1 00:00:00,197 --> 00:00:04,786 Bob's Burgers - Stagione 1 Episodio 10 "Burger War" 2 00:00:04,816 --> 00:00:09,291 Traduzione: aggo, jeuccya, Mpk, macimbu, GlioniChecco 3 00:00:09,321 --> 00:00:13,977 Revisione: devilmak Resynch 720p: Ashbylew 4 00:00:14,007 --> 00:00:18,980 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 5 00:00:20,341 --> 00:00:23,683 Ok, ascoltatemi. Ragazzi, adesso e' fondamentale che vi comportiate bene. 6 00:00:23,707 --> 00:00:25,769 Il proprietario, il signor Fischoeder, sta venendo qui 7 00:00:25,784 --> 00:00:28,437 per parlare dell'affitto e non sappiamo se ce lo rinnovera'. 8 00:00:28,452 --> 00:00:29,772 - Lo fara'. - Beh... 9 00:00:29,786 --> 00:00:31,589 non sempre abbiamo pagato l'affitto in tempo. 10 00:00:31,603 --> 00:00:34,286 - Non lo paghiamo mai in tempo. - Grazie, Lin. 11 00:00:34,313 --> 00:00:36,824 Ascoltate, vostra madre e io gli prepareremo qualcosa da mangiare. 12 00:00:36,846 --> 00:00:39,406 Questo ci salvera': il nostro cibo e il nostro servizio. 13 00:00:39,427 --> 00:00:41,367 - Voi ragazzi cominciate a pulire. - Raccoglilo. 14 00:00:41,381 --> 00:00:43,668 E, Gene, tu vai fuori e cerca di ammaliare qualche cliente. 15 00:00:43,689 --> 00:00:45,489 Suonero' il mio triangolo! 16 00:00:46,609 --> 00:00:48,694 - No! - Non capisci la mia musica! 17 00:00:48,724 --> 00:00:50,928 Silenzio, un'altra cosa molto importante: 18 00:00:50,957 --> 00:00:53,582 quando Fischoeder arrivera' qui, non dovrete... e ripeto... 19 00:00:53,597 --> 00:00:56,808 NON dovrete fissarlo come se fosse una specie di attrazione. 20 00:00:56,838 --> 00:00:59,719 - Non l'ho mai fatto. - Non so di cosa stai parlando. 21 00:00:59,750 --> 00:01:02,446 Si', il signor Fischoeder e' un po' strambo. 22 00:01:02,834 --> 00:01:04,790 Si', indossa un completo bianco. 23 00:01:04,820 --> 00:01:06,268 E una benda sull'occhio. 24 00:01:06,298 --> 00:01:08,200 E va in giro con un kart da golf. 25 00:01:08,230 --> 00:01:11,944 Gli manca solo un gatto bianco per essere un super cattivo. 26 00:01:11,964 --> 00:01:14,021 Ok, ma e' il proprietario del palazzo, ragazzi. 27 00:01:14,035 --> 00:01:17,050 E' il proprietario del parco giochi e di tutto il resto in citta'. 28 00:01:17,070 --> 00:01:19,470 Quindi non lo fisserete quando verra'. 29 00:01:22,781 --> 00:01:25,281 - Siamo pronti! - Bob, Linda, 30 00:01:25,311 --> 00:01:27,997 i vostri figli stanno facendo finta che io non ci sia. 31 00:01:28,012 --> 00:01:30,849 Ragazzi, smettetela. Considerate il signor Fischoeder, ora. 32 00:01:30,864 --> 00:01:32,522 - E' un supereroe? - Posso toccarle i capelli? 33 00:01:32,544 --> 00:01:35,385 Basta, basta, andate a pulire qualcosa, su. 34 00:01:35,450 --> 00:01:37,296 Allora, signor Fischoeder, 35 00:01:37,321 --> 00:01:40,441 sa, mi sono reso conto che non ha mai assaggiato il mio cibo in tutti questi anni. 36 00:01:40,455 --> 00:01:43,570 E vorrei presentarle uno dei miei hamburger speciali preferiti. 37 00:01:43,600 --> 00:01:45,806 Oh, senza offesa, Bob, ma ho una regola 38 00:01:45,828 --> 00:01:48,085 per cui non mangio da nessuno dei miei affittuari. 39 00:01:48,115 --> 00:01:50,371 Oh, ma l'ho vista mangiare al Melo Sushi. 40 00:01:50,393 --> 00:01:52,131 Ma e' diverso, quel posto e' fantastico! 41 00:01:52,159 --> 00:01:54,921 Avete assaggiato i loro piselli? Si sciolgono in bocca! 42 00:01:54,952 --> 00:01:56,443 No? Nessuno? 43 00:01:56,753 --> 00:01:57,950 - Tu? - No. 44 00:01:58,685 --> 00:01:59,926 Ad ogni modo... 45 00:02:00,272 --> 00:02:01,687 C'e' poca gente qui. 46 00:02:01,717 --> 00:02:03,294 E' sempre cosi', Bob? 47 00:02:03,324 --> 00:02:05,450 Si', beh, insomma, sono le 12.30. 48 00:02:05,472 --> 00:02:06,943 E' la quiete pre-pranzo. 49 00:02:06,957 --> 00:02:09,817 - "Quiete pre-pranzo"? - E' cosi' che la chiamiamo. 50 00:02:09,847 --> 00:02:12,395 Cavoli, la quiete pre-pranzo di Jimmy Pesto e' piuttosto frenetica. 51 00:02:12,422 --> 00:02:14,560 Beh, Jimmy Pesto ha una pizzeria, 52 00:02:14,590 --> 00:02:17,190 se ti piace quel genere di cose... pizza. 53 00:02:17,559 --> 00:02:19,239 - Che idiozia. - A me piace la pizza. 54 00:02:19,253 --> 00:02:21,352 - Pizza? Dov'e' la pizza? - Zitto. 55 00:02:21,388 --> 00:02:23,395 Comunque... quando qualcuno vuole un hamburger, 56 00:02:23,425 --> 00:02:27,092 un buon hamburger americano, non puo' far altro che andare da... 57 00:02:27,121 --> 00:02:28,607 Scusa, scusa se ti interrompo. 