1 00:00:07,924 --> 00:00:08,925 TEMETKEZÉSI otthon & krematórium 2 00:00:08,925 --> 00:00:10,885 ALKOHOLOS A HÁZBAN FILCTOLL OUTLET 3 00:00:10,885 --> 00:00:12,262 ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ 4 00:00:12,262 --> 00:00:13,555 {\an8}NAGY ÚJRANYITÁS 5 00:00:13,555 --> 00:00:14,764 {\an8}TÖKÉLETLEN SPRÉZŐK 6 00:00:14,764 --> 00:00:15,890 NAGY ÚJRA-ÚJRANYITÁS 7 00:00:15,890 --> 00:00:18,101 NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS 8 00:00:18,226 --> 00:00:19,477 NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,982 {\an8}Tessék, együtt megyünk családilag egy szülinapi buliba! 10 00:00:23,982 --> 00:00:26,359 {\an8}Nincs menőbb, mint a szülőkkel bulizni. 11 00:00:26,359 --> 00:00:28,695 {\an8}Naná, bakker! Látjátok? Még ezt is mondhatjuk. 12 00:00:28,695 --> 00:00:29,821 {\an8}Ne mondd, hogy bakker! 13 00:00:29,821 --> 00:00:34,617 {\an8}Azt értem, miért hívtak meg engem, Gene-t és Tinát Rudy apukájának a szülinapjára. 14 00:00:34,617 --> 00:00:35,910 {\an8}Mert Rudy barátai vagyunk. 15 00:00:35,910 --> 00:00:37,996 {\an8}De anya és apa hogy kerül oda? 16 00:00:37,996 --> 00:00:40,415 {\an8}Hát, találkoztunk vele a szülői értekezleten. 17 00:00:40,415 --> 00:00:41,666 {\an8}És bűntudatból meghívott. 18 00:00:41,666 --> 00:00:43,126 {\an8}- Bűntudatmeghívás. - Igen. 19 00:00:45,962 --> 00:00:49,049 {\an8}Elnézést a nyomkodásért! Csak gyorsan elküldök egy e-mailt. 20 00:00:49,716 --> 00:00:51,301 {\an8}E-mailt? Kinek küldesz e-mailt? 21 00:00:52,218 --> 00:00:53,762 {\an8}- Egy bowlingteremnek. - Az jó. 22 00:00:53,762 --> 00:00:56,973 {\an8}- Igen. Épp bowlingbulit szervezek. - Rudy buliját? 23 00:00:57,223 --> 00:01:00,060 {\an8}Nem. Az enyémet. Mint minden évben a születésnapomon. 24 00:01:00,477 --> 00:01:01,436 {\an8}Imádok bowlingozni. 25 00:01:02,896 --> 00:01:06,441 {\an8}- Eljönnétek a buliba? - Nem muszáj meghívnod. 26 00:01:06,441 --> 00:01:07,776 {\an8}Igen! El! 27 00:01:08,526 --> 00:01:10,487 {\an8}Remélem, Rudy jól érzi magát. 28 00:01:10,487 --> 00:01:12,781 {\an8}Nyakig ül elvált szülei társkereső drámájában, 29 00:01:12,781 --> 00:01:14,407 {\an8}és ráfér a szórakozás ma este. 30 00:01:14,407 --> 00:01:17,869 {\an8}Amúgy nem írattuk alá veletek a papírt, miszerint nem váltok el? 31 00:01:17,869 --> 00:01:20,830 {\an8}Nem? Szólok Kennek. Ő írta meg a végrendeletemet is. 32 00:01:20,830 --> 00:01:22,290 {\an8}Jók az esélyeink. 33 00:01:22,290 --> 00:01:25,293 {\an8}Most is úgy szeretem apátokat, mint mikor először mondtam neki. 34 00:01:25,502 --> 00:01:28,254 {\an8}Emlékszel rá, Bob? Amikor először mondtam, hogy szeretlek? 35 00:01:28,254 --> 00:01:29,756 {\an8}Igen. 36 00:01:29,756 --> 00:01:33,009 {\an8}- Emlékszel, hol voltunk? - Igen. 37 00:01:33,218 --> 00:01:35,095 {\an8}Hol voltatok, apa? 38 00:01:36,971 --> 00:01:40,350 {\an8}Lehet, hogy emlékszik, csak meg se tud szólalni, ha eszébe jut? 39 00:01:40,350 --> 00:01:41,643 {\an8}Ott voltunk... 40 00:01:43,728 --> 00:01:45,939 {\an8}- Nem, elfelejtette. - Nem baj, hogy elfelejtetted. 41 00:01:45,939 --> 00:01:47,607 {\an8}Az agyad tele van burgerfeltétekkel. 42 00:01:47,607 --> 00:01:49,859 {\an8}Eszembe fog jutni. A... 43 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 Arra emlékszel, amikor fingottam, 44 00:01:52,570 --> 00:01:55,365 és úgy hangzott, mintha valaki azt mondta volna: „Mizu?” 45 00:01:55,365 --> 00:01:57,325 - Igen. - Szóval erre emlékszel. 46 00:01:57,325 --> 00:01:58,993 Mert akkor ültünk be a kocsiba. 47 00:01:58,993 --> 00:02:00,745 - Igen. - Igen. Szóval ez frissebb. 48 00:02:00,745 --> 00:02:03,456 Csak megnéztem, mindenki hallotta-e. Elég különleges volt. 49 00:02:03,456 --> 00:02:04,457 Az biztos. 50 00:02:06,251 --> 00:02:10,171 A szabadban volt az a hely, ahol először mondtad, hogy szeretsz, vagy bent? 51 00:02:10,171 --> 00:02:11,339 Nem érdekes, Bob. 52 00:02:11,339 --> 00:02:13,967 - Szia, Rudy! - Helló! Kösz, hogy eljöttetek! 53 00:02:13,967 --> 00:02:18,138 Nehéz ilyen korú gyerekeknek érdekessé tenni egy 44 éves férfi szülinapi buliját. 54 00:02:18,138 --> 00:02:21,850 Nem tudom, miért. Imádjuk, ha valaki podcastokról és hátfájásról beszél. 55 00:02:22,016 --> 00:02:24,853 Nem kértek jégkását? Ihatunk, amennyi belénk fér. 56 00:02:24,853 --> 00:02:26,688 - Apa fizeti. - Szép. 57 00:02:26,688 --> 00:02:30,024 Amennyi belém fér? Mert az biztos nem annyi, amennyi beléd fér. 58 00:02:30,024 --> 00:02:32,360 Már attól agyfagyást kapok, hogy rágondolok. 