto! 213 00:09:34,976 --> 00:09:37,086 Lo spettacolo deve continuare, papa'! 214 00:09:37,116 --> 00:09:39,902 Gia'! Tu hai rinunciato dopo il tuo primo panino? 215 00:09:39,932 --> 00:09:41,867 Non e' finita finche' non e finita! 216 00:09:41,897 --> 00:09:44,366 No. Hai aggiunto polvere d'aglio. 217 00:09:44,394 --> 00:09:46,875 La fortuna e' 90 percento preparazione... 218 00:09:46,904 --> 00:09:48,375 Gene, basta. 219 00:09:49,573 --> 00:09:50,994 Ancora due spettacoli. 220 00:09:52,991 --> 00:09:55,075 Non sa affatto di sangue vero! 221 00:09:55,306 --> 00:09:57,411 ANCORA 2 SPETTACOLI! ORA CON IL 20 PERCENTO DI SANGUE IN MENO! 222 00:09:57,433 --> 00:09:59,597 Fiori per una solitaria proprietaria di obitorio. 223 00:09:59,620 --> 00:10:01,505 # Sono io! # 224 00:10:01,653 --> 00:10:02,655 Oddio! 225 00:10:02,685 --> 00:10:05,964 Sembra un coltello infilzato nella mia pancia! 226 00:10:09,087 --> 00:10:11,791 PANINO CON CIPOLLE GRIGLIATO... A MORTE! 227 00:10:12,477 --> 00:10:13,976 Gene. Ehi. 228 00:10:15,936 --> 00:10:17,159 Gene. 229 00:10:17,377 --> 00:10:18,584 - Gene. - Eh? 230 00:10:19,154 --> 00:10:20,554 - Hai finito? - No. 231 00:10:20,841 --> 00:10:23,653 - Mi serve che porti questo al tavolo 3. - Bob, zitto, sta morendo. 232 00:10:23,683 --> 00:10:24,721 Scusa. 233 00:10:24,758 --> 00:10:25,797 Andiamo! 234 00:10:26,437 --> 00:10:27,646 Andiamo, maggiordomo. 235 00:10:27,676 --> 00:10:29,892 Andiamo fuori in giardino. 236 00:10:32,334 --> 00:10:33,277 Tina! 237 00:10:33,307 --> 00:10:35,357 Tina, e' la tua grande battuta! 238 00:10:36,255 --> 00:10:38,279 - Vai! - No. Non farlo. 239 00:10:38,596 --> 00:10:39,842 L'albero... 240 00:10:39,981 --> 00:10:41,766 e' stato assassinato. 241 00:10:42,068 --> 00:10:43,305 Oh, maggiordomo. 242 00:10:43,455 --> 00:10:46,659 - Chi sta commettendo tutti questi omicidi? - E io che ne so. 243 00:10:46,692 --> 00:10:48,479 - Oh, ecco il mio coltello. - Beh, 244 00:10:48,509 --> 00:10:50,375 io di certo non so chi sia stato. 245 00:10:50,405 --> 00:10:51,461 E voi? 246 00:10:51,615 --> 00:10:53,822 L'assassino e' l'albero? 247 00:10:54,005 --> 00:10:57,476 O l'assassino e' il ragazzo delle consegne del fioraio? 248 00:10:57,615 --> 00:11:00,305 O forse il maggiordomo sospetto? 249 00:11:01,743 --> 00:11:03,808 Beh, vi sbagliate tutti. 250 00:11:04,026 --> 00:11:06,723 # L'assassino sono io! # 251 00:11:07,726 --> 00:11:10,754 Cosa? Ci hai esplicitamente detto all'inizio dello spettacolo 252 00:11:10,769 --> 00:11:12,353 che non eri tu l'assassino! 253 00:11:12,383 --> 00:11:14,277 Esatto. E' un colpo di scena! 254 00:11:14,307 --> 00:11:17,465 No, e' una bugia. Una bugia non e' un colpo di scena. 255 00:11:18,813 --> 00:11:21,049 Non essere nervoso. Lo fai di continuo. 256 00:11:21,142 --> 00:11:24,972 Il cast firmera' autografi. Se qualcuno ne volesse uno. 257 00:11:25,002 --> 00:11:26,602 Tornate tutti ai vostri posti! 258 00:11:26,632 --> 00:11:28,432 Ora! Questa e' una rapina! 259 00:11:29,230 --> 00:11:31,237 Una rapina? Questo si' che e' un colpo di scena. 260 00:11:31,267 --> 00:11:33,196 Non fa parte dello spettacolo, gente. 