1
00:00:00,197 --> 00:00:04,786
Bob's Burgers - Stagione 1 Episodio 10
"Burger War"
2
00:00:04,816 --> 00:00:09,291
Traduzione: aggo, jeuccya,
Mpk, macimbu, GlioniChecco
3
00:00:09,321 --> 00:00:13,977
Revisione: devilmak
Resynch 720p: Ashbylew
4
00:00:14,007 --> 00:00:18,980
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
5
00:00:20,341 --> 00:00:23,683
Ok, ascoltatemi. Ragazzi, adesso e'
fondamentale che vi comportiate bene.
6
00:00:23,707 --> 00:00:25,769
Il proprietario, il signor
Fischoeder, sta venendo qui
7
00:00:25,784 --> 00:00:28,437
per parlare dell'affitto e non
sappiamo se ce lo rinnovera'.
8
00:00:28,452 --> 00:00:29,772
- Lo fara'.
- Beh...
9
00:00:29,786 --> 00:00:31,589
non sempre abbiamo pagato
l'affitto in tempo.
10
00:00:31,603 --> 00:00:34,286
- Non lo paghiamo mai in tempo.
- Grazie, Lin.
11
00:00:34,313 --> 00:00:36,824
Ascoltate, vostra madre e io gli
prepareremo qualcosa da mangiare.
12
00:00:36,846 --> 00:00:39,406
Questo ci salvera': il nostro
cibo e il nostro servizio.
13
00:00:39,427 --> 00:00:41,367
- Voi ragazzi cominciate a pulire.
- Raccoglilo.
14
00:00:41,381 --> 00:00:43,668
E, Gene, tu vai fuori e cerca
di ammaliare qualche cliente.
15
00:00:43,689 --> 00:00:45,489
Suonero' il mio triangolo!
16
00:00:46,609 --> 00:00:48,694
- No!
- Non capisci la mia musica!
17
00:00:48,724 --> 00:00:50,928
Silenzio, un'altra
cosa molto importante:
18
00:00:50,957 --> 00:00:53,582
quando Fischoeder arrivera' qui,
non dovrete... e ripeto...
19
00:00:53,597 --> 00:00:56,808
NON dovrete fissarlo come se
fosse una specie di attrazione.
20
00:00:56,838 --> 00:00:59,719
- Non l'ho mai fatto.
- Non so di cosa stai parlando.
21
00:00:59,750 --> 00:01:02,446
Si', il signor Fischoeder
e' un po' strambo.
22
00:01:02,834 --> 00:01:04,790
Si', indossa un completo bianco.
23
00:01:04,820 --> 00:01:06,268
E una benda sull'occhio.
24
00:01:06,298 --> 00:01:08,200
E va in giro con un kart da golf.
25
00:01:08,230 --> 00:01:11,944
Gli manca solo un gatto bianco
per essere un super cattivo.
26
00:01:11,964 --> 00:01:14,021
Ok, ma e' il proprietario
del palazzo, ragazzi.
27
00:01:14,035 --> 00:01:17,050
E' il proprietario del parco giochi
e di tutto il resto in citta'.
28
00:01:17,070 --> 00:01:19,470
Quindi non lo fisserete quando verra'.
29
00:01:22,781 --> 00:01:25,281
- Siamo pronti!
- Bob, Linda,
30
00:01:25,311 --> 00:01:27,997
i vostri figli stanno facendo
finta che io non ci sia.
31
00:01:28,012 --> 00:01:30,849
Ragazzi, smettetela. Considerate
il signor Fischoeder, ora.
32
00:01:30,864 --> 00:01:32,522
- E' un supereroe?
- Posso toccarle i capelli?
33
00:01:32,544 --> 00:01:35,385
Basta, basta, andate a
pulire qualcosa, su.
34
00:01:35,450 --> 00:01:37,296
Allora, signor Fischoeder,
35
00:01:37,321 --> 00:01:40,441
sa, mi sono reso conto che non ha mai
assaggiato il mio cibo in tutti questi anni.
36
00:01:40,455 --> 00:01:43,570
E vorrei presentarle uno dei miei
hamburger speciali preferiti.
37
00:01:43,600 --> 00:01:45,806
Oh, senza offesa, Bob, ma ho una regola
38
00:01:45,828 --> 00:01:48,085
per cui non mangio da
nessuno dei miei affittuari.
39
00:01:48,115 --> 00:01:50,371
Oh, ma l'ho vista
mangiare al Melo Sushi.
40
00:01:50,393 --> 00:01:52,131
Ma e' diverso, quel posto e' fantastico!
41
00:01:52,159 --> 00:01:54,921
Avete assaggiato i loro piselli?
Si sciolgono in bocca!
42
00:01:54,952 --> 00:01:56,443
No? Nessuno?
43
00:01:56,753 --> 00:01:57,950
- Tu?
- No.
44
00:01:58,685 --> 00:01:59,926
Ad ogni modo...
45
00:02:00,272 --> 00:02:01,687
C'e' poca gente qui.
46
00:02:01,717 --> 00:02:03,294
E' sempre cosi', Bob?
47
00:02:03,324 --> 00:02:05,450
Si', beh, insomma, sono le 12.30.
48
00:02:05,472 --> 00:02:06,943
E' la quiete pre-pranzo.
49
00:02:06,957 --> 00:02:09,817
- "Quiete pre-pranzo"?
- E' cosi' che la chiamiamo.
50
00:02:09,847 --> 00:02:12,395
Cavoli, la quiete pre-pranzo di
Jimmy Pesto e' piuttosto frenetica.
51
00:02:12,422 --> 00:02:14,560
Beh, Jimmy Pesto ha una pizzeria,
52
00:02:14,590 --> 00:02:17,190
se ti piace quel genere
di cose... pizza.
53
00:02:17,559 --> 00:02:19,239
- Che idiozia.
- A me piace la pizza.
54
00:02:19,253 --> 00:02:21,352
- Pizza? Dov'e' la pizza?
- Zitto.
55
00:02:21,388 --> 00:02:23,395
Comunque... quando qualcuno
vuole un hamburger,
56
00:02:23,425 --> 00:02:27,092
un buon hamburger americano,
non puo' far altro che andare da...
57
00:02:27,121 --> 00:02:28,607
Scusa, scusa se ti interrompo.
58
00:02:28,637 --> 00:02:30,270
Voglio essere sincero con te.
59
00:02:30,300 --> 00:02:32,443
Mi piaci, Bob.