59 00:02:32,360 --> 00:02:35,280 - Anya, apa, csá, csocsi, csőváz! - Csá... Igen, jó. 60 00:02:38,032 --> 00:02:40,577 - Ki ne szeretné az ingyen jégkását? - Esetleg az a nő. 61 00:02:42,704 --> 00:02:45,748 Ha társadalmilag elfogadható lenne, én felnyalnám azt a földről. 62 00:02:45,748 --> 00:02:48,543 - De nem az, ugye? - Rudy? Minden rendben? 63 00:02:48,543 --> 00:02:50,587 Olyan jégkásátlan vagy. 64 00:02:50,587 --> 00:02:53,548 Aha, bocsi. Ő anya pasija, Paul. 65 00:02:53,548 --> 00:02:57,677 Nézzétek meg! Mosolyog, figyel a beszélgetésre, a szemükbe néz. 66 00:02:57,886 --> 00:02:58,720 Ez meg mi? 67 00:02:59,679 --> 00:03:01,639 - Utálom. - Csak aggódom apa miatt. 68 00:03:01,639 --> 00:03:04,434 Eléggé kivan, főleg azóta, hogy szakítottak Vickivel. 69 00:03:04,434 --> 00:03:07,353 - Jaj, ne! Ki szakított kivel? - Eléggé kölcsönös volt. 70 00:03:07,353 --> 00:03:09,772 Küldött neki egy üzit, hogy: „Beszélnünk kell,” 71 00:03:09,772 --> 00:03:11,608 Vicki meg visszaírta: „Szakítunk?” 72 00:03:11,608 --> 00:03:14,527 Aztán belájkolta a saját üzijét, és ennyi volt. 73 00:03:14,527 --> 00:03:15,445 Bakker! 74 00:03:15,445 --> 00:03:17,697 Akkor úgy hallom, apukád megint szabad. 75 00:03:17,697 --> 00:03:21,117 - Kapós és kapható. - Ja, kilóra adja a dögös fatert. 76 00:03:21,117 --> 00:03:23,828 Csak apa olyan, mint egy védtelen hernyó, ami arra vár, 77 00:03:23,828 --> 00:03:26,247 hogy nagy, erős, gyönyörű pillangóvá váljon. 78 00:03:26,247 --> 00:03:28,708 De sosem fog megtörténni, ha Mr. Mindig Kedves Paul 79 00:03:28,708 --> 00:03:30,960 átjön és széttapossa apa édes kis gubóját. 80 00:03:30,960 --> 00:03:33,922 És hogy tapossa szét Paul apukád gubóját? 81 00:03:33,922 --> 00:03:38,009 Komolyan kérded, Tina? Nézd meg! Ez... nem jó érzés. 82 00:03:38,009 --> 00:03:41,304 - Nagyon nem jó. - Rudy! Rudy, lélegezz! 83 00:03:41,304 --> 00:03:43,306 - Nekem ez nem megy. - Tényleg. 84 00:03:43,306 --> 00:03:46,059 Csak azt szeretném, hogy ez legyen álmai bowlingbulija 85 00:03:46,059 --> 00:03:48,269 és a tökéletes 44. születésnap. 86 00:03:48,269 --> 00:03:49,354 Oké. Elintézve. 87 00:03:49,354 --> 00:03:51,105 - Mi? - Kész. Úgy lesz. 88 00:03:51,105 --> 00:03:53,942 Csak bízd rám, Gene-re meg Tinára is! 89 00:03:53,942 --> 00:03:56,110 - Oké. - Szeretnék még egy rundot kérni! 90 00:03:56,110 --> 00:03:58,363 És ne spóroljon a vigyori sziruppal! 91 00:03:58,821 --> 00:04:01,616 Egy férfi 45-ös és egy női 40-es. 92 00:04:01,616 --> 00:04:03,785 {\an8}Milyen cuki! Nézd már, Bob! 93 00:04:03,785 --> 00:04:06,162 {\an8}Hát, bowlingcipő. De persze. 94 00:04:06,162 --> 00:04:08,248 Ezt felvenném utcára is. 95 00:04:08,248 --> 00:04:11,000 - Tényleg? - Nehéz cuki cipőt találni. Maga tudja. 96 00:04:11,000 --> 00:04:13,586 - Tudom, bizony. - Helló! Hát el tudtatok jönni? 97 00:04:13,586 --> 00:04:15,713 - Igen. Szia! - Boldog szülinapot! 98 00:04:15,713 --> 00:04:18,341 - Klassz a cipő. Hát nem cuki? - De. 99 00:04:18,341 --> 00:04:22,178 Csak a pályára várunk. Úgy látom, mind foglalt. 100 00:04:23,096 --> 00:04:24,430 - Nem akartok... - Nem. 101 00:04:24,430 --> 00:04:26,641 - ...a miénken játszani? - Nem... Nem erre... 102 00:04:26,641 --> 00:04:29,018 - ...egyáltalán nem erre céloztam. - De! Ugye, Bob? 103 00:04:29,394 --> 00:04:30,353 - Igen. - Igen! 104 00:04:30,353 --> 00:04:33,564 Oké. Csak szólok a srácnak a pultnál, hogy írjon oda titeket. 105 00:04:34,023 --> 00:04:36,985 - Buli! - Jesszus, megint megcsináltuk! 106 00:04:36,985 --> 00:04:39,612 Imádom ezt a csukát! Fel is veszem. 107 00:04:39,612 --> 00:04:42,365 A sarkára van írva a méretem! De jó! 108 00:04:42,699 --> 00:04:44,993 Szóval az a feladat, hogy apukád menőnek tűnjön. 109 00:04:45,243 --> 00:04:47,078 Nyerő pályára tesszük. Segítünk tarolni. 110 00:04:47,078 --> 00:04:50,540 És ha Paul egy szerencsétlen balféknek tűnik mellette, az tök jó. 111 00:04:50,540 --> 00:04:54,002 - És mi apukád erőssége? - Tud élére vasalt nadrágot hordani. 112 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 Észrevettem. Az ujjamat is megvágná a gatyaszára. 113 00:04:56,879 --> 00:04:58,256 És elég jól bowlingozik. 114 00:04:58,256 --> 00:05:00,174 Nem véletlenül hívják Spar-tarolsznak. 