261 00:11:33,226 --> 00:11:36,072 Questa e' una vera rapina. Ragazzi, venite dietro al bancone. 262 00:11:36,102 --> 00:11:39,049 Possiamo far fuori questo tizio. Io in alto, tu in basso. 263 00:11:39,079 --> 00:11:41,098 - Aspetta, cosa? - Non importa, non importa. 264 00:11:41,128 --> 00:11:43,040 - Aspetta. - Hai rovinato tutto, Tina! 265 00:11:43,073 --> 00:11:45,094 Tutti fermi, restate dove siete. 266 00:11:45,124 --> 00:11:47,529 - Dammi tutto quello che c'e' in cassa. - Si', ok, senti, 267 00:11:47,559 --> 00:11:50,408 ci sono dei bambini qui, percio' non fare niente di stupido. 268 00:11:50,438 --> 00:11:53,194 - Oltre che derubare questo posto. - Zitto, palla di unto. 269 00:11:53,226 --> 00:11:55,226 Non chiamarmi palla di unto... 270 00:11:55,296 --> 00:11:56,746 faccia di maschera. 271 00:11:57,095 --> 00:11:58,921 Non fa parte dello spettacolo! 272 00:11:58,951 --> 00:12:00,001 Spettacolo? 273 00:12:01,690 --> 00:12:04,481 - Gene, smettila. - Fai con calma. 274 00:12:04,511 --> 00:12:05,793 Oh, lo faro'... 275 00:12:06,002 --> 00:12:07,187 con calma. 276 00:12:08,583 --> 00:12:10,690 Hanno aggiunto una rapina allo spettacolo. 277 00:12:10,720 --> 00:12:13,150 - Sono furbi. - Il passamontagna e' un po' squallido. 278 00:12:13,180 --> 00:12:14,522 Per me e' davvero carino. 279 00:12:14,552 --> 00:12:15,918 Ok, e' tutto qui. 280 00:12:15,932 --> 00:12:18,434 Hai i tuoi soldi, ora vai via. 281 00:12:18,464 --> 00:12:21,326 - Dammi un po' di musica. - Oh, dai, vattene e basta. 282 00:12:23,475 --> 00:12:26,223 # Ripeti la tua ultima battuta. # 283 00:12:26,245 --> 00:12:27,245 # Vai! # 284 00:12:28,082 --> 00:12:30,187 Hai i tuoi soldi, ora... 285 00:12:30,217 --> 00:12:31,783 vai... via? 286 00:12:31,818 --> 00:12:33,636 # Forse andro' via # 287 00:12:33,940 --> 00:12:37,245 # o forse restero'. # 288 00:12:37,538 --> 00:12:39,740 # Forse sono i riflettori, # 289 00:12:39,903 --> 00:12:42,095 # o magari e' il cantare... # 290 00:12:42,202 --> 00:12:44,396 # Il 911... # 291 00:12:44,418 --> 00:12:46,754 # qualcuno dovrebbe chiamare. # 292 00:12:46,790 --> 00:12:49,184 # Ma non posso fermarmi... # 293 00:12:49,307 --> 00:12:52,307 # E neanche io! # 294 00:12:54,461 --> 00:12:56,307 Seduti, seduti! 295 00:12:56,459 --> 00:12:58,911 Sto scherzando, tutti in piedi, andiamo! 296 00:12:59,596 --> 00:13:01,536 Non fa parte dello spettacolo! 297 00:13:02,206 --> 00:13:03,556 Musica di uscita. 298 00:13:08,075 --> 00:13:10,894 Puo' cambiarmi 5 dollari? Mi piacerebbe lasciare la mancia al cast. 299 00:13:10,924 --> 00:13:13,715 No! Non posso cambiarle 5 dollari, signora! 300 00:13:13,736 --> 00:13:16,534 Sono appena stato rapinato! Per caso non se n'e' accorta? 301 00:13:16,563 --> 00:13:18,518 Era proprio qui, idiota! 302 00:13:18,547 --> 00:13:21,474 - Oh, siete proprio calati nei personaggi! - Fuori di qui! 303 00:13:23,205 --> 00:13:25,902 Ci dispiace da morire per non aver sventato quella rapina ieri sera. 304 00:13:25,917 --> 00:13:29,039 Oh, quella rapina e' stata orribile! 305 00:13:29,090 --> 00:13:30,491 Anche se devo ammetterlo, 306 00:13:30,521 --> 00:13:33,547 e' stato magnifico sentire il pubblico applaudire. 