1
00:00:07,924 --> 00:00:08,925
TEMETKEZÉSI
otthon & krematórium
2
00:00:08,925 --> 00:00:10,885
ALKOHOLOS A HÁZBAN
FILCTOLL OUTLET
3
00:00:10,885 --> 00:00:12,262
ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ
4
00:00:12,262 --> 00:00:13,555
{\an8}NAGY ÚJRANYITÁS
5
00:00:13,555 --> 00:00:14,764
{\an8}TÖKÉLETLEN SPRÉZŐK
6
00:00:14,764 --> 00:00:15,890
NAGY ÚJRA-ÚJRANYITÁS
7
00:00:15,890 --> 00:00:18,101
NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS
8
00:00:18,226 --> 00:00:19,477
NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS
9
00:00:21,146 --> 00:00:23,982
{\an8}Tessék, együtt megyünk
családilag egy szülinapi buliba!
10
00:00:23,982 --> 00:00:26,359
{\an8}Nincs menőbb, mint a szülőkkel bulizni.
11
00:00:26,359 --> 00:00:28,695
{\an8}Naná, bakker!
Látjátok? Még ezt is mondhatjuk.
12
00:00:28,695 --> 00:00:29,821
{\an8}Ne mondd, hogy bakker!
13
00:00:29,821 --> 00:00:34,617
{\an8}Azt értem, miért hívtak meg engem, Gene-t
és Tinát Rudy apukájának a szülinapjára.
14
00:00:34,617 --> 00:00:35,910
{\an8}Mert Rudy barátai vagyunk.
15
00:00:35,910 --> 00:00:37,996
{\an8}De anya és apa hogy kerül oda?
16
00:00:37,996 --> 00:00:40,415
{\an8}Hát, találkoztunk vele
a szülői értekezleten.
17
00:00:40,415 --> 00:00:41,666
{\an8}És bűntudatból meghívott.
18
00:00:41,666 --> 00:00:43,126
{\an8}- Bűntudatmeghívás.
- Igen.
19
00:00:45,962 --> 00:00:49,049
{\an8}Elnézést a nyomkodásért!
Csak gyorsan elküldök egy e-mailt.
20
00:00:49,716 --> 00:00:51,301
{\an8}E-mailt? Kinek küldesz e-mailt?
21
00:00:52,218 --> 00:00:53,762
{\an8}- Egy bowlingteremnek.
- Az jó.
22
00:00:53,762 --> 00:00:56,973
{\an8}- Igen. Épp bowlingbulit szervezek.
- Rudy buliját?
23
00:00:57,223 --> 00:01:00,060
{\an8}Nem. Az enyémet.
Mint minden évben a születésnapomon.
24
00:01:00,477 --> 00:01:01,436
{\an8}Imádok bowlingozni.
25
00:01:02,896 --> 00:01:06,441
{\an8}- Eljönnétek a buliba?
- Nem muszáj meghívnod.
26
00:01:06,441 --> 00:01:07,776
{\an8}Igen! El!
27
00:01:08,526 --> 00:01:10,487
{\an8}Remélem, Rudy jól érzi magát.
28
00:01:10,487 --> 00:01:12,781
{\an8}Nyakig ül elvált szülei
társkereső drámájában,
29
00:01:12,781 --> 00:01:14,407
{\an8}és ráfér a szórakozás ma este.
30
00:01:14,407 --> 00:01:17,869
{\an8}Amúgy nem írattuk alá veletek a papírt,
miszerint nem váltok el?
31
00:01:17,869 --> 00:01:20,830
{\an8}Nem? Szólok Kennek.
Ő írta meg a végrendeletemet is.
32
00:01:20,830 --> 00:01:22,290
{\an8}Jók az esélyeink.
33
00:01:22,290 --> 00:01:25,293
{\an8}Most is úgy szeretem apátokat,
mint mikor először mondtam neki.
34
00:01:25,502 --> 00:01:28,254
{\an8}Emlékszel rá, Bob?
Amikor először mondtam, hogy szeretlek?
35
00:01:28,254 --> 00:01:29,756
{\an8}Igen.
36
00:01:29,756 --> 00:01:33,009
{\an8}- Emlékszel, hol voltunk?
- Igen.
37
00:01:33,218 --> 00:01:35,095
{\an8}Hol voltatok, apa?
38
00:01:36,971 --> 00:01:40,350
{\an8}Lehet, hogy emlékszik,
csak meg se tud szólalni, ha eszébe jut?
39
00:01:40,350 --> 00:01:41,643
{\an8}Ott voltunk...
40
00:01:43,728 --> 00:01:45,939
{\an8}- Nem, elfelejtette.
- Nem baj, hogy elfelejtetted.
41
00:01:45,939 --> 00:01:47,607
{\an8}Az agyad tele van burgerfeltétekkel.
42
00:01:47,607 --> 00:01:49,859
{\an8}Eszembe fog jutni. A...
43
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
Arra emlékszel, amikor fingottam,
44
00:01:52,570 --> 00:01:55,365
és úgy hangzott,
mintha valaki azt mondta volna: „Mizu?”
45
00:01:55,365 --> 00:01:57,325
- Igen.
- Szóval erre emlékszel.
46
00:01:57,325 --> 00:01:58,993
Mert akkor ültünk be a kocsiba.
47
00:01:58,993 --> 00:02:00,745
- Igen.
- Igen. Szóval ez frissebb.
48
00:02:00,745 --> 00:02:03,456
Csak megnéztem, mindenki hallotta-e.
Elég különleges volt.
49
00:02:03,456 --> 00:02:04,457
Az biztos.
50
00:02:06,251 --> 00:02:10,171
A szabadban volt az a hely, ahol
először mondtad, hogy szeretsz, vagy bent?
51
00:02:10,171 --> 00:02:11,339
Nem érdekes, Bob.
52
00:02:11,339 --> 00:02:13,967
- Szia, Rudy!
- Helló! Kösz, hogy eljöttetek!
53
00:02:13,967 --> 00:02:18,138
Nehéz ilyen korú gyerekeknek érdekessé
tenni egy 44 éves férfi szülinapi buliját.
54
00:02:18,138 --> 00:02:21,850
Nem tudom, miért. Imádjuk, ha valaki
podcastokról és hátfájásról beszél.
55
00:02:22,016 --> 00:02:24,853
Nem kértek jégkását?
Ihatunk, amennyi belénk fér.
56
00:02:24,853 --> 00:02:26,688
- Apa fizeti.
- Szép.