115 00:05:00,174 --> 00:05:03,344 - Mármint én. - Szuper. Oké. Kezdésnek jó. 116 00:05:03,344 --> 00:05:06,431 De Paul az Paul. Valószínűleg bowlingban is jó. 117 00:05:06,431 --> 00:05:07,640 Mindenben jó. 118 00:05:07,640 --> 00:05:10,977 Egyszer láttam, hogy a parkolófiú odadobta neki a kulcsot két méterről. 119 00:05:10,977 --> 00:05:12,937 És Paul tök simán elkapta. 120 00:05:12,937 --> 00:05:14,063 Tényleg? 121 00:05:14,063 --> 00:05:18,401 Pedig Paul azért nem tűnik annyira izmosnak és erősnek, de egyben gyengédnek. 122 00:05:18,401 --> 00:05:21,821 Én nem adnék neki trófeát csak azért, mert olyan menő, ahogy áll. 123 00:05:22,405 --> 00:05:24,282 Bár apa még mindig Vickivel lenne! 124 00:05:24,282 --> 00:05:26,534 Ő az volt, ami a jó fej ellentéte. 125 00:05:26,534 --> 00:05:28,077 De apa legalább nem lenne facér, 126 00:05:28,077 --> 00:05:30,413 miközben anya Pault ölelgeti ott. 127 00:05:30,413 --> 00:05:31,456 Oké. Jól van. 128 00:05:31,706 --> 00:05:34,709 Figyeljetek! Megvan a bowling dolog. Megvan a randi dolog. 129 00:05:34,709 --> 00:05:37,962 Akkor csak szerezzünk neki egy barátnőt, aki jól bowlingozik? 130 00:05:37,962 --> 00:05:40,006 Lehet barátnőt szerezni egy este alatt, nem? 131 00:05:40,298 --> 00:05:42,759 Rudy, nincs itt valaki, aki esetleg szóba jöhet? 132 00:05:42,759 --> 00:05:47,055 Hát, ott van az a néni, Sherry, az indiai főzőtanfolyamról. 133 00:05:47,055 --> 00:05:49,474 Mindketten allergiásak a köményre, és egyetértenek, 134 00:05:49,474 --> 00:05:52,769 mekkora hülyeség köményallergiásoknak erre a tanfolyamra járni. 135 00:05:53,311 --> 00:05:56,189 És jó lett volna kihúzni a kiálló szálat apa szemöldökéből. 136 00:05:56,189 --> 00:05:58,399 Nagyban javította volna az esélyeit. 137 00:05:58,399 --> 00:06:00,985 - Aha, innen látom. - Igen, brutális. 138 00:06:00,985 --> 00:06:03,446 Lehetséges, hogy külön mozog? 139 00:06:03,446 --> 00:06:05,156 Rudy, gyere! Kész a pálya. 140 00:06:05,365 --> 00:06:08,159 És gyerekek, a szüleitek velünk bowlingoznak. 141 00:06:08,159 --> 00:06:10,536 Szerencséjük van. De komolyan, jópofa házaspár. 142 00:06:10,953 --> 00:06:12,830 Ők, plusz anyád és Paul. Ez a hat fő. 143 00:06:13,081 --> 00:06:16,793 - Azt mondtad, anya és Paul? - Igen. Ott vannak. 144 00:06:16,793 --> 00:06:17,794 - Szia! - Szia! 145 00:06:17,794 --> 00:06:21,506 - Viszlát a pályán, bowlingpajtik! - Ajjaj! Ez kész. 146 00:06:21,506 --> 00:06:24,425 Apa és „mindenben jó” Paul egymás ellen bowlingoznak. 147 00:06:24,425 --> 00:06:25,885 Paul lemossa a pályáról! 148 00:06:25,885 --> 00:06:30,848 A legrosszabb eset, apa gubója széttaposva, hernyóbelek mindenütt! 149 00:06:30,848 --> 00:06:32,975 Nem, dehogy! Oké. Na jó, figyelj! 150 00:06:33,101 --> 00:06:36,604 Nem hagyjuk, hogy Paul megalázza apukádat a születésnapján, oké? 151 00:06:36,604 --> 00:06:39,482 Megígérem. Esküszöm az újrahasznosítható poharamra. 152 00:06:40,525 --> 00:06:41,692 Igen, jól hallottad. 153 00:06:43,861 --> 00:06:45,905 - Agyfagyás! - Várj, megmasszírozom a fejed! 154 00:06:45,905 --> 00:06:47,031 - Köszönöm. - Tessék! 155 00:06:47,031 --> 00:06:49,283 - Még mindig fáj. - Tudom. Jól megmasszírozom! 156 00:06:50,076 --> 00:06:50,910 - Nagyon! - Na! 157 00:06:51,077 --> 00:06:52,578 - Jó erősen megmasszírozom! - Rudy! 158 00:06:52,578 --> 00:06:53,871 Rudy! 159 00:06:57,333 --> 00:06:58,751 Bedobós Sávok BOWLING 160 00:06:58,751 --> 00:07:00,336 Jesszusom! Mégis megtörténik. 161 00:07:00,336 --> 00:07:02,672 Ne ess szét, Rudes! Elintézzük. 162 00:07:02,672 --> 00:07:04,674 Tudom, hogy beszélsz, de csak azt hallom, 163 00:07:04,674 --> 00:07:07,760 hogy apa gubója reccs, reccs, ropog Paul lába alatt. 164 00:07:07,760 --> 00:07:10,138 - Nem, ez Gene tortilla chipse. - Bocsi! 165 00:07:10,388 --> 00:07:12,723 Itt is van! Jó golyót választottál, fiam. 166 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 Köszi. Igen, passzol a pólómhoz. 167 00:07:15,143 --> 00:07:16,144 Észrevettem. 168 00:07:16,144 --> 00:07:18,980 - Sziasztok! - Gyerekek, ez a cipő! Cipő, ők a gyerekek. 169 00:07:19,397 --> 00:07:21,232 - Szia! - Hé, ott vannak! 170 00:07:21,232 --> 00:07:23,776 - Mi meg itt. - Akkor legurítunk egyet? 171 00:07:24,777 --> 00:07:25,862 Mert bowlingozunk. 172 00:07:26,362 --> 00:07:29,323 - Igen. - A golyók gömbölyűek, ezért gurítunk. 173 00:07:29,323 --> 00:07:31,367 - Igen. - Ajjaj! 174 00:07:31,367 --> 00:07:34,829 Bénácska, de mégis jópofa szójáték? Ez apa felségterülete. 