58 00:02:28,637 --> 00:02:30,270 Voglio essere sincero con te. 59 00:02:30,300 --> 00:02:32,443 Mi piaci, Bob. Mi piacciono i tuoi baffi. 60 00:02:32,470 --> 00:02:34,680 - Sono affascinanti. - Grazie. 61 00:02:34,738 --> 00:02:36,459 - Ti spiace se... - Li sta toccando. 62 00:02:36,489 --> 00:02:38,313 - Si'... - E'... 63 00:02:38,328 --> 00:02:40,150 - Sono notevoli. - Grazie. 64 00:02:40,180 --> 00:02:41,277 Grazie a te! 65 00:02:44,018 --> 00:02:46,909 Ascolta, Jimmy Pesto ha fatto un'offerta per questo posto. 66 00:02:46,931 --> 00:02:49,067 Jimmy Pesto? Vuole trasferirsi qui? 67 00:02:49,097 --> 00:02:51,634 Si', vuole trasferirci il suo negozio di articoli da regalo. 68 00:02:51,664 --> 00:02:54,864 - Articoli da regalo? - Sara' un negozio fantastico! 69 00:02:55,188 --> 00:02:57,099 Potrei farci tutti i miei regali di Natale! 70 00:02:57,129 --> 00:02:58,729 - Si'! - No, no, no. 71 00:02:58,760 --> 00:03:01,239 Per favore, se provasse il mio hamburger, capirebbe che... 72 00:03:01,260 --> 00:03:03,633 Bob, paghi sempre in ritardo. 73 00:03:03,734 --> 00:03:06,352 - E Jimmy paga in anticipo. - Un attimo, si fermi. 74 00:03:06,373 --> 00:03:09,121 Signor Fischoeder, per favore, prima di decidere, 75 00:03:09,157 --> 00:03:11,237 assaggi il mio hamburger, solo un morso. 76 00:03:11,267 --> 00:03:14,364 E va bene, un altro salto in palestra. 77 00:03:14,385 --> 00:03:16,419 Jimmy Pesto sara' anche un bravo uomo d'affari, 78 00:03:16,433 --> 00:03:19,304 ma sara' d'accordo che, a differenza di quella schifezza cotta al microonde, 79 00:03:19,331 --> 00:03:20,681 il mio cibo e'... 80 00:03:21,034 --> 00:03:22,145 Signor Fischoeder? 81 00:03:22,175 --> 00:03:23,573 Signor Fischoeder? 82 00:03:24,582 --> 00:03:25,606 Sta soffocando. 83 00:03:25,636 --> 00:03:27,553 - Sta soff... che devo fare? - Devi spingere! 84 00:03:27,583 --> 00:03:29,099 - Che faccio? - Strizza la pancia! 85 00:03:29,129 --> 00:03:31,606 - Colpiscilo nelle palle! - No, Gene! Non colpirlo nelle palle. 86 00:03:31,628 --> 00:03:33,140 Si', colpiscilo nelle palle! 87 00:03:33,170 --> 00:03:35,695 - Gli reggo i capelli. - Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 88 00:03:35,717 --> 00:03:37,116 - Linda, per favore. - Mio Dio! 89 00:03:37,127 --> 00:03:40,249 - Cacchio! Sta diventando blu! - Mettigli la mano nell'acqua calda. 90 00:03:40,279 --> 00:03:42,604 Non puo' morire! Non puo' morirmi qui! 91 00:03:42,633 --> 00:03:45,691 - Portiamolo fuori. - No, mettetegli tutti le mani intorno! 92 00:03:45,719 --> 00:03:49,420 - Manovra di Heimlich collettiva! Uno... - Due, tre! 93 00:03:51,287 --> 00:03:53,050 - Si'! - Porca vacca! 94 00:03:53,868 --> 00:03:56,393 - Fatelo respirare, ragazzi. - Fatelo respirare. 95 00:03:57,917 --> 00:03:58,917 Allora... 96 00:03:59,457 --> 00:04:00,957 le e' piaciuto? 97 00:04:02,299 --> 00:04:04,789 Il termine per il pagamento e' venerdi' sera. 98 00:04:04,819 --> 00:04:07,152 E se pagherai in ritardo, affittero' questo posto... 99 00:04:07,182 --> 00:04:08,414 a Jimmy Pesto. 100 00:04:09,597 --> 00:04:11,347 Vuole che glielo incarti? 101 00:04:11,610 --> 00:04:14,212 Non puo' non prenderci le patatine insieme. 102 00:04:16,087 --> 00:04:18,007 Quindi il signor Fischoeder sta bene. 103 00:04:18,037 --> 00:04:21,287 Ma dobbiamo pagare l'intero affitto entro domani sera. 104 00:04:21,317 --> 00:04:22,890 Pagare l'intero affitto! 105 00:04:22,920 --> 00:04:25,008 E poi che farai? Pagherai tutte le altre bollette? 106 00:04:25,030 --> 00:04:28,032 Non preoccuparti, ci inventeremo qualcosa. Vero, Bobby? 107 00:04:28,062 --> 00:04:29,465 Jimmy... Maledetto... 108 00:04:29,490 --> 00:04:31,008 - Pesto. - Oh, Bob. 109 00:04:31,022 --> 00:04:32,937 Sai, Pesto non e' il suo vero nome. 110 00:04:32,967 --> 00:04:34,364 E' Poplopovich. 111 00:04:34,394 --> 00:04:36,655 Ma certo. Quel tizio e' davvero un impostore. 112 00:04:36,685 --> 00:04:38,306 Cos'e' quest'ossessione per lui? 113 00:04:38,335 --> 00:04:40,182 - Non sono ossessionato. - Si', invece. 114 00:04:40,212 --> 00:04:43,131 Siete entrambi ossessionati. In pratica vi stalkerate a vicenda. 115 00:04:57,450 --> 00:05:00,462 - Non me ne potrebbe fregare di meno. - Credo dobbiate crescere entrambi, 116 00:05:00,492 --> 00:05:01,944 almeno per il bene dei ragazzi. 117 00:05:01,974 --> 00:05:04,471 - Fammi vedere, fammi vedere. - Oh, i ragazzi. 118 00:05:04,501 --> 00:05:06,916 Perche' a Tina deve piacere Jimmy Pesto Jr.? 119 00:05:06,930 --> 00:05:09,080 Di tutti i ragazzini tredicenni del mondo... 