57
00:02:26,688 --> 00:02:30,024
Amennyi belém fér? Mert az
biztos nem annyi, amennyi beléd fér.
58
00:02:30,024 --> 00:02:32,360
Már attól agyfagyást kapok,
hogy rágondolok.
59
00:02:32,360 --> 00:02:35,280
- Anya, apa, csá, csocsi, csőváz!
- Csá... Igen, jó.
60
00:02:38,032 --> 00:02:40,577
- Ki ne szeretné az ingyen jégkását?
- Esetleg az a nő.
61
00:02:42,704 --> 00:02:45,748
Ha társadalmilag elfogadható lenne,
én felnyalnám azt a földről.
62
00:02:45,748 --> 00:02:48,543
- De nem az, ugye?
- Rudy? Minden rendben?
63
00:02:48,543 --> 00:02:50,587
Olyan jégkásátlan vagy.
64
00:02:50,587 --> 00:02:53,548
Aha, bocsi. Ő anya pasija, Paul.
65
00:02:53,548 --> 00:02:57,677
Nézzétek meg! Mosolyog,
figyel a beszélgetésre, a szemükbe néz.
66
00:02:57,886 --> 00:02:58,720
Ez meg mi?
67
00:02:59,679 --> 00:03:01,639
- Utálom.
- Csak aggódom apa miatt.
68
00:03:01,639 --> 00:03:04,434
Eléggé kivan, főleg azóta,
hogy szakítottak Vickivel.
69
00:03:04,434 --> 00:03:07,353
- Jaj, ne! Ki szakított kivel?
- Eléggé kölcsönös volt.
70
00:03:07,353 --> 00:03:09,772
Küldött neki egy üzit, hogy:
„Beszélnünk kell,”
71
00:03:09,772 --> 00:03:11,608
Vicki meg visszaírta: „Szakítunk?”
72
00:03:11,608 --> 00:03:14,527
Aztán belájkolta a saját üzijét,
és ennyi volt.
73
00:03:14,527 --> 00:03:15,445
Bakker!
74
00:03:15,445 --> 00:03:17,697
Akkor úgy hallom, apukád megint szabad.
75
00:03:17,697 --> 00:03:21,117
- Kapós és kapható.
- Ja, kilóra adja a dögös fatert.
76
00:03:21,117 --> 00:03:23,828
Csak apa olyan,
mint egy védtelen hernyó, ami arra vár,
77
00:03:23,828 --> 00:03:26,247
hogy nagy, erős,
gyönyörű pillangóvá váljon.
78
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
De sosem fog megtörténni,
ha Mr. Mindig Kedves Paul
79
00:03:28,708 --> 00:03:30,960
átjön és széttapossa apa édes kis gubóját.
80
00:03:30,960 --> 00:03:33,922
És hogy tapossa szét Paul apukád gubóját?
81
00:03:33,922 --> 00:03:38,009
Komolyan kérded, Tina?
Nézd meg! Ez... nem jó érzés.
82
00:03:38,009 --> 00:03:41,304
- Nagyon nem jó.
- Rudy! Rudy, lélegezz!
83
00:03:41,304 --> 00:03:43,306
- Nekem ez nem megy.
- Tényleg.
84
00:03:43,306 --> 00:03:46,059
Csak azt szeretném,
hogy ez legyen álmai bowlingbulija
85
00:03:46,059 --> 00:03:48,269
és a tökéletes 44. születésnap.
86
00:03:48,269 --> 00:03:49,354
Oké. Elintézve.
87
00:03:49,354 --> 00:03:51,105
- Mi?
- Kész. Úgy lesz.
88
00:03:51,105 --> 00:03:53,942
Csak bízd rám, Gene-re meg Tinára is!
89
00:03:53,942 --> 00:03:56,110
- Oké.
- Szeretnék még egy rundot kérni!
90
00:03:56,110 --> 00:03:58,363
És ne spóroljon a vigyori sziruppal!
91
00:03:58,821 --> 00:04:01,616
Egy férfi 45-ös és egy női 40-es.
92
00:04:01,616 --> 00:04:03,785
{\an8}Milyen cuki! Nézd már, Bob!
93
00:04:03,785 --> 00:04:06,162
{\an8}Hát, bowlingcipő. De persze.
94
00:04:06,162 --> 00:04:08,248
Ezt felvenném utcára is.
95
00:04:08,248 --> 00:04:11,000
- Tényleg?
- Nehéz cuki cipőt találni. Maga tudja.
96
00:04:11,000 --> 00:04:13,586
- Tudom, bizony.
- Helló! Hát el tudtatok jönni?
97
00:04:13,586 --> 00:04:15,713
- Igen. Szia!
- Boldog szülinapot!
98
00:04:15,713 --> 00:04:18,341
- Klassz a cipő. Hát nem cuki?
- De.
99
00:04:18,341 --> 00:04:22,178
Csak a pályára várunk.
Úgy látom, mind foglalt.
100
00:04:23,096 --> 00:04:24,430
- Nem akartok...
- Nem.
101
00:04:24,430 --> 00:04:26,641
- ...a miénken játszani?
- Nem... Nem erre...
102
00:04:26,641 --> 00:04:29,018
- ...egyáltalán nem erre céloztam.
- De! Ugye, Bob?
103
00:04:29,394 --> 00:04:30,353
- Igen.
- Igen!
104
00:04:30,353 --> 00:04:33,564
Oké. Csak szólok a srácnak
a pultnál, hogy írjon oda titeket.
105
00:04:34,023 --> 00:04:36,985
- Buli!
- Jesszus, megint megcsináltuk!
106
00:04:36,985 --> 00:04:39,612
Imádom ezt a csukát! Fel is veszem.
107
00:04:39,612 --> 00:04:42,365
A sarkára van írva a méretem! De jó!
108
00:04:42,699 --> 00:04:44,993
Szóval az a feladat,
hogy apukád menőnek tűnjön.
109
00:04:45,243 --> 00:04:47,078
Nyerő pályára tesszük. Segítünk tarolni.
110
00:04:47,078 --> 00:04:50,540
És ha Paul egy szerencsétlen
balféknek tűnik mellette, az tök jó.
111
00:04:50,540 --> 00:04:54,002
- És mi apukád erőssége?
- Tud élére vasalt nadrágot hordani.
112
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
Észrevettem.
Az ujjamat is megvágná a gatyaszára.
113
00:04:56,879 --> 00:04:58,256
És elég jól bowlingozik.
114
00:04:58,256 --> 00:05:00,174
Nem véletlenül hívják Spar-tarolsznak.