175 00:07:34,829 --> 00:07:37,081 Oké, én elugrom a mosdóba. 176 00:07:37,081 --> 00:07:40,042 Szülinapi vízhólyagom van, más néven túl sok bubis víz. 177 00:07:40,042 --> 00:07:42,211 - Ne kezdjétek el nélkülem! - Oké, gyerünk! 178 00:07:42,211 --> 00:07:44,255 Én feltartom Pault, hogy ne tudjon gurítani, 179 00:07:44,255 --> 00:07:46,883 és nem hagyom békén, míg a buli véget nem ér. 180 00:07:47,383 --> 00:07:48,259 - Tina! - Igen. 181 00:07:48,259 --> 00:07:51,429 Menj oda az indiai főzőtanfolyamos köménynénihez! Vesd be magad! 182 00:07:51,554 --> 00:07:55,057 Jó lenne, ha Sylvesternek lenne egy új barátnője úgy 20 perc múlva. 183 00:07:55,766 --> 00:07:58,561 - Tökéletes. Gene! - Jégkásafelelős. Intézem. 184 00:07:58,561 --> 00:08:00,980 Nem. Menj Rudyval a mosdóba Sylvester után, 185 00:08:00,980 --> 00:08:03,608 és ellentmondást nem tűrve szedjétek ki a szemöldökét! 186 00:08:03,608 --> 00:08:04,859 - Intézem. - Várj, Rudy! 187 00:08:04,859 --> 00:08:08,779 - Mit is csinál Paul? Mi a foglalkozása? - Foglalkozási terapeuta. 188 00:08:08,779 --> 00:08:10,990 Ha valakinek fáj valamije, minden nehezére esik. 189 00:08:10,990 --> 00:08:14,785 - Gyakorlatokkal, tanácsokkal segít nekik. - Jobban már nem is lehetne utálni. 190 00:08:14,785 --> 00:08:17,038 - Tudom. - Oké. Munkára emberek! 191 00:08:17,038 --> 00:08:18,372 - Indulás! - Oké, jó. 192 00:08:18,372 --> 00:08:19,457 - Oké. - Apa! 193 00:08:19,457 --> 00:08:20,458 - Figyelj, apa! - Mi az? 194 00:08:20,458 --> 00:08:21,667 - Apa! - Igen. Mi az? 195 00:08:21,667 --> 00:08:25,755 Épp most tudtam meg, hogy Paul foglalkozási terapeuta. 196 00:08:26,130 --> 00:08:29,133 - Igen, az vagyok. - Apának szüksége van rá. Nagyon. 197 00:08:29,133 --> 00:08:31,636 - Igen? - Bizonyos mozdulatok fájdalmasak? 198 00:08:31,636 --> 00:08:34,555 - Hát, igen. - Melyikek? 199 00:08:35,097 --> 00:08:36,724 - Mindegyik. - Látja? 200 00:08:37,642 --> 00:08:38,643 {\an8}Üdv! 201 00:08:38,643 --> 00:08:42,605 {\an8}- Szia! - Pattogatott kukorica? Menő. Tök jó. 202 00:08:43,189 --> 00:08:44,732 {\an8}Ezek a születésnapok! Ugye? 203 00:08:44,732 --> 00:08:46,192 Állj fel! Hadd nézzem meg! 204 00:08:46,317 --> 00:08:48,444 - Jó. - Hallottam a kis nyögést. 205 00:08:49,111 --> 00:08:51,447 Várjunk! Te nem nyögsz, amikor felállsz? 206 00:08:51,447 --> 00:08:52,990 Meg tudod érinteni a lábfejed? 207 00:08:52,990 --> 00:08:55,159 - Mármint szó szerint? - Próbáld meg! 208 00:08:55,743 --> 00:08:57,995 - Jaj nekem! - Igen. 209 00:08:58,621 --> 00:09:02,917 - Kétszer fütyültél. Ez rosszat jelent? - Igen. Ez egy kétfüttyös. 210 00:09:03,042 --> 00:09:04,085 - Igen. - Jesszusom! 211 00:09:04,627 --> 00:09:07,296 Megéri, apa! Ne haragudj! Szeretlek! 212 00:09:07,296 --> 00:09:10,216 Nem hagyja magát! Élni akar! 213 00:09:10,216 --> 00:09:13,678 - Kinyírom! - Ne hagyd, hogy a fejedbe férkőzzön! 214 00:09:13,678 --> 00:09:16,597 - Fiúk! - Tudja, hogy mitől félsz! 215 00:09:16,597 --> 00:09:18,516 Szerintem nagyon összeillenek. 216 00:09:18,641 --> 00:09:21,727 Indiai főzőtanfolyamra jár. Maga is indiai főzőtanfolyamra jár. 217 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 Lehet, hogy ideje szintet lépni, és összeköltözni. 218 00:09:25,022 --> 00:09:26,566 Ne haragudj, de ki vagy te? 219 00:09:26,566 --> 00:09:30,444 Tehát a jobb vállad úgy öt centivel feljebb van, mint a bal. 220 00:09:30,444 --> 00:09:32,738 - Tényleg? - Igen. Így van egy szintben. 221 00:09:33,239 --> 00:09:35,908 Ez fáj? Nem kellene. 222 00:09:35,908 --> 00:09:39,287 Akkor ez a normális? Ilyen állni? 223 00:09:39,287 --> 00:09:42,039 - Sajnos igen. - Oké, bowlingozzunk! 224 00:09:42,039 --> 00:09:45,585 - Tarolásra készen állok. - Jó. Várj! Adok egy névjegyet. 225 00:09:45,585 --> 00:09:48,087 Nem! Ne bowlingozzanak! Most segítségre van szüksége. 226 00:09:48,087 --> 00:09:51,549 Annyi baja van! Csoda, hogy még él. 227 00:09:51,549 --> 00:09:54,760 Semmi baj, Louise. Szerintem megleszek. 228 00:09:55,595 --> 00:09:58,764 - Basszus! - Na lássuk! Apa kezdi. 229 00:09:58,931 --> 00:10:02,643 Hajrá, én! Születésnapom van, és bowlingozom! 230 00:10:04,937 --> 00:10:06,606 Hé, ez csak az első gurítása. 231 00:10:06,606 --> 00:10:09,108 - Tina, hogy ment? - Sherry nem nyomulós. 232 00:10:09,525 --> 00:10:11,902 Szerinte megkérni Sylvestert, hogy legyen a pasija, 233 00:10:12,028 --> 00:10:15,114 miután nem voltak még egy randin sem, „nagyon értelmetlen”. 