1
00:00:05,755 --> 00:00:07,841
HAMBURGUESAS DE BOB
2
00:00:07,841 --> 00:00:08,925
TU FUNERARIA
y Crematorio
3
00:00:08,925 --> 00:00:10,885
SOLO MARCADORES EN EL EDIFICIO
4
00:00:10,885 --> 00:00:12,262
GRAN APERTURA
5
00:00:12,262 --> 00:00:13,555
{\an8}GRAN REAPERTURA
6
00:00:13,555 --> 00:00:14,764
{\an8}CUCARACHA PACHECA
7
00:00:14,764 --> 00:00:15,890
GRAN RE REAPERTURA
8
00:00:15,890 --> 00:00:18,101
GRAN RE RE REAPERTURA
9
00:00:18,226 --> 00:00:19,477
GRAN RE RE RE REAPERTURA
10
00:00:21,146 --> 00:00:23,982
{\an8}Estamos yendo como familia
a una fiesta de cumpleaños.
11
00:00:23,982 --> 00:00:26,359
{\an8}Nada mejor que ir
de fiesta con tus padres.
12
00:00:26,359 --> 00:00:28,695
{\an8}Sí, maldita sea.
Y nos dejan decir "maldita sea".
13
00:00:28,695 --> 00:00:29,821
{\an8}No digas "maldita sea".
14
00:00:29,821 --> 00:00:34,617
{\an8}Entiendo que a Gene, a Tina y a mí
nos invitaran al cumple del papá de Rudy
15
00:00:34,617 --> 00:00:35,910
{\an8}porque somos amigos de Rudy.
16
00:00:35,910 --> 00:00:37,996
{\an8}Pero ¿por qué a ustedes, mamá y papá?
17
00:00:37,996 --> 00:00:40,415
{\an8}Lo vimos en la reunión
de padres y maestros.
18
00:00:40,415 --> 00:00:41,666
{\an8}Se sintió culpable.
19
00:00:41,666 --> 00:00:43,126
{\an8}- Por eso nos invitó.
- Sí.
20
00:00:45,962 --> 00:00:49,049
{\an8}Lamento estar usando el teléfono.
Solo enviaré un correo.
21
00:00:49,716 --> 00:00:51,301
{\an8}¿Un correo? ¿A quién?
22
00:00:52,218 --> 00:00:53,762
{\an8}- A una bolera.
- Qué divertido.
23
00:00:53,762 --> 00:00:56,973
{\an8}- Sí, estoy planeando una fiesta de bolos.
-¿La fiesta de Rudy?
24
00:00:57,223 --> 00:01:00,060
{\an8}No, la mía. Lo hago
para mi cumpleaños todos los años.
25
00:01:00,477 --> 00:01:01,436
{\an8}Me encantan los bolos.
26
00:01:02,896 --> 00:01:06,441
{\an8}-¿Quieren venir?
- No es necesario que nos invites.
27
00:01:06,441 --> 00:01:07,776
{\an8}Sí.
28
00:01:08,526 --> 00:01:10,487
{\an8}Espero que Rudy la pase bien.
29
00:01:10,487 --> 00:01:12,781
{\an8}Sus padres se divorciaron
y ahora tienen citas.
30
00:01:12,781 --> 00:01:14,407
{\an8}Él merece divertirse esta noche.
31
00:01:14,407 --> 00:01:17,869
{\an8}¿Les hicimos firmar los papeles
diciendo que no se divorciarán?
32
00:01:17,869 --> 00:01:20,830
{\an8}¿No? Haré que Ken los redacte.
Él se encargó de mi patrimonio.
33
00:01:20,830 --> 00:01:22,290
{\an8}Tenemos buen pronóstico.
34
00:01:22,290 --> 00:01:25,293
{\an8}Amo a su papá como la primera vez
que le dije que lo amaba.
35
00:01:25,502 --> 00:01:28,254
{\an8}¿Lo recuerdas, Bob?
¿Recuerdas cuando dije que te amaba?
36
00:01:28,254 --> 00:01:29,756
{\an8}Sí.
37
00:01:29,756 --> 00:01:33,009
{\an8}-¿Recuerdas dónde estábamos?
- Sí.
38
00:01:33,218 --> 00:01:35,095
{\an8}¿Dónde estaban, papá?
39
00:01:36,971 --> 00:01:40,350
{\an8}Quizá lo recuerda,
pero se emocionó por pensar en eso.
40
00:01:40,350 --> 00:01:41,643
{\an8}Estábamos...
41
00:01:43,728 --> 00:01:45,939
{\an8}- No, se olvidó.
- No hay problema.
42
00:01:45,939 --> 00:01:47,607
{\an8}Tu cerebro piensa en hamburguesas.
43
00:01:47,607 --> 00:01:49,859
{\an8}Lo recordaré. Es...
44
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
¿Recuerdas cuando me tiré un pedo
45
00:01:52,570 --> 00:01:55,365
y sonó como si alguien
dijera: "¿Qué pasa?"?
46
00:01:55,365 --> 00:01:57,325
- Sí.
- Eso sí lo recuerdas.
47
00:01:57,325 --> 00:01:58,993
Fue cuando subimos al auto.
48
00:01:58,993 --> 00:02:00,745
- Sí.
- Es más reciente.
49
00:02:00,745 --> 00:02:03,456
Quería asegurarme
de que lo hubieran oído. Fue especial.
50
00:02:03,456 --> 00:02:04,457
Lo fue.
51
00:02:06,251 --> 00:02:10,171
¿La vez que dijiste que me amabas
fue en un lugar afuera o adentro?
52
00:02:10,171 --> 00:02:11,339
Bob, no te preocupes.
53
00:02:11,339 --> 00:02:13,967
- Hola, Rudy.
- Hola, chicos. Gracias por venir.
54
00:02:13,967 --> 00:02:18,138
Fue difícil que chicos de nuestro edad
se alegraran por una fiesta de 44 años.
55
00:02:18,138 --> 00:02:21,850
No sé por qué. Nos encanta
que hablen de pódcast y dolor de espalda.