115
00:05:00,174 --> 00:05:03,344
- Mármint én.
- Szuper. Oké. Kezdésnek jó.
116
00:05:03,344 --> 00:05:06,431
De Paul az Paul.
Valószínűleg bowlingban is jó.
117
00:05:06,431 --> 00:05:07,640
Mindenben jó.
118
00:05:07,640 --> 00:05:10,977
Egyszer láttam, hogy a parkolófiú
odadobta neki a kulcsot két méterről.
119
00:05:10,977 --> 00:05:12,937
És Paul tök simán elkapta.
120
00:05:12,937 --> 00:05:14,063
Tényleg?
121
00:05:14,063 --> 00:05:18,401
Pedig Paul azért nem tűnik annyira
izmosnak és erősnek, de egyben gyengédnek.
122
00:05:18,401 --> 00:05:21,821
Én nem adnék neki trófeát
csak azért, mert olyan menő, ahogy áll.
123
00:05:22,405 --> 00:05:24,282
Bár apa még mindig Vickivel lenne!
124
00:05:24,282 --> 00:05:26,534
Ő az volt, ami a jó fej ellentéte.
125
00:05:26,534 --> 00:05:28,077
De apa legalább nem lenne facér,
126
00:05:28,077 --> 00:05:30,413
miközben anya Pault ölelgeti ott.
127
00:05:30,413 --> 00:05:31,456
Oké. Jól van.
128
00:05:31,706 --> 00:05:34,709
Figyeljetek! Megvan a bowling dolog.
Megvan a randi dolog.
129
00:05:34,709 --> 00:05:37,962
Akkor csak szerezzünk neki
egy barátnőt, aki jól bowlingozik?
130
00:05:37,962 --> 00:05:40,006
Lehet barátnőt szerezni
egy este alatt, nem?
131
00:05:40,298 --> 00:05:42,759
Rudy, nincs itt valaki,
aki esetleg szóba jöhet?
132
00:05:42,759 --> 00:05:47,055
Hát, ott van az a néni, Sherry,
az indiai főzőtanfolyamról.
133
00:05:47,055 --> 00:05:49,474
Mindketten allergiásak a köményre,
és egyetértenek,
134
00:05:49,474 --> 00:05:52,769
mekkora hülyeség köményallergiásoknak
erre a tanfolyamra járni.
135
00:05:53,311 --> 00:05:56,189
És jó lett volna kihúzni
a kiálló szálat apa szemöldökéből.
136
00:05:56,189 --> 00:05:58,399
Nagyban javította volna az esélyeit.
137
00:05:58,399 --> 00:06:00,985
- Aha, innen látom.
- Igen, brutális.
138
00:06:00,985 --> 00:06:03,446
Lehetséges, hogy külön mozog?
139
00:06:03,446 --> 00:06:05,156
Rudy, gyere! Kész a pálya.
140
00:06:05,365 --> 00:06:08,159
És gyerekek,
a szüleitek velünk bowlingoznak.
141
00:06:08,159 --> 00:06:10,536
Szerencséjük van.
De komolyan, jópofa házaspár.
142
00:06:10,953 --> 00:06:12,830
Ők, plusz anyád és Paul. Ez a hat fő.
143
00:06:13,081 --> 00:06:16,793
- Azt mondtad, anya és Paul?
- Igen. Ott vannak.
144
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
- Szia!
- Szia!
145
00:06:17,794 --> 00:06:21,506
- Viszlát a pályán, bowlingpajtik!
- Ajjaj! Ez kész.
146
00:06:21,506 --> 00:06:24,425
Apa és „mindenben jó” Paul
egymás ellen bowlingoznak.
147
00:06:24,425 --> 00:06:25,885
Paul lemossa a pályáról!
148
00:06:25,885 --> 00:06:30,848
A legrosszabb eset, apa gubója
széttaposva, hernyóbelek mindenütt!
149
00:06:30,848 --> 00:06:32,975
Nem, dehogy! Oké. Na jó, figyelj!
150
00:06:33,101 --> 00:06:36,604
Nem hagyjuk, hogy Paul megalázza
apukádat a születésnapján, oké?
151
00:06:36,604 --> 00:06:39,482
Megígérem.
Esküszöm az újrahasznosítható poharamra.
152
00:06:40,525 --> 00:06:41,692
Igen, jól hallottad.
153
00:06:43,861 --> 00:06:45,905
- Agyfagyás!
- Várj, megmasszírozom a fejed!
154
00:06:45,905 --> 00:06:47,031
- Köszönöm.
- Tessék!
155
00:06:47,031 --> 00:06:49,283
- Még mindig fáj.
- Tudom. Jól megmasszírozom!
156
00:06:50,076 --> 00:06:50,910
- Nagyon!
- Na!
157
00:06:51,077 --> 00:06:52,578
- Jó erősen megmasszírozom!
- Rudy!
158
00:06:52,578 --> 00:06:53,871
Rudy!
159
00:06:57,333 --> 00:06:58,751
Bedobós Sávok
BOWLING
160
00:06:58,751 --> 00:07:00,336
Jesszusom! Mégis megtörténik.
161
00:07:00,336 --> 00:07:02,672
Ne ess szét, Rudes! Elintézzük.
162
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
Tudom, hogy beszélsz, de csak azt hallom,
163
00:07:04,674 --> 00:07:07,760
hogy apa gubója reccs, reccs,
ropog Paul lába alatt.
164
00:07:07,760 --> 00:07:10,138
- Nem, ez Gene tortilla chipse.
- Bocsi!
165
00:07:10,388 --> 00:07:12,723
Itt is van! Jó golyót választottál, fiam.
166
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
Köszi. Igen, passzol a pólómhoz.
167
00:07:15,143 --> 00:07:16,144
Észrevettem.
168
00:07:16,144 --> 00:07:18,980
- Sziasztok!
- Gyerekek, ez a cipő! Cipő, ők a gyerekek.
169
00:07:19,397 --> 00:07:21,232
- Szia!
- Hé, ott vannak!
170
00:07:21,232 --> 00:07:23,776
- Mi meg itt.
- Akkor legurítunk egyet?
171
00:07:24,777 --> 00:07:25,862
Mert bowlingozunk.
172
00:07:26,362 --> 00:07:29,323
- Igen.
- A golyók gömbölyűek, ezért gurítunk.
173
00:07:29,323 --> 00:07:31,367
- Igen.
- Ajjaj!
174
00:07:31,367 --> 00:07:34,829
Bénácska, de mégis jópofa szójáték?