234 00:10:15,114 --> 00:10:16,824 - Ez röhej! - Istenem! 235 00:10:16,824 --> 00:10:19,744 Hát, három fa jobb, mint a semmi. 236 00:10:20,119 --> 00:10:22,830 - Igen. - A megfélemlítő hatás már működik. 237 00:10:22,830 --> 00:10:26,000 Paul lealázza bowlingban apát a saját születésnapi partiján. 238 00:10:26,000 --> 00:10:27,585 Gyönyörűen vasalt nadrág. 239 00:10:27,585 --> 00:10:30,046 És a szemöldöke a hab a tortán. 240 00:10:30,046 --> 00:10:31,422 Nem bírom nézni. 241 00:10:31,422 --> 00:10:33,799 Inkább lelépek, és jégkásába fojtom a bánatom. 242 00:10:33,799 --> 00:10:36,344 - Benne vagyok. - Én is kásázhatok. Louise? 243 00:10:38,012 --> 00:10:41,349 Mi lenne, ha mi... Figyu, gyertek velem! Van egy ötletem. 244 00:10:41,349 --> 00:10:44,018 - De hova? - Bárhol jobb, mint itt. 245 00:10:44,018 --> 00:10:45,478 - Hahó, fiam! - Te jössz! 246 00:10:45,478 --> 00:10:48,105 Folytassátok nélkülem! Gyerekdolgokat csinálunk. 247 00:10:48,105 --> 00:10:51,275 Nem mintha nem lennék teljesen profi mindenben, ami itt zajlik 248 00:10:51,275 --> 00:10:53,277 a bowlingcentrum ezen részén, csak... 249 00:10:54,320 --> 00:10:55,237 Oké, viszlát! 250 00:10:55,821 --> 00:10:58,366 - Mit csinálunk? - Én is ezt akartam kérdezni. 251 00:10:58,366 --> 00:11:00,951 Amit kell, hogy egy szuper estét szerezzünk apukádnak. 252 00:11:00,951 --> 00:11:04,747 Ajándékot adunk neki innen, ami szerintem egy hosszabbítómúzeum? 253 00:11:05,206 --> 00:11:06,916 Gyerekeknek tilos bejönni ide! 254 00:11:06,916 --> 00:11:10,127 Értjük. Elnézést azért, amit csinálunk! 255 00:11:10,127 --> 00:11:12,338 Láttam én, hogy ez nem olyan, mint a mosdó. 256 00:11:12,338 --> 00:11:13,673 Oké. Na nyomás kifelé! 257 00:11:13,673 --> 00:11:15,716 - Várjon! Kérem! - Mi van? 258 00:11:15,716 --> 00:11:18,469 - Ő Rudy. Rudy, köszönj! - Üdv! Rudy vagyok. 259 00:11:18,469 --> 00:11:19,845 Ma van az apukája szülinapja, 260 00:11:19,845 --> 00:11:24,058 és mindjárt Paul ellen fog játszani, aki az anyukájának az új pasija. 261 00:11:24,058 --> 00:11:25,518 És Paul mindenben jó. 262 00:11:25,643 --> 00:11:28,562 És le fogja nyomni Rudy papáját, és olyan lesz, mint... 263 00:11:28,729 --> 00:11:31,440 Mint mit is mondtál? Mint egy döglött hernyó, vagy mi? 264 00:11:31,440 --> 00:11:34,318 Igen, olyan lesz, mint egy ki nem kelt pillangó. 265 00:11:34,318 --> 00:11:38,698 Igen. Szóval csak segíteni akarunk neki, hogy győzzön. Tudja, innen valahogy. 266 00:11:38,698 --> 00:11:42,243 Tudom, hogy ez totál csalás lenne, de jótékony célból. 267 00:11:42,243 --> 00:11:46,288 Hát igen. Jó. Majd kitalálunk valami mást. 268 00:11:46,664 --> 00:11:47,581 Imádom. 269 00:11:48,082 --> 00:11:49,458 - Hogy? - Nekem is van egy Paulom. 270 00:11:49,458 --> 00:11:54,338 De az én Paulomat Pennynek hívják, és nagyon boldoggá teszi apámat. 271 00:11:54,338 --> 00:11:57,299 - Hogy merészeli? - Oké. Csalunk! 272 00:11:57,299 --> 00:11:59,969 - Tényleg? - Igen, Tina, tényleg! 273 00:11:59,969 --> 00:12:01,971 - Neked annyi, Penny! - Paul. 274 00:12:02,430 --> 00:12:03,639 Ja, ez fontos. 275 00:12:06,934 --> 00:12:10,020 Pályaellenőrzés. Rudy apja és Paul épp ezen a pályán játszanak. 276 00:12:10,020 --> 00:12:12,565 És ahogy utoljára láttuk, apa szarul bowlingozott. 277 00:12:12,565 --> 00:12:13,733 Bocs! Csúnyán beszéltem. 278 00:12:13,858 --> 00:12:16,485 Szóval elég sürgősen el kéne intéznünk ezt a csalást. 279 00:12:16,610 --> 00:12:20,030 Lehet, hogy nem a legjobb ötlet csalással segíteni Sylvesternek. 280 00:12:20,239 --> 00:12:21,782 És általában a csalás sem az. 281 00:12:21,782 --> 00:12:24,577 Rudy a barátunk. És ha a barátunk szeretné, hogy az apja 282 00:12:24,577 --> 00:12:26,704 egy parádés játékkal megleckéztesse Pault, 283 00:12:26,704 --> 00:12:29,665 amit soha az életben nem felejt el, akkor csalunk, és kész. 284 00:12:29,665 --> 00:12:30,875 - Köszönöm. - Nincs mit. 285 00:12:30,875 --> 00:12:33,502 Hogy fog ez működni? Bocs, nem értettem a nevét. 286 00:12:33,502 --> 00:12:35,880 Nem baj. Minél kevesebbet tudunk, annál jobb. 287 00:12:35,880 --> 00:12:37,214 Rajta van a kitűzőjén. 288 00:12:37,214 --> 00:12:38,215 - Rachel. - Basszus! 289 00:12:38,340 --> 00:12:41,427 Van egy ötletem, hogy lehetne megcsinálni, de még nem próbáltam. 290 00:12:41,427 --> 00:12:42,928 És elég rizikós. 