Mi piacciono i tuoi baffi.
60
00:02:32,470 --> 00:02:34,680
- Sono affascinanti.
- Grazie.
61
00:02:34,738 --> 00:02:36,459
- Ti spiace se...
- Li sta toccando.
62
00:02:36,489 --> 00:02:38,313
- Si'...
- E'...
63
00:02:38,328 --> 00:02:40,150
- Sono notevoli.
- Grazie.
64
00:02:40,180 --> 00:02:41,277
Grazie a te!
65
00:02:44,018 --> 00:02:46,909
Ascolta, Jimmy Pesto ha fatto
un'offerta per questo posto.
66
00:02:46,931 --> 00:02:49,067
Jimmy Pesto? Vuole trasferirsi qui?
67
00:02:49,097 --> 00:02:51,634
Si', vuole trasferirci il suo
negozio di articoli da regalo.
68
00:02:51,664 --> 00:02:54,864
- Articoli da regalo?
- Sara' un negozio fantastico!
69
00:02:55,188 --> 00:02:57,099
Potrei farci tutti i
miei regali di Natale!
70
00:02:57,129 --> 00:02:58,729
- Si'!
- No, no, no.
71
00:02:58,760 --> 00:03:01,239
Per favore, se provasse il mio
hamburger, capirebbe che...
72
00:03:01,260 --> 00:03:03,633
Bob, paghi sempre in ritardo.
73
00:03:03,734 --> 00:03:06,352
- E Jimmy paga in anticipo.
- Un attimo, si fermi.
74
00:03:06,373 --> 00:03:09,121
Signor Fischoeder, per favore,
prima di decidere,
75
00:03:09,157 --> 00:03:11,237
assaggi il mio hamburger, solo un morso.
76
00:03:11,267 --> 00:03:14,364
E va bene, un altro salto in palestra.
77
00:03:14,385 --> 00:03:16,419
Jimmy Pesto sara' anche
un bravo uomo d'affari,
78
00:03:16,433 --> 00:03:19,304
ma sara' d'accordo che, a differenza di
quella schifezza cotta al microonde,
79
00:03:19,331 --> 00:03:20,681
il mio cibo e'...
80
00:03:21,034 --> 00:03:22,145
Signor Fischoeder?
81
00:03:22,175 --> 00:03:23,573
Signor Fischoeder?
82
00:03:24,582 --> 00:03:25,606
Sta soffocando.
83
00:03:25,636 --> 00:03:27,553
- Sta soff... che devo fare?
- Devi spingere!
84
00:03:27,583 --> 00:03:29,099
- Che faccio?
- Strizza la pancia!
85
00:03:29,129 --> 00:03:31,606
- Colpiscilo nelle palle!
- No, Gene! Non colpirlo nelle palle.
86
00:03:31,628 --> 00:03:33,140
Si', colpiscilo nelle palle!
87
00:03:33,170 --> 00:03:35,695
- Gli reggo i capelli.
- Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
88
00:03:35,717 --> 00:03:37,116
- Linda, per favore.
- Mio Dio!
89
00:03:37,127 --> 00:03:40,249
- Cacchio! Sta diventando blu!
- Mettigli la mano nell'acqua calda.
90
00:03:40,279 --> 00:03:42,604
Non puo' morire! Non puo' morirmi qui!
91
00:03:42,633 --> 00:03:45,691
- Portiamolo fuori.
- No, mettetegli tutti le mani intorno!
92
00:03:45,719 --> 00:03:49,420
- Manovra di Heimlich collettiva! Uno...
- Due, tre!
93
00:03:51,287 --> 00:03:53,050
- Si'!
- Porca vacca!
94
00:03:53,868 --> 00:03:56,393
- Fatelo respirare, ragazzi.
- Fatelo respirare.
95
00:03:57,917 --> 00:03:58,917
Allora...
96
00:03:59,457 --> 00:04:00,957
le e' piaciuto?
97
00:04:02,299 --> 00:04:04,789
Il termine per il pagamento
e' venerdi' sera.
98
00:04:04,819 --> 00:04:07,152
E se pagherai in ritardo,
affittero' questo posto...
99
00:04:07,182 --> 00:04:08,414
a Jimmy Pesto.
100
00:04:09,597 --> 00:04:11,347
Vuole che glielo incarti?
101
00:04:11,610 --> 00:04:14,212
Non puo' non prenderci
le patatine insieme.
102
00:04:16,087 --> 00:04:18,007
Quindi il signor Fischoeder sta bene.
103
00:04:18,037 --> 00:04:21,287
Ma dobbiamo pagare l'intero
affitto entro domani sera.
104
00:04:21,317 --> 00:04:22,890
Pagare l'intero affitto!
105
00:04:22,920 --> 00:04:25,008
E poi che farai? Pagherai
tutte le altre bollette?
106
00:04:25,030 --> 00:04:28,032
Non preoccuparti, ci inventeremo
qualcosa. Vero, Bobby?
107
00:04:28,062 --> 00:04:29,465
Jimmy... Maledetto...
108
00:04:29,490 --> 00:04:31,008
- Pesto.
- Oh, Bob.
109
00:04:31,022 --> 00:04:32,937
Sai, Pesto non e' il suo vero nome.
110
00:04:32,967 --> 00:04:34,364
E' Poplopovich.
111
00:04:34,394 --> 00:04:36,655
Ma certo. Quel tizio e'
davvero un impostore.
112
00:04:36,685 --> 00:04:38,306
Cos'e' quest'ossessione per lui?
113
00:04:38,335 --> 00:04:40,182
- Non sono ossessionato.
- Si', invece.
114
00:04:40,212 --> 00:04:43,131
Siete entrambi ossessionati.
In pratica vi stalkerate a vicenda.
115
00:04:57,450 --> 00:05:00,462
- Non me ne potrebbe fregare di meno.
- Credo dobbiate crescere entrambi,
116
00:05:00,492 --> 00:05:01,944
almeno per il bene dei ragazzi.
117
00:05:01,974 --> 00:05:04,471
- Fammi vedere, fammi vedere.
- Oh, i ragazzi.
118
00:05:04,501 --> 00:05:06,916
Perche' a Tina deve
piacere Jimmy Pesto Jr.?
119
00:05:06,930 --> 00:05:09,080
Di tutti i ragazzini
tredicenni del mondo...
120
00:05:09,110 --> 00:05:10,515
Beh, le piacciono anche loro.