120 00:05:09,110 --> 00:05:10,515 Beh, le piacciono anche loro. 121 00:05:10,543 --> 00:05:13,738 In un certo senso e' romantico, pero'. Due famiglie in guerra, 122 00:05:13,765 --> 00:05:15,270 sboccia l'amore... 123 00:05:15,300 --> 00:05:17,182 E' come "West Side Story"! 124 00:05:19,746 --> 00:05:21,844 - # Rissa! # - Smettila. 125 00:05:22,033 --> 00:05:24,469 Sai, adesso anche Louise e' amica dei gemelli. 126 00:05:24,497 --> 00:05:26,569 I figli piccoli di Pesto, Andy e Ollie. 127 00:05:26,599 --> 00:05:27,723 No, no, no. 128 00:05:27,753 --> 00:05:29,924 Pongo un veto su tutti i figli di Pesto. 129 00:05:29,954 --> 00:05:32,221 I nostri figli cesseranno ogni contatto. 130 00:05:32,243 --> 00:05:34,500 - Diventiamo migliori amici per sempre! - Ok. 131 00:05:34,522 --> 00:05:35,971 I GEMELLI PESTO 132 00:05:36,534 --> 00:05:39,501 Tagliamoci le mani e premiamole l'una sull'altra e diventiamo fratelli di sangue! 133 00:05:39,531 --> 00:05:41,892 - Ok. - No, fratelli di sputo! 134 00:05:41,922 --> 00:05:44,567 - Sputa sulla mano e poi stringimela. - Facciamo entrambe le cose! 135 00:05:44,597 --> 00:05:47,676 Mi dispiace, sto conservando il mio sputo e il mio sangue per la mia luna di miele. 136 00:05:47,701 --> 00:05:49,205 Sfreghiamoci gli occhi! 137 00:05:49,226 --> 00:05:51,915 - Ti becchi l'occhio con la congiuntivite. - Ok. 138 00:05:54,274 --> 00:05:56,237 E' dura essere amici di questi tempi. 139 00:05:56,267 --> 00:05:59,005 Ehi, e' vostro fratello Jimmy che si tocca dappertutto? 140 00:05:59,037 --> 00:06:01,003 Si', ora gli piace un sacco ballare i lenti. 141 00:06:01,034 --> 00:06:03,484 Sa che dovrebbe farlo con altre persone, vero? 142 00:06:03,514 --> 00:06:04,515 Davvero? 143 00:06:04,772 --> 00:06:05,774 Guardate Tina. 144 00:06:05,804 --> 00:06:08,136 L'ha baciato e ancora non riesce ad attirare la sua attenzione. 145 00:06:08,166 --> 00:06:09,930 Dovrebbe provare coi rotolini ai wurstel. 146 00:06:09,962 --> 00:06:11,986 Attirano sempre la mia attenzione. 147 00:06:19,579 --> 00:06:20,950 Cosa combina adesso? 148 00:06:21,337 --> 00:06:22,977 Cosa? Oh, mio Dio! 149 00:06:23,149 --> 00:06:24,916 "Ora serviamo hamburger". 150 00:06:24,946 --> 00:06:26,189 Hamburger! 151 00:06:26,219 --> 00:06:27,938 Basta cosi'. E' ora della resa dei conti. 152 00:06:27,963 --> 00:06:29,012 Evvai! 153 00:06:29,035 --> 00:06:31,616 - # Ci sara' una rissa... # - E' un confronto... 154 00:06:31,642 --> 00:06:33,023 # Avrete un confronto... # 155 00:06:33,053 --> 00:06:36,483 - Un confronto dritto sulla sua faccia! - # Si', dritto sulla sua bella faccia. # 156 00:06:36,527 --> 00:06:37,642 - Cosa? - Cosa? 157 00:06:37,672 --> 00:06:39,472 - Hai detto "bella faccia". - E' vero. 158 00:06:39,502 --> 00:06:41,272 - E'... - "Sulla sua bella faccia". 159 00:06:41,302 --> 00:06:42,973 - So cos'ho detto... - Pensi sia bello? 160 00:06:43,003 --> 00:06:45,624 - Dio, si'. - No, lo dicevo con rabbia, tipo... 161 00:06:45,654 --> 00:06:46,961 "tu, bella faccia!". 162 00:06:46,991 --> 00:06:49,421 - Allora e'... - E' cosi' bello che vuoi tirargli un pugno. 163 00:06:49,452 --> 00:06:51,051 Somiglia a Tom Selleck. 164 00:06:51,067 --> 00:06:54,982 Quando muoio, mi dovete cremare e tirare le mie ceneri in faccia a Tom Selleck. 165 00:06:55,717 --> 00:06:57,635 E' una richiesta assurda. 166 00:06:57,650 --> 00:06:58,696 Io la capisco. 167 00:06:58,710 --> 00:07:01,112 Ok, andiamo. Ragazzi, badate al ristorante. 168 00:07:01,732 --> 00:07:03,326 # Ci sara' una rissa... # 169 00:07:04,911 --> 00:07:06,029 Oh, Signore. 170 00:07:06,059 --> 00:07:07,818 Cosi' tante persone... 171 00:07:08,374 --> 00:07:10,279 Ragazzi, badate al ristorante. 172 00:07:10,309 --> 00:07:12,073 Tina, bada al ristorante. 173 00:07:12,088 --> 00:07:14,557 Ristorante, sappiamo entrambi che puoi farcela. 174 00:07:14,587 --> 00:07:16,775 Chiamami se hai bisogno. Ti voglio bene. 175 00:07:17,424 --> 00:07:20,432 Jimmy ha detto che arriva subito. Volete provare una Pesto-colada? 176 00:07:20,462 --> 00:07:21,724 - Si', certo. - Lin. 177 00:07:21,754 --> 00:07:23,154 Cosa? Bevo gratis. 178 00:07:23,562 --> 00:07:26,244 Guarda qua. "Pasta la vista, baby"? 179 00:07:26,511 --> 00:07:29,071 "Frank e Zelda, vecchi ma pazzerelli"? 180 00:07:29,717 --> 00:07:31,200 Che gran confronto! 181 00:07:31,230 --> 00:07:32,871 Voglio un po' di azione. 182 00:07:32,907 --> 00:07:35,197 Ho bisogno di un po' di azione! 