1 00:00:05,755 --> 00:00:07,841 HAMBURGUESAS DE BOB 2 00:00:07,841 --> 00:00:08,925 TU FUNERARIA y Crematorio 3 00:00:08,925 --> 00:00:10,885 SOLO MARCADORES EN EL EDIFICIO 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,262 GRAN APERTURA 5 00:00:12,262 --> 00:00:13,555 {\an8}GRAN REAPERTURA 6 00:00:13,555 --> 00:00:14,764 {\an8}CUCARACHA PACHECA 7 00:00:14,764 --> 00:00:15,890 GRAN RE REAPERTURA 8 00:00:15,890 --> 00:00:18,101 GRAN RE RE REAPERTURA 9 00:00:18,226 --> 00:00:19,477 GRAN RE RE RE REAPERTURA 10 00:00:21,146 --> 00:00:23,982 {\an8}Estamos yendo como familia a una fiesta de cumpleaños. 11 00:00:23,982 --> 00:00:26,359 {\an8}Nada mejor que ir de fiesta con tus padres. 12 00:00:26,359 --> 00:00:28,695 {\an8}Sí, maldita sea. Y nos dejan decir "maldita sea". 13 00:00:28,695 --> 00:00:29,821 {\an8}No digas "maldita sea". 14 00:00:29,821 --> 00:00:34,617 {\an8}Entiendo que a Gene, a Tina y a mí nos invitaran al cumple del papá de Rudy 15 00:00:34,617 --> 00:00:35,910 {\an8}porque somos amigos de Rudy. 16 00:00:35,910 --> 00:00:37,996 {\an8}Pero ¿por qué a ustedes, mamá y papá? 17 00:00:37,996 --> 00:00:40,415 {\an8}Lo vimos en la reunión de padres y maestros. 18 00:00:40,415 --> 00:00:41,666 {\an8}Se sintió culpable. 19 00:00:41,666 --> 00:00:43,126 {\an8}- Por eso nos invitó. - Sí. 20 00:00:45,962 --> 00:00:49,049 {\an8}Lamento estar usando el teléfono. Solo enviaré un correo. 21 00:00:49,716 --> 00:00:51,301 {\an8}¿Un correo? ¿A quién? 22 00:00:52,218 --> 00:00:53,762 {\an8}- A una bolera. - Qué divertido. 23 00:00:53,762 --> 00:00:56,973 {\an8}- Sí, estoy planeando una fiesta de bolos. -¿La fiesta de Rudy? 24 00:00:57,223 --> 00:01:00,060 {\an8}No, la mía. Lo hago para mi cumpleaños todos los años. 25 00:01:00,477 --> 00:01:01,436 {\an8}Me encantan los bolos. 26 00:01:02,896 --> 00:01:06,441 {\an8}-¿Quieren venir? - No es necesario que nos invites. 27 00:01:06,441 --> 00:01:07,776 {\an8}Sí. 28 00:01:08,526 --> 00:01:10,487 {\an8}Espero que Rudy la pase bien. 29 00:01:10,487 --> 00:01:12,781 {\an8}Sus padres se divorciaron y ahora tienen citas. 30 00:01:12,781 --> 00:01:14,407 {\an8}Él merece divertirse esta noche. 31 00:01:14,407 --> 00:01:17,869 {\an8}¿Les hicimos firmar los papeles diciendo que no se divorciarán? 32 00:01:17,869 --> 00:01:20,830 {\an8}¿No? Haré que Ken los redacte. Él se encargó de mi patrimonio. 33 00:01:20,830 --> 00:01:22,290 {\an8}Tenemos buen pronóstico. 34 00:01:22,290 --> 00:01:25,293 {\an8}Amo a su papá como la primera vez que le dije que lo amaba. 35 00:01:25,502 --> 00:01:28,254 {\an8}¿Lo recuerdas, Bob? ¿Recuerdas cuando dije que te amaba? 36 00:01:28,254 --> 00:01:29,756 {\an8}Sí. 37 00:01:29,756 --> 00:01:33,009 {\an8}-¿Recuerdas dónde estábamos? - Sí. 38 00:01:33,218 --> 00:01:35,095 {\an8}¿Dónde estaban, papá? 39 00:01:36,971 --> 00:01:40,350 {\an8}Quizá lo recuerda, pero se emocionó por pensar en eso. 40 00:01:40,350 --> 00:01:41,643 {\an8}Estábamos... 41 00:01:43,728 --> 00:01:45,939 {\an8}- No, se olvidó. - No hay problema. 42 00:01:45,939 --> 00:01:47,607 {\an8}Tu cerebro piensa en hamburguesas. 43 00:01:47,607 --> 00:01:49,859 {\an8}Lo recordaré. Es... 44 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 ¿Recuerdas cuando me tiré un pedo 45 00:01:52,570 --> 00:01:55,365 y sonó como si alguien dijera: "¿Qué pasa?"? 46 00:01:55,365 --> 00:01:57,325 - Sí. - Eso sí lo recuerdas. 47 00:01:57,325 --> 00:01:58,993 Fue cuando subimos al auto. 48 00:01:58,993 --> 00:02:00,745 - Sí. - Es más reciente. 49 00:02:00,745 --> 00:02:03,456 Quería asegurarme de que lo hubieran oído. Fue especial. 50 00:02:03,456 --> 00:02:04,457 Lo fue. 51 00:02:06,251 --> 00:02:10,171 ¿La vez que dijiste que me amabas fue en un lugar afuera o adentro? 52 00:02:10,171 --> 00:02:11,339 Bob, no te preocupes. 53 00:02:11,339 --> 00:02:13,967 - Hola, Rudy. - Hola, chicos. Gracias por venir. 54 00:02:13,967 --> 00:02:18,138 Fue difícil que chicos de nuestro edad se alegraran por una fiesta de 44 años. 55 00:02:18,138 --> 00:02:21,850 No sé por qué. Nos encanta que hablen de pódcast y dolor de espalda. 56 00:02:22,016 --> 00:02:24,853 ¿Quieren un granizado? Pueden pedir los que quieran. 57 00:02:24,853 --> 00:02:26,688 - Paga mi papá. - Genial. 