121
00:05:10,543 --> 00:05:13,738
In un certo senso e' romantico, pero'.
Due famiglie in guerra,
122
00:05:13,765 --> 00:05:15,270
sboccia l'amore...
123
00:05:15,300 --> 00:05:17,182
E' come "West Side Story"!
124
00:05:19,746 --> 00:05:21,844
- # Rissa! #
- Smettila.
125
00:05:22,033 --> 00:05:24,469
Sai, adesso anche Louise
e' amica dei gemelli.
126
00:05:24,497 --> 00:05:26,569
I figli piccoli di Pesto, Andy e Ollie.
127
00:05:26,599 --> 00:05:27,723
No, no, no.
128
00:05:27,753 --> 00:05:29,924
Pongo un veto su tutti i figli di Pesto.
129
00:05:29,954 --> 00:05:32,221
I nostri figli cesseranno ogni contatto.
130
00:05:32,243 --> 00:05:34,500
- Diventiamo migliori amici per sempre!
- Ok.
131
00:05:34,522 --> 00:05:35,971
I GEMELLI PESTO
132
00:05:36,534 --> 00:05:39,501
Tagliamoci le mani e premiamole l'una
sull'altra e diventiamo fratelli di sangue!
133
00:05:39,531 --> 00:05:41,892
- Ok.
- No, fratelli di sputo!
134
00:05:41,922 --> 00:05:44,567
- Sputa sulla mano e poi stringimela.
- Facciamo entrambe le cose!
135
00:05:44,597 --> 00:05:47,676
Mi dispiace, sto conservando il mio sputo
e il mio sangue per la mia luna di miele.
136
00:05:47,701 --> 00:05:49,205
Sfreghiamoci gli occhi!
137
00:05:49,226 --> 00:05:51,915
- Ti becchi l'occhio con la congiuntivite.
- Ok.
138
00:05:54,274 --> 00:05:56,237
E' dura essere amici di questi tempi.
139
00:05:56,267 --> 00:05:59,005
Ehi, e' vostro fratello Jimmy
che si tocca dappertutto?
140
00:05:59,037 --> 00:06:01,003
Si', ora gli piace un
sacco ballare i lenti.
141
00:06:01,034 --> 00:06:03,484
Sa che dovrebbe farlo
con altre persone, vero?
142
00:06:03,514 --> 00:06:04,515
Davvero?
143
00:06:04,772 --> 00:06:05,774
Guardate Tina.
144
00:06:05,804 --> 00:06:08,136
L'ha baciato e ancora non riesce
ad attirare la sua attenzione.
145
00:06:08,166 --> 00:06:09,930
Dovrebbe provare coi
rotolini ai wurstel.
146
00:06:09,962 --> 00:06:11,986
Attirano sempre la mia attenzione.
147
00:06:19,579 --> 00:06:20,950
Cosa combina adesso?
148
00:06:21,337 --> 00:06:22,977
Cosa? Oh, mio Dio!
149
00:06:23,149 --> 00:06:24,916
"Ora serviamo hamburger".
150
00:06:24,946 --> 00:06:26,189
Hamburger!
151
00:06:26,219 --> 00:06:27,938
Basta cosi'. E' ora
della resa dei conti.
152
00:06:27,963 --> 00:06:29,012
Evvai!
153
00:06:29,035 --> 00:06:31,616
- # Ci sara' una rissa... #
- E' un confronto...
154
00:06:31,642 --> 00:06:33,023
# Avrete un confronto... #
155
00:06:33,053 --> 00:06:36,483
- Un confronto dritto sulla sua faccia!
- # Si', dritto sulla sua bella faccia. #
156
00:06:36,527 --> 00:06:37,642
- Cosa?
- Cosa?
157
00:06:37,672 --> 00:06:39,472
- Hai detto "bella faccia".
- E' vero.
158
00:06:39,502 --> 00:06:41,272
- E'...
- "Sulla sua bella faccia".
159
00:06:41,302 --> 00:06:42,973
- So cos'ho detto...
- Pensi sia bello?
160
00:06:43,003 --> 00:06:45,624
- Dio, si'.
- No, lo dicevo con rabbia, tipo...
161
00:06:45,654 --> 00:06:46,961
"tu, bella faccia!".
162
00:06:46,991 --> 00:06:49,421
- Allora e'...
- E' cosi' bello che vuoi tirargli un pugno.
163
00:06:49,452 --> 00:06:51,051
Somiglia a Tom Selleck.
164
00:06:51,067 --> 00:06:54,982
Quando muoio, mi dovete cremare e tirare
le mie ceneri in faccia a Tom Selleck.
165
00:06:55,717 --> 00:06:57,635
E' una richiesta assurda.
166
00:06:57,650 --> 00:06:58,696
Io la capisco.
167
00:06:58,710 --> 00:07:01,112
Ok, andiamo. Ragazzi,
badate al ristorante.
168
00:07:01,732 --> 00:07:03,326
# Ci sara' una rissa... #
169
00:07:04,911 --> 00:07:06,029
Oh, Signore.
170
00:07:06,059 --> 00:07:07,818
Cosi' tante persone...
171
00:07:08,374 --> 00:07:10,279
Ragazzi, badate al ristorante.
172
00:07:10,309 --> 00:07:12,073
Tina, bada al ristorante.
173
00:07:12,088 --> 00:07:14,557
Ristorante, sappiamo
entrambi che puoi farcela.
174
00:07:14,587 --> 00:07:16,775
Chiamami se hai bisogno. Ti voglio bene.
175
00:07:17,424 --> 00:07:20,432
Jimmy ha detto che arriva subito.
Volete provare una Pesto-colada?
176
00:07:20,462 --> 00:07:21,724
- Si', certo.
- Lin.
177
00:07:21,754 --> 00:07:23,154
Cosa? Bevo gratis.
178
00:07:23,562 --> 00:07:26,244
Guarda qua. "Pasta la vista, baby"?
179
00:07:26,511 --> 00:07:29,071
"Frank e Zelda, vecchi ma pazzerelli"?
180
00:07:29,717 --> 00:07:31,200
Che gran confronto!
181
00:07:31,230 --> 00:07:32,871
Voglio un po' di azione.
182
00:07:32,907 --> 00:07:35,197
Ho bisogno di un po' di azione!
183
00:07:35,227 --> 00:07:36,477
C'e' Jimmy Jr.
184
00:07:37,501 --> 00:07:40,022
Sparecchiare non e' mai
stato tanto sensuale.