183 00:07:35,227 --> 00:07:36,477 C'e' Jimmy Jr. 184 00:07:37,501 --> 00:07:40,022 Sparecchiare non e' mai stato tanto sensuale. 185 00:07:40,052 --> 00:07:41,435 Ma anche tanto umile. 186 00:07:41,465 --> 00:07:42,798 - Gia'. - Ecco Jimmy. 187 00:07:42,828 --> 00:07:44,698 Ora ne vedremo delle belle. 188 00:07:45,549 --> 00:07:47,600 Bob del "Bob's Burgers". 189 00:07:47,612 --> 00:07:51,108 Jimmy cosiddetto "Pesto" di "Jimmy Pesto's". 190 00:07:51,141 --> 00:07:52,748 Saltiamo i convenevoli, va bene? 191 00:07:52,778 --> 00:07:54,177 Pesto-colada per la signora. 192 00:07:54,207 --> 00:07:55,752 - Offre la casa. - Grazie. 193 00:07:55,782 --> 00:07:57,437 A parte quel convenevole. 194 00:07:57,711 --> 00:07:59,165 Cosa fai, Jimmy? 195 00:07:59,195 --> 00:08:01,526 Vendi hamburger, cerchi di rubarmi la locazione... 196 00:08:01,540 --> 00:08:02,737 Che cosa fai, 197 00:08:02,767 --> 00:08:04,951 Jimmy... Poplopovich? 198 00:08:05,537 --> 00:08:07,576 Gia', il tuo nome non e'... 199 00:08:07,612 --> 00:08:09,327 quello che c'e' scritto sul... 200 00:08:09,357 --> 00:08:10,357 Lin. 201 00:08:11,455 --> 00:08:13,049 - Smettila. - E' buono. 202 00:08:13,079 --> 00:08:15,278 Bob, ho un'attivita', va bene? 203 00:08:15,300 --> 00:08:18,385 Non so cosa stia facendo tu, con i tuoi ingredienti raffinati. 204 00:08:18,415 --> 00:08:21,120 "Mi chiamo Bob e mi piace il cavolfiore". Cavolfiore! 205 00:08:21,134 --> 00:08:24,034 - Non c'e' niente di male nel cavolfiore. - Perche' non cambi nome in "Snob's Burgers"? 206 00:08:24,050 --> 00:08:25,300 Snob's Burgers! 207 00:08:25,822 --> 00:08:29,566 Tu trovi raffinata qualunque cosa non sia surgelata o marcia, Jimmy! 208 00:08:29,596 --> 00:08:32,420 Ok, signor Raffinato, vediamo chi ha dei clienti. 209 00:08:33,798 --> 00:08:35,898 Io ne ho. Vediamo chi non ne ha. 210 00:08:36,419 --> 00:08:37,419 Tu. 211 00:08:37,720 --> 00:08:40,295 Ce... Ce li ho dei clienti, Jimmy. 212 00:08:40,331 --> 00:08:42,776 Non sono li' in questo momento. Hanno una vita. 213 00:08:42,790 --> 00:08:45,560 Ah, si'? Beh, buona fortuna a guadagnare l'affitto entro domani sera. 214 00:08:45,581 --> 00:08:49,281 Beh, buona fortuna per cercare di rubarmi i clienti col tuo Best-o Burger! 215 00:08:49,312 --> 00:08:51,336 Loro non verr... Oh, mio Dio! 216 00:08:51,367 --> 00:08:52,921 - Bob! - Incredibile. 217 00:08:52,951 --> 00:08:55,057 - Siamo qui per la partita. - Volevo cantare i Journey! 218 00:08:55,082 --> 00:08:56,666 Dai, Linda, ce ne andiamo! 219 00:08:56,696 --> 00:08:58,346 Andate, andate, andate! 220 00:09:06,054 --> 00:09:08,398 Non avrai la nostra locazione, Jimmy! 221 00:09:09,477 --> 00:09:11,838 - Si prendera' la nostra locazione. - No, Bobby! 222 00:09:11,853 --> 00:09:13,720 Dimenticati di Jimmy Pesto. 223 00:09:13,735 --> 00:09:16,129 Ci serve soltanto un ottimo giorno di lavoro, 224 00:09:16,151 --> 00:09:18,970 cosi' potremo pagare l'affitto e tenere il posto. 225 00:09:20,701 --> 00:09:23,687 Mi sa che hai ragione. Se solo riuscissimo a fare il pienone domani. 226 00:09:23,709 --> 00:09:25,504 Ma certo! Facciamo il pienone! 227 00:09:25,519 --> 00:09:28,959 Possiamo farcela. Brainstorming familiare, subito. 228 00:09:28,981 --> 00:09:30,055 Gene, vai. 229 00:09:30,855 --> 00:09:34,367 Uno spettacolo dal vivo, con un po' di techno... 230 00:09:34,447 --> 00:09:37,526 E il preferito di papa'... Il triangolo! 231 00:09:39,689 --> 00:09:41,622 - No. - Tina, vai! 232 00:09:41,637 --> 00:09:44,355 - Balliamo il lento! - No. 233 00:09:45,206 --> 00:09:47,442 Tina, basta. Che stai facen... piantala. 234 00:09:47,456 --> 00:09:49,043 Louise, che cos'hai? 235 00:09:49,067 --> 00:09:52,014 Quando ero giovane e ingenua avrei detto "incendio"... 236 00:09:52,036 --> 00:09:53,604 ma ora diro' "voodoo". 237 00:09:54,134 --> 00:09:57,151 - Mi piace l'incendio. - No. Sul serio, papa'... Voodoo. 238 00:09:57,172 --> 00:09:58,295 - Ho un libro. - No. 239 00:09:58,325 --> 00:09:59,363 No, ho un libro! 240 00:09:59,392 --> 00:10:00,551 - Lo prendo. - Ci sono. 241 00:10:00,581 --> 00:10:01,886 Facciamo dei volantini... 242 00:10:01,916 --> 00:10:04,535 Per uno sconto di meta' prezzo solo per domani. 243 00:10:04,567 --> 00:10:06,677 Beh, potrebbe far venire un po' di gente. 244 00:10:06,706 --> 00:10:08,210 - Gia', gia'. - Ok, l'ho trovato. 245 00:10:08,240 --> 00:10:10,348 Dimentica il voodoo. Faremo dei volantini. 246 00:10:10,377 --> 00:10:13,095 Cosa? A quale femminuccia e' venuta questa idea? 247 00:10:13,121 --> 00:10:15,230 Sono andata via per 5 secondi! 