58 00:02:26,688 --> 00:02:30,024 ¿Los que yo quiera? Será distinto a los que tú quieras. 59 00:02:30,024 --> 00:02:32,360 Se me congela el cerebro de solo pensarlo. 60 00:02:32,360 --> 00:02:35,280 - Mamá, papá, nos cruzamos luego. - Nos cruzamos... Sí. 61 00:02:38,032 --> 00:02:40,577 -¿A quién no le gusta esto? - Quizá a esa señora. 62 00:02:42,704 --> 00:02:45,748 Si fuera socialmente aceptable lamer eso del suelo, lo haría. 63 00:02:45,748 --> 00:02:48,543 - No lo es, ¿verdad? -¿Rudy? ¿Todo bien? 64 00:02:48,543 --> 00:02:50,587 Te ves poco entusiasmado. 65 00:02:50,587 --> 00:02:53,548 Sí. Lo siento. Es el novio de mi mamá, Paul. 66 00:02:53,548 --> 00:02:57,677 Mírenlo. Sonríe, escucha a la gente, hace contacto visual. 67 00:02:57,886 --> 00:02:58,720 ¿Qué es eso? 68 00:02:59,679 --> 00:03:01,639 - Odio eso. - Solo me preocupa mi papá. 69 00:03:01,639 --> 00:03:04,434 Está sensible, especialmente luego de su ruptura con Vicki. 70 00:03:04,434 --> 00:03:07,353 - No, ¿quién terminó con quién? - Fue bastante mutuo. 71 00:03:07,353 --> 00:03:09,772 Él le escribió: "Tenemos que hablar", 72 00:03:09,772 --> 00:03:11,608 y ella respondió: "¿Terminamos?". 73 00:03:11,608 --> 00:03:14,527 Ella le puso pulgar arriba a su propio mensaje, y listo. 74 00:03:14,527 --> 00:03:15,445 Maldita sea. 75 00:03:15,445 --> 00:03:17,697 O sea que tu padre es un hombre libre otra vez. 76 00:03:17,697 --> 00:03:21,117 - Volvió al mercado. - Sí, vende papá sexi por kilo. 77 00:03:21,117 --> 00:03:23,828 Es solo que papá es una oruga delicada 78 00:03:23,828 --> 00:03:26,247 que espera convertirse en una mariposa hermosa. 79 00:03:26,247 --> 00:03:28,708 Pero eso no sucederá si el Sr. Paul Genial 80 00:03:28,708 --> 00:03:30,960 aparece y pisa el dulce capullo de papá. 81 00:03:30,960 --> 00:03:33,922 ¿Y cómo es que Paul está pisando el capullo de tu papá? 82 00:03:33,922 --> 00:03:38,009 ¿En serio, Tina? Míralo. No parece ser correcto. 83 00:03:38,009 --> 00:03:41,304 - No está bien. - Rudy, respira. 84 00:03:41,304 --> 00:03:43,306 - Soy malo para eso. - Cierto. 85 00:03:43,306 --> 00:03:46,059 Quiero que esta sea la fiesta de bolos de sus sueños 86 00:03:46,059 --> 00:03:48,269 y el cumpleaños 44 perfecto. 87 00:03:48,269 --> 00:03:49,354 Bien. Hecho. 88 00:03:49,354 --> 00:03:51,105 -¿Qué? - Hecho. Así será. 89 00:03:51,105 --> 00:03:53,942 Déjamelo a mí, a Gene y también a Tina. 90 00:03:53,942 --> 00:03:56,110 - Está bien. - Otra ronda, por favor, señor. 91 00:03:56,110 --> 00:03:58,363 Y no escatime con el jarabe de la alegría. 92 00:03:58,821 --> 00:04:01,616 Uno talla 43 de hombre y uno talla 40 de mujer. 93 00:04:01,616 --> 00:04:03,785 {\an8}Qué lindos. Mira, Bob. 94 00:04:03,785 --> 00:04:06,162 {\an8}Son zapatos de bolos, pero claro. 95 00:04:06,162 --> 00:04:08,248 Yo los usaría en la calle. 96 00:04:08,248 --> 00:04:11,000 -¿Sí? - Es difícil hallar zapatos lindos, ¿no? 97 00:04:11,000 --> 00:04:13,586 - Tiene razón. - Hola. Vinieron. 98 00:04:13,586 --> 00:04:15,713 - Sí. Hola. - Feliz cumpleaños. 99 00:04:15,713 --> 00:04:18,341 - Lindos zapatos. ¿No son geniales? - Sí. 100 00:04:18,341 --> 00:04:22,178 Estamos esperando nuestro carril. Hay mucha gente. 101 00:04:23,096 --> 00:04:24,430 -¿Quieren... - No. 102 00:04:24,430 --> 00:04:26,641 - ...jugar en nuestro carril? - Yo no... 103 00:04:26,641 --> 00:04:29,018 - ...me refería a eso. - Claro. ¿Verdad, Bob? 104 00:04:29,394 --> 00:04:30,353 - Sí. - Sí. 105 00:04:30,353 --> 00:04:33,564 Bien. Le diré al tipo del mostrador que los agregue. 106 00:04:34,023 --> 00:04:36,985 - Qué divertido. - Dios mío. Lo hicimos de nuevo. 107 00:04:36,985 --> 00:04:39,612 Me encantan estos zapatos. Me los pondré. 108 00:04:39,612 --> 00:04:42,365 Tienen mi talla atrás. Qué divertido. 109 00:04:42,699 --> 00:04:44,993 Tenemos que hacer quedar bien a tu papá. 110 00:04:45,243 --> 00:04:47,078 Prepararlo para el éxito, para brillar. 111 00:04:47,078 --> 00:04:50,540 Si Paul se ve como un idiota en comparación, está bien también. 112 00:04:50,540 --> 00:04:54,002 -¿Fortalezas de tu papá? - Le quedan bien los pantalones pinzados. 113 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 Lo noté. Sí que se marcan las pinzas. 114 00:04:56,879 --> 00:04:58,256 Es buen jugador de bolos. 