Ez apa felségterülete.
175
00:07:34,829 --> 00:07:37,081
Oké, én elugrom a mosdóba.
176
00:07:37,081 --> 00:07:40,042
Szülinapi vízhólyagom van,
más néven túl sok bubis víz.
177
00:07:40,042 --> 00:07:42,211
- Ne kezdjétek el nélkülem!
- Oké, gyerünk!
178
00:07:42,211 --> 00:07:44,255
Én feltartom Pault,
hogy ne tudjon gurítani,
179
00:07:44,255 --> 00:07:46,883
és nem hagyom békén,
míg a buli véget nem ér.
180
00:07:47,383 --> 00:07:48,259
- Tina!
- Igen.
181
00:07:48,259 --> 00:07:51,429
Menj oda az indiai főzőtanfolyamos
köménynénihez! Vesd be magad!
182
00:07:51,554 --> 00:07:55,057
Jó lenne, ha Sylvesternek
lenne egy új barátnője úgy 20 perc múlva.
183
00:07:55,766 --> 00:07:58,561
- Tökéletes. Gene!
- Jégkásafelelős. Intézem.
184
00:07:58,561 --> 00:08:00,980
Nem. Menj Rudyval
a mosdóba Sylvester után,
185
00:08:00,980 --> 00:08:03,608
és ellentmondást nem tűrve
szedjétek ki a szemöldökét!
186
00:08:03,608 --> 00:08:04,859
- Intézem.
- Várj, Rudy!
187
00:08:04,859 --> 00:08:08,779
- Mit is csinál Paul? Mi a foglalkozása?
- Foglalkozási terapeuta.
188
00:08:08,779 --> 00:08:10,990
Ha valakinek fáj valamije,
minden nehezére esik.
189
00:08:10,990 --> 00:08:14,785
- Gyakorlatokkal, tanácsokkal segít nekik.
- Jobban már nem is lehetne utálni.
190
00:08:14,785 --> 00:08:17,038
- Tudom.
- Oké. Munkára emberek!
191
00:08:17,038 --> 00:08:18,372
- Indulás!
- Oké, jó.
192
00:08:18,372 --> 00:08:19,457
- Oké.
- Apa!
193
00:08:19,457 --> 00:08:20,458
- Figyelj, apa!
- Mi az?
194
00:08:20,458 --> 00:08:21,667
- Apa!
- Igen. Mi az?
195
00:08:21,667 --> 00:08:25,755
Épp most tudtam meg,
hogy Paul foglalkozási terapeuta.
196
00:08:26,130 --> 00:08:29,133
- Igen, az vagyok.
- Apának szüksége van rá. Nagyon.
197
00:08:29,133 --> 00:08:31,636
- Igen?
- Bizonyos mozdulatok fájdalmasak?
198
00:08:31,636 --> 00:08:34,555
- Hát, igen.
- Melyikek?
199
00:08:35,097 --> 00:08:36,724
- Mindegyik.
- Látja?
200
00:08:37,642 --> 00:08:38,643
{\an8}Üdv!
201
00:08:38,643 --> 00:08:42,605
{\an8}- Szia!
- Pattogatott kukorica? Menő. Tök jó.
202
00:08:43,189 --> 00:08:44,732
{\an8}Ezek a születésnapok! Ugye?
203
00:08:44,732 --> 00:08:46,192
Állj fel! Hadd nézzem meg!
204
00:08:46,317 --> 00:08:48,444
- Jó.
- Hallottam a kis nyögést.
205
00:08:49,111 --> 00:08:51,447
Várjunk! Te nem nyögsz, amikor felállsz?
206
00:08:51,447 --> 00:08:52,990
Meg tudod érinteni a lábfejed?
207
00:08:52,990 --> 00:08:55,159
- Mármint szó szerint?
- Próbáld meg!
208
00:08:55,743 --> 00:08:57,995
- Jaj nekem!
- Igen.
209
00:08:58,621 --> 00:09:02,917
- Kétszer fütyültél. Ez rosszat jelent?
- Igen. Ez egy kétfüttyös.
210
00:09:03,042 --> 00:09:04,085
- Igen.
- Jesszusom!
211
00:09:04,627 --> 00:09:07,296
Megéri, apa! Ne haragudj! Szeretlek!
212
00:09:07,296 --> 00:09:10,216
Nem hagyja magát! Élni akar!
213
00:09:10,216 --> 00:09:13,678
- Kinyírom!
- Ne hagyd, hogy a fejedbe férkőzzön!
214
00:09:13,678 --> 00:09:16,597
- Fiúk!
- Tudja, hogy mitől félsz!
215
00:09:16,597 --> 00:09:18,516
Szerintem nagyon összeillenek.
216
00:09:18,641 --> 00:09:21,727
Indiai főzőtanfolyamra jár.
Maga is indiai főzőtanfolyamra jár.
217
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
Lehet, hogy ideje szintet lépni,
és összeköltözni.
218
00:09:25,022 --> 00:09:26,566
Ne haragudj, de ki vagy te?
219
00:09:26,566 --> 00:09:30,444
Tehát a jobb vállad
úgy öt centivel feljebb van, mint a bal.
220
00:09:30,444 --> 00:09:32,738
- Tényleg?
- Igen. Így van egy szintben.
221
00:09:33,239 --> 00:09:35,908
Ez fáj? Nem kellene.
222
00:09:35,908 --> 00:09:39,287
Akkor ez a normális? Ilyen állni?
223
00:09:39,287 --> 00:09:42,039
- Sajnos igen.
- Oké, bowlingozzunk!
224
00:09:42,039 --> 00:09:45,585
- Tarolásra készen állok.
- Jó. Várj! Adok egy névjegyet.
225
00:09:45,585 --> 00:09:48,087
Nem! Ne bowlingozzanak!
Most segítségre van szüksége.
226
00:09:48,087 --> 00:09:51,549
Annyi baja van! Csoda, hogy még él.
227
00:09:51,549 --> 00:09:54,760
Semmi baj, Louise. Szerintem megleszek.
228
00:09:55,595 --> 00:09:58,764
- Basszus!
- Na lássuk! Apa kezdi.
229
00:09:58,931 --> 00:10:02,643
Hajrá, én!
Születésnapom van, és bowlingozom!
230
00:10:04,937 --> 00:10:06,606
Hé, ez csak az első gurítása.
231
00:10:06,606 --> 00:10:09,108
- Tina, hogy ment?
- Sherry nem nyomulós.