248 00:10:15,262 --> 00:10:16,542 Ah, andiamo alla grande. 249 00:10:16,572 --> 00:10:19,434 Facciamo ancora brainstorming. Cartoline di natale... 250 00:10:19,456 --> 00:10:21,857 No, no, no, basta brainstorming... Abbiamo risolto. 251 00:10:21,872 --> 00:10:24,482 Se ci rasassimo la testa per la cartolina? 252 00:10:24,514 --> 00:10:26,687 - Scriviamo i nostri nomi sbagliati. - Gambe depilate. 253 00:10:26,717 --> 00:10:29,527 Una famiglia tutta morbida e vellutata. 254 00:10:29,557 --> 00:10:30,570 Mi piace. 255 00:10:30,600 --> 00:10:33,317 - Ho un libro! - Nessuno si dimentichi quello che ha detto. 256 00:10:33,350 --> 00:10:35,422 Vado... Vado a prendere un foglio. 257 00:10:37,643 --> 00:10:40,067 PIU' TARDI QUELLA NOTTE 258 00:10:42,657 --> 00:10:44,157 E' abbastanza buono. 259 00:10:44,326 --> 00:10:45,676 Abbastanza buono. 260 00:10:46,033 --> 00:10:49,071 Non e' buono! Non e' buono! 261 00:10:49,101 --> 00:10:50,415 Non e' buono! 262 00:10:50,733 --> 00:10:52,485 Finisci nella spazzatura! 263 00:10:55,276 --> 00:10:57,619 Se potessi prendere una ciocca dei capelli di Jimmy Pesto, 264 00:10:57,634 --> 00:10:59,960 sono abbastanza sicura di poter controllare la sua mente. 265 00:10:59,990 --> 00:11:02,033 - Davvero? - Non so. Sto solo ipotizzando. 266 00:11:02,062 --> 00:11:04,160 So solo che funziona con imbecilli e pazzi. 267 00:11:04,175 --> 00:11:05,357 Oh, io, io! 268 00:11:05,387 --> 00:11:09,086 Mi puoi aiutare a ballare con Jimmy Jr. per ricordargli che stiamo assieme? 269 00:11:09,115 --> 00:11:10,622 Certo che posso. 270 00:11:10,637 --> 00:11:12,800 - Mi serve una ciocca dei tuoi capelli. - Ok. 271 00:11:12,814 --> 00:11:15,135 Puoi farmi fare un concerto? 272 00:11:15,165 --> 00:11:16,369 Capelli. 273 00:11:16,586 --> 00:11:18,634 Addio, amica mia. 274 00:11:19,781 --> 00:11:22,687 Allora, se infilate la moneta nella patata, 275 00:11:22,925 --> 00:11:26,026 avrete appena ottenuto una batteria con la patata. 276 00:11:26,047 --> 00:11:29,179 Io ho appena fatto una bambola voodoo con la patata. 277 00:11:30,244 --> 00:11:31,968 - Chi e'? - Mia sorella Tina. 278 00:11:31,982 --> 00:11:35,963 Vuole che faccia ballare vostro fratello con lei per fargli ricordare che stanno insieme. 279 00:11:36,006 --> 00:11:38,602 - Posso avere una ciocca di vostro fratello? - Sicuro. 280 00:11:39,121 --> 00:11:41,883 E tu che dicevi che ero pazzo a portarla in giro. 281 00:11:41,912 --> 00:11:44,544 Chi e' che ride ora? Io! 282 00:11:46,866 --> 00:11:49,765 - Ciao, ragazzi. Com'e' andata a scuola? - Bene. 283 00:11:50,192 --> 00:11:53,198 Mamma, Andy e Ollie mi aiutano con un progetto scolastico. 284 00:11:53,220 --> 00:11:56,703 Mi serviranno 15 patate e una ciocca di capelli tua e di papa'. 285 00:11:56,735 --> 00:11:59,281 Anche rum e sigari, se ne hai. 286 00:11:59,310 --> 00:12:01,286 - Aspetta. Per che cosa? - Inglese. 287 00:12:01,314 --> 00:12:02,382 Voi avete i compiti? 288 00:12:02,400 --> 00:12:03,564 - Un po'. - Non li faccio. 289 00:12:03,578 --> 00:12:06,679 Bene, perche' andate giu' al molo a distribuire i volantini. 290 00:12:11,135 --> 00:12:13,073 - Siamo tornati. - Li avete dati tutti? 291 00:12:13,092 --> 00:12:14,664 Gia'. Abbiamo salvato la famiglia. 292 00:12:14,679 --> 00:12:16,186 Ne ha preso uno anche Jimmy Pesto. 293 00:12:16,207 --> 00:12:19,164 Anche Jimmy "mono-ala". E' un gabbiano che ho conosciuto. 294 00:12:19,207 --> 00:12:20,311 Che diamine? 295 00:12:20,592 --> 00:12:22,691 "Solo questa sera. Hamburger a meta' prezzo se portate 296 00:12:22,722 --> 00:12:24,519 i volantini del nostro concorrente. 297 00:12:24,549 --> 00:12:26,224 Piu' una maglietta gratis"? 298 00:12:26,253 --> 00:12:27,486 Oh, mio Dio! 299 00:12:27,883 --> 00:12:30,191 Mort sta portando a cena sua mamma. 300 00:12:30,955 --> 00:12:33,392 No, no! No! 301 00:12:33,851 --> 00:12:35,601 Quelli sono i miei clienti! 302 00:12:36,753 --> 00:12:38,974 Ora e' guerra. E' guerra. 303 00:12:39,003 --> 00:12:41,246 Ascolta, e' il tema di Braveheart! 304 00:12:43,044 --> 00:12:45,688 - No! - Aspetta, aspetta. Adesso viene il meglio. 305 00:12:47,626 --> 00:12:49,443 Papa', che stai facendo? 306 00:12:50,914 --> 00:12:54,505 Gene, Tina, questa potrebbe essere la nostra ultima occasione per salvare il ristorante. 307 00:12:54,538 --> 00:12:56,856 Ora a vostro padre serve la massima concentrazione. 308 00:12:56,885 --> 00:13:00,678 Sta cercando di fare l'hamburger piu' difficile mai creato. 