185
00:07:40,052 --> 00:07:41,435
Ma anche tanto umile.
186
00:07:41,465 --> 00:07:42,798
- Gia'.
- Ecco Jimmy.
187
00:07:42,828 --> 00:07:44,698
Ora ne vedremo delle belle.
188
00:07:45,549 --> 00:07:47,600
Bob del "Bob's Burgers".
189
00:07:47,612 --> 00:07:51,108
Jimmy cosiddetto "Pesto"
di "Jimmy Pesto's".
190
00:07:51,141 --> 00:07:52,748
Saltiamo i convenevoli, va bene?
191
00:07:52,778 --> 00:07:54,177
Pesto-colada per la signora.
192
00:07:54,207 --> 00:07:55,752
- Offre la casa.
- Grazie.
193
00:07:55,782 --> 00:07:57,437
A parte quel convenevole.
194
00:07:57,711 --> 00:07:59,165
Cosa fai, Jimmy?
195
00:07:59,195 --> 00:08:01,526
Vendi hamburger, cerchi di
rubarmi la locazione...
196
00:08:01,540 --> 00:08:02,737
Che cosa fai,
197
00:08:02,767 --> 00:08:04,951
Jimmy... Poplopovich?
198
00:08:05,537 --> 00:08:07,576
Gia', il tuo nome non e'...
199
00:08:07,612 --> 00:08:09,327
quello che c'e' scritto sul...
200
00:08:09,357 --> 00:08:10,357
Lin.
201
00:08:11,455 --> 00:08:13,049
- Smettila.
- E' buono.
202
00:08:13,079 --> 00:08:15,278
Bob, ho un'attivita', va bene?
203
00:08:15,300 --> 00:08:18,385
Non so cosa stia facendo tu,
con i tuoi ingredienti raffinati.
204
00:08:18,415 --> 00:08:21,120
"Mi chiamo Bob e mi piace
il cavolfiore". Cavolfiore!
205
00:08:21,134 --> 00:08:24,034
- Non c'e' niente di male nel cavolfiore.
- Perche' non cambi nome in "Snob's Burgers"?
206
00:08:24,050 --> 00:08:25,300
Snob's Burgers!
207
00:08:25,822 --> 00:08:29,566
Tu trovi raffinata qualunque cosa
non sia surgelata o marcia, Jimmy!
208
00:08:29,596 --> 00:08:32,420
Ok, signor Raffinato,
vediamo chi ha dei clienti.
209
00:08:33,798 --> 00:08:35,898
Io ne ho. Vediamo chi non ne ha.
210
00:08:36,419 --> 00:08:37,419
Tu.
211
00:08:37,720 --> 00:08:40,295
Ce... Ce li ho dei clienti, Jimmy.
212
00:08:40,331 --> 00:08:42,776
Non sono li' in questo
momento. Hanno una vita.
213
00:08:42,790 --> 00:08:45,560
Ah, si'? Beh, buona fortuna a
guadagnare l'affitto entro domani sera.
214
00:08:45,581 --> 00:08:49,281
Beh, buona fortuna per cercare di
rubarmi i clienti col tuo Best-o Burger!
215
00:08:49,312 --> 00:08:51,336
Loro non verr... Oh, mio Dio!
216
00:08:51,367 --> 00:08:52,921
- Bob!
- Incredibile.
217
00:08:52,951 --> 00:08:55,057
- Siamo qui per la partita.
- Volevo cantare i Journey!
218
00:08:55,082 --> 00:08:56,666
Dai, Linda, ce ne andiamo!
219
00:08:56,696 --> 00:08:58,346
Andate, andate, andate!
220
00:09:06,054 --> 00:09:08,398
Non avrai la nostra locazione, Jimmy!
221
00:09:09,477 --> 00:09:11,838
- Si prendera' la nostra locazione.
- No, Bobby!
222
00:09:11,853 --> 00:09:13,720
Dimenticati di Jimmy Pesto.
223
00:09:13,735 --> 00:09:16,129
Ci serve soltanto un
ottimo giorno di lavoro,
224
00:09:16,151 --> 00:09:18,970
cosi' potremo pagare
l'affitto e tenere il posto.
225
00:09:20,701 --> 00:09:23,687
Mi sa che hai ragione. Se solo
riuscissimo a fare il pienone domani.
226
00:09:23,709 --> 00:09:25,504
Ma certo! Facciamo il pienone!
227
00:09:25,519 --> 00:09:28,959
Possiamo farcela.
Brainstorming familiare, subito.
228
00:09:28,981 --> 00:09:30,055
Gene, vai.
229
00:09:30,855 --> 00:09:34,367
Uno spettacolo dal vivo,
con un po' di techno...
230
00:09:34,447 --> 00:09:37,526
E il preferito di papa'... Il triangolo!
231
00:09:39,689 --> 00:09:41,622
- No.
- Tina, vai!
232
00:09:41,637 --> 00:09:44,355
- Balliamo il lento!
- No.
233
00:09:45,206 --> 00:09:47,442
Tina, basta. Che stai facen... piantala.
234
00:09:47,456 --> 00:09:49,043
Louise, che cos'hai?
235
00:09:49,067 --> 00:09:52,014
Quando ero giovane e ingenua
avrei detto "incendio"...
236
00:09:52,036 --> 00:09:53,604
ma ora diro' "voodoo".
237
00:09:54,134 --> 00:09:57,151
- Mi piace l'incendio.
- No. Sul serio, papa'... Voodoo.
238
00:09:57,172 --> 00:09:58,295
- Ho un libro.
- No.
239
00:09:58,325 --> 00:09:59,363
No, ho un libro!
240
00:09:59,392 --> 00:10:00,551
- Lo prendo.
- Ci sono.
241
00:10:00,581 --> 00:10:01,886
Facciamo dei volantini...
242
00:10:01,916 --> 00:10:04,535
Per uno sconto di meta'
prezzo solo per domani.
243
00:10:04,567 --> 00:10:06,677
Beh, potrebbe far
venire un po' di gente.
244
00:10:06,706 --> 00:10:08,210
- Gia', gia'.
- Ok, l'ho trovato.
245
00:10:08,240 --> 00:10:10,348
Dimentica il voodoo.
Faremo dei volantini.
246
00:10:10,377 --> 00:10:13,095
Cosa? A quale femminuccia
e' venuta questa idea?