56
00:02:22,016 --> 00:02:24,853
¿Quieren un granizado?
Pueden pedir los que quieran.
57
00:02:24,853 --> 00:02:26,688
- Paga mi papá.
- Genial.
58
00:02:26,688 --> 00:02:30,024
¿Los que yo quiera?
Será distinto a los que tú quieras.
59
00:02:30,024 --> 00:02:32,360
Se me congela el cerebro de solo pensarlo.
60
00:02:32,360 --> 00:02:35,280
- Mamá, papá, nos cruzamos luego.
- Nos cruzamos... Sí.
61
00:02:38,032 --> 00:02:40,577
-¿A quién no le gusta esto?
- Quizá a esa señora.
62
00:02:42,704 --> 00:02:45,748
Si fuera socialmente aceptable
lamer eso del suelo, lo haría.
63
00:02:45,748 --> 00:02:48,543
- No lo es, ¿verdad?
-¿Rudy? ¿Todo bien?
64
00:02:48,543 --> 00:02:50,587
Te ves poco entusiasmado.
65
00:02:50,587 --> 00:02:53,548
Sí. Lo siento.
Es el novio de mi mamá, Paul.
66
00:02:53,548 --> 00:02:57,677
Mírenlo. Sonríe, escucha a la gente,
hace contacto visual.
67
00:02:57,886 --> 00:02:58,720
¿Qué es eso?
68
00:02:59,679 --> 00:03:01,639
- Odio eso.
- Solo me preocupa mi papá.
69
00:03:01,639 --> 00:03:04,434
Está sensible, especialmente
luego de su ruptura con Vicki.
70
00:03:04,434 --> 00:03:07,353
- No, ¿quién terminó con quién?
- Fue bastante mutuo.
71
00:03:07,353 --> 00:03:09,772
Él le escribió: "Tenemos que hablar",
72
00:03:09,772 --> 00:03:11,608
y ella respondió: "¿Terminamos?".
73
00:03:11,608 --> 00:03:14,527
Ella le puso pulgar arriba
a su propio mensaje, y listo.
74
00:03:14,527 --> 00:03:15,445
Maldita sea.
75
00:03:15,445 --> 00:03:17,697
O sea que tu padre
es un hombre libre otra vez.
76
00:03:17,697 --> 00:03:21,117
- Volvió al mercado.
- Sí, vende papá sexi por kilo.
77
00:03:21,117 --> 00:03:23,828
Es solo que papá es una oruga delicada
78
00:03:23,828 --> 00:03:26,247
que espera convertirse
en una mariposa hermosa.
79
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
Pero eso no sucederá si el Sr. Paul Genial
80
00:03:28,708 --> 00:03:30,960
aparece y pisa el dulce capullo de papá.
81
00:03:30,960 --> 00:03:33,922
¿Y cómo es que Paul
está pisando el capullo de tu papá?
82
00:03:33,922 --> 00:03:38,009
¿En serio, Tina?
Míralo. No parece ser correcto.
83
00:03:38,009 --> 00:03:41,304
- No está bien.
- Rudy, respira.
84
00:03:41,304 --> 00:03:43,306
- Soy malo para eso.
- Cierto.
85
00:03:43,306 --> 00:03:46,059
Quiero que esta sea
la fiesta de bolos de sus sueños
86
00:03:46,059 --> 00:03:48,269
y el cumpleaños 44 perfecto.
87
00:03:48,269 --> 00:03:49,354
Bien. Hecho.
88
00:03:49,354 --> 00:03:51,105
-¿Qué?
- Hecho. Así será.
89
00:03:51,105 --> 00:03:53,942
Déjamelo a mí, a Gene y también a Tina.
90
00:03:53,942 --> 00:03:56,110
- Está bien.
- Otra ronda, por favor, señor.
91
00:03:56,110 --> 00:03:58,363
Y no escatime con el jarabe de la alegría.
92
00:03:58,821 --> 00:04:01,616
Uno talla 43 de hombre
y uno talla 40 de mujer.
93
00:04:01,616 --> 00:04:03,785
{\an8}Qué lindos. Mira, Bob.
94
00:04:03,785 --> 00:04:06,162
{\an8}Son zapatos de bolos, pero claro.
95
00:04:06,162 --> 00:04:08,248
Yo los usaría en la calle.
96
00:04:08,248 --> 00:04:11,000
-¿Sí?
- Es difícil hallar zapatos lindos, ¿no?
97
00:04:11,000 --> 00:04:13,586
- Tiene razón.
- Hola. Vinieron.
98
00:04:13,586 --> 00:04:15,713
- Sí. Hola.
- Feliz cumpleaños.
99
00:04:15,713 --> 00:04:18,341
- Lindos zapatos. ¿No son geniales?
- Sí.
100
00:04:18,341 --> 00:04:22,178
Estamos esperando nuestro carril.
Hay mucha gente.
101
00:04:23,096 --> 00:04:24,430
-¿Quieren...
- No.
102
00:04:24,430 --> 00:04:26,641
- ...jugar en nuestro carril?
- Yo no...
103
00:04:26,641 --> 00:04:29,018
- ...me refería a eso.
- Claro. ¿Verdad, Bob?
104
00:04:29,394 --> 00:04:30,353
- Sí.
- Sí.
105
00:04:30,353 --> 00:04:33,564
Bien. Le diré al tipo del mostrador
que los agregue.
106
00:04:34,023 --> 00:04:36,985
- Qué divertido.
- Dios mío. Lo hicimos de nuevo.
107
00:04:36,985 --> 00:04:39,612
Me encantan estos zapatos. Me los pondré.
108
00:04:39,612 --> 00:04:42,365
Tienen mi talla atrás. Qué divertido.
109
00:04:42,699 --> 00:04:44,993
Tenemos que hacer quedar bien a tu papá.
110
00:04:45,243 --> 00:04:47,078
Prepararlo para el éxito, para brillar.
111
00:04:47,078 --> 00:04:50,540
Si Paul se ve como un idiota
en comparación, está bien también.
112
00:04:50,540 --> 00:04:54,002
-¿Fortalezas de tu papá?