232
00:10:09,525 --> 00:10:11,902
Szerinte megkérni Sylvestert,
hogy legyen a pasija,
233
00:10:12,028 --> 00:10:15,114
miután nem voltak még egy randin sem,
„nagyon értelmetlen”.
234
00:10:15,114 --> 00:10:16,824
- Ez röhej!
- Istenem!
235
00:10:16,824 --> 00:10:19,744
Hát, három fa jobb, mint a semmi.
236
00:10:20,119 --> 00:10:22,830
- Igen.
- A megfélemlítő hatás már működik.
237
00:10:22,830 --> 00:10:26,000
Paul lealázza bowlingban apát
a saját születésnapi partiján.
238
00:10:26,000 --> 00:10:27,585
Gyönyörűen vasalt nadrág.
239
00:10:27,585 --> 00:10:30,046
És a szemöldöke a hab a tortán.
240
00:10:30,046 --> 00:10:31,422
Nem bírom nézni.
241
00:10:31,422 --> 00:10:33,799
Inkább lelépek,
és jégkásába fojtom a bánatom.
242
00:10:33,799 --> 00:10:36,344
- Benne vagyok.
- Én is kásázhatok. Louise?
243
00:10:38,012 --> 00:10:41,349
Mi lenne, ha mi...
Figyu, gyertek velem! Van egy ötletem.
244
00:10:41,349 --> 00:10:44,018
- De hova?
- Bárhol jobb, mint itt.
245
00:10:44,018 --> 00:10:45,478
- Hahó, fiam!
- Te jössz!
246
00:10:45,478 --> 00:10:48,105
Folytassátok nélkülem!
Gyerekdolgokat csinálunk.
247
00:10:48,105 --> 00:10:51,275
Nem mintha nem lennék teljesen profi
mindenben, ami itt zajlik
248
00:10:51,275 --> 00:10:53,277
a bowlingcentrum ezen részén, csak...
249
00:10:54,320 --> 00:10:55,237
Oké, viszlát!
250
00:10:55,821 --> 00:10:58,366
- Mit csinálunk?
- Én is ezt akartam kérdezni.
251
00:10:58,366 --> 00:11:00,951
Amit kell, hogy egy szuper estét
szerezzünk apukádnak.
252
00:11:00,951 --> 00:11:04,747
Ajándékot adunk neki innen,
ami szerintem egy hosszabbítómúzeum?
253
00:11:05,206 --> 00:11:06,916
Gyerekeknek tilos bejönni ide!
254
00:11:06,916 --> 00:11:10,127
Értjük. Elnézést azért, amit csinálunk!
255
00:11:10,127 --> 00:11:12,338
Láttam én,
hogy ez nem olyan, mint a mosdó.
256
00:11:12,338 --> 00:11:13,673
Oké. Na nyomás kifelé!
257
00:11:13,673 --> 00:11:15,716
- Várjon! Kérem!
- Mi van?
258
00:11:15,716 --> 00:11:18,469
- Ő Rudy. Rudy, köszönj!
- Üdv! Rudy vagyok.
259
00:11:18,469 --> 00:11:19,845
Ma van az apukája szülinapja,
260
00:11:19,845 --> 00:11:24,058
és mindjárt Paul ellen fog játszani,
aki az anyukájának az új pasija.
261
00:11:24,058 --> 00:11:25,518
És Paul mindenben jó.
262
00:11:25,643 --> 00:11:28,562
És le fogja nyomni Rudy papáját,
és olyan lesz, mint...
263
00:11:28,729 --> 00:11:31,440
Mint mit is mondtál?
Mint egy döglött hernyó, vagy mi?
264
00:11:31,440 --> 00:11:34,318
Igen, olyan lesz,
mint egy ki nem kelt pillangó.
265
00:11:34,318 --> 00:11:38,698
Igen. Szóval csak segíteni akarunk neki,
hogy győzzön. Tudja, innen valahogy.
266
00:11:38,698 --> 00:11:42,243
Tudom, hogy ez totál csalás lenne,
de jótékony célból.
267
00:11:42,243 --> 00:11:46,288
Hát igen. Jó. Majd kitalálunk valami mást.
268
00:11:46,664 --> 00:11:47,581
Imádom.
269
00:11:48,082 --> 00:11:49,458
- Hogy?
- Nekem is van egy Paulom.
270
00:11:49,458 --> 00:11:54,338
De az én Paulomat Pennynek hívják,
és nagyon boldoggá teszi apámat.
271
00:11:54,338 --> 00:11:57,299
- Hogy merészeli?
- Oké. Csalunk!
272
00:11:57,299 --> 00:11:59,969
- Tényleg?
- Igen, Tina, tényleg!
273
00:11:59,969 --> 00:12:01,971
- Neked annyi, Penny!
- Paul.
274
00:12:02,430 --> 00:12:03,639
Ja, ez fontos.
275
00:12:06,934 --> 00:12:10,020
Pályaellenőrzés. Rudy apja és Paul
épp ezen a pályán játszanak.
276
00:12:10,020 --> 00:12:12,565
És ahogy utoljára láttuk,
apa szarul bowlingozott.
277
00:12:12,565 --> 00:12:13,733
Bocs! Csúnyán beszéltem.
278
00:12:13,858 --> 00:12:16,485
Szóval elég sürgősen
el kéne intéznünk ezt a csalást.
279
00:12:16,610 --> 00:12:20,030
Lehet, hogy nem a legjobb ötlet
csalással segíteni Sylvesternek.
280
00:12:20,239 --> 00:12:21,782
És általában a csalás sem az.
281
00:12:21,782 --> 00:12:24,577
Rudy a barátunk.
És ha a barátunk szeretné, hogy az apja
282
00:12:24,577 --> 00:12:26,704
egy parádés játékkal megleckéztesse Pault,
283
00:12:26,704 --> 00:12:29,665
amit soha az életben nem felejt el,
akkor csalunk, és kész.
284
00:12:29,665 --> 00:12:30,875
- Köszönöm.
- Nincs mit.
285
00:12:30,875 --> 00:12:33,502
Hogy fog ez működni?
Bocs, nem értettem a nevét.
286
00:12:33,502 --> 00:12:35,880
Nem baj.
Minél kevesebbet tudunk, annál jobb.
287
00:12:35,880 --> 00:12:37,214
Rajta van a kitűzőjén.
288
00:12:37,214 --> 00:12:38,215
- Rachel.
- Basszus!
289
00:12:38,340 --> 00:12:41,427
Van egy ötletem, hogy lehetne
megcsinálni, de még nem próbáltam.