307 00:13:34,109 --> 00:13:37,412 Ehi, state per caso parlando dello spettacolo di ieri sera? 308 00:13:37,441 --> 00:13:38,833 Per me e' stato strabiliante. 309 00:13:38,858 --> 00:13:41,508 Davvero? Hai visto "Sognatorio"? 310 00:13:41,544 --> 00:13:42,706 Si', ho visto il finale. 311 00:13:42,736 --> 00:13:45,510 Il tizio che faceva il rapinatore ha letteralmente rubato la scena a tutti. 312 00:13:45,537 --> 00:13:47,018 E' per questo che siete qui? 313 00:13:47,054 --> 00:13:49,331 No, sono qui perche' il rapinatore era un vero rapinatore, 314 00:13:49,361 --> 00:13:51,509 e ci ha portato via 227 dollari. 315 00:13:51,539 --> 00:13:52,693 Un po' di meno... 316 00:13:52,715 --> 00:13:55,700 Sara' difficile catturare questo tizio. Nessuno l'ha visto chiaramente. 317 00:13:55,715 --> 00:13:57,301 Scrivete questo nel vostro rapporto: 318 00:13:57,330 --> 00:13:59,674 era un bellissimo primo attore. 319 00:13:59,703 --> 00:14:01,237 Indossava un passamontagna. 320 00:14:01,267 --> 00:14:04,943 Beh, aveva il fascino di un giovane Burt Reynolds. 321 00:14:04,973 --> 00:14:07,441 E la voce di una vecchia Debbie Reynolds. 322 00:14:07,462 --> 00:14:09,366 Ehi, sono uscite le recensioni online. 323 00:14:09,409 --> 00:14:12,229 Sentite questa. E' di Papi1997. 324 00:14:12,301 --> 00:14:15,633 "La trama non aveva senso e la scenografia sembrava fatta da dei bambini... " 325 00:14:15,655 --> 00:14:19,087 Gia', l'hanno fatta davvero dei bambini, i miei bambini! 326 00:14:19,109 --> 00:14:22,318 "Ma il motivo per cui andare a vedere "Sognatorio" 327 00:14:22,354 --> 00:14:24,099 e' il numero musicale finale". 328 00:14:24,135 --> 00:14:26,364 "L'intesa tra il personaggio del rapinatore 329 00:14:26,393 --> 00:14:29,032 e la solitaria addetta all'obitorio 330 00:14:29,068 --> 00:14:30,518 e' stata strafiga." 331 00:14:30,539 --> 00:14:32,176 Nessuno parla del cibo? 332 00:14:33,482 --> 00:14:34,556 - No. - Ottimo. 333 00:14:34,571 --> 00:14:36,381 Quindi la rapina ha entusiasmato la critica. 334 00:14:36,402 --> 00:14:39,234 - Bob, abbiamo fatto colpo! - No, Linda, ci hanno fatto un colpo. 335 00:14:39,264 --> 00:14:40,949 - Buona questa. - Gia', era buona. 336 00:14:40,979 --> 00:14:41,926 Grazie. 337 00:14:41,948 --> 00:14:43,931 - Non l'ho capita. - Ci hanno fatto un colpo. 338 00:14:43,960 --> 00:14:46,268 Un colpo e'... mi sbaglio? E' una rapina, giusto? 339 00:14:46,578 --> 00:14:47,971 Esatto, un colpo e' una rapina. 340 00:14:47,998 --> 00:14:51,078 - Beh, tecnicamente per la polizia... - Tecnicamente no... 341 00:14:51,114 --> 00:14:53,551 - Lasciamo perdere. Lasciamo perdere. - Ma nel linguaggio comune... 342 00:14:53,897 --> 00:14:55,996 - Nessuno e' stato colpito. - Lasciate tutti perdere. 343 00:14:57,792 --> 00:15:00,770 Stavamo mettendo in scena lo spettacolo della nostra vita, 344 00:15:00,806 --> 00:15:03,446 quando e' entrato un uomo con una pistola in mano. 345 00:15:03,489 --> 00:15:05,508 E stava cercando... voi sapete chi. 346 00:15:05,544 --> 00:15:07,297 Ora rispondiamo alle domande. 347 00:15:07,324 --> 00:15:09,078 - Oh, io! - Qua, io! 348 00:15:09,114 --> 00:15:12,114 - Tommy "il grasso". - Una domanda per Tina: avevi paura? 