- Le quedan bien los pantalones pinzados.
113
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
Lo noté. Sí que se marcan las pinzas.
114
00:04:56,879 --> 00:04:58,256
Es buen jugador de bolos.
115
00:04:58,256 --> 00:05:00,174
Por eso lo llaman Mediachuza-titán.
116
00:05:00,174 --> 00:05:03,344
- Bueno, así lo llamo yo.
- Podemos trabajar con eso.
117
00:05:03,344 --> 00:05:06,431
Pero Paul es Paul.
Seguro es genial jugando a los bolos.
118
00:05:06,431 --> 00:05:07,640
Es bueno en todo.
119
00:05:07,640 --> 00:05:10,977
Una vez vi que un valet
le lanzó las llaves a dos metros.
120
00:05:10,977 --> 00:05:12,937
Y Paul las atrapó como nada.
121
00:05:12,937 --> 00:05:14,063
¿Verdad?
122
00:05:14,063 --> 00:05:18,401
Paul no solo luce atlético y fuerte
por naturaleza, también se ve gentil.
123
00:05:18,401 --> 00:05:21,821
No quiero darle un trofeo
solo por la forma genial en que se para.
124
00:05:22,405 --> 00:05:24,282
Ojalá mi papá siguiera con Vicki.
125
00:05:24,282 --> 00:05:26,534
Ella era lo opuesto a la diversión.
126
00:05:26,534 --> 00:05:28,077
Pero no estaría soltero
127
00:05:28,077 --> 00:05:30,413
mientras mamá se abraza con Paul.
128
00:05:30,413 --> 00:05:31,456
Está bien.
129
00:05:31,706 --> 00:05:34,709
Tenemos lo de los bolos.
Tenemos lo de las citas.
130
00:05:34,709 --> 00:05:37,962
¿Y si le conseguimos una novia
que sea buena jugando bolos?
131
00:05:37,962 --> 00:05:40,006
Se consigue novia en una noche, ¿no?
132
00:05:40,298 --> 00:05:42,759
Rudy, por casualidad,
¿hay alguna candidata aquí?
133
00:05:42,759 --> 00:05:47,055
Está esa señora de allí, Sherry,
de su clase de comida india.
134
00:05:47,055 --> 00:05:49,474
Ambos son alérgicos al comino,
y conversaron
135
00:05:49,474 --> 00:05:52,769
por lo tonto que es que eligieran
esa clase si tienen la alergia.
136
00:05:53,311 --> 00:05:56,189
Ojalá le hubiera depilado a papá
ese pelo enorme en su ceja.
137
00:05:56,189 --> 00:05:58,399
Habría incrementado sus posibilidades.
138
00:05:58,399 --> 00:06:00,985
- Sí, lo veo desde aquí.
- Sí, es una bestia.
139
00:06:00,985 --> 00:06:03,446
¿Es posible que se mueva por su cuenta?
140
00:06:03,446 --> 00:06:05,156
Rudy, el carril está listo.
141
00:06:05,365 --> 00:06:08,159
Sus padres están jugando con nosotros.
142
00:06:08,159 --> 00:06:10,536
Qué suerte tienen.
Son una pareja divertida.
143
00:06:10,953 --> 00:06:12,830
Ellos, tu mamá y Paul. Somos seis.
144
00:06:13,081 --> 00:06:16,793
-¿Dijiste mamá y Paul?
- Sí. Ahí están.
145
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
- Hola.
- Hola.
146
00:06:17,794 --> 00:06:21,506
- Nos vemos pronto, compañeros de bolos.
- Cielos. Se acabó.
147
00:06:21,506 --> 00:06:24,425
Papá y Paul "bueno en todo"
se van a enfrentar.
148
00:06:24,425 --> 00:06:25,885
Paul lo aplastará.
149
00:06:25,885 --> 00:06:30,848
En el peor de los casos, aplastará
el capullo de papá y estrujará sus tripas.
150
00:06:30,848 --> 00:06:32,975
No. Está bien, escucha.
151
00:06:33,101 --> 00:06:36,604
No dejaremos que Paul humille
a tu papá en su cumpleaños.
152
00:06:36,604 --> 00:06:39,482
Lo juro
por mi vaso reutilizable de granizado.
153
00:06:40,525 --> 00:06:41,692
Sí, ya me oyeron.
154
00:06:43,861 --> 00:06:45,905
- Se me congeló el cerebro.
- Te frotaré.
155
00:06:45,905 --> 00:06:47,031
- Gracias.
- Eso es.
156
00:06:47,031 --> 00:06:49,283
- Aún me duele.
- Lo sé, déjame frotarte.
157
00:06:50,076 --> 00:06:50,910
Oye.
158
00:06:51,077 --> 00:06:52,578
- Froto fuerte.
-¡Rudy!
159
00:06:52,578 --> 00:06:53,871
¡Rudy!
160
00:06:57,333 --> 00:06:58,751
Cambio de Carril
BOLICHE
161
00:06:58,751 --> 00:07:00,336
Dios. Está sucediendo.
162
00:07:00,336 --> 00:07:02,672
Tranquilo, Rudy. Lo haremos.
163
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
Sé que me hablas, pero solo oigo
164
00:07:04,674 --> 00:07:07,760
el capullo de mi papá,
crujiendo bajo los pies de Paul.
165
00:07:07,760 --> 00:07:10,138
- Es Gene comiendo totopos.
- Perdón.
166
00:07:10,388 --> 00:07:12,723
Ahí está. Buena elección, hijo.
167
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
Gracias. Combina con mi camiseta.
168
00:07:15,143 --> 00:07:16,144
Lo noté.
169
00:07:16,144 --> 00:07:18,980
- Hola, chicos.
- Chicos, les presento a mis zapatos.
170
00:07:19,397 --> 00:07:21,232
- Hola.
- Ahí están.
171
00:07:21,232 --> 00:07:23,776
- Y aquí estamos.
-¿Listos para rodar?
172
00:07:24,777 --> 00:07:25,862
Porque jugaremos bolos.