115 00:04:58,256 --> 00:05:00,174 Por eso lo llaman Mediachuza-titán. 116 00:05:00,174 --> 00:05:03,344 - Bueno, así lo llamo yo. - Podemos trabajar con eso. 117 00:05:03,344 --> 00:05:06,431 Pero Paul es Paul. Seguro es genial jugando a los bolos. 118 00:05:06,431 --> 00:05:07,640 Es bueno en todo. 119 00:05:07,640 --> 00:05:10,977 Una vez vi que un valet le lanzó las llaves a dos metros. 120 00:05:10,977 --> 00:05:12,937 Y Paul las atrapó como nada. 121 00:05:12,937 --> 00:05:14,063 ¿Verdad? 122 00:05:14,063 --> 00:05:18,401 Paul no solo luce atlético y fuerte por naturaleza, también se ve gentil. 123 00:05:18,401 --> 00:05:21,821 No quiero darle un trofeo solo por la forma genial en que se para. 124 00:05:22,405 --> 00:05:24,282 Ojalá mi papá siguiera con Vicki. 125 00:05:24,282 --> 00:05:26,534 Ella era lo opuesto a la diversión. 126 00:05:26,534 --> 00:05:28,077 Pero no estaría soltero 127 00:05:28,077 --> 00:05:30,413 mientras mamá se abraza con Paul. 128 00:05:30,413 --> 00:05:31,456 Está bien. 129 00:05:31,706 --> 00:05:34,709 Tenemos lo de los bolos. Tenemos lo de las citas. 130 00:05:34,709 --> 00:05:37,962 ¿Y si le conseguimos una novia que sea buena jugando bolos? 131 00:05:37,962 --> 00:05:40,006 Se consigue novia en una noche, ¿no? 132 00:05:40,298 --> 00:05:42,759 Rudy, por casualidad, ¿hay alguna candidata aquí? 133 00:05:42,759 --> 00:05:47,055 Está esa señora de allí, Sherry, de su clase de comida india. 134 00:05:47,055 --> 00:05:49,474 Ambos son alérgicos al comino, y conversaron 135 00:05:49,474 --> 00:05:52,769 por lo tonto que es que eligieran esa clase si tienen la alergia. 136 00:05:53,311 --> 00:05:56,189 Ojalá le hubiera depilado a papá ese pelo enorme en su ceja. 137 00:05:56,189 --> 00:05:58,399 Habría incrementado sus posibilidades. 138 00:05:58,399 --> 00:06:00,985 - Sí, lo veo desde aquí. - Sí, es una bestia. 139 00:06:00,985 --> 00:06:03,446 ¿Es posible que se mueva por su cuenta? 140 00:06:03,446 --> 00:06:05,156 Rudy, el carril está listo. 141 00:06:05,365 --> 00:06:08,159 Sus padres están jugando con nosotros. 142 00:06:08,159 --> 00:06:10,536 Qué suerte tienen. Son una pareja divertida. 143 00:06:10,953 --> 00:06:12,830 Ellos, tu mamá y Paul. Somos seis. 144 00:06:13,081 --> 00:06:16,793 -¿Dijiste mamá y Paul? - Sí. Ahí están. 145 00:06:16,793 --> 00:06:17,794 - Hola. - Hola. 146 00:06:17,794 --> 00:06:21,506 - Nos vemos pronto, compañeros de bolos. - Cielos. Se acabó. 147 00:06:21,506 --> 00:06:24,425 Papá y Paul "bueno en todo" se van a enfrentar. 148 00:06:24,425 --> 00:06:25,885 Paul lo aplastará. 149 00:06:25,885 --> 00:06:30,848 En el peor de los casos, aplastará el capullo de papá y estrujará sus tripas. 150 00:06:30,848 --> 00:06:32,975 No. Está bien, escucha. 151 00:06:33,101 --> 00:06:36,604 No dejaremos que Paul humille a tu papá en su cumpleaños. 152 00:06:36,604 --> 00:06:39,482 Lo juro por mi vaso reutilizable de granizado. 153 00:06:40,525 --> 00:06:41,692 Sí, ya me oyeron. 154 00:06:43,861 --> 00:06:45,905 - Se me congeló el cerebro. - Te frotaré. 155 00:06:45,905 --> 00:06:47,031 - Gracias. - Eso es. 156 00:06:47,031 --> 00:06:49,283 - Aún me duele. - Lo sé, déjame frotarte. 157 00:06:50,076 --> 00:06:50,910 Oye. 158 00:06:51,077 --> 00:06:52,578 - Froto fuerte. -¡Rudy! 159 00:06:52,578 --> 00:06:53,871 ¡Rudy! 160 00:06:57,333 --> 00:06:58,751 Cambio de Carril BOLICHE 161 00:06:58,751 --> 00:07:00,336 Dios. Está sucediendo. 162 00:07:00,336 --> 00:07:02,672 Tranquilo, Rudy. Lo haremos. 163 00:07:02,672 --> 00:07:04,674 Sé que me hablas, pero solo oigo 164 00:07:04,674 --> 00:07:07,760 el capullo de mi papá, crujiendo bajo los pies de Paul. 165 00:07:07,760 --> 00:07:10,138 - Es Gene comiendo totopos. - Perdón. 166 00:07:10,388 --> 00:07:12,723 Ahí está. Buena elección, hijo. 167 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 Gracias. Combina con mi camiseta. 168 00:07:15,143 --> 00:07:16,144 Lo noté. 169 00:07:16,144 --> 00:07:18,980 - Hola, chicos. - Chicos, les presento a mis zapatos. 170 00:07:19,397 --> 00:07:21,232 - Hola. - Ahí están. 171 00:07:21,232 --> 00:07:23,776 - Y aquí estamos. -¿Listos para rodar? 172 00:07:24,777 --> 00:07:25,862 Porque jugaremos bolos. 