291 00:12:43,179 --> 00:12:46,056 Mikor apukád golyója a bábukhoz ér, pont annyi hely van 292 00:12:46,056 --> 00:12:48,684 az ütköző felett, hogy bedobjunk még egyet. 293 00:12:48,684 --> 00:12:52,521 És ha jól döntjük le őket, akkor az nem lehet más, csak tarolás. 294 00:12:52,521 --> 00:12:53,814 Fantasztikus! 295 00:12:54,607 --> 00:12:57,234 - Csatornatöltelék. - Légyszi, ne Spar-tarolszé legyen! 296 00:12:57,902 --> 00:13:00,488 Jól néz ki, de nem tudok jobban bowlingozni benne. 297 00:13:00,488 --> 00:13:02,448 - Mázlid, hogy dögös vagy. - Nekem mondtad? 298 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 - Aha, neked is. - Tudom. 299 00:13:04,033 --> 00:13:08,454 Oké. Két gyerek kell. Az egyik elkapja a bábut, mielőtt a liftbe esik, 300 00:13:08,454 --> 00:13:10,956 a másik pedig fogja azt, aki elkapja a bábut, 301 00:13:10,956 --> 00:13:12,541 hogy ne essenek bele a gépbe. 302 00:13:12,541 --> 00:13:14,001 Veszélyesnek tűnik. 303 00:13:14,001 --> 00:13:16,086 Régen gyerekmunkások pakolták a bábukat, 304 00:13:16,086 --> 00:13:18,339 úgyhogy szerintem tökéletesen biztonságos. 305 00:13:18,339 --> 00:13:20,007 De innen nem látunk semmit. 306 00:13:20,007 --> 00:13:21,926 Honnan tudjuk, mikor gurít Rudy papája? 307 00:13:21,926 --> 00:13:24,303 - Jogos. Valakinek kint kell figyelnie. - Vállalom! 308 00:13:24,303 --> 00:13:26,305 Gene, már bocs, de ha kiküldünk oda, 309 00:13:26,305 --> 00:13:28,641 félájultan fogunk rád találni a jégkásapultnál. 310 00:13:28,641 --> 00:13:33,020 - Na és aztán? - Majd én megyek. Inkább nem lennék itt. 311 00:13:33,020 --> 00:13:38,067 Nem! A pókerarcod pocsék. Mondjuk ki! Lerí rólad, hogy sántikálsz valamiben. 312 00:13:38,567 --> 00:13:41,445 - Na és... - Megyek én. 313 00:13:41,445 --> 00:13:43,280 Lopakodj oda! Nézd meg a kijelzőt, 314 00:13:43,280 --> 00:13:45,533 memorizáld a gurítási sorrendet, és gyere vissza! 315 00:13:45,533 --> 00:13:46,951 Lopakodás, megnézés. Sima ügy. 316 00:13:53,290 --> 00:13:55,084 Sylvester vesztésre áll. 317 00:13:55,417 --> 00:13:58,546 De még hátravan a fél meccs, hogy megfordítsuk. 318 00:13:58,546 --> 00:14:01,048 {\an8}Anya és apa nem tarol. 319 00:14:01,048 --> 00:14:03,634 - Szia, Louise! - Észrevettek! 320 00:14:03,634 --> 00:14:06,262 Sziasztok! Rosszul álltok. 321 00:14:06,262 --> 00:14:09,765 Kezd úgy tűnni, hogy sportolóként nem vagytok a topon. 322 00:14:09,765 --> 00:14:11,934 Igen. Ez nagyon nem megy nekünk. 323 00:14:12,476 --> 00:14:15,729 Amikor mondtad, hogy szeretsz, valami sporteseményen voltunk? 324 00:14:15,729 --> 00:14:18,566 Nem. De egyszer lehánytál egy baseballmeccsen. 325 00:14:18,566 --> 00:14:20,526 - Igen, de szeretetből. - Ja. Fogjuk rá. 326 00:14:20,526 --> 00:14:21,485 A sok mogyoró. 327 00:14:21,944 --> 00:14:24,029 Mit hoz ki Paul a nagy kék golyóból? 328 00:14:25,155 --> 00:14:27,366 Oké. Sylvester Paul után jön. 329 00:14:27,741 --> 00:14:29,618 Rachel könyöke most tökre látszik, 330 00:14:29,618 --> 00:14:32,037 és azt hiszem, Gene térde is valamiért. 331 00:14:32,288 --> 00:14:36,083 Jó, nem gond. A pályák tök hosszúak és a felnőttek tök rosszul látnak. 332 00:14:39,295 --> 00:14:40,588 A banánfáját! Ha jó lenne. 333 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 Még mindig toronymagasan vezetsz. Nehéz lesz utolérni. 334 00:14:43,424 --> 00:14:45,301 De a szójáték nagyon jó. Banánhajó. 335 00:14:45,301 --> 00:14:47,928 - Észre se vettem, hogy mondtam egyet. - Tényleg? 336 00:14:49,013 --> 00:14:50,264 Jobb, ha visszamegyek. 337 00:14:50,431 --> 00:14:51,473 Mi az? 338 00:14:51,473 --> 00:14:53,893 - Ugye nem azt csinálod megint? - Mit? 339 00:14:53,893 --> 00:14:56,270 Hagyod, hogy más nyerjen. Figyellek. 340 00:14:56,270 --> 00:14:59,148 Nem csinálod azt a csuklópörgetést, amit szoktál. 341 00:14:59,148 --> 00:15:02,526 A védjegyes hamupipörgetttyűt? Nem tudom, miről beszélsz. 342 00:15:02,776 --> 00:15:05,195 Dehogynem. Kiszedetted a szemöldököd? 343 00:15:05,195 --> 00:15:09,241 Gene és Rudy húzta ki azt a szálat a képemből. És hosszú volt. 344 00:15:09,241 --> 00:15:11,911 Várjunk csak! Miért hagyná, hogy Paul nyerjen? 345 00:15:12,536 --> 00:15:13,746 Ajjaj! 346 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 Mehet? Sylvester jön? 347 00:15:18,250 --> 00:15:21,003 Igen. De lehet, hogy le kell fújni a tervet, most rögtön. 348 00:15:21,170 --> 00:15:22,713 - Mi? Miért? - Nincs rá szükség. 