173
00:07:26,362 --> 00:07:29,323
- Sí.
- Las bolas son redondas, así que ruedan.
174
00:07:29,323 --> 00:07:31,367
- Sí.
- Vaya.
175
00:07:31,367 --> 00:07:34,829
¿Juegos de palabras patéticos
pero encantadores? Eso hace papá.
176
00:07:34,829 --> 00:07:37,081
¿Saben qué? Voy al baño de hombres.
177
00:07:37,081 --> 00:07:40,042
Tengo vejiga de cumpleaños,
demasiada agua con gas.
178
00:07:40,042 --> 00:07:42,211
- No empiecen sin mí.
- Bien, vamos.
179
00:07:42,211 --> 00:07:44,255
Voy a entretener a Paul
para que no juegue,
180
00:07:44,255 --> 00:07:46,883
y seguiré hasta que termine la fiesta.
181
00:07:47,383 --> 00:07:48,259
- Tina.
- Sí.
182
00:07:48,259 --> 00:07:51,429
Ve con la señora de la clase
de cocina india. Hazlo.
183
00:07:51,554 --> 00:07:55,057
Sería lindo que Sylvester tuviera
una novia nueva en 20 minutos.
184
00:07:55,766 --> 00:07:58,561
- Perfecto. Gene.
- Granizados. Entendido.
185
00:07:58,561 --> 00:08:00,980
No. Ve con Rudy, sigue a Sylvester al baño
186
00:08:00,980 --> 00:08:03,608
y depila sus cejas sin dudarlo.
187
00:08:03,608 --> 00:08:04,859
- Enseguida.
- Espera, Rudy.
188
00:08:04,859 --> 00:08:08,779
-¿Qué es lo que hace Paul?
- Es terapista ocupacional.
189
00:08:08,779 --> 00:08:10,990
Si la gente tiene dolor,
es difícil hacer cosas.
190
00:08:10,990 --> 00:08:14,785
- Los ayuda con ejercicios o consejos.
- Como si ya no pudiéramos odiarlo.
191
00:08:14,785 --> 00:08:17,038
- Lo sé.
- Bien. Sepárense.
192
00:08:17,038 --> 00:08:18,372
- Vayan.
- De acuerdo.
193
00:08:18,372 --> 00:08:19,457
- Bien.
- Papá.
194
00:08:19,457 --> 00:08:21,667
- Papá.
- Sí. ¿Qué?
195
00:08:21,667 --> 00:08:25,755
Acabo de enterarme
de que Paul es terapista ocupacional.
196
00:08:26,130 --> 00:08:29,133
- Sí, lo soy.
- Mi papá necesita eso. Mucho.
197
00:08:29,133 --> 00:08:31,636
-¿En serio?
-¿Te duelen algunos movimientos?
198
00:08:31,636 --> 00:08:34,555
- Sí.
-¿Cuáles?
199
00:08:35,097 --> 00:08:36,724
- Todos.
-¿Lo ven?
200
00:08:37,642 --> 00:08:38,643
{\an8}Hola.
201
00:08:38,643 --> 00:08:42,605
{\an8}- Hola.
-¿Estás comiendo palomitas? Genial.
202
00:08:43,189 --> 00:08:44,732
{\an8}Cumpleaños, ¿no?
203
00:08:44,732 --> 00:08:46,192
Levántate. Déjame ver.
204
00:08:46,317 --> 00:08:48,444
- Claro.
- Un pequeño sonido.
205
00:08:49,111 --> 00:08:51,447
Un momento.
¿No hacen sonidos cuando se paran?
206
00:08:51,447 --> 00:08:52,990
Tócate los dedos de los pies.
207
00:08:52,990 --> 00:08:55,159
-¿Tocarlos?
- Inténtalo.
208
00:08:55,743 --> 00:08:57,995
- Dios mío.
- Sí.
209
00:08:58,621 --> 00:09:02,917
- Silbaste dos veces. ¿Eso es malo?
- Sí, es para silbar dos veces.
210
00:09:03,042 --> 00:09:04,085
- Sí.
- Dios mío.
211
00:09:04,627 --> 00:09:07,296
Vale la pena, papá. Lo siento, te amo.
212
00:09:07,296 --> 00:09:10,216
Ese pelo se está defendiendo.
¡Quiere vivir!
213
00:09:10,216 --> 00:09:13,678
- Lo mataré.
-¡No lo dejes convencerte!
214
00:09:13,678 --> 00:09:16,597
- Niños.
- Sabe a qué le temes.
215
00:09:16,597 --> 00:09:18,516
Parece que tienen gran química.
216
00:09:18,641 --> 00:09:21,727
Él está aprendiendo
a cocinar comida india. Tú también.
217
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
Quizá sea hora de pasar
al siguiente nivel y vivir juntos.
218
00:09:25,022 --> 00:09:26,566
Lo siento. ¿Quién eres tú?
219
00:09:26,566 --> 00:09:30,444
Tu hombro derecho está cinco centímetros
más arriba que el izquierdo.
220
00:09:30,444 --> 00:09:32,738
-¿Sí?
- Sí. Así estarían parejos.
221
00:09:33,239 --> 00:09:35,908
¿Te duele? No debería.
222
00:09:35,908 --> 00:09:39,287
¿Esto es normal? ¿Así es estar de pie?
223
00:09:39,287 --> 00:09:42,039
- Me temo que sí.
- Bien, juguemos a los bolos.
224
00:09:42,039 --> 00:09:45,585
- Estoy muy listo.
- Sí. Toma, te daré mi tarjeta.
225
00:09:45,585 --> 00:09:48,087
No, no jueguen. Él necesita ayuda ahora.
226
00:09:48,087 --> 00:09:51,549
Tiene muchos problemas.
No puedo creer que haya sobrevivido tanto.
227
00:09:51,549 --> 00:09:54,760
Está bien, Louise. Estaré bien, creo.
228
00:09:55,595 --> 00:09:58,764
- Maldición.
- Aquí vamos. Mi papá va primero.
229
00:09:58,931 --> 00:10:02,643
¡Vamos, yo!