173 00:07:26,362 --> 00:07:29,323 - Sí. - Las bolas son redondas, así que ruedan. 174 00:07:29,323 --> 00:07:31,367 - Sí. - Vaya. 175 00:07:31,367 --> 00:07:34,829 ¿Juegos de palabras patéticos pero encantadores? Eso hace papá. 176 00:07:34,829 --> 00:07:37,081 ¿Saben qué? Voy al baño de hombres. 177 00:07:37,081 --> 00:07:40,042 Tengo vejiga de cumpleaños, demasiada agua con gas. 178 00:07:40,042 --> 00:07:42,211 - No empiecen sin mí. - Bien, vamos. 179 00:07:42,211 --> 00:07:44,255 Voy a entretener a Paul para que no juegue, 180 00:07:44,255 --> 00:07:46,883 y seguiré hasta que termine la fiesta. 181 00:07:47,383 --> 00:07:48,259 - Tina. - Sí. 182 00:07:48,259 --> 00:07:51,429 Ve con la señora de la clase de cocina india. Hazlo. 183 00:07:51,554 --> 00:07:55,057 Sería lindo que Sylvester tuviera una novia nueva en 20 minutos. 184 00:07:55,766 --> 00:07:58,561 - Perfecto. Gene. - Granizados. Entendido. 185 00:07:58,561 --> 00:08:00,980 No. Ve con Rudy, sigue a Sylvester al baño 186 00:08:00,980 --> 00:08:03,608 y depila sus cejas sin dudarlo. 187 00:08:03,608 --> 00:08:04,859 - Enseguida. - Espera, Rudy. 188 00:08:04,859 --> 00:08:08,779 -¿Qué es lo que hace Paul? - Es terapista ocupacional. 189 00:08:08,779 --> 00:08:10,990 Si la gente tiene dolor, es difícil hacer cosas. 190 00:08:10,990 --> 00:08:14,785 - Los ayuda con ejercicios o consejos. - Como si ya no pudiéramos odiarlo. 191 00:08:14,785 --> 00:08:17,038 - Lo sé. - Bien. Sepárense. 192 00:08:17,038 --> 00:08:18,372 - Vayan. - De acuerdo. 193 00:08:18,372 --> 00:08:19,457 - Bien. - Papá. 194 00:08:19,457 --> 00:08:21,667 - Papá. - Sí. ¿Qué? 195 00:08:21,667 --> 00:08:25,755 Acabo de enterarme de que Paul es terapista ocupacional. 196 00:08:26,130 --> 00:08:29,133 - Sí, lo soy. - Mi papá necesita eso. Mucho. 197 00:08:29,133 --> 00:08:31,636 -¿En serio? -¿Te duelen algunos movimientos? 198 00:08:31,636 --> 00:08:34,555 - Sí. -¿Cuáles? 199 00:08:35,097 --> 00:08:36,724 - Todos. -¿Lo ven? 200 00:08:37,642 --> 00:08:38,643 {\an8}Hola. 201 00:08:38,643 --> 00:08:42,605 {\an8}- Hola. -¿Estás comiendo palomitas? Genial. 202 00:08:43,189 --> 00:08:44,732 {\an8}Cumpleaños, ¿no? 203 00:08:44,732 --> 00:08:46,192 Levántate. Déjame ver. 204 00:08:46,317 --> 00:08:48,444 - Claro. - Un pequeño sonido. 205 00:08:49,111 --> 00:08:51,447 Un momento. ¿No hacen sonidos cuando se paran? 206 00:08:51,447 --> 00:08:52,990 Tócate los dedos de los pies. 207 00:08:52,990 --> 00:08:55,159 -¿Tocarlos? - Inténtalo. 208 00:08:55,743 --> 00:08:57,995 - Dios mío. - Sí. 209 00:08:58,621 --> 00:09:02,917 - Silbaste dos veces. ¿Eso es malo? - Sí, es para silbar dos veces. 210 00:09:03,042 --> 00:09:04,085 - Sí. - Dios mío. 211 00:09:04,627 --> 00:09:07,296 Vale la pena, papá. Lo siento, te amo. 212 00:09:07,296 --> 00:09:10,216 Ese pelo se está defendiendo. ¡Quiere vivir! 213 00:09:10,216 --> 00:09:13,678 - Lo mataré. -¡No lo dejes convencerte! 214 00:09:13,678 --> 00:09:16,597 - Niños. - Sabe a qué le temes. 215 00:09:16,597 --> 00:09:18,516 Parece que tienen gran química. 216 00:09:18,641 --> 00:09:21,727 Él está aprendiendo a cocinar comida india. Tú también. 217 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 Quizá sea hora de pasar al siguiente nivel y vivir juntos. 218 00:09:25,022 --> 00:09:26,566 Lo siento. ¿Quién eres tú? 219 00:09:26,566 --> 00:09:30,444 Tu hombro derecho está cinco centímetros más arriba que el izquierdo. 220 00:09:30,444 --> 00:09:32,738 -¿Sí? - Sí. Así estarían parejos. 221 00:09:33,239 --> 00:09:35,908 ¿Te duele? No debería. 222 00:09:35,908 --> 00:09:39,287 ¿Esto es normal? ¿Así es estar de pie? 223 00:09:39,287 --> 00:09:42,039 - Me temo que sí. - Bien, juguemos a los bolos. 224 00:09:42,039 --> 00:09:45,585 - Estoy muy listo. - Sí. Toma, te daré mi tarjeta. 225 00:09:45,585 --> 00:09:48,087 No, no jueguen. Él necesita ayuda ahora. 226 00:09:48,087 --> 00:09:51,549 Tiene muchos problemas. No puedo creer que haya sobrevivido tanto. 227 00:09:51,549 --> 00:09:54,760 Está bien, Louise. Estaré bien, creo. 228 00:09:55,595 --> 00:09:58,764 - Maldición. - Aquí vamos. Mi papá va primero. 229 00:09:58,931 --> 00:10:02,643 ¡Vamos, yo! ¡Es mi cumpleaños y jugaré a los bolos! 230 00:10:04,937 --> 00:10:06,606 Oye, es su primer tiro. 231 00:10:06,606 --> 00:10:09,108 - Tina, ¿cómo te fue? - Sherry quiere ir despacio. 