349 00:15:22,713 --> 00:15:26,425 Szerintem... szinte biztos, hogy Sylvester hagyja, hogy Paul nyerjen. 350 00:15:26,425 --> 00:15:29,637 - Mit mondtál, Louise? - Apukád hagyja, hogy Paul nyerjen. 351 00:15:30,387 --> 00:15:31,347 De miért? 352 00:15:31,347 --> 00:15:33,641 Végrehajtjuk a tervet! Paul rászolgált. 353 00:15:33,641 --> 00:15:38,103 Penny is rászolgált, mindig befogad gyepis kutyákat, megkérdezi, milyen napom volt, 354 00:15:38,103 --> 00:15:40,856 és meséssé teszi a karácsonyt. Nem vagy az anyám, Penny! 355 00:15:40,856 --> 00:15:42,775 - Igazi szörnyetegnek tűnik. - Az. 356 00:15:42,775 --> 00:15:44,360 Louise, megcsináljuk. 357 00:15:44,360 --> 00:15:46,111 - Ne, várjatok! - Becsukom az ajtót! 358 00:15:46,111 --> 00:15:47,488 - Vigyázz a kezedre! - Mi? Ne! 359 00:15:47,488 --> 00:15:50,574 - Azt mondta, vigyázz a kezedre! - A jó bowlinggolyódat! 360 00:15:54,036 --> 00:15:57,957 Rudy! Gene! Tina! Ne már! Valaki nyissa ki! 361 00:15:57,957 --> 00:16:00,751 A helyetekre! Ne figyeljetek a dörömbölésre, kiabálásra, 362 00:16:00,751 --> 00:16:02,878 se a buta belső hangra, ami azt suttogja: 363 00:16:02,878 --> 00:16:04,838 „Ez helytelen. Nem kéne ezt csinálnom.” 364 00:16:05,339 --> 00:16:06,674 Tina, mit csináljunk? 365 00:16:07,758 --> 00:16:10,427 - Oké, szuper. - Kitartás! Ezt kell csinálni. 366 00:16:10,427 --> 00:16:13,681 Hát ez nem jó. Basszus, basszus, basszus! 367 00:16:16,100 --> 00:16:17,476 - Utcai cipő! - Bocsi! 368 00:16:17,476 --> 00:16:19,645 - Louise? - Mi a francot művelsz? 369 00:16:20,229 --> 00:16:23,232 Hát, elejtettem egy ötcentest, és fel kell vennem! 370 00:16:23,232 --> 00:16:25,234 - Elejtettél egy ötcentest? - Igen! 371 00:16:25,234 --> 00:16:27,528 Louise, szegények vagyunk, de nem ennyire! 372 00:16:27,528 --> 00:16:31,740 - Adok másik ötcentest! - Egy másodperc. Bocsi! Elnézést! 373 00:16:32,074 --> 00:16:35,744 - Még mindig cipőben járkálsz a pályán! - Tudom. Csak egy másodperc! 374 00:16:35,744 --> 00:16:39,081 - Nem szabad összejárkálni a pályát! - Rudy! Hallasz engem? 375 00:16:39,081 --> 00:16:41,458 - Haver! - Ne próbálkozz, nem gondolom meg magam! 376 00:16:41,458 --> 00:16:44,461 A pályán járkálsz? Azt nagyon nem szeretik. 377 00:16:44,628 --> 00:16:47,840 Figyelj! Nem kell megtennünk! Apádnak nincs szüksége a segítségünkre. 378 00:16:47,840 --> 00:16:49,800 Nagyon valószínű, hogy direkt veszít, 379 00:16:49,800 --> 00:16:52,886 mert jó arc és szuperül bowlingozik, 380 00:16:52,886 --> 00:16:56,849 de nem akarja, hogy a volt feleségének a pasija beégjen, vagy valami. 381 00:16:56,849 --> 00:16:59,059 És a terv végrehajtása mindent elronthat. 382 00:16:59,059 --> 00:17:02,312 És biztos vagyok benne, hogy a kezünket szétcsócsálja ez a gép. 383 00:17:02,312 --> 00:17:03,689 Meg az apaizé miatt is. 384 00:17:03,814 --> 00:17:06,066 Továbbá, ha lebuksz, amiről elárulom 385 00:17:06,066 --> 00:17:08,986 külső infó alapján, hogy tökre elképzelhető... 386 00:17:09,194 --> 00:17:11,613 És nem segít, hogy most itt vagyok. Bocsi! 387 00:17:11,613 --> 00:17:15,034 Mindegy, ha lebuksz, mert csalsz, fura lesz neked utána Paullal. 388 00:17:15,492 --> 00:17:17,453 Fura lesz apukádnak is Paullal. 389 00:17:17,453 --> 00:17:18,829 Az egész szitu fura lesz! 390 00:17:18,829 --> 00:17:20,831 Ne hallgass rá! Meg kell tennünk! 391 00:17:21,248 --> 00:17:24,293 Tökre úgy tűnik, hogy minden oké Sylvester és Paul között. 392 00:17:24,293 --> 00:17:27,755 És rájöttem, hogy te vagy az, aki nem oké. 393 00:17:28,047 --> 00:17:29,673 - Én? - Nem. Rudy. 394 00:17:29,840 --> 00:17:31,091 - Ja. Igen. - Igen. 395 00:17:31,091 --> 00:17:33,802 Bábukkal beszélgető gyermek a tízes pályán! 396 00:17:33,802 --> 00:17:36,597 Hagyd el a pályát, légy szíves! A bowling nem így működik. 397 00:17:36,597 --> 00:17:37,681 Csak egy pillanat! 398 00:17:38,015 --> 00:17:40,893 Rudy, figyelj, mert mindjárt a bowlingbörtönbe visznek! 399 00:17:40,893 --> 00:17:44,521 Lehetséges, hogy csak egy barát kellett volna, akivel beszélhetsz, 400 00:17:44,521 --> 00:17:48,901 és nem egy zseni, aki kitalált egy némileg bonyolult csalási tervet. 401 00:17:48,901 --> 00:17:50,027 - Louise! - Igen? 402 00:17:50,027 --> 00:17:52,738 Klassz születésnapi ajándék lenne Sylvesternek, 403 00:17:52,738 --> 00:17:55,532 ha abbahagynád ezt a játék közepén. 404 00:17:56,033 --> 00:17:59,161 És nem hoztunk szülinapi ajándékot neked. Most jutott eszembe. 