¡Es mi cumpleaños y jugaré a los bolos!
230
00:10:04,937 --> 00:10:06,606
Oye, es su primer tiro.
231
00:10:06,606 --> 00:10:09,108
- Tina, ¿cómo te fue?
- Sherry quiere ir despacio.
232
00:10:09,525 --> 00:10:11,902
Cree que pedirle a Sylvester
que sea su novio
233
00:10:12,028 --> 00:10:15,114
sin haber tenido citas
es y cito "muy confuso".
234
00:10:15,114 --> 00:10:16,824
- Ridículo.
- Dios mío.
235
00:10:16,824 --> 00:10:19,744
Oigan, tres bolos son mejores que nada.
236
00:10:20,119 --> 00:10:22,830
- Sí.
- Está funcionando el factor intimidación.
237
00:10:22,830 --> 00:10:26,000
Paul destrozará a mi papá
en su propia fiesta de cumpleaños.
238
00:10:26,000 --> 00:10:27,585
Con pantalones bellamente plisados.
239
00:10:27,585 --> 00:10:30,046
Y cejas deslumbrantes.
240
00:10:30,046 --> 00:10:31,422
No puedo mirar.
241
00:10:31,422 --> 00:10:33,799
Quizá vaya
a ahogar las penas con granizados.
242
00:10:33,799 --> 00:10:36,344
- Yo también.
- Eso me gustaría. ¿Louise?
243
00:10:38,012 --> 00:10:41,349
¿Y si...? Chicos, vengan conmigo.
Tengo una idea.
244
00:10:41,349 --> 00:10:44,018
-¿Adónde?
- A cualquier parte, menos aquí.
245
00:10:44,018 --> 00:10:45,478
- Oye, amigo.
- Tu turno.
246
00:10:45,478 --> 00:10:48,105
Sigan sin mí.
Estamos haciendo cosas de niños.
247
00:10:48,105 --> 00:10:51,275
No es que no me sienta cómodo
con todo lo que pasa
248
00:10:51,275 --> 00:10:53,277
en esta zona de la bolera, así que...
249
00:10:54,320 --> 00:10:55,237
Bueno, adiós.
250
00:10:55,821 --> 00:10:58,366
-¿Qué estamos haciendo?
- Iba a preguntar lo mismo.
251
00:10:58,366 --> 00:11:00,951
Lo necesario
para darle a tu papá una noche increíble.
252
00:11:00,951 --> 00:11:04,747
¿Le daremos un regalo
de lo que parece un museo de cables?
253
00:11:05,206 --> 00:11:06,916
No tienen permitido estar aquí.
254
00:11:06,916 --> 00:11:10,127
Claro. Perdón
por lo que sea que estamos haciendo.
255
00:11:10,127 --> 00:11:12,338
Ya me parecía que no era un baño.
256
00:11:12,338 --> 00:11:13,673
Bien. Salgan.
257
00:11:13,673 --> 00:11:15,716
- Espera, por favor.
-¿Qué?
258
00:11:15,716 --> 00:11:18,469
- Él es Rudy. Rudy, saluda.
- Hola. Soy Rudy.
259
00:11:18,469 --> 00:11:19,845
Hoy cumple su papá,
260
00:11:19,845 --> 00:11:24,058
quien está por jugar contra Paul,
el nuevo novio de su mamá.
261
00:11:24,058 --> 00:11:25,518
Y Paul es bueno en todo.
262
00:11:25,643 --> 00:11:28,562
Y le pateará el trasero al papá de Rudy,
y se verá como...
263
00:11:28,729 --> 00:11:31,440
¿Qué habías dicho?
¿Como una oruga muerta o algo?
264
00:11:31,440 --> 00:11:34,318
Sí, se verá
como una mariposa no desarrollada.
265
00:11:34,318 --> 00:11:38,698
Sí. Solo queremos ayudarlo a ganar.
Desde aquí atrás.
266
00:11:38,698 --> 00:11:42,243
Sería como hacer trampa,
pero sería por caridad.
267
00:11:42,243 --> 00:11:46,288
Así que, sí. Está bien.
Pensaremos en algo más.
268
00:11:46,664 --> 00:11:47,581
Me encanta.
269
00:11:48,082 --> 00:11:49,458
-¿Qué?
- Yo tengo un Paul.
270
00:11:49,458 --> 00:11:54,338
Pero mi Paul se llama Penny,
y ella hace muy feliz a mi papá.
271
00:11:54,338 --> 00:11:57,299
-¿Cómo se atreve?
- Bien. Haremos trampa.
272
00:11:57,299 --> 00:11:59,969
-¿Sí?
-¡Sí, Tina!
273
00:11:59,969 --> 00:12:01,971
-¡Vas a caer, Penny!
- Paul.
274
00:12:02,430 --> 00:12:03,639
No, es importante.
275
00:12:06,934 --> 00:12:10,020
Veamos. El papá de Rudy y Paul
están jugando en este carril.
276
00:12:10,020 --> 00:12:12,565
Y mi papá estaba jugando como el culo.
277
00:12:12,565 --> 00:12:13,733
Perdón, dije "culo".
278
00:12:13,858 --> 00:12:16,485
Tenemos que hacer trampa pronto.
279
00:12:16,610 --> 00:12:20,030
Creo que ayudar a Sylvester
haciendo trampa no es la mejor idea.
280
00:12:20,239 --> 00:12:21,782
Ni hacer trampa en general.
281
00:12:21,782 --> 00:12:24,577
Tina, Rudy es nuestro amigo,
y si nuestro amigo quiere
282
00:12:24,577 --> 00:12:26,704
que su papá gane
y enseñarle a Paul una lección
283
00:12:26,704 --> 00:12:29,665
que nunca olvidará, eso haremos.
284
00:12:29,665 --> 00:12:30,875
- Gracias.
- Sí.
285
00:12:30,875 --> 00:12:33,502
¿Cómo lo hacemos?
Lo siento. No sé tu nombre.
286
00:12:33,502 --> 00:12:35,880
Sin nombres. Cuanto menos sepamos, mejor.