232 00:10:09,525 --> 00:10:11,902 Cree que pedirle a Sylvester que sea su novio 233 00:10:12,028 --> 00:10:15,114 sin haber tenido citas es y cito "muy confuso". 234 00:10:15,114 --> 00:10:16,824 - Ridículo. - Dios mío. 235 00:10:16,824 --> 00:10:19,744 Oigan, tres bolos son mejores que nada. 236 00:10:20,119 --> 00:10:22,830 - Sí. - Está funcionando el factor intimidación. 237 00:10:22,830 --> 00:10:26,000 Paul destrozará a mi papá en su propia fiesta de cumpleaños. 238 00:10:26,000 --> 00:10:27,585 Con pantalones bellamente plisados. 239 00:10:27,585 --> 00:10:30,046 Y cejas deslumbrantes. 240 00:10:30,046 --> 00:10:31,422 No puedo mirar. 241 00:10:31,422 --> 00:10:33,799 Quizá vaya a ahogar las penas con granizados. 242 00:10:33,799 --> 00:10:36,344 - Yo también. - Eso me gustaría. ¿Louise? 243 00:10:38,012 --> 00:10:41,349 ¿Y si...? Chicos, vengan conmigo. Tengo una idea. 244 00:10:41,349 --> 00:10:44,018 -¿Adónde? - A cualquier parte, menos aquí. 245 00:10:44,018 --> 00:10:45,478 - Oye, amigo. - Tu turno. 246 00:10:45,478 --> 00:10:48,105 Sigan sin mí. Estamos haciendo cosas de niños. 247 00:10:48,105 --> 00:10:51,275 No es que no me sienta cómodo con todo lo que pasa 248 00:10:51,275 --> 00:10:53,277 en esta zona de la bolera, así que... 249 00:10:54,320 --> 00:10:55,237 Bueno, adiós. 250 00:10:55,821 --> 00:10:58,366 -¿Qué estamos haciendo? - Iba a preguntar lo mismo. 251 00:10:58,366 --> 00:11:00,951 Lo necesario para darle a tu papá una noche increíble. 252 00:11:00,951 --> 00:11:04,747 ¿Le daremos un regalo de lo que parece un museo de cables? 253 00:11:05,206 --> 00:11:06,916 No tienen permitido estar aquí. 254 00:11:06,916 --> 00:11:10,127 Claro. Perdón por lo que sea que estamos haciendo. 255 00:11:10,127 --> 00:11:12,338 Ya me parecía que no era un baño. 256 00:11:12,338 --> 00:11:13,673 Bien. Salgan. 257 00:11:13,673 --> 00:11:15,716 - Espera, por favor. -¿Qué? 258 00:11:15,716 --> 00:11:18,469 - Él es Rudy. Rudy, saluda. - Hola. Soy Rudy. 259 00:11:18,469 --> 00:11:19,845 Hoy cumple su papá, 260 00:11:19,845 --> 00:11:24,058 quien está por jugar contra Paul, el nuevo novio de su mamá. 261 00:11:24,058 --> 00:11:25,518 Y Paul es bueno en todo. 262 00:11:25,643 --> 00:11:28,562 Y le pateará el trasero al papá de Rudy, y se verá como... 263 00:11:28,729 --> 00:11:31,440 ¿Qué habías dicho? ¿Como una oruga muerta o algo? 264 00:11:31,440 --> 00:11:34,318 Sí, se verá como una mariposa no desarrollada. 265 00:11:34,318 --> 00:11:38,698 Sí. Solo queremos ayudarlo a ganar. Desde aquí atrás. 266 00:11:38,698 --> 00:11:42,243 Sería como hacer trampa, pero sería por caridad. 267 00:11:42,243 --> 00:11:46,288 Así que, sí. Está bien. Pensaremos en algo más. 268 00:11:46,664 --> 00:11:47,581 Me encanta. 269 00:11:48,082 --> 00:11:49,458 -¿Qué? - Yo tengo un Paul. 270 00:11:49,458 --> 00:11:54,338 Pero mi Paul se llama Penny, y ella hace muy feliz a mi papá. 271 00:11:54,338 --> 00:11:57,299 -¿Cómo se atreve? - Bien. Haremos trampa. 272 00:11:57,299 --> 00:11:59,969 -¿Sí? -¡Sí, Tina! 273 00:11:59,969 --> 00:12:01,971 -¡Vas a caer, Penny! - Paul. 274 00:12:02,430 --> 00:12:03,639 No, es importante. 275 00:12:06,934 --> 00:12:10,020 Veamos. El papá de Rudy y Paul están jugando en este carril. 276 00:12:10,020 --> 00:12:12,565 Y mi papá estaba jugando como el culo. 277 00:12:12,565 --> 00:12:13,733 Perdón, dije "culo". 278 00:12:13,858 --> 00:12:16,485 Tenemos que hacer trampa pronto. 279 00:12:16,610 --> 00:12:20,030 Creo que ayudar a Sylvester haciendo trampa no es la mejor idea. 280 00:12:20,239 --> 00:12:21,782 Ni hacer trampa en general. 281 00:12:21,782 --> 00:12:24,577 Tina, Rudy es nuestro amigo, y si nuestro amigo quiere 282 00:12:24,577 --> 00:12:26,704 que su papá gane y enseñarle a Paul una lección 283 00:12:26,704 --> 00:12:29,665 que nunca olvidará, eso haremos. 284 00:12:29,665 --> 00:12:30,875 - Gracias. - Sí. 285 00:12:30,875 --> 00:12:33,502 ¿Cómo lo hacemos? Lo siento. No sé tu nombre. 286 00:12:33,502 --> 00:12:35,880 Sin nombres. Cuanto menos sepamos, mejor. 287 00:12:35,880 --> 00:12:37,214 Está en tu camiseta. 288 00:12:37,214 --> 00:12:38,215 - Rachel. - Diablos. 