290
00:12:41,427 --> 00:12:42,928
És elég rizikós.
291
00:12:43,179 --> 00:12:46,056
Mikor apukád golyója a bábukhoz ér,
pont annyi hely van
292
00:12:46,056 --> 00:12:48,684
az ütköző felett,
hogy bedobjunk még egyet.
293
00:12:48,684 --> 00:12:52,521
És ha jól döntjük le őket,
akkor az nem lehet más, csak tarolás.
294
00:12:52,521 --> 00:12:53,814
Fantasztikus!
295
00:12:54,607 --> 00:12:57,234
- Csatornatöltelék.
- Légyszi, ne Spar-tarolszé legyen!
296
00:12:57,902 --> 00:13:00,488
Jól néz ki, de nem tudok
jobban bowlingozni benne.
297
00:13:00,488 --> 00:13:02,448
- Mázlid, hogy dögös vagy.
- Nekem mondtad?
298
00:13:02,448 --> 00:13:04,033
- Aha, neked is.
- Tudom.
299
00:13:04,033 --> 00:13:08,454
Oké. Két gyerek kell. Az egyik
elkapja a bábut, mielőtt a liftbe esik,
300
00:13:08,454 --> 00:13:10,956
a másik pedig fogja azt,
aki elkapja a bábut,
301
00:13:10,956 --> 00:13:12,541
hogy ne essenek bele a gépbe.
302
00:13:12,541 --> 00:13:14,001
Veszélyesnek tűnik.
303
00:13:14,001 --> 00:13:16,086
Régen gyerekmunkások pakolták a bábukat,
304
00:13:16,086 --> 00:13:18,339
úgyhogy szerintem tökéletesen biztonságos.
305
00:13:18,339 --> 00:13:20,007
De innen nem látunk semmit.
306
00:13:20,007 --> 00:13:21,926
Honnan tudjuk, mikor gurít Rudy papája?
307
00:13:21,926 --> 00:13:24,303
- Jogos. Valakinek kint kell figyelnie.
- Vállalom!
308
00:13:24,303 --> 00:13:26,305
Gene, már bocs, de ha kiküldünk oda,
309
00:13:26,305 --> 00:13:28,641
félájultan fogunk
rád találni a jégkásapultnál.
310
00:13:28,641 --> 00:13:33,020
- Na és aztán?
- Majd én megyek. Inkább nem lennék itt.
311
00:13:33,020 --> 00:13:38,067
Nem! A pókerarcod pocsék. Mondjuk ki!
Lerí rólad, hogy sántikálsz valamiben.
312
00:13:38,567 --> 00:13:41,445
- Na és...
- Megyek én.
313
00:13:41,445 --> 00:13:43,280
Lopakodj oda! Nézd meg a kijelzőt,
314
00:13:43,280 --> 00:13:45,533
memorizáld a gurítási sorrendet,
és gyere vissza!
315
00:13:45,533 --> 00:13:46,951
Lopakodás, megnézés. Sima ügy.
316
00:13:53,290 --> 00:13:55,084
Sylvester vesztésre áll.
317
00:13:55,417 --> 00:13:58,546
De még hátravan a fél meccs,
hogy megfordítsuk.
318
00:13:58,546 --> 00:14:01,048
{\an8}Anya és apa nem tarol.
319
00:14:01,048 --> 00:14:03,634
- Szia, Louise!
- Észrevettek!
320
00:14:03,634 --> 00:14:06,262
Sziasztok! Rosszul álltok.
321
00:14:06,262 --> 00:14:09,765
Kezd úgy tűnni,
hogy sportolóként nem vagytok a topon.
322
00:14:09,765 --> 00:14:11,934
Igen. Ez nagyon nem megy nekünk.
323
00:14:12,476 --> 00:14:15,729
Amikor mondtad, hogy szeretsz,
valami sporteseményen voltunk?
324
00:14:15,729 --> 00:14:18,566
Nem. De egyszer lehánytál
egy baseballmeccsen.
325
00:14:18,566 --> 00:14:20,526
- Igen, de szeretetből.
- Ja. Fogjuk rá.
326
00:14:20,526 --> 00:14:21,485
A sok mogyoró.
327
00:14:21,944 --> 00:14:24,029
Mit hoz ki Paul a nagy kék golyóból?
328
00:14:25,155 --> 00:14:27,366
Oké. Sylvester Paul után jön.
329
00:14:27,741 --> 00:14:29,618
Rachel könyöke most tökre látszik,
330
00:14:29,618 --> 00:14:32,037
és azt hiszem, Gene térde is valamiért.
331
00:14:32,288 --> 00:14:36,083
Jó, nem gond. A pályák tök hosszúak
és a felnőttek tök rosszul látnak.
332
00:14:39,295 --> 00:14:40,588
A banánfáját! Ha jó lenne.
333
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
Még mindig toronymagasan vezetsz.
Nehéz lesz utolérni.
334
00:14:43,424 --> 00:14:45,301
De a szójáték nagyon jó. Banánhajó.
335
00:14:45,301 --> 00:14:47,928
- Észre se vettem, hogy mondtam egyet.
- Tényleg?
336
00:14:49,013 --> 00:14:50,264
Jobb, ha visszamegyek.
337
00:14:50,431 --> 00:14:51,473
Mi az?
338
00:14:51,473 --> 00:14:53,893
- Ugye nem azt csinálod megint?
- Mit?
339
00:14:53,893 --> 00:14:56,270
Hagyod, hogy más nyerjen. Figyellek.
340
00:14:56,270 --> 00:14:59,148
Nem csinálod azt a csuklópörgetést,
amit szoktál.
341
00:14:59,148 --> 00:15:02,526
A védjegyes hamupipörgetttyűt?
Nem tudom, miről beszélsz.
342
00:15:02,776 --> 00:15:05,195
Dehogynem. Kiszedetted a szemöldököd?
343
00:15:05,195 --> 00:15:09,241
Gene és Rudy húzta ki
azt a szálat a képemből. És hosszú volt.
344
00:15:09,241 --> 00:15:11,911
Várjunk csak!
Miért hagyná, hogy Paul nyerjen?
345
00:15:12,536 --> 00:15:13,746
Ajjaj!
346
00:15:16,373 --> 00:15:18,000
Mehet? Sylvester jön?
347
00:15:18,250 --> 00:15:21,003
Igen. De lehet,
hogy le kell fújni a tervet, most rögtön.
348
00:15:21,170 --> 00:15:22,713
- Mi? Miért?