349 00:15:15,900 --> 00:15:17,003 No, per niente. 350 00:15:17,378 --> 00:15:18,734 Jenny "tettine". 351 00:15:18,763 --> 00:15:21,763 Quanto era grande la pistola e qualcuno e' stato colpito? 352 00:15:21,784 --> 00:15:24,532 Questa e' una doppia domanda. Non rispondo a quelle. 353 00:15:24,802 --> 00:15:25,891 "Piccolo" Peter. 354 00:15:25,906 --> 00:15:28,047 Questo vuol dire che adesso fate parte di una banda? 355 00:15:28,076 --> 00:15:29,079 Esatto. 356 00:15:29,098 --> 00:15:31,731 La nostra banda si chiama "I bambini dei vetri rotti". 357 00:15:31,753 --> 00:15:32,936 Vi tagliamo! 358 00:15:33,433 --> 00:15:34,565 Wow! 359 00:15:34,977 --> 00:15:36,808 Non sto nella pelle per lo spettacolo di stasera. 360 00:15:36,823 --> 00:15:38,568 Cosa, stasera? Pensavo... 361 00:15:38,590 --> 00:15:40,929 che forse avessi pensato di annullarlo, ma sei proprio... 362 00:15:40,959 --> 00:15:43,118 decisa a rendermi infelice. 363 00:15:43,154 --> 00:15:45,808 Lo spettacolo non sara' lo stesso senza il rapinatore. 364 00:15:46,039 --> 00:15:48,585 Cosa c'e'? Lo state pensando tutti. 365 00:15:48,599 --> 00:15:51,376 Sono d'accordo. Quel tipo sa proprio cantare... 366 00:15:51,404 --> 00:15:52,608 e rubare. 367 00:15:52,638 --> 00:15:54,734 Beh, di nuovo, ci scusiamo. 368 00:15:54,764 --> 00:15:56,698 Indagheremo non appena sapremo qualcosa. 369 00:15:56,727 --> 00:15:59,424 - Comunque, sono felice per voi. - Grazie... 370 00:16:00,318 --> 00:16:02,070 Mort, hai ragione. 371 00:16:02,092 --> 00:16:04,082 Cosa posso fare senza il rapinatore? 372 00:16:04,133 --> 00:16:05,936 Devi soltanto... 373 00:16:06,080 --> 00:16:10,767 # Prenderla con calma... # 374 00:16:10,955 --> 00:16:12,938 Aspetta un attimo, quella voce! 375 00:16:12,967 --> 00:16:15,102 Oh, mio dio, sei tu! 376 00:16:15,123 --> 00:16:17,070 - Sei il rapinatore! - Colpevole. 377 00:16:17,654 --> 00:16:19,436 Ieri sera e' stato fantastico, vero? 378 00:16:19,450 --> 00:16:21,909 E' vero, facevamo scintille insieme. 379 00:16:21,938 --> 00:16:23,741 Allora rifacciamolo stasera! 380 00:16:23,763 --> 00:16:26,690 Si', vorrei denunciare un... Che stai facendo Linda? 381 00:16:26,734 --> 00:16:28,270 Sto facendo arrestare questo tipo. 382 00:16:28,284 --> 00:16:30,578 Ma ha detto che vuole fare di nuovo lo spettacolo. 383 00:16:30,599 --> 00:16:32,452 Ci ha rapinato con una pistola! 384 00:16:33,091 --> 00:16:36,751 Ehi, datevi una calmata. Non era neanche una pistola vera, era finta! 385 00:16:36,789 --> 00:16:39,753 E adesso si trova nella giacca, che e' chiusa nel baule della mia auto. 386 00:16:39,783 --> 00:16:41,621 Bob, vuole esibirsi. 387 00:16:41,635 --> 00:16:44,462 Quest'uomo e' l'ingrediente mancante per il mio spettacolo. 388 00:16:44,483 --> 00:16:46,092 E' la mia polvere d'aglio. 389 00:16:46,113 --> 00:16:48,508 Si', l'uomo che ha rapinato il mio ristorante e' qui adesso. 390 00:16:48,529 --> 00:16:51,010 E' alto circa 1,70, sui 70 chili credo. 391 00:16:51,032 --> 00:16:52,934 Pero' non sono bravo a indovinare il peso... 392 00:16:52,979 --> 00:16:54,515 Si', te lo dico io, e' vero. 393 00:16:54,962 --> 00:16:57,089 - 72 chili? - Che adulatore... 