309 00:13:00,708 --> 00:13:03,281 Gli e' riuscito solo una volta. 310 00:13:03,302 --> 00:13:06,317 E ora lo deve fare in una dimensione da assaggio. 311 00:13:06,346 --> 00:13:07,283 Cos'e'? 312 00:13:07,298 --> 00:13:09,108 Lo chiama il "Mac Ssia" 313 00:13:09,126 --> 00:13:12,859 E' una tartare di carne dentro un hamburger a cottura media, 314 00:13:12,891 --> 00:13:14,571 dentro un hamburger alla Wellington. 315 00:13:14,592 --> 00:13:16,165 Papa' morira'? 316 00:13:16,197 --> 00:13:17,758 Forse, tesoro, forse. 317 00:13:18,003 --> 00:13:19,979 Oh, questo gli piacera' di sicuro. 318 00:13:20,012 --> 00:13:22,119 Allora com'e' che tutto cio' salvera' il ristorante? 319 00:13:22,149 --> 00:13:24,826 Devo mettere il costume da hamburger e venderli qui fuori? 320 00:13:24,833 --> 00:13:27,746 Oh, no. Andremo dritto alla fonte con questi. 321 00:13:27,777 --> 00:13:29,585 Li distribuirai... 322 00:13:29,626 --> 00:13:32,297 nel ristorante di Jimmy Pesto. 323 00:13:33,428 --> 00:13:35,282 - Wow - Esatto, wow! 324 00:13:35,301 --> 00:13:38,823 Questi campioni ci faranno avere i soldi per l'affitto stasera, cosi' potremo restare qui. 325 00:13:38,850 --> 00:13:41,044 Come fara' una cosa gratuita a procurarci del denaro? 326 00:13:41,072 --> 00:13:44,391 Assaggeranno i campioni e li adoreranno, ma ne vorranno ancora. Ancora! 327 00:13:44,418 --> 00:13:47,321 Avranno un bisogno disperato di questi hamburger, saranno smaniosi per una dose. 328 00:13:47,351 --> 00:13:48,351 Come l'eroina. 329 00:13:48,381 --> 00:13:50,708 - Esatto, figliolo, come l'eroina. - Si'! 330 00:13:50,738 --> 00:13:52,857 Ma questa famiglia deve eseguire tutto alla perfezione 331 00:13:52,887 --> 00:13:55,020 per risolvere la cosa... dov'e' Louise? 332 00:13:55,036 --> 00:13:57,530 Questo deve eseguire il primo concerto. 333 00:13:57,552 --> 00:14:00,052 Questa deve ballare un lento con quello. 334 00:14:00,306 --> 00:14:03,292 Ed il destino del signor Jimmy Pesto e' ancora incerto, 335 00:14:03,322 --> 00:14:06,220 perche' devo ancora prendergli qualche capello. 336 00:14:06,515 --> 00:14:08,466 Vado a prenderli ora, volete venire? 337 00:14:08,496 --> 00:14:10,084 - Vogliamo restare qui. - Per sempre. 338 00:14:10,114 --> 00:14:11,481 Vogliamo stare qui per sempre. 339 00:14:11,511 --> 00:14:14,736 - Vogliamo essere seppelliti qui! - Seppelliti qui! 340 00:14:14,766 --> 00:14:17,195 Ok, vi seppelliro' al mio ritorno. 341 00:14:18,290 --> 00:14:20,044 Stai raccogliendo donazioni di capelli? 342 00:14:20,073 --> 00:14:22,896 - Esatto. - Per persone affette da cancro ai baffi? 343 00:14:22,926 --> 00:14:24,802 Si', e' una malattia seria. 344 00:14:24,831 --> 00:14:26,980 Ehi, ma non sei la figlia di Bob? 345 00:14:27,132 --> 00:14:29,050 No! No, no. 346 00:14:29,641 --> 00:14:33,023 Papa', Frank e Zelda hanno ordinato gli scampi e ora sono in bagno a vomitare. 347 00:14:33,045 --> 00:14:36,211 Oh, per l'amor di Dio. Dove lo recupero un altro pianista a quest'ora? 348 00:14:36,243 --> 00:14:38,439 Mettiamo i "Boyz II Men", cosi' posso ballare i lenti. 349 00:14:38,461 --> 00:14:41,785 Ehi, ti ho detto di no! Per la milionesima volta, no! 350 00:14:41,815 --> 00:14:44,353 E' la mia passione, papa'! Passione! 351 00:14:44,386 --> 00:14:45,629 Conosco un tizio. 352 00:14:47,203 --> 00:14:49,098 Pronto, Bob's Burgers. 353 00:14:49,523 --> 00:14:53,008 - Hai detto a papa' dove stavi andando? - Sta lavorando ai suoi mini-burger. 354 00:14:53,038 --> 00:14:55,388 Ehi, c'e' una batteria. Accompagnami. 355 00:14:55,552 --> 00:14:59,554 Scusi, ci vorra' un altro minuto. Siamo veramente stracarichi di la'. 356 00:15:00,218 --> 00:15:03,477 Gene ha realizzato il suo desiderio! Il voodoo funziona! 357 00:15:03,816 --> 00:15:05,554 Come va? Bella maglia. 358 00:15:06,872 --> 00:15:08,100 Oh, mio Dio! 359 00:15:08,123 --> 00:15:10,725 La prima esibizione di Gene! 360 00:15:10,747 --> 00:15:12,860 Questi sono quasi fatti. Tutti pronti? 361 00:15:13,343 --> 00:15:15,156 E la mia Tina sta ballando. 362 00:15:15,186 --> 00:15:17,641 La mia vongoletta sta venendo fuori dal guscio! 363 00:15:17,671 --> 00:15:19,473 Scappo solo per un attimo! 364 00:15:19,782 --> 00:15:23,720 Ok, eccoci. E' tempo di andarsi a riprendere il ristorante! 365 00:15:24,242 --> 00:15:25,703 Linda? Ragazzi? 366 00:15:26,004 --> 00:15:27,189 Oh, mio Dio. 367 00:15:27,671 --> 00:15:29,764 Gene avrebbe dovuto indossare il costume. 