- Nincs rá szükség.
349
00:15:22,713 --> 00:15:26,425
Szerintem... szinte biztos,
hogy Sylvester hagyja, hogy Paul nyerjen.
350
00:15:26,425 --> 00:15:29,637
- Mit mondtál, Louise?
- Apukád hagyja, hogy Paul nyerjen.
351
00:15:30,387 --> 00:15:31,347
De miért?
352
00:15:31,347 --> 00:15:33,641
Végrehajtjuk a tervet! Paul rászolgált.
353
00:15:33,641 --> 00:15:38,103
Penny is rászolgált, mindig befogad gyepis
kutyákat, megkérdezi, milyen napom volt,
354
00:15:38,103 --> 00:15:40,856
és meséssé teszi a karácsonyt.
Nem vagy az anyám, Penny!
355
00:15:40,856 --> 00:15:42,775
- Igazi szörnyetegnek tűnik.
- Az.
356
00:15:42,775 --> 00:15:44,360
Louise, megcsináljuk.
357
00:15:44,360 --> 00:15:46,111
- Ne, várjatok!
- Becsukom az ajtót!
358
00:15:46,111 --> 00:15:47,488
- Vigyázz a kezedre!
- Mi? Ne!
359
00:15:47,488 --> 00:15:50,574
- Azt mondta, vigyázz a kezedre!
- A jó bowlinggolyódat!
360
00:15:54,036 --> 00:15:57,957
Rudy! Gene! Tina!
Ne már! Valaki nyissa ki!
361
00:15:57,957 --> 00:16:00,751
A helyetekre!
Ne figyeljetek a dörömbölésre, kiabálásra,
362
00:16:00,751 --> 00:16:02,878
se a buta belső hangra, ami azt suttogja:
363
00:16:02,878 --> 00:16:04,838
„Ez helytelen. Nem kéne ezt csinálnom.”
364
00:16:05,339 --> 00:16:06,674
Tina, mit csináljunk?
365
00:16:07,758 --> 00:16:10,427
- Oké, szuper.
- Kitartás! Ezt kell csinálni.
366
00:16:10,427 --> 00:16:13,681
Hát ez nem jó. Basszus, basszus, basszus!
367
00:16:16,100 --> 00:16:17,476
- Utcai cipő!
- Bocsi!
368
00:16:17,476 --> 00:16:19,645
- Louise?
- Mi a francot művelsz?
369
00:16:20,229 --> 00:16:23,232
Hát, elejtettem egy ötcentest,
és fel kell vennem!
370
00:16:23,232 --> 00:16:25,234
- Elejtettél egy ötcentest?
- Igen!
371
00:16:25,234 --> 00:16:27,528
Louise, szegények vagyunk, de nem ennyire!
372
00:16:27,528 --> 00:16:31,740
- Adok másik ötcentest!
- Egy másodperc. Bocsi! Elnézést!
373
00:16:32,074 --> 00:16:35,744
- Még mindig cipőben járkálsz a pályán!
- Tudom. Csak egy másodperc!
374
00:16:35,744 --> 00:16:39,081
- Nem szabad összejárkálni a pályát!
- Rudy! Hallasz engem?
375
00:16:39,081 --> 00:16:41,458
- Haver!
- Ne próbálkozz, nem gondolom meg magam!
376
00:16:41,458 --> 00:16:44,461
A pályán járkálsz?
Azt nagyon nem szeretik.
377
00:16:44,628 --> 00:16:47,840
Figyelj! Nem kell megtennünk!
Apádnak nincs szüksége a segítségünkre.
378
00:16:47,840 --> 00:16:49,800
Nagyon valószínű, hogy direkt veszít,
379
00:16:49,800 --> 00:16:52,886
mert jó arc és szuperül bowlingozik,
380
00:16:52,886 --> 00:16:56,849
de nem akarja, hogy a volt feleségének
a pasija beégjen, vagy valami.
381
00:16:56,849 --> 00:16:59,059
És a terv végrehajtása mindent elronthat.
382
00:16:59,059 --> 00:17:02,312
És biztos vagyok benne,
hogy a kezünket szétcsócsálja ez a gép.
383
00:17:02,312 --> 00:17:03,689
Meg az apaizé miatt is.
384
00:17:03,814 --> 00:17:06,066
Továbbá, ha lebuksz, amiről elárulom
385
00:17:06,066 --> 00:17:08,986
külső infó alapján,
hogy tökre elképzelhető...
386
00:17:09,194 --> 00:17:11,613
És nem segít, hogy most itt vagyok. Bocsi!
387
00:17:11,613 --> 00:17:15,034
Mindegy, ha lebuksz, mert csalsz,
fura lesz neked utána Paullal.
388
00:17:15,492 --> 00:17:17,453
Fura lesz apukádnak is Paullal.
389
00:17:17,453 --> 00:17:18,829
Az egész szitu fura lesz!
390
00:17:18,829 --> 00:17:20,831
Ne hallgass rá! Meg kell tennünk!
391
00:17:21,248 --> 00:17:24,293
Tökre úgy tűnik, hogy minden oké
Sylvester és Paul között.
392
00:17:24,293 --> 00:17:27,755
És rájöttem, hogy te vagy az, aki nem oké.
393
00:17:28,047 --> 00:17:29,673
- Én?
- Nem. Rudy.
394
00:17:29,840 --> 00:17:31,091
- Ja. Igen.
- Igen.
395
00:17:31,091 --> 00:17:33,802
Bábukkal beszélgető gyermek
a tízes pályán!
396
00:17:33,802 --> 00:17:36,597
Hagyd el a pályát, légy szíves!
A bowling nem így működik.
397
00:17:36,597 --> 00:17:37,681
Csak egy pillanat!
398
00:17:38,015 --> 00:17:40,893
Rudy, figyelj,
mert mindjárt a bowlingbörtönbe visznek!
399
00:17:40,893 --> 00:17:44,521
Lehetséges, hogy csak egy barát
kellett volna, akivel beszélhetsz,
400
00:17:44,521 --> 00:17:48,901
és nem egy zseni, aki kitalált
egy némileg bonyolult csalási tervet.
401
00:17:48,901 --> 00:17:50,027
- Louise!
- Igen?
402
00:17:50,027 --> 00:17:52,738
Klassz születésnapi ajándék
lenne Sylvesternek,
403
00:17:52,738 --> 00:17:55,532
ha abbahagynád ezt a játék közepén.
404
00:17:56,033 --> 00:17:59,161
És nem hoztunk szülinapi ajándékot neked.