247
00:10:13,121 --> 00:10:15,230
Sono andata via per 5 secondi!
248
00:10:15,262 --> 00:10:16,542
Ah, andiamo alla grande.
249
00:10:16,572 --> 00:10:19,434
Facciamo ancora brainstorming.
Cartoline di natale...
250
00:10:19,456 --> 00:10:21,857
No, no, no, basta
brainstorming... Abbiamo risolto.
251
00:10:21,872 --> 00:10:24,482
Se ci rasassimo la
testa per la cartolina?
252
00:10:24,514 --> 00:10:26,687
- Scriviamo i nostri nomi sbagliati.
- Gambe depilate.
253
00:10:26,717 --> 00:10:29,527
Una famiglia tutta morbida e vellutata.
254
00:10:29,557 --> 00:10:30,570
Mi piace.
255
00:10:30,600 --> 00:10:33,317
- Ho un libro!
- Nessuno si dimentichi quello che ha detto.
256
00:10:33,350 --> 00:10:35,422
Vado... Vado a prendere un foglio.
257
00:10:37,643 --> 00:10:40,067
PIU' TARDI QUELLA NOTTE
258
00:10:42,657 --> 00:10:44,157
E' abbastanza buono.
259
00:10:44,326 --> 00:10:45,676
Abbastanza buono.
260
00:10:46,033 --> 00:10:49,071
Non e' buono! Non e' buono!
261
00:10:49,101 --> 00:10:50,415
Non e' buono!
262
00:10:50,733 --> 00:10:52,485
Finisci nella spazzatura!
263
00:10:55,276 --> 00:10:57,619
Se potessi prendere una ciocca
dei capelli di Jimmy Pesto,
264
00:10:57,634 --> 00:10:59,960
sono abbastanza sicura di poter
controllare la sua mente.
265
00:10:59,990 --> 00:11:02,033
- Davvero?
- Non so. Sto solo ipotizzando.
266
00:11:02,062 --> 00:11:04,160
So solo che funziona
con imbecilli e pazzi.
267
00:11:04,175 --> 00:11:05,357
Oh, io, io!
268
00:11:05,387 --> 00:11:09,086
Mi puoi aiutare a ballare con Jimmy Jr.
per ricordargli che stiamo assieme?
269
00:11:09,115 --> 00:11:10,622
Certo che posso.
270
00:11:10,637 --> 00:11:12,800
- Mi serve una ciocca dei tuoi capelli.
- Ok.
271
00:11:12,814 --> 00:11:15,135
Puoi farmi fare un concerto?
272
00:11:15,165 --> 00:11:16,369
Capelli.
273
00:11:16,586 --> 00:11:18,634
Addio, amica mia.
274
00:11:19,781 --> 00:11:22,687
Allora, se infilate la
moneta nella patata,
275
00:11:22,925 --> 00:11:26,026
avrete appena ottenuto una
batteria con la patata.
276
00:11:26,047 --> 00:11:29,179
Io ho appena fatto una
bambola voodoo con la patata.
277
00:11:30,244 --> 00:11:31,968
- Chi e'?
- Mia sorella Tina.
278
00:11:31,982 --> 00:11:35,963
Vuole che faccia ballare vostro fratello con
lei per fargli ricordare che stanno insieme.
279
00:11:36,006 --> 00:11:38,602
- Posso avere una ciocca di vostro fratello?
- Sicuro.
280
00:11:39,121 --> 00:11:41,883
E tu che dicevi che ero
pazzo a portarla in giro.
281
00:11:41,912 --> 00:11:44,544
Chi e' che ride ora? Io!
282
00:11:46,866 --> 00:11:49,765
- Ciao, ragazzi. Com'e' andata a scuola?
- Bene.
283
00:11:50,192 --> 00:11:53,198
Mamma, Andy e Ollie mi aiutano
con un progetto scolastico.
284
00:11:53,220 --> 00:11:56,703
Mi serviranno 15 patate e una
ciocca di capelli tua e di papa'.
285
00:11:56,735 --> 00:11:59,281
Anche rum e sigari, se ne hai.
286
00:11:59,310 --> 00:12:01,286
- Aspetta. Per che cosa?
- Inglese.
287
00:12:01,314 --> 00:12:02,382
Voi avete i compiti?
288
00:12:02,400 --> 00:12:03,564
- Un po'.
- Non li faccio.
289
00:12:03,578 --> 00:12:06,679
Bene, perche' andate giu' al
molo a distribuire i volantini.
290
00:12:11,135 --> 00:12:13,073
- Siamo tornati.
- Li avete dati tutti?
291
00:12:13,092 --> 00:12:14,664
Gia'. Abbiamo salvato la famiglia.
292
00:12:14,679 --> 00:12:16,186
Ne ha preso uno anche Jimmy Pesto.
293
00:12:16,207 --> 00:12:19,164
Anche Jimmy "mono-ala".
E' un gabbiano che ho conosciuto.
294
00:12:19,207 --> 00:12:20,311
Che diamine?
295
00:12:20,592 --> 00:12:22,691
"Solo questa sera. Hamburger
a meta' prezzo se portate
296
00:12:22,722 --> 00:12:24,519
i volantini del nostro concorrente.
297
00:12:24,549 --> 00:12:26,224
Piu' una maglietta gratis"?
298
00:12:26,253 --> 00:12:27,486
Oh, mio Dio!
299
00:12:27,883 --> 00:12:30,191
Mort sta portando a cena sua mamma.
300
00:12:30,955 --> 00:12:33,392
No, no! No!
301
00:12:33,851 --> 00:12:35,601
Quelli sono i miei clienti!
302
00:12:36,753 --> 00:12:38,974
Ora e' guerra. E' guerra.
303
00:12:39,003 --> 00:12:41,246
Ascolta, e' il tema di Braveheart!
304
00:12:43,044 --> 00:12:45,688
- No!
- Aspetta, aspetta. Adesso viene il meglio.
305
00:12:47,626 --> 00:12:49,443
Papa', che stai facendo?
306
00:12:50,914 --> 00:12:54,505
Gene, Tina, questa potrebbe essere la nostra
ultima occasione per salvare il ristorante.
307
00:12:54,538 --> 00:12:56,856
Ora a vostro padre serve
la massima concentrazione.
308
00:12:56,885 --> 00:13:00,678
Sta cercando di fare l'hamburger
piu' difficile mai creato.
309
00:13:00,708 --> 00:13:03,281
Gli e' riuscito solo una volta.