287
00:12:35,880 --> 00:12:37,214
Está en tu camiseta.
288
00:12:37,214 --> 00:12:38,215
- Rachel.
- Diablos.
289
00:12:38,340 --> 00:12:41,427
Bien, tengo una idea de cómo hacerlo,
pero nunca lo intenté.
290
00:12:41,427 --> 00:12:42,928
Y es arriesgado.
291
00:12:43,179 --> 00:12:46,056
Cuando la bola de tu papá golpee,
habrá espacio
292
00:12:46,056 --> 00:12:48,684
para lanzar un bolo extra.
293
00:12:48,684 --> 00:12:52,521
Si lo lanzamos bien, será chuza.
294
00:12:52,521 --> 00:12:53,814
Fantástico.
295
00:12:54,607 --> 00:12:57,234
- Bola al canal.
- Que no sea de Mediachuza-titán.
296
00:12:57,902 --> 00:13:00,488
Se ven bien,
pero no me ayudan a jugar mejor.
297
00:13:00,488 --> 00:13:02,448
- Tienen suerte de ser sexis.
-¿Yo?
298
00:13:02,448 --> 00:13:04,033
- Sí, tú también.
- Lo sé.
299
00:13:04,033 --> 00:13:08,454
Bien. Necesito dos niños,
uno para tomar el bolo antes de que suba
300
00:13:08,454 --> 00:13:10,956
y otro que sostenga a esa persona
301
00:13:10,956 --> 00:13:12,541
para que no caiga en la máquina.
302
00:13:12,541 --> 00:13:14,001
Suena peligroso.
303
00:13:14,001 --> 00:13:16,086
Solía ser un trabajo hecho por niños,
304
00:13:16,086 --> 00:13:18,339
así que debe ser seguro.
305
00:13:18,339 --> 00:13:20,007
No se ve nada desde aquí.
306
00:13:20,007 --> 00:13:21,926
¿Cómo sabremos si es su papá?
307
00:13:21,926 --> 00:13:24,303
- Buen punto. Necesitamos ojos afuera.
- Yo.
308
00:13:24,303 --> 00:13:26,305
Gene, sin ofender, pero si vas tú,
309
00:13:26,305 --> 00:13:28,641
te encontraremos entre los granizados.
310
00:13:28,641 --> 00:13:33,020
-¿Y el punto es?
- Yo voy. Me encantaría no estar aquí.
311
00:13:33,020 --> 00:13:38,067
No. Tu cara
de "no hago nada malo" es muy mala.
312
00:13:38,567 --> 00:13:41,445
-¿Qué tal...?
- Yo voy.
313
00:13:41,445 --> 00:13:43,280
Sé sigilosa. Mira el marcador,
314
00:13:43,280 --> 00:13:45,533
memoriza el orden y ven a decirnos.
315
00:13:45,533 --> 00:13:46,951
Ser sigilosa y mirar. Sí.
316
00:13:53,916 --> 00:13:55,292
Sylvester va perdiendo por mucho.
317
00:13:55,417 --> 00:13:58,546
Pero aún nos queda
medio juego para revertirlo.
318
00:13:58,546 --> 00:14:01,048
{\an8}Mamá y papá no aportan nada.
319
00:14:01,048 --> 00:14:03,634
- Hola, Louise.
- Me vieron.
320
00:14:03,634 --> 00:14:06,262
Hola, papá y mamá. Qué juego difícil.
321
00:14:06,262 --> 00:14:09,765
Estoy pensando que no son atletas elite.
322
00:14:09,765 --> 00:14:11,934
Sí. Somos malos en esto.
323
00:14:12,476 --> 00:14:15,729
¿Dijiste "te amo"
cuando estábamos en un partido de algo?
324
00:14:15,729 --> 00:14:18,566
No, pero una vez me vomitaste
en un partido de béisbol.
325
00:14:18,566 --> 00:14:20,526
- Sí, pero con amor.
- Sí, algo así.
326
00:14:20,526 --> 00:14:21,485
Muchos maníes.
327
00:14:21,944 --> 00:14:24,029
Miren a Paul con la gran bola azul.
328
00:14:25,155 --> 00:14:27,366
Bien. Sylvester va después de Paul.
329
00:14:27,741 --> 00:14:29,618
Se ve el codo de Rachel
330
00:14:29,618 --> 00:14:32,037
y creo que las rodillas de Gene.
331
00:14:32,288 --> 00:14:36,083
Está bien. Los carriles son largos
y la visión adulta es muy mala.
332
00:14:39,295 --> 00:14:40,588
Bananas. Es un split.
333
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
Aún me vas ganando.
Será difícil alcanzarte.
334
00:14:43,424 --> 00:14:45,301
Pero buen chiste. Banana split.
335
00:14:45,301 --> 00:14:47,928
- No me di cuenta.
-¿En serio?
336
00:14:49,013 --> 00:14:50,264
Será mejor que vuelva.
337
00:14:50,431 --> 00:14:51,473
- Vaya.
-¿Qué?
338
00:14:51,473 --> 00:14:53,893
- No lo estás haciendo de nuevo, ¿no?
-¿Qué?
339
00:14:53,893 --> 00:14:56,270
Dejar que te ganen. Te he estado mirando.
340
00:14:56,270 --> 00:14:59,148
No has hecho tu giro de muñeca.
341
00:14:59,148 --> 00:15:02,526
¿Mi giro característico?
Quiero decir, no sé de qué hablas.
342
00:15:02,776 --> 00:15:05,195
Sí, lo sabes.
¿Te depilaste el pelo de las cejas?
343
00:15:05,195 --> 00:15:09,241
Gene y Rudy me lo sacaron. Y era largo.
344
00:15:09,241 --> 00:15:11,911
Un momento. ¿Por qué dejaría ganar a Paul?
345
00:15:12,536 --> 00:15:13,746
Cielos.
346
00:15:16,373 --> 00:15:18,000
¿Listo? ¿Le toca a Sylvester?
347
00:15:18,250 --> 00:15:21,003
Es el próximo.
Pero quizá debamos cancelar el plan.