Most jutott eszembe.
405
00:17:59,286 --> 00:18:00,120
Hoppá!
406
00:18:00,662 --> 00:18:03,957
Hát jó. Akkor jöjjön a tarolás!
407
00:18:14,676 --> 00:18:15,594
Nem rossz.
408
00:18:16,428 --> 00:18:17,346
Szia!
409
00:18:17,346 --> 00:18:19,973
Akkor nem csináljátok meg a csalás dolgot?
410
00:18:19,973 --> 00:18:21,850
Nem biztos, hogy a stresszfingásom
411
00:18:21,850 --> 00:18:24,645
győzte meg őket,
hogy jöjjenek ki onnan, de lehet.
412
00:18:24,645 --> 00:18:26,688
A fingok is valószínűleg hozzájárultak.
413
00:18:26,688 --> 00:18:29,942
Azt hiszem, felhívom Pennyt,
és bocsánatot kérek az üzenetemért.
414
00:18:29,942 --> 00:18:31,944
Vagyis igazából nem üzenet volt,
415
00:18:31,944 --> 00:18:34,947
csak egy GIF, amin egy orangután bemutat.
416
00:18:34,947 --> 00:18:36,573
De akkor is rossz érzés.
417
00:18:36,573 --> 00:18:38,408
- De azért elég ütős GIF.
- Aha.
418
00:18:39,743 --> 00:18:40,828
Szia, cipő!
419
00:18:40,828 --> 00:18:43,872
{\an8}Nem voltál jó bowlingcipő,
de szépnek éreztem magam benned!
420
00:18:44,081 --> 00:18:48,418
- Kell még egy kis idő, vagy...
- Nem, megvagyunk. Megvagyunk?
421
00:18:48,418 --> 00:18:50,003
Oké, tessék! És kész.
422
00:18:50,504 --> 00:18:52,089
Hát, ez jó volt, nem?
423
00:18:52,089 --> 00:18:55,676
- Apa, hagytad, hogy Paul nyerjen?
- Micsoda? Nem.
424
00:18:56,093 --> 00:18:57,094
Na jó.
425
00:18:57,094 --> 00:19:00,848
Figyelj! A „le kell nyomni a volt feleség
új pasiját sportban” macsóskodás
426
00:19:00,848 --> 00:19:02,391
nem én vagyok.
427
00:19:02,516 --> 00:19:04,893
Ráadásul ő nem is a vetélytársam, tudod?
428
00:19:04,893 --> 00:19:08,063
Ő már anyád életének a része.
Meg a tiédnek és az enyémnek is.
429
00:19:08,063 --> 00:19:08,981
Igen.
430
00:19:08,981 --> 00:19:11,525
De köztünk ez nem változtat semmin.
431
00:19:11,525 --> 00:19:15,320
Neked mindig én leszek apa,
te pedig nekem az én klafa... fiam.
432
00:19:15,654 --> 00:19:17,072
A klafa fiam, Rudy.
433
00:19:17,072 --> 00:19:18,365
- Tudom.
- Ez rímelt.
434
00:19:18,490 --> 00:19:20,576
Csak azt szeretném, hogy jól legyél, apa.
435
00:19:20,576 --> 00:19:24,246
Jól vagyok. Persze nem gondoltam,
hogy ez lesz a házasságunkból,
436
00:19:24,246 --> 00:19:26,957
de vannak remek barátaim,
és egy kiváló terapeutám.
437
00:19:26,957 --> 00:19:30,627
És most csodálatos műsorok vannak
a tévében is, Rudy. Csodálatosak.
438
00:19:30,627 --> 00:19:33,505
- A koronát még el sem kezdtem.
- Azt mondják, nehéz követni.
439
00:19:33,505 --> 00:19:37,676
Hé! Ne becsüld alá jó apádat!
Még előttem van a fél élet.
440
00:19:38,177 --> 00:19:40,470
- Szia, Sylvester!
- Szia, Sherry!
441
00:19:40,470 --> 00:19:43,348
Épp indulok. Kár, hogy ma este
nem tudtunk beszélgetni.
442
00:19:43,682 --> 00:19:47,519
- Legalábbis közvetlenül.
- Igen. De találkozunk a tanfolyamon.
443
00:19:47,519 --> 00:19:50,022
Hallom, vindaloo csirkét
főzünk jövő héten.
444
00:19:50,022 --> 00:19:53,775
Aha. Vinda-nnyian várjuk
a közös főzőcskézést.
445
00:19:54,860 --> 00:19:56,278
Igen, vinda-nnyian!
446
00:19:58,739 --> 00:19:59,573
Igen.
447
00:19:59,573 --> 00:20:03,619
- Jesszusom! Láttad ezt?
- Naná! Az a csaj dumált veled.
448
00:20:04,411 --> 00:20:07,623
- Utolsóként jövünk el a buliból.
- Egyre menőbbek vagyunk.
449
00:20:07,623 --> 00:20:08,707
- Ámen.
- Figyi, apa!
450
00:20:08,707 --> 00:20:11,251
Rájöttél végül,
hol mondta anya először, hogy szeret?
451
00:20:11,251 --> 00:20:13,128
Nem. És kösz, hogy felhoztad, Tina!
452
00:20:13,128 --> 00:20:14,046
Szívesen.
453
00:20:14,254 --> 00:20:17,591
Lin, sajnálom, hogy nem emlékszem
erre a szép és fontos dologra.
454
00:20:17,591 --> 00:20:20,302
Bob, mondtam, hogy nem baj. Elmesélem.
455
00:20:20,302 --> 00:20:21,261
A strandon voltunk,
456
00:20:21,261 --> 00:20:24,556
és egy sirály a fejemre kakált,
de nem volt szalvétánk,
457
00:20:24,556 --> 00:20:27,601
ezért az ingeddel törölted le,
és akkor mondtam.
458
00:20:27,601 --> 00:20:29,353
Mire azt felelted: „Mennyi kaka!”
459
00:20:30,103 --> 00:20:33,065
- Most már emlékszel?
- Igen. Hogy nem emlékeztem erre?
460
00:20:33,065 --> 00:20:36,151
Mind töröltünk már le sirálykakát
anyáról valamikor, nem?
461
00:20:36,151 --> 00:20:39,238
Mindenkinek azt mondod, hogy szereted,
aki kakát töröl le rólad.
462
00:20:39,238 --> 00:20:40,405
Ebből lehet tudni.
463
00:21:08,850 --> 00:21:10,852
A feliratot fordította: Kwaysser Erika