405 00:17:59,286 --> 00:18:00,120 Hoppá! 406 00:18:00,662 --> 00:18:03,957 Hát jó. Akkor jöjjön a tarolás! 407 00:18:14,676 --> 00:18:15,594 Nem rossz. 408 00:18:16,428 --> 00:18:17,346 Szia! 409 00:18:17,346 --> 00:18:19,973 Akkor nem csináljátok meg a csalás dolgot? 410 00:18:19,973 --> 00:18:21,850 Nem biztos, hogy a stresszfingásom 411 00:18:21,850 --> 00:18:24,645 győzte meg őket, hogy jöjjenek ki onnan, de lehet. 412 00:18:24,645 --> 00:18:26,688 A fingok is valószínűleg hozzájárultak. 413 00:18:26,688 --> 00:18:29,942 Azt hiszem, felhívom Pennyt, és bocsánatot kérek az üzenetemért. 414 00:18:29,942 --> 00:18:31,944 Vagyis igazából nem üzenet volt, 415 00:18:31,944 --> 00:18:34,947 csak egy GIF, amin egy orangután bemutat. 416 00:18:34,947 --> 00:18:36,573 De akkor is rossz érzés. 417 00:18:36,573 --> 00:18:38,408 - De azért elég ütős GIF. - Aha. 418 00:18:39,743 --> 00:18:40,828 Szia, cipő! 419 00:18:40,828 --> 00:18:43,872 {\an8}Nem voltál jó bowlingcipő, de szépnek éreztem magam benned! 420 00:18:44,081 --> 00:18:48,418 - Kell még egy kis idő, vagy... - Nem, megvagyunk. Megvagyunk? 421 00:18:48,418 --> 00:18:50,003 Oké, tessék! És kész. 422 00:18:50,504 --> 00:18:52,089 Hát, ez jó volt, nem? 423 00:18:52,089 --> 00:18:55,676 - Apa, hagytad, hogy Paul nyerjen? - Micsoda? Nem. 424 00:18:56,093 --> 00:18:57,094 Na jó. 425 00:18:57,094 --> 00:19:00,848 Figyelj! A „le kell nyomni a volt feleség új pasiját sportban” macsóskodás 426 00:19:00,848 --> 00:19:02,391 nem én vagyok. 427 00:19:02,516 --> 00:19:04,893 Ráadásul ő nem is a vetélytársam, tudod? 428 00:19:04,893 --> 00:19:08,063 Ő már anyád életének a része. Meg a tiédnek és az enyémnek is. 429 00:19:08,063 --> 00:19:08,981 Igen. 430 00:19:08,981 --> 00:19:11,525 De köztünk ez nem változtat semmin. 431 00:19:11,525 --> 00:19:15,320 Neked mindig én leszek apa, te pedig nekem az én klafa... fiam. 432 00:19:15,654 --> 00:19:17,072 A klafa fiam, Rudy. 433 00:19:17,072 --> 00:19:18,365 - Tudom. - Ez rímelt. 434 00:19:18,490 --> 00:19:20,576 Csak azt szeretném, hogy jól legyél, apa. 435 00:19:20,576 --> 00:19:24,246 Jól vagyok. Persze nem gondoltam, hogy ez lesz a házasságunkból, 436 00:19:24,246 --> 00:19:26,957 de vannak remek barátaim, és egy kiváló terapeutám. 437 00:19:26,957 --> 00:19:30,627 És most csodálatos műsorok vannak a tévében is, Rudy. Csodálatosak. 438 00:19:30,627 --> 00:19:33,505 - A koronát még el sem kezdtem. - Azt mondják, nehéz követni. 439 00:19:33,505 --> 00:19:37,676 Hé! Ne becsüld alá jó apádat! Még előttem van a fél élet. 440 00:19:38,177 --> 00:19:40,470 - Szia, Sylvester! - Szia, Sherry! 441 00:19:40,470 --> 00:19:43,348 Épp indulok. Kár, hogy ma este nem tudtunk beszélgetni. 442 00:19:43,682 --> 00:19:47,519 - Legalábbis közvetlenül. - Igen. De találkozunk a tanfolyamon. 443 00:19:47,519 --> 00:19:50,022 Hallom, vindaloo csirkét főzünk jövő héten. 444 00:19:50,022 --> 00:19:53,775 Aha. Vinda-nnyian várjuk a közös főzőcskézést. 445 00:19:54,860 --> 00:19:56,278 Igen, vinda-nnyian! 446 00:19:58,739 --> 00:19:59,573 Igen. 447 00:19:59,573 --> 00:20:03,619 - Jesszusom! Láttad ezt? - Naná! Az a csaj dumált veled. 448 00:20:04,411 --> 00:20:07,623 - Utolsóként jövünk el a buliból. - Egyre menőbbek vagyunk. 449 00:20:07,623 --> 00:20:08,707 - Ámen. - Figyi, apa! 450 00:20:08,707 --> 00:20:11,251 Rájöttél végül, hol mondta anya először, hogy szeret? 451 00:20:11,251 --> 00:20:13,128 Nem. És kösz, hogy felhoztad, Tina! 452 00:20:13,128 --> 00:20:14,046 Szívesen. 453 00:20:14,254 --> 00:20:17,591 Lin, sajnálom, hogy nem emlékszem erre a szép és fontos dologra. 454 00:20:17,591 --> 00:20:20,302 Bob, mondtam, hogy nem baj. Elmesélem. 455 00:20:20,302 --> 00:20:21,261 A strandon voltunk, 456 00:20:21,261 --> 00:20:24,556 és egy sirály a fejemre kakált, de nem volt szalvétánk, 457 00:20:24,556 --> 00:20:27,601 ezért az ingeddel törölted le, és akkor mondtam. 458 00:20:27,601 --> 00:20:29,353 Mire azt felelted: „Mennyi kaka!” 459 00:20:30,103 --> 00:20:33,065 - Most már emlékszel? - Igen. Hogy nem emlékeztem erre? 460 00:20:33,065 --> 00:20:36,151 Mind töröltünk már le sirálykakát anyáról valamikor, nem? 461 00:20:36,151 --> 00:20:39,238 Mindenkinek azt mondod, hogy szereted, aki kakát töröl le rólad. 462 00:20:39,238 --> 00:20:40,405 Ebből lehet tudni. 463 00:21:08,850 --> 00:21:10,852 A feliratot fordította: Kwaysser Erika