310
00:13:03,302 --> 00:13:06,317
E ora lo deve fare in una
dimensione da assaggio.
311
00:13:06,346 --> 00:13:07,283
Cos'e'?
312
00:13:07,298 --> 00:13:09,108
Lo chiama il "Mac Ssia"
313
00:13:09,126 --> 00:13:12,859
E' una tartare di carne dentro
un hamburger a cottura media,
314
00:13:12,891 --> 00:13:14,571
dentro un hamburger alla Wellington.
315
00:13:14,592 --> 00:13:16,165
Papa' morira'?
316
00:13:16,197 --> 00:13:17,758
Forse, tesoro, forse.
317
00:13:18,003 --> 00:13:19,979
Oh, questo gli piacera' di sicuro.
318
00:13:20,012 --> 00:13:22,119
Allora com'e' che tutto cio'
salvera' il ristorante?
319
00:13:22,149 --> 00:13:24,826
Devo mettere il costume da
hamburger e venderli qui fuori?
320
00:13:24,833 --> 00:13:27,746
Oh, no. Andremo dritto
alla fonte con questi.
321
00:13:27,777 --> 00:13:29,585
Li distribuirai...
322
00:13:29,626 --> 00:13:32,297
nel ristorante di Jimmy Pesto.
323
00:13:33,428 --> 00:13:35,282
- Wow
- Esatto, wow!
324
00:13:35,301 --> 00:13:38,823
Questi campioni ci faranno avere i soldi per
l'affitto stasera, cosi' potremo restare qui.
325
00:13:38,850 --> 00:13:41,044
Come fara' una cosa gratuita
a procurarci del denaro?
326
00:13:41,072 --> 00:13:44,391
Assaggeranno i campioni e li adoreranno,
ma ne vorranno ancora. Ancora!
327
00:13:44,418 --> 00:13:47,321
Avranno un bisogno disperato di questi
hamburger, saranno smaniosi per una dose.
328
00:13:47,351 --> 00:13:48,351
Come l'eroina.
329
00:13:48,381 --> 00:13:50,708
- Esatto, figliolo, come l'eroina.
- Si'!
330
00:13:50,738 --> 00:13:52,857
Ma questa famiglia deve
eseguire tutto alla perfezione
331
00:13:52,887 --> 00:13:55,020
per risolvere la cosa... dov'e' Louise?
332
00:13:55,036 --> 00:13:57,530
Questo deve eseguire il primo concerto.
333
00:13:57,552 --> 00:14:00,052
Questa deve ballare un lento con quello.
334
00:14:00,306 --> 00:14:03,292
Ed il destino del signor Jimmy
Pesto e' ancora incerto,
335
00:14:03,322 --> 00:14:06,220
perche' devo ancora
prendergli qualche capello.
336
00:14:06,515 --> 00:14:08,466
Vado a prenderli ora, volete venire?
337
00:14:08,496 --> 00:14:10,084
- Vogliamo restare qui.
- Per sempre.
338
00:14:10,114 --> 00:14:11,481
Vogliamo stare qui per sempre.
339
00:14:11,511 --> 00:14:14,736
- Vogliamo essere seppelliti qui!
- Seppelliti qui!
340
00:14:14,766 --> 00:14:17,195
Ok, vi seppelliro' al mio ritorno.
341
00:14:18,290 --> 00:14:20,044
Stai raccogliendo donazioni di capelli?
342
00:14:20,073 --> 00:14:22,896
- Esatto.
- Per persone affette da cancro ai baffi?
343
00:14:22,926 --> 00:14:24,802
Si', e' una malattia seria.
344
00:14:24,831 --> 00:14:26,980
Ehi, ma non sei la figlia di Bob?
345
00:14:27,132 --> 00:14:29,050
No! No, no.
346
00:14:29,641 --> 00:14:33,023
Papa', Frank e Zelda hanno ordinato gli
scampi e ora sono in bagno a vomitare.
347
00:14:33,045 --> 00:14:36,211
Oh, per l'amor di Dio. Dove lo recupero
un altro pianista a quest'ora?
348
00:14:36,243 --> 00:14:38,439
Mettiamo i "Boyz II Men",
cosi' posso ballare i lenti.
349
00:14:38,461 --> 00:14:41,785
Ehi, ti ho detto di no!
Per la milionesima volta, no!
350
00:14:41,815 --> 00:14:44,353
E' la mia passione, papa'! Passione!
351
00:14:44,386 --> 00:14:45,629
Conosco un tizio.
352
00:14:47,203 --> 00:14:49,098
Pronto, Bob's Burgers.
353
00:14:49,523 --> 00:14:53,008
- Hai detto a papa' dove stavi andando?
- Sta lavorando ai suoi mini-burger.
354
00:14:53,038 --> 00:14:55,388
Ehi, c'e' una batteria. Accompagnami.
355
00:14:55,552 --> 00:14:59,554
Scusi, ci vorra' un altro minuto.
Siamo veramente stracarichi di la'.
356
00:15:00,218 --> 00:15:03,477
Gene ha realizzato il suo
desiderio! Il voodoo funziona!
357
00:15:03,816 --> 00:15:05,554
Come va? Bella maglia.
358
00:15:06,872 --> 00:15:08,100
Oh, mio Dio!
359
00:15:08,123 --> 00:15:10,725
La prima esibizione di Gene!
360
00:15:10,747 --> 00:15:12,860
Questi sono quasi fatti. Tutti pronti?
361
00:15:13,343 --> 00:15:15,156
E la mia Tina sta ballando.
362
00:15:15,186 --> 00:15:17,641
La mia vongoletta sta
venendo fuori dal guscio!
363
00:15:17,671 --> 00:15:19,473
Scappo solo per un attimo!
364
00:15:19,782 --> 00:15:23,720
Ok, eccoci. E' tempo di andarsi
a riprendere il ristorante!
365
00:15:24,242 --> 00:15:25,703
Linda? Ragazzi?
366
00:15:26,004 --> 00:15:27,189
Oh, mio Dio.
367
00:15:27,671 --> 00:15:29,764
Gene avrebbe dovuto
indossare il costume.
368
00:15:29,782 --> 00:15:32,032
Beh, sa che c'e'? Lo faro' da solo.
369
00:15:32,475 --> 00:15:34,506
Il prossimo brano e' un lento.
370
00:15:34,536 --> 00:15:37,286
S'intitola "Tre lati
non fanno un quadrato".