348
00:15:21,170 --> 00:15:22,713
-¿Por qué?
- No lo necesitamos.
349
00:15:22,713 --> 00:15:26,425
Estoy casi segura de que Sylvester
está dejando ganar a Paul.
350
00:15:26,425 --> 00:15:29,637
-¿Qué dijiste, Louise?
- Tu papá está dejando que Paul gane.
351
00:15:30,387 --> 00:15:31,347
Pero ¿por qué?
352
00:15:31,347 --> 00:15:33,641
Sigamos con el plan. Paul se lo merece.
353
00:15:33,641 --> 00:15:38,103
Penny se lo merece.
Cuida perros abandonados, me conversa,
354
00:15:38,103 --> 00:15:40,856
organiza Navidades mágicas.
No eres mi mamá, Penny.
355
00:15:40,856 --> 00:15:42,775
- Parece ser un monstruo.
- Lo es.
356
00:15:42,775 --> 00:15:44,360
Louise, esto sucederá.
357
00:15:44,360 --> 00:15:46,111
- No, esperen.
- Cerraré la puerta.
358
00:15:46,111 --> 00:15:47,488
- Cuidado los dedos.
-¿Qué? No.
359
00:15:47,488 --> 00:15:50,574
- Dijo: "Cuidado los dedos".
-¡Hijo de bolos!
360
00:15:54,036 --> 00:15:57,957
Rudy, Gene, Tina, vamos. Que alguien abra.
361
00:15:57,957 --> 00:16:00,751
Todos en sus puestos.
Ignoren los golpes, los gritos
362
00:16:00,751 --> 00:16:02,878
y las voces tontas dentro de ustedes
363
00:16:02,878 --> 00:16:04,838
que les digan: "No, esto está mal".
364
00:16:05,339 --> 00:16:06,674
Tina, ¿qué hacemos?
365
00:16:07,758 --> 00:16:10,427
- Bien, genial.
- Ser fuertes. Eso deberían hacer.
366
00:16:10,427 --> 00:16:13,681
No está bien. Maldición.
367
00:16:16,100 --> 00:16:17,476
-¡Zapatos comunes!
-¡Perdón!
368
00:16:17,476 --> 00:16:19,645
-¿Louise?
-¿Qué diablos estás haciendo?
369
00:16:20,229 --> 00:16:23,232
Se me cayó una moneda aquí
y debo ir por ella.
370
00:16:23,232 --> 00:16:25,234
-¿Se te cayó una moneda?
- Sí.
371
00:16:25,234 --> 00:16:27,528
Louise, somos pobres, pero no tan pobres.
372
00:16:27,528 --> 00:16:31,740
- Te conseguiré otra moneda, creo.
- Un segundo. Lo siento.
373
00:16:32,074 --> 00:16:35,744
- Sigues con tus zapatos.
- Lo sé. Solo un momento.
374
00:16:35,744 --> 00:16:39,081
- La integridad del carril es importante.
- Rudy, ¿puedes oírme?
375
00:16:39,081 --> 00:16:41,458
- Amigo.
- No intentes convencerme, Louise.
376
00:16:41,458 --> 00:16:44,461
¿Estás sobre el carril?
Eso está muy mal visto.
377
00:16:44,628 --> 00:16:47,840
Escucha. No tenemos que hacer esto.
Tu papá no necesita ayuda.
378
00:16:47,840 --> 00:16:49,800
Es muy probable que esté jugando así
379
00:16:49,800 --> 00:16:52,886
porque es un buen tipo
que es muy bueno jugando bolos,
380
00:16:52,886 --> 00:16:56,849
pero no quiere que el nuevo novio
de su exesposa quede mal, o algo así.
381
00:16:56,849 --> 00:16:59,059
Y este plan podría arruinarlo todo.
382
00:16:59,059 --> 00:17:02,312
Y estoy seguro de que esta máquina
nos destrozaría las manos.
383
00:17:02,312 --> 00:17:03,689
Pero también lo del papá.
384
00:17:03,814 --> 00:17:06,066
Si te atrapan, y déjame decirte
385
00:17:06,066 --> 00:17:08,986
que, por lo que vi,
no es una posibilidad tan remota...
386
00:17:09,194 --> 00:17:11,613
Y que yo esté aquí ahora no ayuda.
Lo siento.
387
00:17:11,613 --> 00:17:15,034
Si te atrapan haciendo trampa,
será raro con Paul.
388
00:17:15,492 --> 00:17:17,453
Será raro entre Paul y tu papá.
389
00:17:17,453 --> 00:17:18,829
Todo será raro.
390
00:17:18,829 --> 00:17:20,831
No la escuches. Tenemos que hacerlo.
391
00:17:21,248 --> 00:17:24,293
Las cosas parecen estar bastante bien
entre Sylvester y Paul.
392
00:17:24,293 --> 00:17:27,755
Creo que quien no está bien eres tú.
393
00:17:28,047 --> 00:17:29,673
-¿Yo?
- No. Rudy.
394
00:17:29,840 --> 00:17:31,091
- Sí.
- Sí.
395
00:17:31,091 --> 00:17:33,802
Niña en el carril 10,
hablando con los bolos.
396
00:17:33,802 --> 00:17:36,597
Despeja el carril, por favor.
Así no funciona esto.
397
00:17:36,597 --> 00:17:37,681
¡Un minuto!
398
00:17:38,015 --> 00:17:40,893
Escucha, porque me van a meter
en la cárcel de bolos.
399
00:17:40,893 --> 00:17:44,521
Es posible que solo necesitaras
una amiga con quien hablar
400
00:17:44,521 --> 00:17:48,901
y no una genia que hiciera un plan
un poco complicado para hacer trampa.
401
00:17:48,901 --> 00:17:50,027
-¿Louise?
-¿Sí?
402
00:17:50,027 --> 00:17:52,738
Sería un regalo de cumpleaños
genial para Sylvester
403
00:17:52,738 --> 00:17:55,532
si dejaras de estar parada ahí
en su turno.
404
00:17:56,033 --> 00:17:59,161
Olvidamos traerte un regalo.