289 00:12:38,340 --> 00:12:41,427 Bien, tengo una idea de cómo hacerlo, pero nunca lo intenté. 290 00:12:41,427 --> 00:12:42,928 Y es arriesgado. 291 00:12:43,179 --> 00:12:46,056 Cuando la bola de tu papá golpee, habrá espacio 292 00:12:46,056 --> 00:12:48,684 para lanzar un bolo extra. 293 00:12:48,684 --> 00:12:52,521 Si lo lanzamos bien, será chuza. 294 00:12:52,521 --> 00:12:53,814 Fantástico. 295 00:12:54,607 --> 00:12:57,234 - Bola al canal. - Que no sea de Mediachuza-titán. 296 00:12:57,902 --> 00:13:00,488 Se ven bien, pero no me ayudan a jugar mejor. 297 00:13:00,488 --> 00:13:02,448 - Tienen suerte de ser sexis. -¿Yo? 298 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 - Sí, tú también. - Lo sé. 299 00:13:04,033 --> 00:13:08,454 Bien. Necesito dos niños, uno para tomar el bolo antes de que suba 300 00:13:08,454 --> 00:13:10,956 y otro que sostenga a esa persona 301 00:13:10,956 --> 00:13:12,541 para que no caiga en la máquina. 302 00:13:12,541 --> 00:13:14,001 Suena peligroso. 303 00:13:14,001 --> 00:13:16,086 Solía ser un trabajo hecho por niños, 304 00:13:16,086 --> 00:13:18,339 así que debe ser seguro. 305 00:13:18,339 --> 00:13:20,007 No se ve nada desde aquí. 306 00:13:20,007 --> 00:13:21,926 ¿Cómo sabremos si es su papá? 307 00:13:21,926 --> 00:13:24,303 - Buen punto. Necesitamos ojos afuera. - Yo. 308 00:13:24,303 --> 00:13:26,305 Gene, sin ofender, pero si vas tú, 309 00:13:26,305 --> 00:13:28,641 te encontraremos entre los granizados. 310 00:13:28,641 --> 00:13:33,020 -¿Y el punto es? - Yo voy. Me encantaría no estar aquí. 311 00:13:33,020 --> 00:13:38,067 No. Tu cara de "no hago nada malo" es muy mala. 312 00:13:38,567 --> 00:13:41,445 -¿Qué tal...? - Yo voy. 313 00:13:41,445 --> 00:13:43,280 Sé sigilosa. Mira el marcador, 314 00:13:43,280 --> 00:13:45,533 memoriza el orden y ven a decirnos. 315 00:13:45,533 --> 00:13:46,951 Ser sigilosa y mirar. Sí. 316 00:13:53,916 --> 00:13:55,292 Sylvester va perdiendo por mucho. 317 00:13:55,417 --> 00:13:58,546 Pero aún nos queda medio juego para revertirlo. 318 00:13:58,546 --> 00:14:01,048 {\an8}Mamá y papá no aportan nada. 319 00:14:01,048 --> 00:14:03,634 - Hola, Louise. - Me vieron. 320 00:14:03,634 --> 00:14:06,262 Hola, papá y mamá. Qué juego difícil. 321 00:14:06,262 --> 00:14:09,765 Estoy pensando que no son atletas elite. 322 00:14:09,765 --> 00:14:11,934 Sí. Somos malos en esto. 323 00:14:12,476 --> 00:14:15,729 ¿Dijiste "te amo" cuando estábamos en un partido de algo? 324 00:14:15,729 --> 00:14:18,566 No, pero una vez me vomitaste en un partido de béisbol. 325 00:14:18,566 --> 00:14:20,526 - Sí, pero con amor. - Sí, algo así. 326 00:14:20,526 --> 00:14:21,485 Muchos maníes. 327 00:14:21,944 --> 00:14:24,029 Miren a Paul con la gran bola azul. 328 00:14:25,155 --> 00:14:27,366 Bien. Sylvester va después de Paul. 329 00:14:27,741 --> 00:14:29,618 Se ve el codo de Rachel 330 00:14:29,618 --> 00:14:32,037 y creo que las rodillas de Gene. 331 00:14:32,288 --> 00:14:36,083 Está bien. Los carriles son largos y la visión adulta es muy mala. 332 00:14:39,295 --> 00:14:40,588 Bananas. Es un split. 333 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 Aún me vas ganando. Será difícil alcanzarte. 334 00:14:43,424 --> 00:14:45,301 Pero buen chiste. Banana split. 335 00:14:45,301 --> 00:14:47,928 - No me di cuenta. -¿En serio? 336 00:14:49,013 --> 00:14:50,264 Será mejor que vuelva. 337 00:14:50,431 --> 00:14:51,473 - Vaya. -¿Qué? 338 00:14:51,473 --> 00:14:53,893 - No lo estás haciendo de nuevo, ¿no? -¿Qué? 339 00:14:53,893 --> 00:14:56,270 Dejar que te ganen. Te he estado mirando. 340 00:14:56,270 --> 00:14:59,148 No has hecho tu giro de muñeca. 341 00:14:59,148 --> 00:15:02,526 ¿Mi giro característico? Quiero decir, no sé de qué hablas. 342 00:15:02,776 --> 00:15:05,195 Sí, lo sabes. ¿Te depilaste el pelo de las cejas? 343 00:15:05,195 --> 00:15:09,241 Gene y Rudy me lo sacaron. Y era largo. 344 00:15:09,241 --> 00:15:11,911 Un momento. ¿Por qué dejaría ganar a Paul? 345 00:15:12,536 --> 00:15:13,746 Cielos. 346 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 ¿Listo? ¿Le toca a Sylvester? 347 00:15:18,250 --> 00:15:21,003 Es el próximo. Pero quizá debamos cancelar el plan. 348 00:15:21,170 --> 00:15:22,713 -¿Por qué? - No lo necesitamos. 