368 00:15:29,782 --> 00:15:32,032 Beh, sa che c'e'? Lo faro' da solo. 369 00:15:32,475 --> 00:15:34,506 Il prossimo brano e' un lento. 370 00:15:34,536 --> 00:15:37,286 S'intitola "Tre lati non fanno un quadrato". 371 00:15:43,862 --> 00:15:44,862 Grazie. 372 00:15:46,307 --> 00:15:48,002 Che e' successo, sei impazzito? 373 00:15:48,029 --> 00:15:50,915 Il signor Raffinato ha fatto un giro al sexy shop? 374 00:15:50,934 --> 00:15:52,698 - No. - E' un po' piccolo per te. 375 00:15:52,728 --> 00:15:54,269 Un po' piccolo sul cetriolo, eh? 376 00:15:54,299 --> 00:15:56,611 - Che c'e' nel vassoio? - Sono mini-burger, Jimmy. 377 00:15:56,626 --> 00:15:57,801 I migliori al mondo. 378 00:15:57,816 --> 00:16:01,018 Mostrero' ai tuoi clienti cos'e' il vero cibo. 379 00:16:01,049 --> 00:16:03,499 Ecco, provi un hamburger vero, signore. 380 00:16:04,675 --> 00:16:06,217 - Allora vado di qua. - No, no, no. 381 00:16:06,247 --> 00:16:07,450 Beh, allora... 382 00:16:08,199 --> 00:16:09,349 Non toccarmi. 383 00:16:10,047 --> 00:16:11,916 Veri hamburger. Proprio qui di fronte. 384 00:16:11,946 --> 00:16:13,480 - Spostati! - Spostati! 385 00:16:13,510 --> 00:16:14,996 - Cosa? - Non sono stato io. 386 00:16:15,026 --> 00:16:16,220 Si', l'ho fatto. 387 00:16:16,787 --> 00:16:18,773 - Oh, no. - Quello e' papa'? 388 00:16:18,803 --> 00:16:20,388 E voi! 389 00:16:20,438 --> 00:16:22,377 Traditori! Famiglia di traditori! 390 00:16:22,407 --> 00:16:25,039 E' la prima esibizione di Gene! 391 00:16:25,054 --> 00:16:28,685 Potevi avermi sul tuo palco, papa'. Ora sono nel circuito importante! 392 00:16:28,715 --> 00:16:31,003 Devi fare divertire un po' i ragazzi. 393 00:16:31,033 --> 00:16:32,676 Ci divertiamo, Linda! 394 00:16:32,699 --> 00:16:34,747 - Ci divertiamo un sacco! - Che sta indossando? 395 00:16:34,777 --> 00:16:37,854 - Le mie fette di pane. - Con altre due fette che escono da dietro. 396 00:16:38,906 --> 00:16:40,414 Ehi, papa', suono la batteria! 397 00:16:40,444 --> 00:16:42,923 Oh, sono cosi' felice che tu stia suonando la batteria, Louise! 398 00:16:42,953 --> 00:16:45,448 E sapete che c'e'? Dovreste tenere i vostri ragazzini strambi 399 00:16:45,470 --> 00:16:47,402 rinchiusi nel vostro locale. 400 00:16:47,440 --> 00:16:48,966 Che hai detto dei miei ragazzi? 401 00:16:48,996 --> 00:16:51,296 Colpiscilo sul suo inguine stupendo! 402 00:16:51,647 --> 00:16:52,997 Aspetta. Attento. 403 00:16:53,043 --> 00:16:54,043 Tu... 404 00:16:54,631 --> 00:16:55,981 Aspetta. Aspetta. 405 00:16:59,393 --> 00:17:00,765 Prendilo, papa'. 406 00:17:02,758 --> 00:17:04,458 Non preoccuparti, papa'! 407 00:17:05,028 --> 00:17:06,614 Succede qualcosa? Niente? 408 00:17:06,644 --> 00:17:08,395 Ho gli assaggini, Bobby. 409 00:17:08,422 --> 00:17:09,599 Oh, merda. 410 00:17:09,924 --> 00:17:11,926 - Sembra una stupidata. - Viene per l'affitto? 411 00:17:11,956 --> 00:17:13,759 - Si', sono qui per l'affitto. - Bob! 412 00:17:13,789 --> 00:17:16,039 No, no, li lasci combattere. Sembra una folla disposta a scommettere. 413 00:17:16,054 --> 00:17:18,297 - Chi punta su l'hamburger tre a uno? - Qui. 414 00:17:18,325 --> 00:17:20,813 Beh, fammi vedere... ecco, brava... 415 00:17:25,645 --> 00:17:27,333 Bene, e' un pareggio. 416 00:17:27,363 --> 00:17:29,595 - Chi ha puntato su "finiscono abbracciati"? - Io. 417 00:17:29,625 --> 00:17:31,564 - E dieci a te. - Grazie. 418 00:17:31,594 --> 00:17:34,666 Bob, Jimmy, andiamo nel nuovo negozio di souvenir di Jimmy. 419 00:17:34,696 --> 00:17:37,299 Scusa. Volevo dire... nel negozio di Bob 420 00:17:37,313 --> 00:17:40,118 e aggiustiamo la cosa davanti ad un po' d'alcool. Ok? 421 00:17:40,767 --> 00:17:41,835 Bob... 422 00:17:44,532 --> 00:17:45,897 Hai l'affitto? 423 00:17:46,320 --> 00:17:47,634 No. Non tutto. 424 00:17:47,664 --> 00:17:49,212 Ok, allora. Ci siamo. 425 00:17:49,414 --> 00:17:51,464 - Oh, Cristo. - Dammi le mani. 426 00:17:51,563 --> 00:17:53,417 - Certo. - Piangi facilmente? 427 00:17:53,864 --> 00:17:56,264 - A volte. - Bene, facciamola finita. 428 00:17:56,506 --> 00:17:59,427 Bob, non ti rinnovero'... 429 00:18:00,458 --> 00:18:01,906 Cos'e' quest'odore delizioso? 430 00:18:01,936 --> 00:18:04,593 - Chi ha fame? - Cosa sono quelli? 431 00:18:04,623 --> 00:18:06,927 Solo il Santo Graal degli hamburger... 432 00:18:06,956 --> 00:18:08,470 il Mac Ssia! 433 00:18:09,501 --> 00:18:11,186 Sono a prova di soffocamento? 434 00:18:11,216 --> 00:18:13,425 - Sono assaggini! - Bene. 435 00:18:19,367 --> 00:18:20,651 Non ho mai... 436 00:18:21,559 --> 00:18:23,163 mangiato un hamburger... 