394 00:16:57,121 --> 00:16:58,521 Va bene, 75 chili. 395 00:16:59,602 --> 00:17:00,749 Vi richiamo. 396 00:17:00,846 --> 00:17:03,068 - Hai detto che la pistola era in macchina. - Ho mentito. 397 00:17:03,098 --> 00:17:05,350 - E sul fatto che e' falsa? - Un'altra bugia. 398 00:17:05,376 --> 00:17:08,047 Visto? Una bugia puo' essere un colpo di scena. 399 00:17:08,075 --> 00:17:10,657 Visto che mi hai fatto quello, io faro' questo. 400 00:17:10,693 --> 00:17:11,898 Cassa. 401 00:17:12,539 --> 00:17:13,846 Ottimo. Di nuovo. 402 00:17:13,976 --> 00:17:16,470 Buona fortuna per stasera senza di me. 403 00:17:16,499 --> 00:17:18,136 Ci siamo dimenticate di darvi questa. 404 00:17:18,157 --> 00:17:20,886 Un ciambellone "ci dispiace di aver lasciato scappare il ladro". 405 00:17:20,904 --> 00:17:23,458 Lo state facendo ancora. E' appena scappato davanti a voi! 406 00:17:23,488 --> 00:17:24,612 Aspetta, Bob. 407 00:17:24,626 --> 00:17:26,869 Il tizio che ci ha derubato ci ha appena derubato ancora! 408 00:17:26,890 --> 00:17:29,075 Aspetta. Puo' ripetere l'ultima comunicazione? 409 00:17:29,105 --> 00:17:30,626 Sta dicendo quello che dico io! 410 00:17:30,657 --> 00:17:32,955 Il tizio che ci ha derubato, se n'e' appena andato! 411 00:17:32,984 --> 00:17:34,102 Dobbiamo andare, Bob. 412 00:17:34,116 --> 00:17:37,207 Il tizio che vi ha derubato e' stato avvistato nei dintorni. 413 00:17:44,895 --> 00:17:48,097 Non catturatelo! Non catturatelo! Non catturatelo! 414 00:17:49,056 --> 00:17:50,570 L'hanno preso. 415 00:17:51,082 --> 00:17:53,498 Cavoli, Julia e' una tosta! 416 00:17:53,534 --> 00:17:56,303 Non potevi farmi vivere il mio sogno, vero? 417 00:17:56,333 --> 00:17:58,915 Che cosa? E' perche' ho chiamato la polizia? 418 00:17:58,945 --> 00:18:01,433 Ha commesso una rapina a mano armata, Lin, due volte. 419 00:18:01,463 --> 00:18:03,349 Ma tu hai compiuto un omicidio, Bob. 420 00:18:03,379 --> 00:18:05,123 Hai fatto saltare in aria il mio sogno. 421 00:18:05,150 --> 00:18:07,986 - E' un po' melodrammatico, Lin. - Si', Bob. 422 00:18:08,029 --> 00:18:11,101 Perche' una volta ero un'attrice. 423 00:18:13,384 --> 00:18:15,980 Ultimi due biglietti per "Sognatorio"! 424 00:18:16,004 --> 00:18:19,470 Lo spettacolo su cui stanno bloggando piu' di tre persone. 425 00:18:19,515 --> 00:18:21,374 L'ultima performance, gente. 426 00:18:21,518 --> 00:18:23,744 Pensi di dire la tua battuta stasera? 427 00:18:23,774 --> 00:18:24,835 Probabilmente no. 428 00:18:24,865 --> 00:18:26,912 Sai, un buon modo per battere la paura del palcoscenico: 429 00:18:26,931 --> 00:18:29,451 immaginare il pubblico nudo. 430 00:18:29,481 --> 00:18:32,205 Lo faccio gia'. Immagino tutti nudi. 431 00:18:32,235 --> 00:18:33,965 Tutti? Sempre? 432 00:18:34,004 --> 00:18:36,091 Gia'. Tu non lo fai? 433 00:18:36,437 --> 00:18:37,437 No. 434 00:18:37,826 --> 00:18:41,169 Beh, allora prova ad immaginare il pubblico coi vestiti. 435 00:18:41,199 --> 00:18:42,574 Cioe', tutti i vestiti? 436 00:18:42,661 --> 00:18:45,668 Beh, magari solo con un profilattico e un cappello. 