371
00:15:43,862 --> 00:15:44,862
Grazie.
372
00:15:46,307 --> 00:15:48,002
Che e' successo, sei impazzito?
373
00:15:48,029 --> 00:15:50,915
Il signor Raffinato ha
fatto un giro al sexy shop?
374
00:15:50,934 --> 00:15:52,698
- No.
- E' un po' piccolo per te.
375
00:15:52,728 --> 00:15:54,269
Un po' piccolo sul cetriolo, eh?
376
00:15:54,299 --> 00:15:56,611
- Che c'e' nel vassoio?
- Sono mini-burger, Jimmy.
377
00:15:56,626 --> 00:15:57,801
I migliori al mondo.
378
00:15:57,816 --> 00:16:01,018
Mostrero' ai tuoi clienti
cos'e' il vero cibo.
379
00:16:01,049 --> 00:16:03,499
Ecco, provi un hamburger vero, signore.
380
00:16:04,675 --> 00:16:06,217
- Allora vado di qua.
- No, no, no.
381
00:16:06,247 --> 00:16:07,450
Beh, allora...
382
00:16:08,199 --> 00:16:09,349
Non toccarmi.
383
00:16:10,047 --> 00:16:11,916
Veri hamburger. Proprio qui di fronte.
384
00:16:11,946 --> 00:16:13,480
- Spostati!
- Spostati!
385
00:16:13,510 --> 00:16:14,996
- Cosa?
- Non sono stato io.
386
00:16:15,026 --> 00:16:16,220
Si', l'ho fatto.
387
00:16:16,787 --> 00:16:18,773
- Oh, no.
- Quello e' papa'?
388
00:16:18,803 --> 00:16:20,388
E voi!
389
00:16:20,438 --> 00:16:22,377
Traditori! Famiglia di traditori!
390
00:16:22,407 --> 00:16:25,039
E' la prima esibizione di Gene!
391
00:16:25,054 --> 00:16:28,685
Potevi avermi sul tuo palco, papa'.
Ora sono nel circuito importante!
392
00:16:28,715 --> 00:16:31,003
Devi fare divertire un po' i ragazzi.
393
00:16:31,033 --> 00:16:32,676
Ci divertiamo, Linda!
394
00:16:32,699 --> 00:16:34,747
- Ci divertiamo un sacco!
- Che sta indossando?
395
00:16:34,777 --> 00:16:37,854
- Le mie fette di pane.
- Con altre due fette che escono da dietro.
396
00:16:38,906 --> 00:16:40,414
Ehi, papa', suono la batteria!
397
00:16:40,444 --> 00:16:42,923
Oh, sono cosi' felice che tu stia
suonando la batteria, Louise!
398
00:16:42,953 --> 00:16:45,448
E sapete che c'e'? Dovreste
tenere i vostri ragazzini strambi
399
00:16:45,470 --> 00:16:47,402
rinchiusi nel vostro locale.
400
00:16:47,440 --> 00:16:48,966
Che hai detto dei miei ragazzi?
401
00:16:48,996 --> 00:16:51,296
Colpiscilo sul suo inguine stupendo!
402
00:16:51,647 --> 00:16:52,997
Aspetta. Attento.
403
00:16:53,043 --> 00:16:54,043
Tu...
404
00:16:54,631 --> 00:16:55,981
Aspetta. Aspetta.
405
00:16:59,393 --> 00:17:00,765
Prendilo, papa'.
406
00:17:02,758 --> 00:17:04,458
Non preoccuparti, papa'!
407
00:17:05,028 --> 00:17:06,614
Succede qualcosa? Niente?
408
00:17:06,644 --> 00:17:08,395
Ho gli assaggini, Bobby.
409
00:17:08,422 --> 00:17:09,599
Oh, merda.
410
00:17:09,924 --> 00:17:11,926
- Sembra una stupidata.
- Viene per l'affitto?
411
00:17:11,956 --> 00:17:13,759
- Si', sono qui per l'affitto.
- Bob!
412
00:17:13,789 --> 00:17:16,039
No, no, li lasci combattere.
Sembra una folla disposta a scommettere.
413
00:17:16,054 --> 00:17:18,297
- Chi punta su l'hamburger tre a uno?
- Qui.
414
00:17:18,325 --> 00:17:20,813
Beh, fammi vedere... ecco, brava...
415
00:17:25,645 --> 00:17:27,333
Bene, e' un pareggio.
416
00:17:27,363 --> 00:17:29,595
- Chi ha puntato su "finiscono abbracciati"?
- Io.
417
00:17:29,625 --> 00:17:31,564
- E dieci a te.
- Grazie.
418
00:17:31,594 --> 00:17:34,666
Bob, Jimmy, andiamo nel nuovo
negozio di souvenir di Jimmy.
419
00:17:34,696 --> 00:17:37,299
Scusa. Volevo dire... nel negozio di Bob
420
00:17:37,313 --> 00:17:40,118
e aggiustiamo la cosa davanti
ad un po' d'alcool. Ok?
421
00:17:40,767 --> 00:17:41,835
Bob...
422
00:17:44,532 --> 00:17:45,897
Hai l'affitto?
423
00:17:46,320 --> 00:17:47,634
No. Non tutto.
424
00:17:47,664 --> 00:17:49,212
Ok, allora. Ci siamo.
425
00:17:49,414 --> 00:17:51,464
- Oh, Cristo.
- Dammi le mani.
426
00:17:51,563 --> 00:17:53,417
- Certo.
- Piangi facilmente?
427
00:17:53,864 --> 00:17:56,264
- A volte.
- Bene, facciamola finita.
428
00:17:56,506 --> 00:17:59,427
Bob, non ti rinnovero'...
429
00:18:00,458 --> 00:18:01,906
Cos'e' quest'odore delizioso?
430
00:18:01,936 --> 00:18:04,593
- Chi ha fame?
- Cosa sono quelli?
431
00:18:04,623 --> 00:18:06,927
Solo il Santo Graal degli hamburger...
432
00:18:06,956 --> 00:18:08,470
il Mac Ssia!
433
00:18:09,501 --> 00:18:11,186
Sono a prova di soffocamento?
434
00:18:11,216 --> 00:18:13,425
- Sono assaggini!
- Bene.
435
00:18:19,367 --> 00:18:20,651
Non ho mai...
436
00:18:21,559 --> 00:18:23,163
mangiato un hamburger...
437
00:18:23,193 --> 00:18:24,193
cosi'...