349 00:15:22,713 --> 00:15:26,425 Estoy casi segura de que Sylvester está dejando ganar a Paul. 350 00:15:26,425 --> 00:15:29,637 -¿Qué dijiste, Louise? - Tu papá está dejando que Paul gane. 351 00:15:30,387 --> 00:15:31,347 Pero ¿por qué? 352 00:15:31,347 --> 00:15:33,641 Sigamos con el plan. Paul se lo merece. 353 00:15:33,641 --> 00:15:38,103 Penny se lo merece. Cuida perros abandonados, me conversa, 354 00:15:38,103 --> 00:15:40,856 organiza Navidades mágicas. No eres mi mamá, Penny. 355 00:15:40,856 --> 00:15:42,775 - Parece ser un monstruo. - Lo es. 356 00:15:42,775 --> 00:15:44,360 Louise, esto sucederá. 357 00:15:44,360 --> 00:15:46,111 - No, esperen. - Cerraré la puerta. 358 00:15:46,111 --> 00:15:47,488 - Cuidado los dedos. -¿Qué? No. 359 00:15:47,488 --> 00:15:50,574 - Dijo: "Cuidado los dedos". -¡Hijo de bolos! 360 00:15:54,036 --> 00:15:57,957 Rudy, Gene, Tina, vamos. Que alguien abra. 361 00:15:57,957 --> 00:16:00,751 Todos en sus puestos. Ignoren los golpes, los gritos 362 00:16:00,751 --> 00:16:02,878 y las voces tontas dentro de ustedes 363 00:16:02,878 --> 00:16:04,838 que les digan: "No, esto está mal". 364 00:16:05,339 --> 00:16:06,674 Tina, ¿qué hacemos? 365 00:16:07,758 --> 00:16:10,427 - Bien, genial. - Ser fuertes. Eso deberían hacer. 366 00:16:10,427 --> 00:16:13,681 No está bien. Maldición. 367 00:16:16,100 --> 00:16:17,476 -¡Zapatos comunes! -¡Perdón! 368 00:16:17,476 --> 00:16:19,645 -¿Louise? -¿Qué diablos estás haciendo? 369 00:16:20,229 --> 00:16:23,232 Se me cayó una moneda aquí y debo ir por ella. 370 00:16:23,232 --> 00:16:25,234 -¿Se te cayó una moneda? - Sí. 371 00:16:25,234 --> 00:16:27,528 Louise, somos pobres, pero no tan pobres. 372 00:16:27,528 --> 00:16:31,740 - Te conseguiré otra moneda, creo. - Un segundo. Lo siento. 373 00:16:32,074 --> 00:16:35,744 - Sigues con tus zapatos. - Lo sé. Solo un momento. 374 00:16:35,744 --> 00:16:39,081 - La integridad del carril es importante. - Rudy, ¿puedes oírme? 375 00:16:39,081 --> 00:16:41,458 - Amigo. - No intentes convencerme, Louise. 376 00:16:41,458 --> 00:16:44,461 ¿Estás sobre el carril? Eso está muy mal visto. 377 00:16:44,628 --> 00:16:47,840 Escucha. No tenemos que hacer esto. Tu papá no necesita ayuda. 378 00:16:47,840 --> 00:16:49,800 Es muy probable que esté jugando así 379 00:16:49,800 --> 00:16:52,886 porque es un buen tipo que es muy bueno jugando bolos, 380 00:16:52,886 --> 00:16:56,849 pero no quiere que el nuevo novio de su exesposa quede mal, o algo así. 381 00:16:56,849 --> 00:16:59,059 Y este plan podría arruinarlo todo. 382 00:16:59,059 --> 00:17:02,312 Y estoy seguro de que esta máquina nos destrozaría las manos. 383 00:17:02,312 --> 00:17:03,689 Pero también lo del papá. 384 00:17:03,814 --> 00:17:06,066 Si te atrapan, y déjame decirte 385 00:17:06,066 --> 00:17:08,986 que, por lo que vi, no es una posibilidad tan remota... 386 00:17:09,194 --> 00:17:11,613 Y que yo esté aquí ahora no ayuda. Lo siento. 387 00:17:11,613 --> 00:17:15,034 Si te atrapan haciendo trampa, será raro con Paul. 388 00:17:15,492 --> 00:17:17,453 Será raro entre Paul y tu papá. 389 00:17:17,453 --> 00:17:18,829 Todo será raro. 390 00:17:18,829 --> 00:17:20,831 No la escuches. Tenemos que hacerlo. 391 00:17:21,248 --> 00:17:24,293 Las cosas parecen estar bastante bien entre Sylvester y Paul. 392 00:17:24,293 --> 00:17:27,755 Creo que quien no está bien eres tú. 393 00:17:28,047 --> 00:17:29,673 -¿Yo? - No. Rudy. 394 00:17:29,840 --> 00:17:31,091 - Sí. - Sí. 395 00:17:31,091 --> 00:17:33,802 Niña en el carril 10, hablando con los bolos. 396 00:17:33,802 --> 00:17:36,597 Despeja el carril, por favor. Así no funciona esto. 397 00:17:36,597 --> 00:17:37,681 ¡Un minuto! 398 00:17:38,015 --> 00:17:40,893 Escucha, porque me van a meter en la cárcel de bolos. 399 00:17:40,893 --> 00:17:44,521 Es posible que solo necesitaras una amiga con quien hablar 400 00:17:44,521 --> 00:17:48,901 y no una genia que hiciera un plan un poco complicado para hacer trampa. 401 00:17:48,901 --> 00:17:50,027 -¿Louise? -¿Sí? 402 00:17:50,027 --> 00:17:52,738 Sería un regalo de cumpleaños genial para Sylvester 403 00:17:52,738 --> 00:17:55,532 si dejaras de estar parada ahí en su turno. 