437 00:18:23,193 --> 00:18:24,193 cosi'... 438 00:18:24,941 --> 00:18:26,364 - Colpiscilo alle palle! - No, no... 439 00:18:26,394 --> 00:18:27,644 Sto scherzando. 440 00:18:28,303 --> 00:18:30,761 Era buona come questo. E' fantastico. 441 00:18:32,110 --> 00:18:33,654 E' complesso... 442 00:18:33,684 --> 00:18:34,985 e' mistico... 443 00:18:35,015 --> 00:18:36,689 e' barbaro... 444 00:18:37,050 --> 00:18:38,131 Grazie. 445 00:18:38,182 --> 00:18:40,324 Signor Fischoeder, vorrei... 446 00:18:40,354 --> 00:18:41,934 Sto parlando, Jimmy. 447 00:18:41,964 --> 00:18:43,645 - Volevo... - Sto parlando. 448 00:18:43,675 --> 00:18:47,290 Bob, sei forse il peggior affittuario che abbia mai avuto... 449 00:18:47,456 --> 00:18:50,555 e affitto anche a un santuario di procioni. 450 00:18:50,585 --> 00:18:52,994 Lo so. E' qui accanto. Vorrei parlarle a proposito di... 451 00:18:53,009 --> 00:18:54,098 - E' tutto ok. - Ok. 452 00:18:54,119 --> 00:18:55,302 Adesso ho capito. 453 00:18:55,316 --> 00:18:58,785 Hai cercato di dirmelo l'altro giorno, ma mi stavo strozzando e non ti ho sentito. 454 00:18:59,247 --> 00:19:00,465 Signor Fischoeder... 455 00:19:00,487 --> 00:19:02,968 - Jimmy, per favore! - Ho appena... 456 00:19:03,263 --> 00:19:05,340 Stavo pensando alla mia vita 457 00:19:05,369 --> 00:19:08,906 e a come non volevo che finisse nel tuo piccolo ristorante patetico, 458 00:19:08,936 --> 00:19:11,203 sul tuo triste pavimento sporco. 459 00:19:11,233 --> 00:19:13,280 - Ehi! - Ma adesso ho capito. 460 00:19:13,309 --> 00:19:14,894 Non sei un uomo d'affari. 461 00:19:14,924 --> 00:19:18,054 Non ti interessano clienti e soldi. 462 00:19:18,084 --> 00:19:21,213 - Invece si'. - No, no, tu sei un artista... 463 00:19:21,523 --> 00:19:23,319 un artista della carne... 464 00:19:23,340 --> 00:19:25,100 Un "carnista"! Che poeta! 465 00:19:25,129 --> 00:19:28,255 Che compone con carne, panini e sottaceti, 466 00:19:28,285 --> 00:19:31,634 una specie di Walt Whitman bisunto ed eterosessuale. 467 00:19:32,326 --> 00:19:34,516 - Grazie. - Ok, allora, signor Fischoeder... 468 00:19:34,546 --> 00:19:35,977 Jimmy! 469 00:19:36,007 --> 00:19:37,436 - Sarebbe giusto... - Jimmy! 470 00:19:37,466 --> 00:19:39,266 - Parlarne. - Per favore. 471 00:19:40,028 --> 00:19:41,737 - Torniamo alla vostra... - Solo perche' non sono bisunto... 472 00:19:41,764 --> 00:19:43,230 Zitto! 473 00:19:43,994 --> 00:19:46,144 Tornando alla vostra locazione... 474 00:19:47,563 --> 00:19:48,969 E' rinnovata! 475 00:19:48,998 --> 00:19:50,296 Evvai, Bobby! 476 00:19:50,325 --> 00:19:52,075 Ma sara' di mese in mese. 477 00:19:53,671 --> 00:19:55,409 Va bene. Lo accettiamo. 478 00:19:55,438 --> 00:19:58,373 - E devo alzarvi un po' l'affitto. - Ok, e'... 479 00:19:59,267 --> 00:20:00,267 va bene. 480 00:20:00,840 --> 00:20:03,684 - Papa'! - Andy, Ollie, che ci fate qui? 481 00:20:03,714 --> 00:20:05,104 - Voodoo! - Cosa? 482 00:20:05,134 --> 00:20:07,627 - Voodoo! - E ci siamo scambiati le mutande! 483 00:20:07,656 --> 00:20:09,064 Ollie, era un segreto. 484 00:20:09,094 --> 00:20:10,704 Non riuscivo piu' a tenerlo. 485 00:20:10,734 --> 00:20:14,002 Aspetta. Questi sono tuoi figli? E tu pensavi che i miei fossero strani? 486 00:20:14,034 --> 00:20:15,455 Su, ragazzi. Ce ne andiamo. 487 00:20:15,485 --> 00:20:17,755 - No! Vogliamo rimanere! - E' divertente qui! 488 00:20:17,785 --> 00:20:20,067 Si', Jimmy. E' divertente qui. 489 00:20:20,803 --> 00:20:22,851 - Zitti. - Evvai! Festeggiamo! 490 00:20:22,887 --> 00:20:24,387 - Si'! - Gene... 491 00:20:24,423 --> 00:20:26,558 Ci faresti l'onore di suonare? 492 00:20:27,214 --> 00:20:30,675 Allora credi in me! E' il momento di battere il ferro. 493 00:20:34,865 --> 00:20:36,207 Movimento lento. 494 00:20:39,257 --> 00:20:42,351 Su, Jimmy Jr. Torniamo al lavoro. 495 00:20:42,380 --> 00:20:46,007 No, papa'! Adesso ballo con Tracy. 496 00:20:46,046 --> 00:20:47,539 - Tina. - Tina! 497 00:20:49,255 --> 00:20:51,058 Il voodoo funziona. 498 00:20:51,087 --> 00:20:53,150 Sono un dio! 499 00:20:53,316 --> 00:20:56,150 Sto andando bene? Mort, sembro sexy? 500 00:20:56,835 --> 00:20:58,566 Non mi cadono i pantaloni, vero, Mort? 501 00:20:58,570 --> 00:21:00,491 Quando ballo a volte mi cadono. 502 00:21:00,520 --> 00:21:20,893 ::Italian Dings Addicted:: [www.italiansubs.net] 503 00:21:20,915 --> 00:21:22,386 Vai, Bob! 504 00:21:22,429 --> 00:21:25,090 Forza, Bob! Mostraci il tuo Ding-Ding!