438
00:18:24,941 --> 00:18:26,364
- Colpiscilo alle palle!
- No, no...
439
00:18:26,394 --> 00:18:27,644
Sto scherzando.
440
00:18:28,303 --> 00:18:30,761
Era buona come questo. E' fantastico.
441
00:18:32,110 --> 00:18:33,654
E' complesso...
442
00:18:33,684 --> 00:18:34,985
e' mistico...
443
00:18:35,015 --> 00:18:36,689
e' barbaro...
444
00:18:37,050 --> 00:18:38,131
Grazie.
445
00:18:38,182 --> 00:18:40,324
Signor Fischoeder, vorrei...
446
00:18:40,354 --> 00:18:41,934
Sto parlando, Jimmy.
447
00:18:41,964 --> 00:18:43,645
- Volevo...
- Sto parlando.
448
00:18:43,675 --> 00:18:47,290
Bob, sei forse il peggior
affittuario che abbia mai avuto...
449
00:18:47,456 --> 00:18:50,555
e affitto anche a un
santuario di procioni.
450
00:18:50,585 --> 00:18:52,994
Lo so. E' qui accanto.
Vorrei parlarle a proposito di...
451
00:18:53,009 --> 00:18:54,098
- E' tutto ok.
- Ok.
452
00:18:54,119 --> 00:18:55,302
Adesso ho capito.
453
00:18:55,316 --> 00:18:58,785
Hai cercato di dirmelo l'altro giorno,
ma mi stavo strozzando e non ti ho sentito.
454
00:18:59,247 --> 00:19:00,465
Signor Fischoeder...
455
00:19:00,487 --> 00:19:02,968
- Jimmy, per favore!
- Ho appena...
456
00:19:03,263 --> 00:19:05,340
Stavo pensando alla mia vita
457
00:19:05,369 --> 00:19:08,906
e a come non volevo che finisse nel
tuo piccolo ristorante patetico,
458
00:19:08,936 --> 00:19:11,203
sul tuo triste pavimento sporco.
459
00:19:11,233 --> 00:19:13,280
- Ehi!
- Ma adesso ho capito.
460
00:19:13,309 --> 00:19:14,894
Non sei un uomo d'affari.
461
00:19:14,924 --> 00:19:18,054
Non ti interessano clienti e soldi.
462
00:19:18,084 --> 00:19:21,213
- Invece si'.
- No, no, tu sei un artista...
463
00:19:21,523 --> 00:19:23,319
un artista della carne...
464
00:19:23,340 --> 00:19:25,100
Un "carnista"! Che poeta!
465
00:19:25,129 --> 00:19:28,255
Che compone con carne,
panini e sottaceti,
466
00:19:28,285 --> 00:19:31,634
una specie di Walt Whitman
bisunto ed eterosessuale.
467
00:19:32,326 --> 00:19:34,516
- Grazie.
- Ok, allora, signor Fischoeder...
468
00:19:34,546 --> 00:19:35,977
Jimmy!
469
00:19:36,007 --> 00:19:37,436
- Sarebbe giusto...
- Jimmy!
470
00:19:37,466 --> 00:19:39,266
- Parlarne.
- Per favore.
471
00:19:40,028 --> 00:19:41,737
- Torniamo alla vostra...
- Solo perche' non sono bisunto...
472
00:19:41,764 --> 00:19:43,230
Zitto!
473
00:19:43,994 --> 00:19:46,144
Tornando alla vostra locazione...
474
00:19:47,563 --> 00:19:48,969
E' rinnovata!
475
00:19:48,998 --> 00:19:50,296
Evvai, Bobby!
476
00:19:50,325 --> 00:19:52,075
Ma sara' di mese in mese.
477
00:19:53,671 --> 00:19:55,409
Va bene. Lo accettiamo.
478
00:19:55,438 --> 00:19:58,373
- E devo alzarvi un po' l'affitto.
- Ok, e'...
479
00:19:59,267 --> 00:20:00,267
va bene.
480
00:20:00,840 --> 00:20:03,684
- Papa'!
- Andy, Ollie, che ci fate qui?
481
00:20:03,714 --> 00:20:05,104
- Voodoo!
- Cosa?
482
00:20:05,134 --> 00:20:07,627
- Voodoo!
- E ci siamo scambiati le mutande!
483
00:20:07,656 --> 00:20:09,064
Ollie, era un segreto.
484
00:20:09,094 --> 00:20:10,704
Non riuscivo piu' a tenerlo.
485
00:20:10,734 --> 00:20:14,002
Aspetta. Questi sono tuoi figli?
E tu pensavi che i miei fossero strani?
486
00:20:14,034 --> 00:20:15,455
Su, ragazzi. Ce ne andiamo.
487
00:20:15,485 --> 00:20:17,755
- No! Vogliamo rimanere!
- E' divertente qui!
488
00:20:17,785 --> 00:20:20,067
Si', Jimmy. E' divertente qui.
489
00:20:20,803 --> 00:20:22,851
- Zitti.
- Evvai! Festeggiamo!
490
00:20:22,887 --> 00:20:24,387
- Si'!
- Gene...
491
00:20:24,423 --> 00:20:26,558
Ci faresti l'onore di suonare?
492
00:20:27,214 --> 00:20:30,675
Allora credi in me!
E' il momento di battere il ferro.
493
00:20:34,865 --> 00:20:36,207
Movimento lento.
494
00:20:39,257 --> 00:20:42,351
Su, Jimmy Jr. Torniamo al lavoro.
495
00:20:42,380 --> 00:20:46,007
No, papa'! Adesso ballo con Tracy.
496
00:20:46,046 --> 00:20:47,539
- Tina.
- Tina!
497
00:20:49,255 --> 00:20:51,058
Il voodoo funziona.
498
00:20:51,087 --> 00:20:53,150
Sono un dio!
499
00:20:53,316 --> 00:20:56,150
Sto andando bene? Mort, sembro sexy?
500
00:20:56,835 --> 00:20:58,566
Non mi cadono i pantaloni, vero, Mort?
501
00:20:58,570 --> 00:21:00,491
Quando ballo a volte mi cadono.
502
00:21:00,520 --> 00:21:20,893
::Italian Dings Addicted::
[www.italiansubs.net]
503
00:21:20,915 --> 00:21:22,386
Vai, Bob!
504
00:21:22,429 --> 00:21:25,090
Forza, Bob! Mostraci il tuo Ding-Ding!