404 00:17:56,033 --> 00:17:59,161 Olvidamos traerte un regalo. Acabo de darme cuenta. 405 00:17:59,286 --> 00:18:00,120 Ups. 406 00:18:00,662 --> 00:18:03,957 Bien. Aquí viene la chuza. 407 00:18:14,676 --> 00:18:15,594 Nada mal. 408 00:18:16,428 --> 00:18:17,346 Hola. 409 00:18:17,346 --> 00:18:19,973 ¿No van a hacer trampa? 410 00:18:19,973 --> 00:18:21,850 No quiero decir que mis pedos nerviosos 411 00:18:21,850 --> 00:18:24,645 los convencieron de salir, pero quizá. 412 00:18:24,645 --> 00:18:26,688 Los pedos fueron un factor. 413 00:18:26,688 --> 00:18:29,942 Creo que llamaré a Penny y me disculparé por mi mensaje. 414 00:18:29,942 --> 00:18:31,944 No era algo escrito, 415 00:18:31,944 --> 00:18:34,947 sino un GIF de un orangután mostrando el dedo medio. 416 00:18:34,947 --> 00:18:36,573 Pero igual me siento mal. 417 00:18:36,573 --> 00:18:38,408 - Es un GIF claro. - Sí. 418 00:18:39,743 --> 00:18:40,828 Adiós, zapatos. 419 00:18:40,828 --> 00:18:43,872 {\an8}No fueron buenos para jugar, pero me hicieron sentir hermosa. 420 00:18:44,081 --> 00:18:48,418 -¿Necesita más tiempo o podemos...? - No, estamos bien. ¿Estamos bien? 421 00:18:48,418 --> 00:18:50,003 Está bien. Ahí tiene. Listo. 422 00:18:50,504 --> 00:18:52,089 Eso fue divertido. 423 00:18:52,089 --> 00:18:55,676 - Papá, ¿dejaste que Paul ganara? -¿Qué? No. 424 00:18:56,093 --> 00:18:57,094 De acuerdo, sí. 425 00:18:57,094 --> 00:19:00,848 Todo eso de que un macho debe vencer al nuevo novio de su ex 426 00:19:00,848 --> 00:19:02,391 no es para mí. 427 00:19:02,516 --> 00:19:04,893 Además, no es mi competencia, ¿sabes? 428 00:19:04,893 --> 00:19:08,063 Es parte de la vida de tu mamá, de tu vida y de la mía. 429 00:19:08,063 --> 00:19:08,981 Sí. 430 00:19:08,981 --> 00:19:11,525 Pero eso no cambia nada de ti y de mí. 431 00:19:11,525 --> 00:19:15,320 Siempre seré tu papá, y siempre serás mi hijo genial. 432 00:19:15,654 --> 00:19:17,072 Mi hijo genial y especial. 433 00:19:17,072 --> 00:19:18,365 - Lo sé. - Hice una rima. 434 00:19:18,490 --> 00:19:20,576 Solo quiero que estés bien, papá. 435 00:19:20,576 --> 00:19:24,246 Estoy bien. Claro, no es como pensé que terminaría nuestro matrimonio, 436 00:19:24,246 --> 00:19:26,957 pero tengo grandes amigos y un gran terapeuta. 437 00:19:26,957 --> 00:19:30,627 Y ahora hay programas maravillosos en la TV, Rudy. Maravillosos. 438 00:19:30,627 --> 00:19:33,505 - Ni siquiera vi The Crown. - Oí que es poco objetivo. 439 00:19:33,505 --> 00:19:37,676 No subestime a tu viejo. Tengo mucha vida por delante. 440 00:19:38,177 --> 00:19:40,470 - Hola, Sylvester. - Hola, Sherry. 441 00:19:40,470 --> 00:19:43,348 Me voy. Perdón por casi no hablar esta noche. 442 00:19:43,682 --> 00:19:47,519 - Al menos, no directamente. - Sí. Nos vemos en clase. 443 00:19:47,519 --> 00:19:50,022 Oí que cocinaremos pollo vindaloo la próxima semana. 444 00:19:50,022 --> 00:19:53,775 Sí, nos vemosloo allí. 445 00:19:54,860 --> 00:19:56,278 Nos vemosloo. 446 00:19:58,739 --> 00:19:59,573 Sí. 447 00:19:59,573 --> 00:20:03,619 - Dios mío, ¿viste eso? - Claro que sí. Esa chica te habló. 448 00:20:04,411 --> 00:20:07,623 - Los últimos en irse de la fiesta. - Somos cada vez más geniales. 449 00:20:07,623 --> 00:20:08,707 - Amén. - Oye, papá. 450 00:20:08,707 --> 00:20:11,251 ¿Recordaste dónde fue que mamá te dijo que te amaba? 451 00:20:11,251 --> 00:20:13,128 No. Gracias por mencionarlo, Tina. 452 00:20:13,128 --> 00:20:14,046 De nada. 453 00:20:14,254 --> 00:20:17,591 Lin, lamento no poder recordar eso tan importante. 454 00:20:17,591 --> 00:20:20,302 Bob, ya te dije que está bien. Fue así. 455 00:20:20,302 --> 00:20:21,261 Fue en la playa. 456 00:20:21,261 --> 00:20:24,556 Una gaviota hizo caca en mi cabello y no teníamos servilletas, 457 00:20:24,556 --> 00:20:27,601 así que usaste tu camiseta, y yo te lo dije. 458 00:20:27,601 --> 00:20:29,353 Luego dijiste: "Cuánta caca". 459 00:20:30,103 --> 00:20:33,065 -¿Ahora lo recuerdas? - Sí. ¿Cómo no lo recordé? 460 00:20:33,065 --> 00:20:36,151 ¿No hemos todos limpiado caca de gaviota de mamá? 461 00:20:36,151 --> 00:20:39,238 Le dirías "Te amo" a cualquiera que te limpie caca. 462 00:20:39,238 --> 00:20:40,405 Así es como te das cuenta. 463 00:21:08,850 --> 00:21:10,852 Subtítulos: María Celeste Martínez