437 00:18:46,430 --> 00:18:47,481 Ok. 438 00:18:47,511 --> 00:18:49,973 Lo spettacolo di stasera e' ufficialmente sold out. 439 00:18:50,002 --> 00:18:52,548 Siamo al completo. Sei carica, mamma? 440 00:18:53,622 --> 00:18:55,339 Tu sei carico, papa'? 441 00:18:56,363 --> 00:18:57,784 Eh, che importa? 442 00:18:57,934 --> 00:19:00,019 Il pubblico vuole essere impressionato, 443 00:19:00,052 --> 00:19:02,486 ma grazie a tuo padre, non abbiamo una stella. 444 00:19:02,882 --> 00:19:06,005 Andiamo a fare la versione che tutti hanno odiato. 445 00:19:06,064 --> 00:19:07,238 Chi e' stato? 446 00:19:07,268 --> 00:19:10,310 L'assassino era il ragazzo che consegna i corpi? 447 00:19:10,846 --> 00:19:13,786 O era il ragazzo che consegna i fiori? 448 00:19:14,024 --> 00:19:16,808 O l'assassino era l'ambiguo maggiordomo? 449 00:19:17,706 --> 00:19:20,695 Sbagliato. L'assassino ero io. Grazie. Buonanotte. 450 00:19:20,738 --> 00:19:23,925 Aspetta. L'ho visto anche ieri sera. Fidati, sta per migliorare. 451 00:19:23,957 --> 00:19:26,757 Ecco il nostro spettacolo, gente. Grazie per essere venuti. 452 00:19:26,787 --> 00:19:29,244 Che ne e' della performance a sorpresa di tu-sai-chi? 453 00:19:29,274 --> 00:19:32,624 Si', beh. Lo show e' quello che e' quindi... Buonanotte. 454 00:19:32,833 --> 00:19:35,133 Te lo dico io cos'e'. E' spazzatura. 455 00:19:38,998 --> 00:19:41,668 Ok. D'accordo, allora. Guidate con prudenza. 456 00:19:41,787 --> 00:19:43,960 Nessuno si muova! Questa e' una rapina. 457 00:19:43,990 --> 00:19:47,110 Ho detto di tornare a sedere, signorine, altrimenti sparo! 458 00:19:47,737 --> 00:19:49,684 Bobby, sei nello spettacolo! 459 00:19:49,726 --> 00:19:51,542 - Spazzatura. - Non voglio i vostri soldi. 460 00:19:51,572 --> 00:19:54,891 Voglio solo i soldi del pezzo grosso che dirige questo locale. 461 00:19:54,924 --> 00:19:56,853 Oh, che dedizione, tesoro. 462 00:19:58,753 --> 00:20:00,819 Cavoli, credevo avessimo fatto meglio oggi. 463 00:20:02,658 --> 00:20:04,223 Bene. Eccoci. 464 00:20:04,259 --> 00:20:07,836 # Sto cantando le parole di una canzone # 465 00:20:07,868 --> 00:20:11,002 # che sto inventando # # in questo momento. # 466 00:20:11,042 --> 00:20:13,345 # Perche' cio' che conta e' il canto # 467 00:20:13,373 --> 00:20:17,264 - # e non la canzone. # - # Quindi sta a me... # 468 00:20:17,452 --> 00:20:19,456 - # can... # - # tar # 469 00:20:19,557 --> 00:20:21,924 - # in... # - # tonato! # 470 00:20:22,950 --> 00:20:24,879 - # Tonato! # 471 00:20:25,147 --> 00:20:26,596 - # Ato. # - # Ato. # 472 00:20:26,931 --> 00:20:28,826 - E' stato incredibile. - Gia'. Solo che... 473 00:20:29,159 --> 00:20:30,454 - Cosa? - Eri un po' alto. 474 00:20:30,484 --> 00:20:32,227 - Beh, l'ho beccata. - Eri un po' alto. 475 00:20:32,257 --> 00:20:33,752 Allora tu vai piu' in alto. 476 00:20:34,471 --> 00:20:35,510 Sono andati via tutti. 477 00:20:35,539 --> 00:20:37,017 - Si'. Possiamo smettere. - Sono scappati. 478 00:20:37,046 --> 00:20:38,757 No, non farlo! 479 00:20:39,543 --> 00:20:42,341 Ce l'ho fatta! Tina, fai un inchino, ragazza mia. 480 00:20:42,375 --> 00:21:00,202 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]