Acabo de darme cuenta.
405
00:17:59,286 --> 00:18:00,120
Ups.
406
00:18:00,662 --> 00:18:03,957
Bien. Aquí viene la chuza.
407
00:18:14,676 --> 00:18:15,594
Nada mal.
408
00:18:16,428 --> 00:18:17,346
Hola.
409
00:18:17,346 --> 00:18:19,973
¿No van a hacer trampa?
410
00:18:19,973 --> 00:18:21,850
No quiero decir que mis pedos nerviosos
411
00:18:21,850 --> 00:18:24,645
los convencieron de salir, pero quizá.
412
00:18:24,645 --> 00:18:26,688
Los pedos fueron un factor.
413
00:18:26,688 --> 00:18:29,942
Creo que llamaré a Penny
y me disculparé por mi mensaje.
414
00:18:29,942 --> 00:18:31,944
No era algo escrito,
415
00:18:31,944 --> 00:18:34,947
sino un GIF de un orangután
mostrando el dedo medio.
416
00:18:34,947 --> 00:18:36,573
Pero igual me siento mal.
417
00:18:36,573 --> 00:18:38,408
- Es un GIF claro.
- Sí.
418
00:18:39,743 --> 00:18:40,828
Adiós, zapatos.
419
00:18:40,828 --> 00:18:43,872
{\an8}No fueron buenos para jugar,
pero me hicieron sentir hermosa.
420
00:18:44,081 --> 00:18:48,418
-¿Necesita más tiempo o podemos...?
- No, estamos bien. ¿Estamos bien?
421
00:18:48,418 --> 00:18:50,003
Está bien. Ahí tiene. Listo.
422
00:18:50,504 --> 00:18:52,089
Eso fue divertido.
423
00:18:52,089 --> 00:18:55,676
- Papá, ¿dejaste que Paul ganara?
-¿Qué? No.
424
00:18:56,093 --> 00:18:57,094
De acuerdo, sí.
425
00:18:57,094 --> 00:19:00,848
Todo eso de que un macho
debe vencer al nuevo novio de su ex
426
00:19:00,848 --> 00:19:02,391
no es para mí.
427
00:19:02,516 --> 00:19:04,893
Además, no es mi competencia, ¿sabes?
428
00:19:04,893 --> 00:19:08,063
Es parte de la vida de tu mamá,
de tu vida y de la mía.
429
00:19:08,063 --> 00:19:08,981
Sí.
430
00:19:08,981 --> 00:19:11,525
Pero eso no cambia nada de ti y de mí.
431
00:19:11,525 --> 00:19:15,320
Siempre seré tu papá,
y siempre serás mi hijo genial.
432
00:19:15,654 --> 00:19:17,072
Mi hijo genial y especial.
433
00:19:17,072 --> 00:19:18,365
- Lo sé.
- Hice una rima.
434
00:19:18,490 --> 00:19:20,576
Solo quiero que estés bien, papá.
435
00:19:20,576 --> 00:19:24,246
Estoy bien. Claro, no es como pensé
que terminaría nuestro matrimonio,
436
00:19:24,246 --> 00:19:26,957
pero tengo grandes amigos
y un gran terapeuta.
437
00:19:26,957 --> 00:19:30,627
Y ahora hay programas maravillosos
en la TV, Rudy. Maravillosos.
438
00:19:30,627 --> 00:19:33,505
- Ni siquiera vi The Crown.
- Oí que es poco objetivo.
439
00:19:33,505 --> 00:19:37,676
No subestime a tu viejo.
Tengo mucha vida por delante.
440
00:19:38,177 --> 00:19:40,470
- Hola, Sylvester.
- Hola, Sherry.
441
00:19:40,470 --> 00:19:43,348
Me voy.
Perdón por casi no hablar esta noche.
442
00:19:43,682 --> 00:19:47,519
- Al menos, no directamente.
- Sí. Nos vemos en clase.
443
00:19:47,519 --> 00:19:50,022
Oí que cocinaremos
pollo vindaloo la próxima semana.
444
00:19:50,022 --> 00:19:53,775
Sí, nos vemosloo allí.
445
00:19:54,860 --> 00:19:56,278
Nos vemosloo.
446
00:19:58,739 --> 00:19:59,573
Sí.
447
00:19:59,573 --> 00:20:03,619
- Dios mío, ¿viste eso?
- Claro que sí. Esa chica te habló.
448
00:20:04,411 --> 00:20:07,623
- Los últimos en irse de la fiesta.
- Somos cada vez más geniales.
449
00:20:07,623 --> 00:20:08,707
- Amén.
- Oye, papá.
450
00:20:08,707 --> 00:20:11,251
¿Recordaste dónde fue
que mamá te dijo que te amaba?
451
00:20:11,251 --> 00:20:13,128
No. Gracias por mencionarlo, Tina.
452
00:20:13,128 --> 00:20:14,046
De nada.
453
00:20:14,254 --> 00:20:17,591
Lin, lamento no poder recordar
eso tan importante.
454
00:20:17,591 --> 00:20:20,302
Bob, ya te dije que está bien. Fue así.
455
00:20:20,302 --> 00:20:21,261
Fue en la playa.
456
00:20:21,261 --> 00:20:24,556
Una gaviota hizo caca en mi cabello
y no teníamos servilletas,
457
00:20:24,556 --> 00:20:27,601
así que usaste tu camiseta,
y yo te lo dije.
458
00:20:27,601 --> 00:20:29,353
Luego dijiste: "Cuánta caca".
459
00:20:30,103 --> 00:20:33,065
-¿Ahora lo recuerdas?
- Sí. ¿Cómo no lo recordé?
460
00:20:33,065 --> 00:20:36,151
¿No hemos todos limpiado
caca de gaviota de mamá?
461
00:20:36,151 --> 00:20:39,238
Le dirías "Te amo"
a cualquiera que te limpie caca.
462
00:20:39,238 --> 00:20:40,405
Así es como te das cuenta.
463
00:21:08,850 --> 00:21:10,852
Subtítulos: María Celeste Martínez